第一篇:新東方英語(yǔ)中級(jí)口譯第四次課國(guó)際關(guān)系
第四次課 國(guó)際關(guān)系
教學(xué)目標(biāo): 有關(guān)國(guó)際關(guān)系的相關(guān)表達(dá),熟悉我國(guó)外交政策的內(nèi)容
教學(xué)難點(diǎn): 用詞的感情色彩,貶、褒,政治正確性 political correctness 如何確定中?英的主語(yǔ)
反譯
堅(jiān)定不移unswervingly adhere to the policy of
維護(hù)世界和平safeguard world peace Uphold the banner of
建設(shè)性作用 to play a constructive role in safeguarding world peace 公正合理的國(guó)際新秩序 a fair, rational international order
中美關(guān)系 P349 strategic partnership 戰(zhàn)略性合作伙伴 abide by Three Sino-US Joint Communiqué 恪守中美三個(gè)聯(lián)合公報(bào) the value of Chinese currency 人民幣匯率問(wèn)題
undervalue(貨幣價(jià)值被)低估
FDI
Export-led growth
Bolster domestic demand
appreciate 升值
China is now US’s largest credit holder 債權(quán)國(guó) debtor Foreign reserve
Quantitative easing policy 定量寬松政策
Monetary supply 貨幣供應(yīng) Emerging market Inflation 通貨膨脹
Curb/curtail/check inflation Personal financing CPI
Consumer price index Purchasing power Hedge
Precious metals are considered as an effective hedge against currency devaluation.中歐關(guān)系
差異,如:不同的政治體制,文化、歷史傳統(tǒng),走過(guò)了不同的歷史道路 traverse different historic path in a spirit of 本著。。精神 on the basis of
共同利益,互相尊重,互惠互利 mutual respect equality and
mutual benefits and reciprocity
win-win thinking, to achieve a win-win result for all 雙贏
求同存異
seek common grounds while shelving/putting aside differences(X)to reserve/ to overlook differences seek common grounds despite differences(最簡(jiǎn)單版本)
中日關(guān)系:以史為鑒
take history as a mirror 領(lǐng)土爭(zhēng)端
settle/resolve territorial dispute on the basis of Tension
Offshore oil exploration Rare earth export
中國(guó)與鄰國(guó)
以鄰為善,以鄰為伴
stick to/ adhere to good neighborly policy, peaceful coexistence with neighbors.親仁善鄰
安鄰,富鄰,睦鄰
To create an amicable, prosperous and peaceful neighborly environment 高瞻遠(yuǎn)矚far-sighted and visionary Near-sighted, myopic
strategic perspective with vision and foresight 高瞻遠(yuǎn)矚的戰(zhàn)略規(guī)劃
Task: Sight Interpretation 5-3 p132 午餐會(huì)
商會(huì)
chamber of commerce ministry of commerce beckon召喚 承認(rèn) 意識(shí)形態(tài)
ideological progress 精神文明進(jìn)步
ideological differences 意識(shí)形態(tài)差異 social institution 社會(huì)機(jī)制、體制 最小化
=ignore/ overlook maximize the strengths of both parties involved 將有關(guān)雙方的優(yōu)勢(shì)最大化 dwell on the past 糾結(jié)過(guò)去(的問(wèn)題)to discard cold war mentality 擯棄 city dwellers 城市居民 distinctly different 顯著的差異
cultural heritage 文化遺產(chǎn) inherit from 從…..遺傳 尊嚴(yán)
indignant 憤怒(由于受到了侮辱)尊老
Qian Xuesen, a revered aviation scientist
潛力
to develop the potentials at dawn, at sunrise at dusk, at sunset
in the twilight 在黃昏昏暗的光線中 industrious =hardworking勤勉
Famous Infamous = notorious Incredible=unbelievable Incredulous=suspicious
措辭的感情色彩
frugal = thrift(shops)
如何表達(dá)一個(gè)人很吝嗇?
He is a stingy person He’s so tightfisted.He’s such a miser.He’s very mean to others.He’s a real scrooge.褒義詞的“節(jié)儉”
thrift, frugal, careful with money
propaganda publicity proud arrogant
exert influence on
affect ,damage, do harm to, in the end at last
掙脫束縛, 形容鐐銬被打開時(shí)候的聲音 huff and puff Hustle and bustle 變化的活力
reach out toward a new horizon 向新的目標(biāo)前進(jìn)
scale new heights in science and technology 勇攀科技新高峰 usher in a new era 引領(lǐng)新時(shí)代 salute one’s courage 向某人的勇氣致敬 vigor and vitality 活力 樂(lè)觀主義精神 同胞
一項(xiàng)宏偉的事業(yè) Enterprise
Entrepreneurial spirit 創(chuàng)業(yè)精神 消除隔閡
to eradicate the barriers 猜忌
紐帶
to popularize/promote the shared optimism 發(fā)揚(yáng)共有的樂(lè)觀主義精神 the expanded trade ties
revere the elderly people 措辭的政治正確性
中國(guó)大陸
Mainland China? 抗日戰(zhàn)爭(zhēng)
anti-Japanese war? Resistance War against Japanese Aggression
智障兒童
mentally retarded children? Slow learners 老年人 senior citizen
貧困學(xué)生 needy
Obama Administration Hu leadership
Spy plane Surveillance plane
Mid-air collision
collide Ram into
Was held hostage
Were detained to assist investigation
Sorry Apology Our heartfelt apologies for the inconveniences.Choice of words
Unlike some governments,which fear change and fear the future,China is beginning to reach out toward new horizons,and we salute your courage.
His ignorance in history resulted in hfailure in the interview The soldiers would fight to death before they surrender His childhood is free from anxiety.技巧: 反譯
英語(yǔ)中有些常用肯定式的詞,往往在中文中有否定的含義,這些詞在翻譯的時(shí)候經(jīng)常要從反面進(jìn)攻!動(dòng)詞 miss, neglect, fail, ignore, refrain(from), deny, refuse 名詞: failure, ignorance, absence, lack 形容詞:free, absent, last, short 副詞: too, otherwise 介詞: beyond, above, before 連接詞 unless, or 比如:
His ignorance of history failed him in the exam.His childhood is free from anxiety.History beckons again.We have begun to write a new chapter for peace and progress in our histories,with America and China going forward hand in-hand.
We must always be realistic about our relationship,frankly acknowledging the fundamental differences in ideology and institutions between our two societies.
Yes,let us acknowledge those differences;let us never minimize them but let us not be dominated by them.
I have not come to China to hold forth on what divides us,but to build on what binds us.I have not come to dwell on a closed-door past,but to urge that Americans and Chinese look to the beautiful future.I am firmly convinced that, together,we can and will make tomorrow a better day.
We may live at nearly opposite ends of the world. We may be distinctly different in languages,customs,and political beliefs;but on many vital questions of our time there is little distance between the American and Chinese people.
We have always believed the heritage of our past is the seed that brings forth the harvest of our future. And from our roots, our forefathers have drawn tremendous power from faith and freedom.Trust the people--these three words are not only the heart and soul of American history,but the most powerful force for human progress in the world today. Like China,our people see the future in the eyes of our children.And like China,we revere our elders.To be as good as our fathers and mothers, we must be better.
Over a century ago,Grant,who was then a former president,visited your country and saw China’s great potential.“I see dawning...”Grant wrote, “the beginning of a change.When it does come,China will rapidly become a powerful and rich nation…The population is industrious,frugal,intelligent,and quick to learn”
Tutorial
uncomfortable
Today,China’s economy crackles with the dynamics of change.Unlike some governments,which fear change and fear the future,China is beginning to reach out toward new horizons,and we salute your courage.
A pioneering meeting with historic significance.We Americans have always considered ourselves pioneers,so we appreciate such vitality and optimism.Today,I bring you a message from my countrymen:As China moves forward on this new path, America welcomes the opportunity to walk by your side.
I see America and our Pacific neighbors going forward in a mighty enterprise to build strong economies and a safer world.For our part,we welcome this new Pacific tide.
Safeguard world peace
Let it roll peacefully on,carrying a two-way flow of people and ideas that can break down barriers of suspicion and mistrust,and build up bonds of cooperation and shared optimism.
Task: 真題
Foreign policies/中美關(guān)系05 Hold forth on…高談闊論,滔滔不絕地說(shuō)
Dwell on 詳述
A closed-door past 閉關(guān)鎖國(guó)的過(guò)去 Acknowledge 承認(rèn)
Fundamental differences 根本差異 Ideology 意識(shí)形態(tài) Be dominated 被…主宰
See…in the eyes of 著眼于…
Ladies and Gentlemen: I have not come to China to hold forth on what divides us, but to build on what binds us.I have not come to dwell on a closed-door past, but to urge that Americans and Chinese look to the beautiful future.//
We must always be realistic about our relationship, frankly acknowledging the fundamental differences in ideology between our two societies.Let us not be dominated by these differences.//
If we were to ask citizens all over this world what they desire most for their children, and for their children’s children, their answer, in whatever language, would likely be the same: We want peace, freedom, and a better life.//
Like China, our people see the future in the eyes of our children.And like China, we respect our elders.To be as good as our fathers and mothers, we must be better.(參考答案)
女士們、先生們: 我來(lái)中國(guó)不是為了評(píng)說(shuō)那些將我們分隔開來(lái)的東西,而是為了強(qiáng)化那些將我們維系在一起的東西,不是為了回顧閉關(guān)鎖國(guó)的過(guò)去,而是為了敦促美國(guó)和中國(guó)人們展望美好的未來(lái)。// 我們要?jiǎng)?wù)實(shí)地對(duì)待我們之間的關(guān)系,坦率承認(rèn)我們兩個(gè)社會(huì)制度之間在意識(shí)形態(tài)方面的根本差異。我們不要被這些差異所主宰。// 假如我們?nèi)ゲ恳幌率澜缟系乃泄?,他們最希望留下什么東西給他們的孩子,給他們孩子的孩子,那么回答無(wú)論用什么語(yǔ)言,都可能是一致的,我們要和平,自由和更美好的生活。// 同中國(guó)一樣,我國(guó)人民看待未來(lái)也是著眼于下一代的利益。同中國(guó)一樣,我們也尊重長(zhǎng)輩。若要像父母前輩那樣,我們就必須勝出/勝于前輩。
Task sight Interpretation 6-4 p156 extensive cooperation Euro-Asia partnership strategic partnership, constructive partnership host country
Asia-Europe Summit Meeting
thto celebrate the 10 anniversary of centenarian celebrations gradual progress/ in a step by step manner exchange of people to plan/design future development to turn rhetoric into action to turn words into deeds
to carry out/implement the policy to make true efforts
轉(zhuǎn)……..化為實(shí)際行動(dòng),切實(shí)做好…..工作
to review the past and preview the future in retrospect, in hindsight mutual respect equality and mutual benefits
seek common grounds while shelving/putting aside differences(XI)to reserve/ to overlook differences
to oppose to trade discrimination and trade sanction to impose economic sanction on 進(jìn)行經(jīng)濟(jì)制裁
to lift economic sanction 取消經(jīng)濟(jì)制裁
legal system legislative, judiciary and administrative branches 三權(quán)分立
National People’s Congress, China’s top legislative body Chinese People’s Political Consultative Conference,political advisory body Supreme Court fiscal policy to implement expansionary fiscal policy 實(shí)施擴(kuò)張性財(cái)政政策
prudent monetary policy 穩(wěn)健貨幣政策 These thorny issues must be dealt with great prudence.問(wèn)題棘手,必須謹(jǐn)慎處置。
follow-up activities vigorously advocate multi-lateral cooperation We strongly oppose to any unilateral move to change the status quo across Taiwan Straits 我們堅(jiān)決反對(duì)任何單方面改變臺(tái)海局勢(shì)的行動(dòng)。
to lower tariff
to levy(protective/retaliatory)tariff These protectionist practices in trade must be rectified.必須改正這些貿(mào)易保護(hù)主義措施的做法。
to depict a splendid prospect
We will exchange views on cooperation in a wide range of areas/extensive cooperation and on the building of a new Asia-Europe partnership on the basis of equality and in a friendly manner.a growing trend toward multi-polarity.guided by the principles of mutual respect, conducting dialogue on an equal footing, making gradual progress and building consensus through consultation to build a new Asia-Europe partnership calls for new concepts and new methodology.真題 P432 M5C1
第二篇:中級(jí)口譯筆記 新東方
新東方中級(jí)口譯筆記:口譯(1)Notice:
1、vocab
1、welcome/reception/thanks/apology/wishes A:title:president總統(tǒng),總裁,大學(xué)校長(zhǎng) Chairman主席,董事長(zhǎng) CEO/CFO headmaster中小學(xué)校長(zhǎng) vice副 premier總理(社會(huì)主義國(guó)家)Chancellor(德)prime(minister部長(zhǎng))首相(英)managing代理 mayor市長(zhǎng) Your Honor閣下 Your Excellency殿下 representative代表 participant與會(huì)代表
B:Expression of emotion:on behalf of,representing謹(jǐn)代表 express,extend表達(dá) staff員工 board董事會(huì) crew機(jī)組人員,船員,球員 faculty師資隊(duì)伍 delegation代表團(tuán) sincere,cordial,heartfelt誠(chéng)摯的,由衷的 authentic,gunuine真摯的 hospitality熱情好客 gracious盛情的
Model Sentence:On behalf of(sb), I'd like to express(emotion)to(sb)(1)for sth.(2)who on the occasion of,at the joyous moment of值此之際
2、Making Toast MS:(1)May I propose a toast(2)May I ask you to join me in a toast(3)May I aske you to raise your glasses to..toCheers!
3、Confenrence siminar,symposium專題討論 panel discussion小組討論 MS:(1)I regard it as my great pleasure/honor/privilege(2)It's my great honor(3)I'm honored to introduce you Mr.(title),who is delivering/addressing a speech on the topic of(sth).二、Politics
1、International Politics A:Displomacy;B:cooperation(1)Economy/Trade(2)Environmenal Protection(3)anti-terrorism statesman政治家 politician政客 ambassador大使 embassy大使館 sovereignty主權(quán) territory領(lǐng)土/空/海 integrity完整 declaim譴責(zé) interfere with干涉 safe guard捍衛(wèi) internal affairs內(nèi)政 state affairs國(guó)事 stand/stance立場(chǎng) persistent一貫堅(jiān)持的 advocate,call for主張 difference分歧 clash,conflict沖突 friction磨擦 contradiction矛盾 hegemony霸權(quán)主義 power politics強(qiáng)權(quán)政治
10個(gè)短語(yǔ):相互理解,相互尊重,相互信任,相互平等,互惠互利mutual understanding, respect, trust, equality, benefits 求同存異seek commonground while putting aside differences 和睦相處,睦鄰友好,與鄰為伴,與人為善good neighbour policy(harmonius和諧 coexistence)MS:插入語(yǔ) subject,(),v.object(1)which(2)doing(3)n.(4)with n.doing(5)adj./adv.(6)because/when/if(7)noun/prep phrase(8)n.+(1)-(7)WORDS(ADD):與會(huì)來(lái)賓guest present 光臨participation,presence,attandance 業(yè)績(jī)achievement 永久的everlasting,permanent,eternal,immortal 穩(wěn)定stability,tranquility 國(guó)際大都市cosmopolitan city,cosmopolis 大都會(huì)metropolitan city,metropolis 活力energy,dynamism,dynamics,vigor 熱情enthusiasm,zeal 多樣性diversity 舉國(guó)同慶national celebration 良辰佳時(shí)good time 事業(yè)有成good career 吉祥如意luck 高度禮儀utmost courtesy 非凡的extraordinary 改革開放reform and opening up 計(jì)劃經(jīng)濟(jì)planned economy 廣闊的extensive 前景prospect 萬(wàn)能詞:most,gorgeous
新東方中級(jí)口譯筆記:口譯(2)HW:
1、離江蘇省著名旅游城市蘇州僅40公里之遙的古鎮(zhèn)周莊被稱之為“東方威尼斯”,每年以其典型的江南水鄉(xiāng)的景色吸引著無(wú)數(shù)海內(nèi)外游客紛至沓來(lái)。Zhouzhuang,an ancient town which is only 40 kilometres away from Suzhou,a wel-known tourist city in Jiangsu Province,is crouned as Oriental Venice,attracting countless people all of the world with its typical landscape of the south of Yangtze River.2、中國(guó)是世界上四大文明古國(guó)之一,在5000年的歷史長(zhǎng)河中,曾經(jīng)以四大文明震驚全球。雖然在近代飽受侵略和戰(zhàn)爭(zhēng)的痛苦,但是由于中國(guó)人民的艱苦卓絕的努力和不懈的奮斗,取得了令人矚目的發(fā)展和成就。China,one of the four cradles of ancient world with it Four Inventions in the 5000-year history,has gained tremendous feats/accomplishment with their arduous and unremitting efforts though sffered from the pains of aggression/invasion/intrusion and wars in the modern time.二、1、(3)Terrorism:human bomb人體炸彈 suicide attack自殺式襲擊 kidnap綁架 hostage人質(zhì) transnational crime跨國(guó)犯罪 crack down upon嚴(yán)厲打擊 drug smuggling販毒 hijack劫機(jī) murdur謀殺
There is a grand and arduous task and long way to go.任重而道遠(yuǎn)。jorint efforts共同努力
2、Domestic Politics(1)Economic restructuring(2)West Development 西氣東輸:pipeling natural gas from the west to the east 西電東送:transmission of elcetricity from the west to the east 南水北調(diào):diversion(分流)of water from the south to the north 三峽工程:Three Gorges Project Taiwan:authorities當(dāng)局政府 straits海峽兩岸
negotiation談判協(xié)商 mainland大陸 reunification統(tǒng)一 separaist分裂的,分裂分子 division分裂 embrace懷抱 compatriot臺(tái)灣同胞 patriotic愛(ài)國(guó)主義的
minority(enthnic groups)少數(shù)民族 prosperity繁榮 Taiwan independence臺(tái)獨(dú) one China and one Taiwan一中一臺(tái) one China and two systems一國(guó)兩制血脈相連,血濃于水,一脈相承,情同手足:blood of brotherhood
三、Education
1、Introduciton of schools,courses and edu BG
2、aims of edu
3、forms of edu
4、concepts of edu
1、School:normal師范 of science and techonology(engineering)理工 colleage??茖W(xué)校 institute研究所attached/affiliated to附屬
上外SISU:Shanghai International Study University 華師大ECNU:East China Normal University 上財(cái)大SUFE:Shanghai Institute of Financial and Economy year大學(xué)年級(jí):freshman大一 sophomore大二 junior大三 senior大四
Course:required[AmE]/compulsory[BrE]必修 selective[AmE]/optional[BrE]選修
BG:certificate證書 diploma文憑:associate undergraduate(本科生)大專,postgraduate研究生 degree學(xué)位:bachelor's學(xué)士,master's碩士,doctoral博士,psot doctoral博士后,academician院士 credential能證明個(gè)人技能的文件總稱
MS:school,founded/attached/crouned as被譽(yù)為/characterized by,featuring以為特征/covering/boasting,enjoying擁有/aiming to以為宗旨,v.object(1)software-faculty(2)hardware-teaching facilities,teaching building,multi-media,computerized library,well-equipped,state-of-the-art最尖端的,lab,canteen,dorm,stadium,gymnasium celebrated久負(fù)盛名的
2、Aim:cultivate,foster,nurtue培養(yǎng) qualified personel人才 talent,gift天資 apititude稟賦
ingenious天才的 genious天才 all-round development in moval,intellectual,physical,aesthetic and labour edu德智體美勞全面發(fā)展
3、Form:9-year compulsory edu九年制義務(wù)教育 general higher edu全日制普通高等教育 distance遠(yuǎn)程教育 evening school夜校 on-line網(wǎng)絡(luò)教育 edu on air電大 self-taught exam自學(xué)考試 correspondence函授 adult edu成人教育 credit point學(xué)分 score cheat be expelled開除 fail不及格 make-up exam補(bǔ)考 qualifying exam入學(xué)資格考試 college entrance exam高考 conpetitive競(jìng)爭(zhēng)激烈的 eroll/recruit招生 admission錄取
boarding,residential寄宿 non-residential走讀 新東方中級(jí)口譯筆記:口譯(3)
HW:在中國(guó)出九年制義務(wù)教育和全日制普通高等教育外,還有很多其他教育形式。這些教育模式設(shè)立的初衷是為了給那些由于種種原因未能接受大學(xué)教育的人提供第二次深造的機(jī)會(huì)。據(jù)中國(guó)教育部的統(tǒng)計(jì)數(shù)字表明,自1986年至今,累計(jì)已有168600人通過(guò)各類考試獲得了??苹虮究频奈膽{,而他們中的大多數(shù)人活躍在祖國(guó)的各行各業(yè),為社會(huì)的發(fā)展做出了應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
Apart from 9-year compulsory edu and general higher edu,there are many other forms in China.The aim of which is to provide those who for reasons fail to receive higher edu with a second opportunity to be educated.According to the statistics from Chinese Edu Ministry,there are 168600 people having gained the diploma of associate undergraduate or undergraduate through exams since 1986.A majority of them is playing an active role in all walks of life and making their due contribution to our society.三、4、concept:founder/Father/pioneer/predecessor奠基人 classical edu古典教育
Teaching according to one's aptitude因材施教 Edu is classless有教無(wú)類 exam-oriented應(yīng)試教育
quality-oriented素質(zhì)教育 cramming teaching method填鴨式教育
老師tutor,mentor導(dǎo)師,instructor,master 學(xué)生disciple門徒
四、Tourism
1、Introduction of seienic spots,tourist attractions:Fire:volcano,eruption,lava熔巖,ash火山灰 Earth:cave洞,grotto窟,tombs陵墓(群),mausoleum單人墓,cliff/precipe懸崖, mountains山脈,peak頂(峰),hill丘陵,basin盆地,plateau高原,highland高地,plain平原 e.g.Mount Huang黃山 Wood:pavilion亭,terrace臺(tái)(壇),mansion樓,tower閣,pagoda佛塔,chamber廂,attic閣樓,corridor廊, water-side pavilion水榭,temple,church基督教堂,cathedral天主教堂,chapel禮拜堂,abbey修道院, mosque清真寺 Water:spring,well,cascade/waterfall瀑布,canal運(yùn)河, streams,jungle熱帶雨林,marshland沼澤地,wetland濕地,pond/poll塘
2、Description of scenery:scenery,landscape山水總稱,views,vista城市
MS:(1)doing/done(time)(2)with n.doing/done(scenery)prep.n.擁有,隨著,憑借(3)sentence/subject v.object(emotion)e.g.1、Strolling in Jinzhaigou in May,with the streams winding,merry birds singing and breeze touching your cheeks,one feels like heaven.2、With the wild geese flying south and withered leaves gone with the autumn wind,seeing this,one gets homesick.steep,precipitous雄奇險(xiǎn)峻,峻拔突兀 sparkling波光粼粼 a wide expense of misty water煙波浩渺 transparent清澈見(jiàn)底的 mountains beyond mountains山外有山,重巒疊嶂 In heaven there is a paradise,on earth there are Suzhou and Hangzhou.上有天堂,下有蘇杭
The trips to the Five Mountains make those to the rest unnecessary,and the trip to Huangshan,Mountain makes those to the Five unnecessary.五岳歸來(lái)不看山,黃山歸來(lái)不看岳
Guilin's landscape tops China and Yangshuo's Guilin.桂林山水甲天下,陽(yáng)朔山水甲桂林
I would like compare the West Lake to a beauty who looks perfact in both heavy and light make-up.于把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜
Mount Tai belittles the rest of mountains.會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小
equator赤道,tropual熱帶的,sub副,temperate溫帶,longitude經(jīng)度,latitude緯度,agreeable氣候宜人的 HW:位于江蘇省著名旅游城市鎮(zhèn)江的乾隆御花園,相傳是清朝乾隆年間乾隆皇帝七下江南時(shí)修建的,供其與其嬪妃避暑而用。漫步園中,小橋流水,湖石假山,亭臺(tái)樓閣,相映成趣,令人心曠神怡,流連忘返。Qianlong Imperial Garden,located in Zhengjiang,a renowned tourist city in Jiangsu Province,is said to be built as a summer resort for emperor Qianlong and his concubines in Qing Dynasty.Strolling in the Garden,with bridges and waters,lake-side rocks and rokeries,pavilions,terrace,mansion and tower,matching/ed harmoniously,one feels soothed and relaxed,reluctant to leave.新東方中級(jí)口譯筆記:口譯(4)
五、economy/finance/trade/commerce/real estate(1)trend(2)scale A、number B、times C、percentage Economy:G(gross大致的)NP國(guó)民生產(chǎn)總值 GDP國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值 per capita人均 consumption消費(fèi) domestu demand(國(guó))內(nèi)需(求)stimulate/fuel刺激,拉動(dòng) disposable income可支配收入 Gini/Engel Coeffecient基尼/恩格爾指數(shù)
inflation通貨膨脹 deflation通貨緊縮 hyperinflation急性通貨膨脹 revenue年/歲收入 turnover營(yíng)業(yè)額 budget預(yù)算 deficit赤字/虧損/逆差 surplus盈余/順差 macrocontrol宏觀調(diào)控 annual年的
(1)depression蕭條 stagnation停滯 recession倒退 slackness,sluggish,inactive沒(méi)有活動(dòng),交易不活躍 brisk景氣的
soar,rocket,mushroom,boom,bloom,blosom,surge,spring up,prosper,thrive大幅度攀升 ascend上升 plunge,plump,slump,collapse大幅度下跌,暴跌 drop,fall,decline,shrink,subside,descend下降 fluctuate波動(dòng) remain,little changed平穩(wěn)
dramatically,drastically,tremendously,ultimately,sharply大幅地 slightly輕微地 moderately適中地 gradually逐漸地 successively陸續(xù)地
句法結(jié)構(gòu):(1)subject of change v.adv.time(2)There be a adj.n.+ in subject time(3)Time witnessed/saw a adj.n.+ in subject(4)country/region/company enjoy/suffer/experience a adj.n.+ in subject time(適合筆譯)Finance:currency貨幣 appreciation升值 depreciation貶值 issue發(fā)行 circulation流通 convertinto把兌換為 foreign exchange reserve外匯儲(chǔ)備 stocks股票 shares股份 shareholder股東 board董事會(huì) listed company上市公司 bear,bull,deer stock exchange證券交易所 futures期貨 funds基金 bonds債券 securities證券 risk風(fēng)險(xiǎn) crisis危機(jī) fiscal財(cái)政的
(2)A、1)reaching No.(the record high/peak歷史最高值)2)increasing by/to No.增長(zhǎng)了/到 No.higher/lower than that of B、double,triple,quadruple, times(that of)e.g.跟95年同期相比增長(zhǎng)了6倍 6 times that of the same period of 1995 1)tripled 2)tripling that of year C、1)% of 2)% higher/lower than that of Trade:volume總額 transaction交易 sanition(貿(mào)易)制裁 imposeon對(duì)實(shí)施貿(mào)易制裁 buyer買家 supplier供貨商 distributor分銷商 wholesaler批發(fā)商 retailor零售商 sample樣品 agent代理 offer/counter報(bào)/還盤 ceiling price最高價(jià) floor price最低價(jià) bonus獎(jiǎng)金 commission傭金 kickback回扣 shipping海運(yùn) delivery運(yùn)貨 freight(空)貨運(yùn) tariff關(guān)稅 barrier壁壘
Real estate:bubble泡沫 overheating過(guò)熱 speculation投機(jī) curb/curtail抑制 by mortgage按揭貨款 by instalment分期付款 downpayment首付 deposit押金 city center市區(qū) down town商業(yè)中心 surburb郊區(qū) rural area鄉(xiāng)村 villa別墅 apartment,flat公寓 per square meter每平方米 metro,underground,subway地鐵 LRT輕軌 neglev磁懸浮 trolley bus電車
HW:過(guò)去的8年中,中國(guó)的房地產(chǎn)業(yè)經(jīng)歷了前所未有的泡沫現(xiàn)象和過(guò)熱問(wèn)題。以上海為例,8年前,每平方米房?jī)r(jià)不過(guò)4千,而現(xiàn)在已經(jīng)漲到了9800元。這對(duì)于那些月薪不足4000元但又可望在上海擁有一套自己的、像樣的棲身之所的工薪階層來(lái)說(shuō)是難以承受的負(fù)擔(dān)。有鑒于此,上海市政府出臺(tái)并實(shí)施了一系列措施,如提高利率、增加房產(chǎn)稅等來(lái)抑制投機(jī)行為,目前已經(jīng)取得了初步的成效。
The past 8 years witnessed unprecedented real estate bubble and overheating.Taken Shanghai as an example,the averal housing price 8 years ago was nerely 4000RMB per square meter,but 9800 now,which is underaffordable burden to those wage-owners with no more than 4000 monthly income who long for possessing a decent apartment of their own in Shanghai.Considering this,Shanghai municiple government put forward and carry out a series of measures including raising interest rate and real estate tax aiming to curb the speculation,the initial effects of which are shown.省略句:e.g.1)China is America's fourth trade partner and America China's second.2)Asia enjoys the fasted economic growth in the world,China in Asia,Shanghai in China,and Pudong in Shanghai.補(bǔ)充:enterprises企業(yè) entrepreneur企業(yè)家
solely-funded獨(dú)資 joint venture合資 cooperated合作 state-owned國(guó)有
新東方中級(jí)口譯筆記:口譯(5)
六、Culture
1、Festival: W:Christmas-Santa,slade,reindeer,chimney,socks,stockings,Jesus Christ;Thanksgiving-rejuvenation,turkey,settler;Easter E:Spring Festival(eve),Lattern,Dragon Boat,Md-autumn
2、culinary art:reunion團(tuán)圓 unity團(tuán)結(jié) completeness圓滿 happiness吉祥如意
has a long history歷史悠久 date back to long time ago源遠(yuǎn)流長(zhǎng) profound博大精深 unique獨(dú)樹一幟
presprous/thriving長(zhǎng)盛不衰 color,arouma,taste色香味 layout擺放 timing火候 slicing刀功 blending of seasonings 佐料搭配fried,steamed,boiled,grilled燒烤的,baked烘烤的,smoked,braised紅燒的,stewed燉的,simmered煨的 Raw material:meat:chicken,pork,beef,mutton大羊肉,lamb小羊肉,fish vegetable:cabbage,eggplant,celery芹菜,lotus root藕,sweet potato紅薯,leek韭菜,pepper,mushroom,taro芋頭,yam山藥,cauliflower,broccoli西蘭花 slicied切片,shredded切絲,diced切塊,minced切成肉末狀
3、Art:(1)calligraphy,painting:calligrapher,inscription甲骨文,on oracle,bones,pictograph象形文字,official sript隸書,regular楷書,running草書,cursive行書,powerful剛勁有力,smooth行云流水,游龍戲鳳,natural渾然天成,vivid栩栩如生,惟妙惟肖,masterpiece大師作品,amateur業(yè)余愛(ài)好者
Prac:Wangxizhi,crowned as the master of calligraphy,born in East Jin Dynasty,was good at running & cursive sript.His works wer powerful,smooth & natural,looked up to by later amateurs.adv.:也許是地理位置的緣故,也許是歷史淵源的緣故,漢語(yǔ)熱在亞洲的熱度最高。Geographically,or historically,learning Chinese enjoys the highest fever in Asia.中國(guó)飲食文化歷史悠久,源遠(yuǎn)流長(zhǎng),博大精深。中華菜系之所以能在世界各大菜系中獨(dú)樹一幟,長(zhǎng)盛不衰,除了其令人稱道的色香味之外,更在其中所蘊(yùn)含的豐富文化色彩。中華菜系按地域劃分可分為淮揚(yáng)菜,川菜,越菜以及魯菜及人們所熟知的東甜西辣,南淡北咸。Chinese culinary art has a long history and is profound.The reason why it has been unique and prosperous is the color,aroma & taste,and the rich culture elements inside.Geographically,it can be divivded into Huaiyang,chuan,Canton & Shandong cuisine known as sweet east,hot&spicy west,lighty sourth and salty north.(2)literature:essay散文,賦,駢文,poem,lyrics詞,couplets,octave律詩(shī),quatrain絕句,sonnet十四行詩(shī)(3)craftsmanship:china,tea pts茶具,embroidery刺繡,sandal wood fan檀香扇,dayed figure泥人,tri-colored cloisonne唐三彩,terra-cotta worriors & horses兵馬俑,paper cutting剪紙,pottery陶器,exquisite/superior工藝精湛,別具匠心,巧奪天工,鬼斧神工,preserve傳承,carry foward發(fā)揚(yáng)光大(4)Martial Arts:school流派,master宗師,Qigong,Shadow boxing太極拳,karate空手道,Taekondo跆拳道,judo柔道,mudually complementary and constraint相生相克,互根互用
(5)Beijing Opera:singing,monologue,making poses,cution唱念做打 nation treasure國(guó)粹
5、Religion:Buddhism,Christanity,Protestant,Catholicism,Islam,Muslim,Hinduism,Judaism猶太教,Orthodox東正教,priest(基)牧師,father(天)神父,confess懺悔,prayer祈禱,blessing保佑,covert to皈依,baptize洗禮,Holy Bable,Old testament,Genesis,redemption救贖,choir唱詩(shī)班,atheist無(wú)神論者
MS:
1、等比:(1)no morethan和同等(2)no/nothing lessthan并不亞于,與同等,簡(jiǎn)直就是(3)否定詞+more/other/else than只不過(guò)而已,只好(4)A is to B what C is to D(5)may as wellas既可以也可以 might~~~既不能也不能(6)enough/sufficient/serve to/for,equal to,deserve,worthy of,merit與相等
2、差比:(1)all/none/so much the er更加,還是(2)next to僅次于,幾乎等于,除此之外(3)最高級(jí)+but,the next to+最高級(jí):第二
3、極比:(1)asas any最(2)否定詞+soas(3)否定詞+比較級(jí)(2)(3)沒(méi)有比更
焦點(diǎn):(1)2008 Olympics:bid for,win the bid,sponsor贊助商,masiot吉祥物,track&fields,Gymnastics,water competition,volunteer,telecommunication,organization,commuittee,infrastructure基礎(chǔ)設(shè)施,countdown倒計(jì)時(shí)(2)Environmental Protestion:causes,consequences,solutions
第三篇:中級(jí)口譯口試講義(新東方)
中級(jí)口譯口試講義
主講:朱巧蓮
第一章
口譯綜述
一、口試部分簡(jiǎn)介
1、常見(jiàn)選題
①選擇性、辯論性話題
②熱點(diǎn)問(wèn)題:西部大開發(fā)、北京申奧等 ③校園文化話題
④社會(huì)現(xiàn)象、成功、快樂(lè)、國(guó)家政策等
2、口語(yǔ)應(yīng)試技巧
①多與英美國(guó)家人士交流、溝通 ②通過(guò)原版外片提高語(yǔ)感 ③背誦好的演講稿
④閱讀報(bào)紙,提高詞匯量,充實(shí)知識(shí)量 ⑤平日進(jìn)行作文練習(xí)
3、口語(yǔ)考試常見(jiàn)問(wèn)題: ①因?yàn)榫o張忘記事先準(zhǔn)備的例子 ②表達(dá)不流利
4、口譯考試介紹
二、口譯實(shí)考體驗(yàn) 口譯基本功
1、考生具備較高語(yǔ)言水平
2、豐富詞匯量、流利的表達(dá)
3、準(zhǔn)確的發(fā)音
4、較高的文化修養(yǎng)
5、很好的心理素質(zhì)
6、很強(qiáng)的記憶力
7、較強(qiáng)的理解力、分析力、應(yīng)變能力
中外合資是一種互補(bǔ)互惠的合作關(guān)系。外國(guó)在華投資可以最大限度地發(fā)揮各自的優(yōu)勢(shì)。
A Sino-foreign joint venture is a mutually complementary and beneficial partnership.Foreign investment in China can maximize the strengths of both parties concerned.我國(guó)幅員遼闊、資源豐富、勞動(dòng)力低廉、消費(fèi)市場(chǎng)潛力大。此外我們還有穩(wěn)定的政治社會(huì)環(huán)境和優(yōu)惠的投資政策。
Our country has massive land, abundant resources, cheap labor and a potential consumer market, in addition to the stable political and social environment and favorable investment policies.發(fā)達(dá)國(guó)家有雄厚的資金、先進(jìn)的技術(shù)和管理知識(shí)。投資興辦合資企業(yè)時(shí),外方可以提供資金、機(jī)械、技術(shù)和管理方法。
Developed countries have sufficient funds, advanced technology and managerial expertise.When establishing a joint venture, a foreign partner may bring into the cooperative business capital funds, machinery, advanced technology and management.中方可以提供土地、勞工和部分資金。應(yīng)該說(shuō),這種投資方法對(duì)合作雙方來(lái)說(shuō),具有豐厚的經(jīng)濟(jì)回報(bào)率。
The Chinese partner, on the other hand, may supply land, labor and a portion of the funds.Therefore, this type of investment is supposed to yield fat economic returns for both parties in the partnership.三、近年中口考試特點(diǎn)
1、課本內(nèi)容僅占1/4,其余內(nèi)容來(lái)自口譯實(shí)例。
2、英譯漢部分較難。
3、漢譯英通常都可以聽懂,但考生翻譯時(shí)往往出現(xiàn)詞匯量匱乏的問(wèn)題。
4、注重平日口譯技能的綜合培養(yǎng)。
口譯技能:聽力理解 詞匯量 記筆記 表達(dá)能力 《中級(jí)口譯考試備考精要》上海新東方
考場(chǎng)描述:
My name is … My Registration number is 0509000123.My topic today is…
四、口譯的概述和定義
What is interpretation? Interpretation is an extempore oral reproduction, in one language, of what is said in another language.The most widely-used forms of interpretation Interpretation may assume either of the following two forms: consecutive interpretation(CI)and simultaneous interpretation(SI).In SI, well-equipped booths are necessary.Interpretation Process
理解---------記憶----------再現(xiàn)(表達(dá))理解是關(guān)鍵
Interpretation criterion
Faithful to the original message and smooth in the target language.準(zhǔn)、順、快
口譯課的目標(biāo)
1、To better students’ English;發(fā)音要改善,口語(yǔ)要流利,聽力要提高,詞匯要擴(kuò)大
2、To introduce and practice interpretation skills(not tips);STM Note-taking Paraphrasing
3、To enlarge students’ scope of knowledge, including LK, ELK 課本的使用
《英語(yǔ)中級(jí)口譯資格證書考試 中級(jí)口譯教程 第二版》 梅德明 《英語(yǔ)高級(jí)口譯全真試題集》 新東方 《中級(jí)口譯備考精要》
新東方
(注:教師講解過(guò)程中涉及到的文章已經(jīng)全部收錄在網(wǎng)絡(luò)課堂的電子講義中)
An Intermediate Course of Interpretation by Prof.Mei Deming as mainline textbook;We won’t deal with each text, though.We will be looking at the important stuff in the book: sentence structures and vocabulary.第二章 禮儀性口譯
《英語(yǔ)中級(jí)口譯資格證書考試 中級(jí)口譯教程 第二版》 梅德明
注:教師講課過(guò)程中涉及到的全部課本內(nèi)容,已經(jīng)完整收錄在我們的電子講義中。
一、vocabulary work詞匯預(yù)熱一 world-renowned 世界聞名 diversity 多樣化 dynamism 充滿活力 a special regard 特殊的敬意 nostalgic 懷舊的、思鄉(xiāng)的 memorable 值得回憶的 utmost courtesy 非常的禮貌 extensive 廣泛的
overshadow 使??黯然失色 non-governmental sector 民間組織 foundations 基金會(huì) mutual benefit 互惠互利 good faith 良好的誠(chéng)意
strategic relationship
戰(zhàn)略關(guān)系 flourish
興旺繁榮
mutual 的搭配
mutual 可以和這些詞搭配
mutual respect/benefit/understanding mutual trust/confidence/courtesy(禮尚往來(lái))
mutual equality/complementarity our mutual friend 我們共同的朋友 mutual aid 互助
mutual promise 相互的約定 by mutual consent 雙方同意 mutual affection 相愛(ài)
二、Expressing Thanks
Permit me first to thank you, our Chinese hosts, for your extraordinary arrangements and hospitality.My wife and I, as well as our entire party, are deeply grateful.首先,請(qǐng)?jiān)试S我感謝中國(guó)東道主的精心安排與好客,我夫人與我,以及代表團(tuán)的全體人員,都深為感激。
Thank you very much for your kind words of welcome.This is a happy and memorable occasion for me personally as well as for the members of my delegation.我非常感謝閣下的友好歡迎辭,對(duì)我本人以及代表團(tuán)所有成員來(lái)說(shuō),這是愉快而難忘的一天。
In closing, may I say again how delighted and privileged we are to be in your country.We are deeply grateful for what you have done for us since our arrival in your country.在我結(jié)束講話之前,我想再說(shuō)一遍,我們來(lái)貴國(guó)作客是多么的愉快和榮幸。對(duì)于我們抵達(dá)貴國(guó)后你們?yōu)槲覀兯龅囊磺?,我們深表感謝。
On behalf of all my colleagues present here, I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.I particularly want to pay tribute, not only to those who prepared the magnificent dinner, but also to those who have provided the splendid music.我謹(jǐn)代表在座的所有的同事,對(duì)你們那獨(dú)有的、著稱于世的款待表示感謝。我不僅要感謝特別感謝為我們準(zhǔn)備晚宴的人們,而且還要特別感謝演奏優(yōu)美音樂(lè)的人們。
表示感謝的常用形式 On behalf of…
For myself and for our entire delegation, On behalf of all the members of my delegation and in my own name, For our Group and myself, 主體結(jié)構(gòu):I' d like to express / extend my heartfelt thanks to you /warm gratitude hearty gratefulness /sincere thanks to you and through you to Mr.Smith
for your kind invitation(to visit China / to this fair.)/kind hospitality /warm welcome /for giving this grand banquet./for inviting us to such a marvelous dinner tonight.1.I' d like to take advantage of this opportunity to express my earnest gratitude for your help.我愿借此機(jī)會(huì)向你們的幫助表示衷心的感謝。
2.I should like to express my heartfelt gratitude for your gracious reception and hospitality.我愿向你們盛情的接待與款待表示衷心的感謝。
3.Please accept our sincere thanks for your kind invitation.請(qǐng)接受我們對(duì)你友好邀請(qǐng)的真誠(chéng)感謝。
4.Thank you very much for giving me such an excellent opportunity to visit this beautiful city and work with you.非常感謝你們給我這個(gè)極好的機(jī)會(huì)讓我來(lái)訪問(wèn)這個(gè)美麗的城市并和你們共事。
5.I am very happy to have this second chance of joyful gathering with you.我非常高興和你們?cè)俅蜗嗑邸?/p>
6.I would like to thank Sir Broers, Vice-Chancellor, for the invitation, which brings me to the famous Cambridge University.非常感謝布魯爾斯校長(zhǎng)的邀請(qǐng),使我來(lái)到久負(fù)盛名的劍橋大學(xué)。
三、which從句
This is basically a correct observation, which says something about the American way of life.這種看法基本上是正確的,它反映了美國(guó)人的生活方式。
Greyhound is the largest long distance coach company, which offers the monthly pass.“灰狗”汽車公司是美國(guó)最大的長(zhǎng)途汽車公司,有月票出售。
Those were happy days.They were good days, important days.We were part of the dramatic process which brought us back together and set us on the road to a genuine friendly and cooperative relationship.我們參與了那富有戲劇性的轉(zhuǎn)變過(guò)程,它使我們重新走到一起,使我們踏上了通往建立一種真誠(chéng)友好與合作關(guān)系的道路。
My visit is a symbol of the good faith with which we seek to build up the strength of our friendship, our cultural and commercial ties and our important strategic relationship.我的訪問(wèn)是良好誠(chéng)意的象征,我們懷著這種良好誠(chéng)意,希望能在友誼的基礎(chǔ)上建立文化和商業(yè)關(guān)系,建立重要的戰(zhàn)略關(guān)系。
On behalf of all my colleagues present here, I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.我謹(jǐn)代表我在座的所有同事,對(duì)你們那獨(dú)有的、著稱于世的款待表示感謝。
So, let us start a long march together on different roads leading to the same goal, the goal of building a world structure of peace and justice in which all may stand together with equal dignity and in which each nation, large or small, has a right to determine its own form of government, its own course of development, free of outside interference or domination.所以,讓我們沿著通往共同目標(biāo)的不同的道路,一起開始新的長(zhǎng)征。這個(gè)目標(biāo)就是建立一個(gè)和平與正義的世界,在這個(gè)世界里所有人都可以站在一起享有同等的尊嚴(yán),所有國(guó)家無(wú)論其大小,都有權(quán)決定自己的政府形式,選擇自己的發(fā)展道路,而不受外來(lái)干涉或統(tǒng)治。
In that spirit, I ask all of you present to join me in raising your glasses to the friendship and cooperation of our two peoples which can lead to friendship and peace for all peoples in the world.本著這種精神,我敬請(qǐng)各位與我一起舉杯,為我們兩國(guó)人民之間的友誼與合作干杯,這種友誼與合作能夠帶給全世界人民友誼與和平。
四、口譯實(shí)考題分析
I wish to take this opportunity to thank you on behalf of all my colleagues for your warm reception and hospitality.// 我愿借此機(jī)會(huì),謹(jǐn)代表我所有的同事們,對(duì)你們熱情的迎接和款待表示感謝。
The past five days in China have been truly pleasant and enjoyable and most memorable.在中國(guó)度過(guò)的這五天,令人愉快,難以忘懷。I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.我特別要稱頌我們的中國(guó)合作者,他們的真誠(chéng)合作與支持使這項(xiàng)協(xié)議得以簽署。
May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.我敬請(qǐng)各位與我一起舉杯,為我們兩家公司的永久友誼和合作而干杯。
五、vocabulary work詞匯預(yù)熱二
Your Excellency 閣下
cradle of civilization 文明的搖籃 renew old friendship 重溫舊情 establish new contacts 結(jié)交新友
a constant source of encouragement 不斷的鼓舞 in the pursuit of 追求
a common aspiration 共同的愿望 endeavor=try in the service of 造福于
in closing 最后 privileged 榮幸的
propose a toast 提議??干杯 cheers 干杯 稱呼
Ladies and gentlemen
Your Excellency, My Chinese friends Respected Mr.chairman, ladies and gentlemen Mr.president
“ Your Excellency, Mr.Minister,” Less formally, one may address government officials as: “Mr.8 Director,” “Mr.Minister, ” “Mr.President, ” related other expressions: Your/His/Her majesty
Your/His/Her Highness/ Excellency/Royal Highness Your/His/Her Honor/ Excellency /Madam Mr.Smith, Ladies and Gentlemen, Mr.and Mrs.Smith(“Dr.and Mrs.Green” if applicable)
六、招待口譯常用句型、搭配
1、稱呼常用搭配 gracious invitation on the basis of mutual respect and equality, and mutual benefit;warm welcome generous/incomparable hospitality extraordinary arrangement(精心安排)peace, stability and prosperity
2、英語(yǔ)的名詞轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的動(dòng)詞
We, therefore, welcome the interest and understanding that China has shown regarding the problems of and positions taken by small and developing countries.China’s support is a constant source of encouragement to us in the pursuit of the goals of developing and maintaining the independence of our country.我們因而歡迎中國(guó)關(guān)注和理解小國(guó)和發(fā)展中國(guó)家所遇到的問(wèn)題以及所持的立場(chǎng)。中國(guó)的支持始終鼓勵(lì)著我們追求發(fā)展與保持我國(guó)獨(dú)立的立場(chǎng)。
I look forward, in the next few days, to the opportunity of learning something from your endeavour and experience in promoting economic and social development in the service of your people.我期待著在今后的幾天里有機(jī)會(huì)向你們學(xué)習(xí),從你們?yōu)樵旄H藗兌龠M(jìn)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展的奮斗和經(jīng)驗(yàn)中學(xué)到一些東西。
I’d like to take this opportunity to extend to Your Excellency an invitation to visit my country, so that we will have an opportunity to return the warm welcome and generous hospitality you extended to us.我愿意借此機(jī)會(huì)邀請(qǐng)閣下訪問(wèn)我國(guó),以便我們能有機(jī)會(huì)回報(bào)你們給予我們的熱情歡迎和盛情款待。
3、祝酒
May I propose a toast To the health of Your Excellency, To the health of all the Chinese friends, Cheers!現(xiàn)在由我祝酒 為閣下的身體健康,為所有中國(guó)朋友的身體健康,干杯!
May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two cities.Now I would like to invite you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two cities.Ladies and Gentlemen, allow me to propose a toast.With the wine of the host, I request you all to raise your glasses and drink to the health of Smith!
4、實(shí)戰(zhàn)練習(xí)
Thank you very much for your gracious speech of welcome.China is one of the earliest cradles of civilization and a visit to this ancient civilization has long been my dream.我非常感謝您熱情友好的歡迎詞。中國(guó)是最古老的文明搖籃之一,訪問(wèn)這個(gè)文明古國(guó)是我多年夢(mèng)寐以求的愿望。
This visit will give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts.這次訪問(wèn)給與我一次極好的機(jī)會(huì)拜訪老朋友,結(jié)交新朋友。I wish to say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely town.我為自己能訪問(wèn)偉大的貴國(guó)和這座美麗的城市,再次表達(dá)我的愉快之情和榮幸之感。
I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China.我對(duì)您為我到達(dá)貴國(guó)后所作的一切安排深表謝意。
第三章 中國(guó)傳統(tǒng)文化
一、“傳統(tǒng)節(jié)日”單詞預(yù)熱 vocabulary work 烹調(diào) cooking cuisine 魚肉滿架 well stocked with fish and meat 象征意義 symbolic significance 農(nóng)歷 lunar calendar 陽(yáng)歷 solar calendar 端午節(jié) Dragon Boat Festival 元宵節(jié) Lantern Festival 清明節(jié) Pure Brightness Day 重陽(yáng)節(jié) Double Ninth Day 放逐 be exiled 忠臣 loyal minister 糯米粽子 glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves 祭祀亡靈 in memory of sb.龍舟比賽 dragon boat races 中秋節(jié) Mid Autumn Festival 滿月 full moon 月餅 moon cake 蜜餞 preserved fruits 豆沙 bean paste 11 蛋黃 egg yolk 海鮮 seafood 家禽 poultry 餃子 dumplings 八寶飯 eight treasure rice 米羹 rice balls 油條 fried sticks 麻花 fried twisted stick 炒面 Chaomian 叉燒包 steamed bun with roast pork 粥 porridge 芋頭 taro 蔥油餅 pan-fried cake with sesame seeds and green onion 有關(guān)春節(jié)的常用詞 放鞭炮 let off firecrackers 耍龍燈 play the dragon lantern 耍獅子 play the lion dance 拜年 pay a new-year call
二、有關(guān)“介紹”的翻譯 ?
? 我很高興向各位介紹中國(guó)的主要傳統(tǒng)節(jié)日。
I am very happy to have the opportunity to talk to you about major traditional Chinese holidays.?
? 表示“介紹情況”時(shí),我們可以這樣翻譯: 1.to share with you brief information 在此,我愿意向朋友們介紹這些方面的情況。
I'd like to share with you brief information in this respect.2.to brief you on 借此機(jī)會(huì),我愿意向各位朋友介紹中國(guó)加入世貿(mào)組織和參與經(jīng)濟(jì)全球化的有關(guān)情況。?
? I would like to avail myself of this opportunity to brief you on China's accession to WTO and participation in economic globalization.3.to give a brief account of 我簡(jiǎn)單介紹我廠的情況。
Let me, first of all, give you a brief account of this factory.在來(lái)賓們參觀我校之前,請(qǐng)?jiān)试S我簡(jiǎn)要介紹一下我校的概況。
Before you start to look around, I would like to give you a brief account of our school.4.to tell us how/what 請(qǐng)主席先生介紹一下中國(guó)農(nóng)村扶貧運(yùn)動(dòng)的情況。
Will Mr.Chairman tell us how the anti-poverty drive is going on in China? 5.to show you 我想向您介紹一下我們初步擬定的活動(dòng)日程。I would like to show you our tentative itinerary.6.to provide sb.with some information 借此機(jī)會(huì),向各位介紹上海經(jīng)濟(jì)發(fā)展和開展國(guó)際經(jīng)貿(mào)交往的一些情況。I’d like to take this opportunity to provide you with some information about Shanghai’s economic development and its foreign trade.7.share a piece of my mind ?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
三、實(shí)考題分析
中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)慶膳食除了在數(shù)量和質(zhì)量上與平時(shí)有所不同之外,一些歷史悠久、具有象征意義的食物也是節(jié)日必不可缺的伴侶。
Traditional holiday meals are different from everyday meals in terms of quantity and quality.In addition, some foods with a long history and symbolic significance are indispensable on these occasions.例如,我國(guó)的端午節(jié)是紀(jì)念古代詩(shī)人屈原的日子。那一天,人們通常要賽龍舟、吃粽子。
For example, on the Dragon Boat Festival, a day set aside in memory of the ancient poet Qu Yuan, people will hold dragon boat races and eat zongzi, a kind of glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves.13 中秋節(jié)是觀賞滿月的日子。圓圓的月亮象征著圓滿,象征著家庭團(tuán)聚。因此,中秋節(jié)的特制食品是一種圓形的月餅。
The Mid-autumn Festival is an occasion for viewing the full moon.The round moon is a symbol for completeness, and family reunion.The special food of the day is the yuebing, a round moon cake.春節(jié)是中國(guó)的農(nóng)歷新年,除了常見(jiàn)的海鮮、家禽和肉類之外,人們還要按各自的地方習(xí)俗烹制傳統(tǒng)菜肴,如餃子和年糕。
The Spring Festival is the Chinese lunar New Year’s holiday.In addition to the popular seafood, poultry and meat, people will prepare traditional food, for example, jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or the year cake according to their regional custom.四、“武術(shù)”單詞預(yù)熱 vocabulary work 武術(shù)
martial art 武術(shù)宮 martial art palace 健身 bodybuilding 減肥 lose weight 填寫登記表 fill in a form 會(huì)員卡 membership card 古代格斗術(shù) form of combat習(xí)武 practice martial art 中國(guó)武術(shù)協(xié)會(huì) Chinese Martial Arts Association 扣人心弦的表演 thrilling performance 雜技 acrobatics 頂尖/身懷絕技/無(wú)懈可擊的 top/first-rate/ 武林高手 professional martial artist warrior, sumono, knight, errant, martial artist, swordsman
單句翻譯練習(xí):
武術(shù)又稱功夫,在中國(guó)已經(jīng)有1000年歷史了。
Wushu, known as Kongfu or martial arts, has a history of a thousand years in China.中國(guó)的勞動(dòng)人民練習(xí)武術(shù)以強(qiáng)身健體和自我保護(hù),武術(shù)至今仍大受歡迎。
The working people in China practice Wushu for physical training and self-defense and Wushu is still immensely popular today.中國(guó)武術(shù)還引起了外國(guó)人的興趣,在全世界不少國(guó)家,都有人學(xué)習(xí)武術(shù)。
Chinese Wushu has also aroused interest among foreigners and is taught in many countries throughout the world.練習(xí)武術(shù)有各種各樣的固定套路,有的要赤手空拳,有的要拿武器。
Wushu is practiced in various types of set exercises, either bare-handed or with weapons.武術(shù)是中國(guó)特有的民族運(yùn)動(dòng),它可以鍛煉身體,培養(yǎng)意志力,訓(xùn)練打斗技巧。
A unique Chinese national sport, Wushu builds strong bodies, steels the willpower and gives training in fighting skills.五、實(shí)考題分析
歡迎光臨上海武術(shù)中心。在這里您可以健身、減肥、結(jié)交朋友,以及了解中國(guó)文化。
Welcome to Shanghai Martial Arts Center.Here you can do exercise to build up your body, reduce your weight, make new friends, as well as learn about Chinese culture.我們的武術(shù)協(xié)會(huì)還為各位來(lái)賓準(zhǔn)備了精彩的節(jié)目。除了武術(shù)表演,您還可以觀賞京劇節(jié)目和雜技表演。
In addition, our Martial Art Association has prepared some fabulous programes for our visitors.You can watch martial art performances, Peking Opera and acrobatic shows.倘若您想親身體驗(yàn)一下中國(guó)武術(shù),我們可以派一流的教師進(jìn)行團(tuán)體或個(gè)別指導(dǎo)。If you want to get some personal experience with Chinese martial arts, we have first class teachers for individual or group training.我們的武術(shù)專賣店出售有關(guān)中華武術(shù)的圖書資料、錄像帶和激光視盤。滿足您的需要是本中心的服務(wù)宗旨。
Our martial art store sells books, video tapes and VCDs on Chinese martial arts.To meet your need is the purpose of our service.六、傳統(tǒng)文化詞匯補(bǔ)充
氣功
controlled breathing exercise 春聯(lián)
spring couplet 剪紙
paper-cut 戲劇臉譜
theatrical mask 國(guó)畫
traditional Chinese painting 中藥
TCM 單口相聲
monologue comic talk 對(duì)口相聲
witty dialogue;comic cross talk 馬戲
circus performance 傳說(shuō)
legend 神話
mythology 寓言
fable 二十四節(jié)氣
the twenty-four solar terms 四大發(fā)明:
火藥
gunpowder 印刷術(shù)
movable type printing 造紙術(shù)
paper making 指南針
compass
四書:
大學(xué)
The Great Learning 中庸
The Doctrine of the Mean 論語(yǔ)
The Analects of Confucius 孟子
the Mencius 孫子兵法
The art of War 三國(guó)演義
Three Kingdoms 西游記
Journey to the West
Monkey King 紅樓夢(mèng)
Dream of the Red Mansions
Story of the Stone 水滸傳 Outlaws of the Marsh
All men are brothers 詩(shī)經(jīng)
The Book of Songs 書經(jīng)
The Books of History 易經(jīng)
I Ching The Book of Changes 禮記
The Book of Rites 孝經(jīng)
Book of Filial Piety 三字經(jīng)
three word chant 八股文
stereotyped writing 重要文化遺產(chǎn)
major cultural heritage
第四章
實(shí)考題分析
一、口語(yǔ)題目范文分析
Good Health As a popular saying goes: “Health is better than wealth.” Good health enables one to enjoy his life and achieve what he hopes for in his career.On the other hand, poor health tends to deprive one of his interest in everything around him.Therefore, health is indispensable to one’s happy life.There are many ways, I think, which can help to build up one’s health.In the first place, those who always work from morning till night should find time to relax because too much stress can lead to poor performance and ill health.Secondly, if one wants to keep healthy, he must give up the habits that damage his health.Finally, regular exercises are essential for a healthy mind and body.To the best of my knowledge, there is nothing more healthful than a brisk walk in the morning.Personally, I like running in the morning.And I have benefited a lot of from it.My health condition is getting better and better.So I will persist in doing so in the future.這篇口語(yǔ)表述中運(yùn)用到的技巧:
1、引用諺語(yǔ)
2、使用常用短語(yǔ)和句型
3、作比較
4、使用關(guān)聯(lián)詞
5、用明確的詞表明自己的觀點(diǎn)
6、用自己舉例子
7、常用的序數(shù)詞
小貼士:口語(yǔ)闡述時(shí)最好能加上自己的親身經(jīng)歷
二、口譯實(shí)考練習(xí)
三、口譯實(shí)考分析 英譯漢 Passage 1: In terms of its impact on our society, I think AIDS will certainly be the number one serious public-health hazard going into the next century.//
從對(duì)我們社會(huì)所造成的影響這個(gè)角度來(lái)看,我認(rèn)為艾滋病必定是我們進(jìn)入下一世紀(jì)的頭號(hào)健康大敵。
AIDS :Acquired Immure Deficiency Syndrome
Among all the ways and means, a massive educational campaign is the only thing conceivable at the moment that can really help.// 在所有措施中,開展大規(guī)模的教育活動(dòng)是目前唯一行之有效的辦法。
Some people argue that a nationwide, or worldwide, educational campaign on AIDS awareness is difficult, expensive and therefore impossible.I think their argument is groundless.// 有些人認(rèn)為,在全國(guó)范圍或全世界范圍開展提防艾滋病的教育活動(dòng)難度大,代價(jià)高,因而無(wú)法實(shí)施。我認(rèn)為這種觀點(diǎn)是毫無(wú)根據(jù)的。
We'll have to convince people that they're better of knowing than not knowing the fact, because they can take actions, treat the problem and control AIDS infection with appropriate drugs.我們應(yīng)該使人們相信,了解實(shí)際情況總比蒙在鼓里好,因?yàn)榱私鈱?shí)情后我們便可以行動(dòng)起來(lái),共同研討這一問(wèn)題,并可以用適當(dāng)?shù)乃幬飦?lái)控制疾病的傳染。參考書錄《中高級(jí)口譯口試備考精要》
Passage 2: People from different cultures sometimes do things that make each other uncomfortable, without meaning to or sometimes without even realizing it.// 不同文化背景的人在一起有時(shí)會(huì)做出一些令對(duì)方感到不舒服的事,他們并非故意要這樣做,有時(shí)甚至連自己也未察覺(jué)。
Most Americans are usually spontaneous, friendly and open, and enjoy meeting new people, having guests and ringing people together formally or informally.// 大多數(shù)美國(guó)人通常天真、率直,友好坦率,喜歡結(jié)識(shí)人,歡迎客人來(lái)訪,愿意召集正式的或非正式的聚會(huì)。
They tend to be informal and speak freely.So if your American hosts do something that makes you uncomfortable, try to let them know how you feel.They will appreciate your honesty and try not to make you uncomfortable again.//
美國(guó)人往往不拘禮節(jié),說(shuō)話毫無(wú)拘束。所以要是你的美國(guó)主人做出了使你感到不舒服的事,你應(yīng)該設(shè)法讓他們知道你的感受。他們會(huì)喜歡你的誠(chéng)實(shí)態(tài)度,盡量不再做你不喜歡的事。
Sometimes Americans are said to be superficially friendly.Perhaps it seems so.Just like anywhere else, it takes time to become real friends with people in the United States.有時(shí)美國(guó)人的友善會(huì)被視為一種表面現(xiàn)象?;蛟S看上去確實(shí)是這么一回事。同其他地方一樣,與美國(guó)人結(jié)成真正的朋友是需要一段時(shí)間的。
補(bǔ)充:文化差異方面的口譯練習(xí)
Much business in the United States is conducted on the telephone.The average businessman spends much of his time on the telephone making business contacts.在美國(guó)許多生意都是通過(guò)電話談的。一般的生意人都花很多時(shí)間打電話,接洽生意。
However, it usually will not be convenient to make initial contracts between Chinese and U.S.businesses by telephone.但是,中國(guó)公司和美國(guó)公司通過(guò)電話商討初步協(xié)議通常很不方便。
There is no particular style to American negotiations.The way the negotiations are conducted will vary from one business to another and will depend upon the individuals involved.與美國(guó)人談判并無(wú)特別的樣式。談判的方式視業(yè)務(wù)不同而不同,取決于參與談判的人員。
Although Americans have a reputation for making quick decisions, this is not always true when a corporation is involved in a major venture or a large project.Therefore, you should also be prepared for lengthy negotiations.雖然美國(guó)人享有決策果斷的聲譽(yù),但是,在公司著手進(jìn)行主要或重大項(xiàng)目時(shí),決策并非總是果斷的。因此,你也要做好準(zhǔn)備進(jìn)行冗長(zhǎng)的談判。
四、口譯實(shí)考分析 漢譯英
Passage 1: 中餐桌上最神奇、最有特色的用餐工具莫過(guò)于筷子。幾千年來(lái)我們中國(guó)人一直視筷子為一種最簡(jiǎn)單同時(shí)也是最有效的用餐工具。
No eating tools on the Chinese dinner table are more magical and distinctive than the chopsticks.For thousands of years we Chinese have always regarded chopsticks the simplest possible and the most efficient tool for meals.關(guān)于筷子的用料,其種類各有不同,選材包括竹子、木材、玉石、象牙、塑料、金銀等。Chopsticks can be made of a variety of materials, including bamboo, wood, jade, ivory, plastic, gold and silver and so on.對(duì)于西方人來(lái)說(shuō),掌握用筷的方法和技巧在開始時(shí)也許難度很大,但是只要有耐心,用心去練,不久便可以熟練地使用筷子享用中餐。
For Westerners, the mastery of the method and skills for using chopsticks may be quite challenging at the beginning.But as long as you have patience and concentrate on practice, you will soon be able to use chopsticks skillfully enough to enjoy a Chinese meal.如果想享用一頓真正意義上的中餐,那么花時(shí)間耐心學(xué)習(xí)用筷技藝不僅很有必要,而且也很有趣。
If you want to enjoy a Chinese meal in the real sense, it is not only necessary, but also very interesting, to spend some patient time learning to acquire the skills of using chopsticks.Passage 2:
中國(guó)是一個(gè)多民族國(guó)家,具有經(jīng)濟(jì)發(fā)展不平衡的特點(diǎn)。在這塊遼闊的土地上,人們使用多種語(yǔ)言和方言。
China is a multi-national country featuring unbalanced economic development, In the vast territory, different languages ad various dialects are used.//
幾十年來(lái),政府一直號(hào)召推廣普通話,作為標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ),但在相當(dāng)多的人口中,普通話還未能成為日常使用的交流工具。
Even though the government has called for popularization of Mandarin as the standard Chinese language for decades, it has not become the daily-use communication tool among a considerable number of the people.//
這顯然阻礙了經(jīng)濟(jì)發(fā)展與社會(huì)進(jìn)步。毫無(wú)疑問(wèn),推廣和提倡使用普通話對(duì)加快中國(guó)改革開放的步伐是舉足輕重的。
This obviously hinders economic development and social progress.Undoubtedly the popularization and promotion of Mandarin is vital to speeding up China's reform and opening up drive.//
這樣做,將有助于提高漢語(yǔ)信息管理技術(shù),因此,符合全體中國(guó)人民的根本利益。It will help improve the technology of information management in Chinese.Therefore, it is the basic interests of all Chinese.20
補(bǔ)充有關(guān)餐桌禮儀的句子翻譯
中國(guó)人吃飯用筷子,西方人則用餐刀、餐叉。有些人會(huì)用筷子,但大多數(shù)人則不行,所以在西方客人擺餐具時(shí),筷子旁邊再擺上刀叉是很明智的做法。
Chinese eat with chopsticks while most of the westerners eat with knives and forks.Some westerners may be quite good at using chopsticks, but most of them are not, therefore when setting a table at which westerners are entertained, it is always advisable to place knives and forks along side the chopsticks.中國(guó)的宴席,把菜肴擺在餐桌中央。西方人則不習(xí)慣把手伸得老長(zhǎng),滿桌子揮舞。然而,中國(guó)人的習(xí)慣就是各人從餐桌中央菜盤子里夾菜。所以,宴請(qǐng)外國(guó)客人時(shí),這一點(diǎn)應(yīng)該向他們講明白。
At Chinese dinner parties, the dishes are usually placed in the middle of the table.Westerners are not used to reaching for something over the table.But in China, it is usual to help oneself to the food placed at the center of the table.So when we entertain foreign guests, we should explain such table manners to them.中國(guó)人請(qǐng)客,主人總是不斷往客人的盤子里夾菜。這使外國(guó)客人覺(jué)得非常尷尬。即便是不喜歡的菜品,他也得吃下去,因?yàn)樵谖鞣?,把食物剩在盤子里是極不禮貌的行為。At a Chinese dinner, the host always puts more food on to the guest's plate.That often makes a foreign guest feel very awkward.He has to eat the food even if he doesn't feel like it, because it is considered bad manners in the west to leave one's food on the plate.與此相反,一個(gè)中國(guó)人出席,比方說(shuō),一個(gè)美國(guó)人舉行的宴會(huì),他常常辭謝遞給他的食物或飲料。雖然他其實(shí)還餓著或渴著。這在中國(guó)可能是禮貌之舉。
On the contrary, a Chinese sits at, say, an American’s dinner party, he very often refuses the offer of food or drinks though in fact he is still hungry or thirsty.This might be good manners in China, but it is definitely not in the West.五、中國(guó)國(guó)情的翻譯內(nèi)容補(bǔ)充
經(jīng)過(guò)半個(gè)多世紀(jì)的艱苦努力,特別是二十多年的改革開放,中國(guó)已邁入全面建設(shè)小康社會(huì)的發(fā)展新階段。
After over half a century of strenuous efforts, more than two decades of reform and opening-up in particular, China has now entered a new stage of development aimed at building a moderately prosperous society in an all-round way.但中國(guó)仍然是一個(gè)發(fā)展中國(guó)家,人口多、底子薄是中國(guó)的基本國(guó)情。中國(guó)實(shí)現(xiàn)自身發(fā)展的道路依然艱苦而漫長(zhǎng)。
However, China is still a developing country, large population and inadequate economic development remain its basic national conditions.It has a long way to go before achieving its development goals.21 中華人民共和國(guó)是全國(guó)人民共同締造的統(tǒng)一的多民族國(guó)家。迄今為止,中國(guó)有56個(gè)民族。
The People’s Republic of China is a united multi-national state founded jointly by the people of all nationalities.So far, there are 56 nationalities.與漢族相比,其他55個(gè)民族人口相對(duì)較少,因此他們?cè)诹?xí)慣上被稱為“少數(shù)民族”。
Compared with the Han nationality, China’s other 55 ethnic groups have a relatively small population, thus they are customarily referred to as ethnic minorities.1990年中國(guó)進(jìn)行了第四次人口普查,據(jù)統(tǒng)計(jì),在全國(guó)總?cè)丝谥?,漢族人口約占92%,少數(shù)民族人口占8%。
According to the fourth national census conducted in 1990, the Han nationality accounts for 92 percent of the country’s total population, and minority ethnic groups account for 8 percent.在長(zhǎng)期的歷史發(fā)展過(guò)程中,中華民族這個(gè)大家庭中的各族人民經(jīng)過(guò)融合和遷移,形成了今天的分布格局。
During China’s long history of development, the people of various nationalities in China migrated and mingled, which eventually brought about today’s distribution.六、口譯考試備考方式
1、充分利用口譯教程
2、復(fù)習(xí)過(guò)程中注意句式的把握,特別注意課本中術(shù)語(yǔ)、套詞、句式的記憶
3、眼睛、嘴巴、手三者兼顧
4、多看口譯的案例
第四篇:新東方中級(jí)口譯內(nèi)部筆記
1, share with you my thought 1)我贊同許多東亞學(xué)者的觀點(diǎn),即東方文明可以醫(yī)治盛行西方世界的頑疾(一個(gè)城市的特質(zhì):隨處可以感覺(jué)到的深厚的文化底蘊(yùn))I share with many scholars in east Asia that the east/oriental civilization will cure the prevalent hard ills in the west.(the prevailing thick cultural atmosphere.)2)Let the pacific tide roll peacefully on, carrying a 2 way flow of people and ideas that can break down barriers of suspicion and mistrust, and build up bonds of cooperation and shared optimism(引出定語(yǔ)從句省略法)讓這股太平洋潮流平穩(wěn)的滾滾向前,帶來(lái)人才和思維的雙向交流,打破猜忌和不信任的障礙,加強(qiáng)我們的合作,提高雙方的信心。
3)this is the day for us to rise to the heights of greatness/ that can build a new and better world.就在今天,是我們攀登理想高峰/締造輝煌的時(shí)候了,是我們建設(shè)一個(gè)美好新世界的時(shí)候了。
新一屆中央政府在領(lǐng)導(dǎo)人民朝向新的高峰前進(jìn)our Central leadership has taken us to even greater heightens.4)the company abolished seniority based-salaries in favor of more highly leveraged compensation that offered huge cash bonuses and stock option grants to top performers.(更有激勵(lì)性的分配制度)(注意很多中文并列結(jié)構(gòu)實(shí)際上是定語(yǔ)從句)公司廢除了論資排輩的薪酬體系,轉(zhuǎn)而實(shí)行更有激勵(lì)性的分配制度,向業(yè)績(jī)突出者提供豐厚的現(xiàn)金獎(jiǎng)勵(lì)和期權(quán)。
5)we don’t have to await the arrival of the human genetic engineering to foresee a time when we will be able to enhance intelligence, memory, emotional sensitivity and sexuality as well as reduce aggressiveness and manipulate behavior /in a host of other ways.(而且途徑是很多的。)我們不需要等待人類基因工程的到來(lái)便可以預(yù)見(jiàn)到一個(gè)時(shí)代,我們能夠提高智力,記憶力,情緒敏感和性能力,同時(shí)又能降低侵略性,控制自身的行為。并且手段是多樣的/途徑是很多的。
Many organizations are seeking to take advantage of flatter management structures by moving through to self-managed teams.很多企業(yè)設(shè)法利用更加扁平的管理結(jié)構(gòu)/更為精簡(jiǎn)的管理結(jié)構(gòu),其做法就是向自我管理的團(tuán)隊(duì)過(guò)渡/組建自我管理的團(tuán)隊(duì)。(引出定語(yǔ)從句重復(fù)使用法)
6)I ask all of you present to join me in raising your glasses to the friendship and cooperation of our two peoples which can lead to friendship and peace for all peoples in the world.我請(qǐng)你們和我一道舉杯,為我們兩國(guó)人民的友誼與合作干杯,我們的友誼和合作帶來(lái)了全世界人民的友誼與合作。我要求在場(chǎng)的各位和我一同舉杯,為我們的友誼與合作干杯,我們的友誼與合作必將帶來(lái)全世界的人民的友誼與和平。
7)they enthusiastically participate in a technological revolution whose impact on mankind will surely surpass the epoch-making European Renaissance and Industrial Revolution of the bygone age(昔日)他們積極地投身一場(chǎng)技術(shù)革命,這場(chǎng)技術(shù)革命對(duì)人類的影響力肯定會(huì)超過(guò)劃時(shí)代的歐洲文藝復(fù)興和昔日的工業(yè)革命。
從筆意的角度說(shuō),有一個(gè)原則:限定性定語(yǔ)從句適合譯作定語(yǔ),非限定性定語(yǔ)從句適合另外譯作一句話。
1)the united states has long been known as a melting pot, because many of its people are descended from settlers who came from all over the world to make their homes in the new land.2)Other governmental activities are the responsibilities of the individual states, which have their own constitutions and laws.?the new airport, which is merely half an hour’s drive from the city hall, is the biggest international airport in the area.例句1)的說(shuō)法不大符合漢語(yǔ)的習(xí)慣表達(dá),因此可以借鑒例句2)的譯法,從而達(dá)到順譯目的
In each state, however, there is at least one university and often several colleges that receive support from state funds.2, 愿洗耳恭聽
3,a growing number of foreign firms are pouring into china(此處不宜用flood,這個(gè)詞通常形容不好的,諸如難民潮the refugee flood, 民工潮the laborer flood)1)越來(lái)越多的人擔(dān)心SARS的爆發(fā)將會(huì)給經(jīng)濟(jì)帶來(lái)負(fù)面影響 there is a growing that the SARS outbreak/epidemic/plague will have a negative influence on our economy.2)Negative attitudes toward parenthood and marriage have increased.對(duì)結(jié)婚生子持否定態(tài)度的人增加了。
3)越來(lái)越多的人意識(shí)到這將影響我國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,威脅我國(guó)的保健制度,退休制度以及其他一些福利制度的健康發(fā)展。(醫(yī)療保健medi-care)there is a growing awareness that this will leave a negative influence on our economic development, threaten the healthy/sound development of our health-care, old-age/endowment and other benefits/welfare systems.4)在美國(guó),居高不下的離婚率,不斷增加的單親家庭,數(shù)量劇增的未婚父母,日趨增多的同性戀家庭。這些都足以證明傳統(tǒng)的家庭正在經(jīng)歷著崩潰的危機(jī)。許多美國(guó)人意識(shí)到在尋求解放的道路上我們走得太遠(yuǎn)了。The high divorce rate, the increasing/growing number of single-parent families/households and unmarried parents and homosexual families.All suggest that the traditional families are going through the crisis of collapse.There is a growing awareness that we are going too far in the pursuit of individual freedom.4,among the best choices of their investment destinations
1)新世紀(jì)的上海充滿希望,是各國(guó)有遠(yuǎn)見(jiàn)的金融家和企業(yè)家大展宏圖的黃金寶地,讓我們攜手合作。共圖發(fā)展大業(yè)shanghai in a new century is a city of opportunities/ prospects, it offers a preferred choice/destination for the great ambitions of forward-looking financial people and entrepreneurs.Let’s join hands /efforts for the shared goal of development.香港市民一定能夠以主人翁的姿態(tài),抓住機(jī)遇,善用機(jī)遇,實(shí)現(xiàn)自己的抱負(fù),建設(shè)香港未來(lái)
take up the role of master and capitalize on every opportunity to realize their visions, work for a better HK.2)上海奧特因中心那田園式的環(huán)境,優(yōu)雅靜謐,頗有歐美鄉(xiāng)村情調(diào),是旅游度假或商住的理想場(chǎng)所。Enveloped in elegant, peaceful and pastoral surroundings, flavored with a European and American country impression,---offers an ideal choice for/impressed with a European and American country flavor.5,海外人士在上海及其周邊地區(qū)的投資近年來(lái)翻了2番 foreign investment in shanghai and it’s surrounding /neighboring areas has doubled and redoubled.1)中國(guó)奇跡般的崛起為亞太地區(qū)的經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó)已經(jīng)吸引了,并將繼續(xù)吸引著越來(lái)越多的外國(guó)投資
china’s miraculous rise as one of the economic powers in the Asia Pacific region has attracted and will continue to attract more and more foreign investment.2)香港是在國(guó)家走向盛世的背景下回歸到祖國(guó)的懷抱的
HK returned to its motherland at the time of her rise to power 6,中國(guó)是世界上經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)最快的國(guó)家之一
1)眾所周知,亞洲是全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展最為迅速的地區(qū),中國(guó)是亞洲經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)最快的國(guó)家,上海市中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展最引人注目的城市之一。(Asia has the fastest growing economy in the world while china’s economic development /takes the lead /leads/tops in Asia.And shanghai is among the cities)
7,出現(xiàn)這樣的投資熱有許多緣由1)投資熱 there are many reasons/ factors for this investment fever/rush(contribute to, attribute to)2)the phenomenal success has led to a worldwide fever to proliferate dot.com companies, both as a prestigious symbol and a quicker way to wealth.硅谷巨大的成功在全世界范圍內(nèi)掀起了一股興辦網(wǎng)絡(luò)公司的熱潮,因?yàn)榫W(wǎng)絡(luò)公司既是身份的象征優(yōu)勢(shì)快速致富的途徑
3)TV violence has swollen the torrent of real-life crime.電視暴力鏡頭對(duì)生活中的犯罪現(xiàn)象起到了推波助瀾的作用
4)文化是指一個(gè)民族的整體生活方式 culture means/is/ refers to the total way of life of a nation.5)經(jīng)濟(jì)學(xué)的研究對(duì)象是在變化著的市場(chǎng)上人們的購(gòu)買行為 economics studies/examines the changing purchase behavior of consumers.6)心理學(xué)主要研究的是人 psychology treats /studies people.7)當(dāng)代市場(chǎng)營(yíng)銷學(xué)認(rèn)為從經(jīng)濟(jì)的角度上消費(fèi)決定生產(chǎn)。Modern marketing subscribes to the notion that production is justified by
8,很重視對(duì)外開放 attach great important to/ put much emphasis on opening to the outside world.1)今年下半年我公司的重點(diǎn)將放在研發(fā)和開國(guó)新市場(chǎng)上面。We will put much emphasis on R&D and market exploration in the second half of this year.R&D defines our work in the second half of this year.2)我們承認(rèn)不同的文化之間的巨大差異,這些差異有時(shí)可能會(huì)引起摩擦 we acknowledge the great differences between different cultures.These differences may give rise to conflicts.(arouse/cause)9團(tuán)體投資者/投資公司 individual /corporate/group/institutional investors.1)南京高校云集,數(shù)量全國(guó)第二 nanjing has the second largest concentration of institutions of advanced education.2)The silicon valley has the largest concentration of brilliant computer professionals and the best supporting service in the world and easy access to world-class research institutions.硅谷優(yōu)秀的電腦人才濟(jì)濟(jì),數(shù)量全球第一,同時(shí)它還有最好的“軟件”環(huán)境,能夠輕易利用世界級(jí)的研究所
3)(后勤人員The supporting staff 杭州有著很好的硬件和軟件環(huán)境.Hangzhou has the best infrastructure facilities and supporting services.)4)That is why an army of academies and consultants descended on Enron in the late 1990s and held it up as a paragon of management virtue.這就是為什么大批的學(xué)者和咨詢家于90年代云集安然,將其推崇為管理的典范。
5)Silicon Valley is a magnet to which numerous talented engineers, scientists and entrepreneurs from overseas flock in search of fame and fast money.硅谷就像一個(gè)磁鐵,吸引著無(wú)數(shù)天賦異斌的工程師,科學(xué)家和企業(yè)家,他們從海外云集而至/紛至沓來(lái),尋求功名利祿。
6)What counts most is one’s vision and track record, and not one’s nationality, skin color or creed.This together with a multiracial society, informal lifestyle and agreeable climate, lures foreigners to its shores.(最重要的是一個(gè)人的眼界和成長(zhǎng)經(jīng)歷,而不是國(guó)籍,膚色和信仰。加上美國(guó)是一個(gè)多種族的社會(huì),生活方式不拘禮儀,氣候宜人。這些都吸引著海外人士越洋而來(lái)。(cater to, appeal to,---)catering餐飲)7)It is a common practice for start-ups to offer generous share options to employees in order to attract the right talent into their folds.創(chuàng)業(yè)者的通常做法是向員工提供豐厚的期權(quán),以將合適的人才收入麾下。
8)中美兩國(guó)在制度和價(jià)值觀方面存在差異 we have differences in institutions and values.10,the logic behind this preference 這樣的偏好背后的原因
1)what really makes our agriculture successful, in my view, is the philosophy behind it rather than the actual machinery or technology.3)更新推進(jìn)各國(guó)開展經(jīng)濟(jì),技術(shù)合作的指導(dǎo)思想across national boundaries)4)the thinking behind this move is market share/presence.11,基本情況是這樣的,basically.1)together we can make the planet a better place通過(guò)共同的努力我們能夠?qū)⑦@個(gè)星球建設(shè)成一個(gè)更美好的家園。(從英翻中的角度來(lái)說(shuō),我們的通常想法是through our joint effort , we can build this planet into a better world for human beings.)從中得出結(jié)論——很多英文的副詞在中文中的譯文是一個(gè)長(zhǎng)短語(yǔ)或者短句子。當(dāng)一個(gè)中文的詞匯無(wú)法解釋意思復(fù)雜的英文副詞時(shí),我們可以用一個(gè)句子來(lái)豐富想象的空間
2)Initially I would like to embark on this joint venture at a moderate rate and a safe scale 起步的時(shí)候,我希望這個(gè)合資企業(yè)能夠有一個(gè)適當(dāng)?shù)乃俣群头€(wěn)妥的規(guī)模 3)There on the beach he saw a group of savages dancing obscenely around the campfire.在沙灘上有一群野人,圍繞著篝火跳舞,動(dòng)作不堪入目(棘手的副詞,看其在句子中的位置,如果靠前,那么提出來(lái)放到句首翻譯,如果靠后,那么提出來(lái)放到句末)The techniques involved are amazingly varied.所涉及的技術(shù)變化多端,令人稱奇。(中文的并列結(jié)構(gòu)很可能是英文的偏正結(jié)構(gòu))
4)I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.我想感謝你們無(wú)與倫比的盛情款待,中國(guó)人的熱情好客享譽(yù)世界,這一點(diǎn)果然名不虛傳。5)Changing the core values, the attitudes and the fundamental relations of a vast organization is overwhelmingly/impossibly difficult.改變核心價(jià)值觀,態(tài)度和基本關(guān)系對(duì)于一家大企業(yè)來(lái)說(shuō)很難做到,簡(jiǎn)直不可能
6)But when Harry and Ron are suspiciously prevented from entering platform 93/4 and boarding the Hogwarts Express back to school, the boys take emergency action to avoid being late for the new term.但是,令人費(fèi)解的事,哈利和羅恩無(wú)法進(jìn)入93/4車站,登上開往魔法學(xué)校的快列,于是兩個(gè)人采取緊急措施。
12,最大程度上發(fā)揮有關(guān)雙方的優(yōu)勢(shì) to the largest extent, give play to the strengths of both parties concerned =maximize the strengths of both parties concerned.1)充分利用中國(guó)加入世貿(mào)組織的契機(jī)optimize the opportunities coming along with china’s WTO entry.2)。中國(guó)加入世界貿(mào)易組織以及非貿(mào)易壁壘的逐步取消將會(huì)使中國(guó)的強(qiáng)勢(shì)產(chǎn)業(yè)發(fā)揮自己的優(yōu)勢(shì)。China’s WTO entry and the falling non-trade barriers will give play to our advantageous industries.3)我方還將安排商務(wù)會(huì)談,有意者請(qǐng)與我方聯(lián)系we will stage business negotiations, the interested/concerned parties may contact us.(中文中的呈現(xiàn)基本上可以用stage來(lái)表示.---精彩紛呈,不容錯(cuò)過(guò)all fascinating programs will be staged here, you are not going to miss them)stage 還可以表示舉辦:杭州展覽館將舉辦幾場(chǎng)大型的展覽the hall will stage several major exhibitions.13,不斷完善 improve 通常來(lái)替代perfect的意思。
1)南京的交通狀況人不如人意the traffic in nanjing is to be improved/ is not desirable 2)我們會(huì)盡力完善江蘇軟件園區(qū)的基礎(chǔ)設(shè)施we will try our best to improve the infrastructure facilities in Jiangsu software park.3)我們將不斷完善法制,創(chuàng)造更公平,更透明和可以預(yù)見(jiàn)的市場(chǎng)環(huán)境 we will continue to improve the rule of law and create a more fair, transparent and predictable market environment.如果將其中的可以預(yù)見(jiàn)的改變成統(tǒng)一的,那么需要重新調(diào)整句子結(jié)構(gòu)we will continue to improve the rule of law and create a unified market for more fair and transparent competition.14,先進(jìn)的技術(shù) leading/advanced/sophisticated(這個(gè)詞只能是湊合,通常表示尖端的,如果用來(lái)表示人,譯作老到的,如果是the sophisticated city life譯作五彩斑斕的城市生活)advance用作名詞:進(jìn)展。The rapid advance of science and technology科學(xué)技術(shù)的突飛猛進(jìn)。作動(dòng)詞用表示:推進(jìn)
推進(jìn)社會(huì)主義精神文明建設(shè)advance the cultivation of healthy values across the nation.這里的精神文明不能用spiritual 表示的意思和宗教的東西靠的近。
1)我公司是長(zhǎng)江三角洲地區(qū)的龍頭企業(yè),使這行內(nèi)的老大。我們的拳頭產(chǎn)品一直為消費(fèi)者認(rèn)可并且反應(yīng)良好ours is a leading company in the Yangtze river delta.Our leading/flagship products are favorably accepted by the consumers.2)國(guó)家鼓勵(lì)開辦產(chǎn)品出口型和技術(shù)先進(jìn)的外資企業(yè)。The government encourages the establishment of export companies and technologically leading companies.(很多情況下我們提到的“倡導(dǎo),提倡”均用encourage來(lái)表示。倡導(dǎo)建設(shè)一個(gè)節(jié)能社會(huì)encourage the establishment of an energy-saving society.)15,經(jīng)濟(jì)回報(bào)economic return /gains /yields(promise, produce, yield)經(jīng)濟(jì)效益、投資回報(bào)
1)they are generally investing for the long term and are not unduly concerned with the lack of immediate yield.(他們通常是長(zhǎng)線投資,不會(huì)急功近利)2)the drug which can give people instant happiness該藥物能夠給病人立竿見(jiàn)影的效果
16,研究資料research material/literature,研究結(jié)果顯示the research findings show/suggest(2010年遠(yuǎn)景目標(biāo)綱要明確提出要大力發(fā)展社會(huì)福利事業(yè)the outline of long-range objectives for 2010 proposes that we shall vigorously develop the social benefits system.)
17,投資方式很多the form of investment 各國(guó)人民有權(quán)選擇自己的政府形式和發(fā)展道路-people of all countries have the right to decide/choose the form of their governments and the course to development.付款方式,the term of payment(term of the contract合同期限, terms of the contract.合同條款)
Throughout my term as Secretary General, I have sought to place human beings at the center of everything we do—from conflict prevention to development of human rights.在我擔(dān)任聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)的任期內(nèi),我始終將人類至于我工作的中心。從避免沖突到發(fā)展人權(quán)。
my question concerns the term of our partnership 我的問(wèn)題有關(guān)合作的期限。至于我們的合作期限,我們可以定位15年,合同期滿后還可以續(xù)簽 we may begin with 15 years and then extend it/ renew the contract after expiry.a major appeal of investing in bonds is that they provide investor with a steady stream of income and guarantee the repayment of the loan in full at maturity.投資債券的一個(gè)誘惑就是他們能夠給投資者帶來(lái)穩(wěn)定的收入,并且確保到其全部返還投資金額。
18同中方合資辦企業(yè)(through partnership with)
1)您打算在合資企業(yè)中占有多少投資比重 how much money do you live to invest in the JV.What is your percentage of investment in this partnership.2)以優(yōu)良的服務(wù)態(tài)度,優(yōu)惠的旅游價(jià)格,我公司竭誠(chéng)與客戶建立互利互惠的合作關(guān)系,坦誠(chéng)相待,共同發(fā)展商務(wù)旅游。With excellent services and favorable/competitive prices/rates, our company sincerely seeks to establish mutually beneficially cooperation with our clients in an honest partnership and develop the tourist activities together.19,投資興辦---時(shí),for a joint venture 1)考慮到您的方便和舒適,我們安排您入住金陵飯店 for your convenience and comfort, we will accommodate you in the Jingling hotel.2)我公司將報(bào)銷您的費(fèi)用,包括住宿費(fèi),伙食費(fèi)以及差旅費(fèi)。Our company will take care of /cover your expenses, including the accommodation, food and fares.(蔣海霞)1,交換我們的意見(jiàn)exchange our views.1)江澤民和克林頓就雙方關(guān)心的問(wèn)題交換了意見(jiàn) they exchanged their views on issues of both concern.2)社區(qū)服務(wù)是當(dāng)今各國(guó)普遍關(guān)注的一個(gè)問(wèn)題(community service has drawn wide /much attention across the world)community service is an issue of common concern in the world.3)防治艾滋病的運(yùn)動(dòng)是全國(guó)性的,也是世界性的問(wèn)題 the prevention of AIDS is an issue of national and international consequences.4)臺(tái)灣問(wèn)題 the Taiwan issue.2,這是一次具有歷史意義的,開拓性的會(huì)議 this is an effort of historic and pioneering significance./this is a historic and pioneering effort.1)實(shí)踐證明,我們協(xié)調(diào)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和環(huán)境保護(hù)兩者之間關(guān)系的做法是行之有效的 events of the past/work of the past have confirmed that our practice/ effort/endeavor to balance economic development and environmental protection is effective.1)這標(biāo)志著中國(guó)在攀登世界科技高峰的征程上邁出了具有重大意義的一步。marks tremendous progress/ a significant step forward in our mission of scaling /effort to rise up to the heights in science and technology.1,國(guó)際關(guān)系的巨大變化tremendous /big / profound change in international relations 1)整個(gè)國(guó)際關(guān)系正在經(jīng)歷著深邃的變化 the whole international relationship is undergoing profound changes 2)懷著對(duì)貴國(guó)人民的深厚感情with profound and amicable sentiments/attachments for your people(get attached to sb依戀某人/ get too much involved with sb于某人剪不斷,理還亂)3)總裁的話說(shuō)到了我們員工的心坎中the president’s words echo the sentiments among the staff.4)亞洲是地球上最大的洲,聚居著世界60%的人口,資源十分豐富,歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),文化博大精深。
Asia has the biggest land in the world.It has 60% of the world’s population, rich/abundant natural resources, a long /time honored history , wealthy and profound cultures.2,對(duì)形成一個(gè)新的世界格局產(chǎn)生積極的影響(shaping)leave a positive impact/influence on the shaping/forming/formation of a new world patterns.1)國(guó)際格局 world configuration of power(政治色彩濃烈)2)因特網(wǎng)的普及改變了世界的面貌the growth/spread of internet has changed the face of the world/ reshaped the world.(強(qiáng)調(diào)往好的方向發(fā)展)。
(popularize the knowledge of laws, 普法,普及環(huán)保知識(shí) popularize the importance of environmental protection)如果涉及到具體的情況,可以進(jìn)一步細(xì)化:Popularize the importance of the preservation of clear rivers, popularize the importance of the protection of pasture lands.(草原的保護(hù))3)近年來(lái)在亞洲國(guó)家的共榮努力之下,包容,平等和漸進(jìn)的地區(qū)合作意識(shí)正在加強(qiáng),開放,健康和互利的合作局面正在形成。(featuring)in recent years, with the joint efforts of Asian countries, the awareness of regional cooperation featuring tolerance, equality and progress is growing/improving;an open, healthy and mutually beneficial cooperation is taking shape.4)(我們要建立互利,互補(bǔ),共同發(fā)展的新型國(guó)際關(guān)系establish new international relations featuring mutual benefit, support and common development)3,借此機(jī)會(huì),我想向成功地舉辦了這次會(huì)議的泰王國(guó)政府表示衷心的感謝(on this occasion/taking this opportunity/here, I would love to extend/express my sincere/heart-felt thanks to the government of Thailand kingdom for successfully hosting/holding this meeting), host主辦 host country主辦國(guó).china will host the 2008 Olympic games.1)感謝董事長(zhǎng)先生得盛情邀請(qǐng),使我們來(lái)到裝飾得如此華麗得大廳,參加如此歡快得圣誕晚會(huì)
Thank Mr.President for his nice invitation which has brought us to this luxuriously decorated hall to attend this Christmas party.加拿大溫哥華蘭戈拉社區(qū)學(xué)院對(duì)本次研討會(huì)的成功召開給予了很大的幫助,對(duì)此我謹(jǐn)致以誠(chéng)摯的謝意
I would like to thank the Langara Community College of Vancouver, Canada for its great help which has made this successful opening possible.4,新的方法 new approach
1)將革命的熱情和科學(xué)的方法結(jié)合combine revolutionary passion with scientific approaches
2)這取決我們?nèi)绾慰创?處理這個(gè)問(wèn)題 depends on how we view/ see and handle this matter.How we approach this matter.3)Such never-say-die approach is the sine qua non for the ultimate triumph in entrepreneurship and technological breakthrough.這種永不言敗的作風(fēng)是企業(yè)成功和技術(shù)創(chuàng)新必不可少的條件
5,伙伴關(guān)系必須建筑在—的基礎(chǔ)上 such a partnership should be based on----,注意強(qiáng)記一些基礎(chǔ)性的東西:P-和平,E平等,F(xiàn)友誼,B互利互惠
1)向管理向技術(shù)要效益(improve by relying on, 科教興國(guó))improve economic benefits by relying on management and technology.Improve national strength by relying on advances in science and technology.8加強(qiáng)技術(shù)交流與合作(step up/ strengthen)
step up: 比較具體的東西price, exchanges, cooperation, efforts, law enforcement執(zhí)法力度
build up:比較抽象的東西friendship, cooperation, trust, confidence.1)你認(rèn)為中國(guó)式的管理模式有無(wú)優(yōu)點(diǎn),將其與美國(guó)式的管理模式便比較,你的看法如何
do you see any advantage/strength with the Chinese way of management, how do you compare it with the American way of management.注意從中文和英文的不同,很可能一個(gè)英文的句子需要兩個(gè)中文的句子來(lái)對(duì)應(yīng)。
This day has brought terrible news and great shock to our nation 今天噩耗傳來(lái),舉國(guó)悲痛。
2)你認(rèn)為如何評(píng)價(jià)美中兩種不同的經(jīng)營(yíng)之道的利弊 how do you comment on the advantage and disadvantage with the Chinese and American ways of management.(weakness and strength)3)中國(guó)及東亞一些其他亞洲國(guó)家的經(jīng)濟(jì)成功不是簡(jiǎn)單模仿西方文明的結(jié)果,恰恰相反,他代表了一種新的文化的誕生,一種集東西方傳統(tǒng)優(yōu)點(diǎn)之大成的新的價(jià)值體系。
The economic success in china and some other countries in East Asia is not a simple/mechanical imitation /copy of the western culture, on the contrary, it represents the birth of a new culture, a new values system that Incorporates /combines the strengths of the east and west cultures.4)根據(jù)事情本身的是非曲直來(lái)判斷問(wèn)題judge things on their own merits/ put things in their right/true perspective正確地認(rèn)識(shí)把握
5)This is because most Chinese companies keep to the bottom-up, the top down and then bottom-up decision-making principle which involves many people at different levels.這是因?yàn)榇蟛糠种袊?guó)企業(yè)堅(jiān)持垂直的管理模式/原則,這要涉及到很多層面上的很多人員
6)No one at corporate was asking the right questions.It was completely hands-off management , a runaway train.公司層面沒(méi)有人在真正的管事,完全是放任自流的管理,是一匹脫韁的野馬。
7)The new entrepreneurial culture encourages the “l(fā)oose and tight” environment.That is to combine tight controls with max individual authority to allow entrepreneurship to flourish without the culture edging into chaos.新的企業(yè)文化提倡張弛有度的企業(yè)環(huán)境,也就是將嚴(yán)格的控管和最大限度的個(gè)人權(quán)限結(jié)合,從而使企業(yè)家精神/才能/創(chuàng)業(yè)精神能夠充分發(fā)揮,同時(shí)企業(yè)文化也不至陷入混亂
6,理解亞洲國(guó)家---1)我們要學(xué)會(huì)如何理解陌生的文化習(xí)俗,禮儀規(guī)范 we shall learn to interpret different cultures , customs and etiquette patterns.2)作為企業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)人,CEO必須能理解會(huì)計(jì)數(shù)據(jù)。As CEO of the company, you should interpret the accounting data.3)眼下由于SARS的肆虐,我們必須進(jìn)行大規(guī)模的宣傳教育,這樣潛在病人就可以理解自己的癥狀
given the SARS outbreak/epidemic/plague, we need to launch an educational campaign, thus the potential patients can interpret their symptoms.(latent 病情潛伏的)7,我們準(zhǔn)備增進(jìn)與亞洲和---合作we are /stand ready to step cooperation with Asian countries.(be prepared to do通常表示不好的,諸如我們不準(zhǔn)備接受討價(jià)還價(jià)we are not prepared for any counter-bid/bargaining)1)加強(qiáng)我們的相互信任和合作 build up our mutual trust and cooperation 8,制定了相關(guān)的法律 make/formulate relevant laws 1)臺(tái)了一系列措施。我們?nèi)狈?yán)格的法律監(jiān)管 put in place a set of measures,we don’t have powerful laws in place.(we lack the supervision of powerful laws-?加強(qiáng)執(zhí)法 step up law enforcement?有法必依the laws shall run the course.)2)國(guó)家有關(guān)外資企業(yè)的法規(guī)the state laws and regulations concerning/governing foreign companies 我想借此機(jī)會(huì)介紹國(guó)家有關(guān)外資企業(yè)的法規(guī),國(guó)際關(guān)系準(zhǔn)則 I would love to say something about the state laws and regulations governing foreign companies,principles concerning/governing international relations.I want to focus on the principles that underlie the relationship between New Zealand and the PRC.我想重點(diǎn)講講(dwell on sth—I have come here not to dwell on a closed door past 我來(lái)中國(guó)不是為了強(qiáng)調(diào)閉關(guān)鎖國(guó)的過(guò)去)中新兩國(guó)關(guān)系的知道原則
These are the underlying reasons for the success of our agricultural sector.這些才識(shí)我們農(nóng)業(yè)部門取勝的深層次原因
9,進(jìn)行了重大的改革(政府換界governmental reshuffle政府重組 reorganization/transform governmental functions)(國(guó)有企業(yè)的改組改造—reorganization and technological upgrading)1)我公司正在進(jìn)行重大的改革our company is undergoing big reforms/ a big restructuring 2)優(yōu)化出口商品結(jié)構(gòu) rationalize the export mix 3)沿線地區(qū)的能源結(jié)構(gòu),產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)都會(huì)發(fā)生很大的變化 the energy infrastructure facilities and industrial mix all along the pipe line will be greatly improved 10,一體化中前進(jìn) make progress /forge ahead/march forward in integration 1)亞太經(jīng)合組織不斷發(fā)展,東亞區(qū)域合作方興未艾,上海合作組織順利運(yùn)轉(zhuǎn)(the APEC is making constant progress, regional cooperation in east Asia is developing in full swing/ running its course, shanghai cooperation organization is functioning smoothly)2)They are confident that its long-term prospects remain bright as the ultimate potential of the information age hasn’t run its full course.他們確信長(zhǎng)遠(yuǎn)的發(fā)展前景依然明朗,因?yàn)樾畔r(shí)代方興未艾。(信息時(shí)代最終前能的發(fā)揮還有些時(shí)日)
1,your Excellency 1)閣下your honor/Excellency 2)殿下your highness /Excellency 3)陛下your majesty 2,thank you for you kind words感謝你熱情洋溢的歡迎詞“nice”
1)感謝您的盛情款待/盛情邀請(qǐng) thank you for your gracious hospitality and invitation 2)借此機(jī)會(huì),我想代表全團(tuán)成員以及以我個(gè)人的名義向您表示由衷地感謝,感謝您為我們做出的特殊/周道的安排和盛情款待。On this occasion/taking this opportunity, I would love to , on behalf of all the members of my delegation/group and also in my own name, extend to you our sincere thanks/gratitude for your special arrangements and gracious hospitality
3)以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為重點(diǎn)(優(yōu)先發(fā)展經(jīng)濟(jì)),逐步拓展全方位合作
Efforts should firstly be given to economic development and then extended to other areas/ we should center our efforts on economic growth and then extend into other areas/ we should give priority to economic growth and then extend our efforts to other areas.立足現(xiàn)有的合作渠道,不斷擴(kuò)大合作范圍(work from/optimize the existing channels,expand/extend to other areas)
卓有成效的引導(dǎo)國(guó)家在過(guò)去幾十年打下的良好基礎(chǔ)上,朝向新的高峰前進(jìn) Working from the solid foundation laid in past decades, our Central leadership has taken us to even greater heightens.
第五篇:新東方中級(jí)中級(jí)口譯口試模擬題
新東方09秋中級(jí)口譯口試模擬試題第一套
口語(yǔ)題
Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes.Be sure to make your points clear and supporting details adequate.You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk.You need to have your name and registration number recorded.Start your talk with “My name is?, “ “My registration number is?”.Topic: What are the important factors involved in looking for an ideal job?
Questions for Reference:
1.What qualifications or personality do you think are of vital importance for an individual in his or her job hunting?
2.What is your primary concern in selecting a profession, your personal interest, income, specialization, or your working environment? Give reasons for your answer.3.Do you think a job interview is indispensable for a recruiting institution? Why or why not? How can we train ourselves to become successful interviewees?
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English.After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese.Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening.Remember you will hear the passages only once.Now let us begin Part A with the first passage.Passage 1:
Welcome to the Cairo International Conference Center.The Conference Center is a gift from the government of China.It is a symbol of friendship between the peoples of China and Egypt.//
Up to now, the Cairo International Conference Center is the only comprehensive conference center in Egypt.It occupies an area of 300,000 square meters.Of there, 58,000 square meters have been given to conference facilities.//
The Center is a mere 10-minute drive from the Cairo International Airport, a 5-minute walk from the Cairo Football Stadium and the Cairo International Exhibition Hall.//
As you stroll in the conference center you will be able to appreciate the magnificent architecture and millions of dollars' worth of art.You will also enjoy the beauty of the lovely man-made lake and the two Chinese pavilions.(參考答案)
歡迎參觀開羅國(guó)際會(huì)議中心。開羅國(guó)際會(huì)議中心是中國(guó)政府贈(zèng)送給埃及政府的禮物,是中埃兩國(guó)人民友好的象征。
迄今為止,開羅國(guó)際會(huì)議中心仍是埃及唯一的綜合性中心。會(huì)議中心占地30萬(wàn)平方米,其中5萬(wàn)8千平方米為會(huì)議設(shè)施。
中心距開羅國(guó)際機(jī)場(chǎng)驅(qū)車僅10分鐘,步行5分鐘便可抵達(dá)開羅足球場(chǎng)和開羅國(guó)際博覽館。
漫步會(huì)議中心,您不僅能領(lǐng)略宏偉的建筑,還能欣賞到價(jià)值成百萬(wàn)埃鎊的藝術(shù)品。您還能欣賞到美麗的人工湖和兩座中國(guó)式樣的亭子。
Passage 2:
We established our friendly and cooperative relations on the understanding that we would develop our friendship on the basis of mutual respect and equality, and mutual benefit.// We believe that it is absolutely important that all nations, big or small, strong or weak, should establish and maintain their relations on these principles.//
We are appreciate the interest and the understanding that China has shown regarding the problems of small and developing countries.We also appreciate China’s firm support in our economic development.// I look forward, in the next few days, to the opportunity of learning something from your experience in promoting economic and social development in the interest of your people.(參考答案)
我們建立友好合作關(guān)系時(shí)是基于這樣一種認(rèn)識(shí),即我們要在相互尊重和平等的基礎(chǔ)上發(fā)展我們的友誼。//
我們認(rèn)為,所有國(guó)家,無(wú)論其大小強(qiáng)弱,都應(yīng)該在這些原則的基礎(chǔ)建立和維持相互間的關(guān)系,這是至關(guān)重要的。//
我們贊賞中國(guó)關(guān)注和理解向我們的小國(guó)和發(fā)展中國(guó)家所遇到的問(wèn)題,我們贊賞中國(guó)對(duì)我們經(jīng)濟(jì)發(fā)展的有力支持。//
我期待在今后的幾天里有機(jī)會(huì)向你們請(qǐng)教,學(xué)習(xí)你們?yōu)樵旄YF國(guó)人民而促進(jìn)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展的經(jīng)驗(yàn)。
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese.After you have each sentence or paragraph, interpret it into English.Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening.Remember you will hear the passages only once.Now, let us begin Part B with the first passage.Passage 1:
萬(wàn)里長(zhǎng)城據(jù)稱是唯一可以從月球上望見(jiàn)的地球建筑物,人們可以從位于北京西北75公里以外的八達(dá)嶺區(qū)直接觀望到蜿蜒連綿的萬(wàn)里長(zhǎng)城。//長(zhǎng)城始建于戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,以防御北方外族人入侵.統(tǒng)一中國(guó)的秦始皇動(dòng)用了無(wú)數(shù)人建成了今天的中國(guó)長(zhǎng)城。//
舉世聞名的長(zhǎng)城全長(zhǎng)6,700公里,起始于俯望渤海灣的山海關(guān),止于甘肅省的嘉峪關(guān).兩千年來(lái)幾經(jīng)修整,是中華民族的歷史見(jiàn)證。//萬(wàn)里長(zhǎng)城雄偉壯觀。古代中國(guó)人在沒(méi)有機(jī)械的條件下用雙手修建了這樣偉大的建筑真是了不起。
(參考答案)
The Great Wall claims to be the only man-made structure on the earth which is visible from the moon.The winding Great Wall can be viewed from the Badaling district, about 75 kilometers to the northwest of Beijing.//
It was built during the Warring States period to prevent invasions of nomadic people from the north.The first Qin emperor, who united China into one country, mobilized hundreds of thousands of builders to complete what is known today as the Great Wall of China.//
The world-famous Great Wall is 6,700 kilometers long from Shanhaikuan, which overlooks the Gulf of Bo Hai, to Jiayuguan Pass in Gansu province.The wall underwent repeated reconstruction during its 2000-year history, witnessing the historical changes of the Chinese nation.// The Great Wall is magnificent.It is really great that the ancient Chinese constructed such a gigantic structure without any machinery available.Passage 2:
亞洲是地球上最大的洲,聚居著世界60%的人口。資源十分豐富,歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),文化博大精深。//
上個(gè)世紀(jì)中,亞洲的巨變壓和崛起,譜寫了亞洲發(fā)展的輝煌篇章,也成為人類社會(huì)圣賢步的顯著標(biāo)志。//
近年來(lái),在各國(guó)的努力下,亞洲地區(qū)合作意識(shí)日益增強(qiáng),健康和互利的合作局面正在形成。//
發(fā)展經(jīng)濟(jì)是亞洲各國(guó)的首要任務(wù)。我們可以把貿(mào)易、交通、農(nóng)業(yè)、信息、能源作為優(yōu)先合作領(lǐng)域。并逐步向其他領(lǐng)域擴(kuò)展。
(參考答案)
As the biggest continent on the earth, Asia takes up 60% of its population.It has abundant resources, a long history and profound / magnificent and exquisite cultures.//
With its great changes and rise in the last century, Asia wrote a glorious chapter of its development and left a brilliant hallmark on the advancement of human society.//
In recent years, thanks to the joint efforts of Asian countries, there has been a growing awareness of regional cooperation, while a situation of healthy and mutually beneficial cooperation is taking shape.//
Economic development is the primary task of Asian countries.Such areas as trade, communications, agriculture, information and energy can be made priorities of cooperation, which will be gradually enlarged to include other areas.新東方09秋中級(jí)口譯口試模擬試題第二套
口語(yǔ)題
Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes.Be sure to make your points clear and supporting details adequate.You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk.You need to have your name and registration number recorded.Start your talk with “My name is?, “ “My registration number is?”.Topic: My view of a successful foreign language learner
Questions for Reference:
1.What is the relationship between learning grammatical knowledge and learning language skills(listening, speaking, reading, writing, etc.)?
2.Which one is more important for a foreign language learner, natural environment or classroom setting? Or, are there any other important factors? What are they?
3.What methods have you been following in learning a foreign language? Why?
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English.After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese.Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening.Remember you will hear the passages only once.Now let us begin Part A with the first passage.Passage 1:
We are meeting here to call for changes in the US patent laws.We believe such changes in the US patent laws are needed to deal with new business models related to the Internet.// US patent laws are designed to protect the commercial rights of people who have invested in new products or techniques.And I propose that the period of protection should be cut form 17 years to 3 years.//
From my experience of working with Hi-Technology companies in California’s Silicon Valley, the biggest problems arise when existing patent protections for business methods are combined with the Internet.//
If changes in the patent laws are going to have any real impact, they must be made soon.Some of my colleagues in the industry have already begun lobbying lawmakers to make the changes.//
(參考答案)
我們?cè)诖思瘯?huì),要求/呼吁修改美國(guó)專利法。我們認(rèn)為專利法必須加以修改才能應(yīng)付與互聯(lián)網(wǎng)有關(guān)的一些新商業(yè)模式。.//
制訂美國(guó)專利法是為了保護(hù)那些投資開發(fā)新產(chǎn)品或新技術(shù)的人的商業(yè)權(quán)利。我在這里提議專利權(quán)的保護(hù)期應(yīng)該從原來(lái)的17年縮短為3年。//
憑我在加州硅谷高科技公司的工作經(jīng)驗(yàn),當(dāng)現(xiàn)行的商務(wù)行為的專利保護(hù)同因特網(wǎng)聯(lián)系在一起時(shí),就會(huì)出現(xiàn)最嚴(yán)重的問(wèn)題。//
如果想讓專利法的修改能真正起到作用,那就必須加快(修訂)速度。我的一些同行已經(jīng)開始游說(shuō)立法者修改(法律)。//
Passage 2:
It has been a fashion nowadays that people own private cars.It has been rightly said that owning a private car is a symbol of living a high-quality life.//
But, personally, when a man is sitting behind a steering wheel, his car becomes the extension of his personality.There is no doubt that the motor-car often brings out a man’s very worst qualities.//
People who are normally quiet and pleasant may become unrecognizable when steering a wheel.The surprising thing is that society smiles so kindly on the motorist and seems to forgive his for his behavior.//
Because of heavy traffic, many cities and towns become almost uninhabitable.And year in year out, mass annual slaughter in traffic accidents becomes more a statistic figure, to be conveniently forgotten.(參考答案)
如今,人們擁有私車是一種時(shí)髦。有人說(shuō)的對(duì),擁有私車象征著享有高質(zhì)量的生活。//
然而我以為當(dāng)一個(gè)坐在方向盤后時(shí),他的車子便是他個(gè)性的延伸.毫無(wú)疑問(wèn),汽車常常展示一個(gè)人最糟的品質(zhì)。// 平時(shí)溫文爾雅之士,一旦坐于方向盤后,可能會(huì)判若兩人。令人吃驚的是,社會(huì)竟對(duì)開車者笑臉相迎,悅目以待,對(duì)其行為似乎網(wǎng)開一面。//
由于交通擁擠,城市和鄉(xiāng)鎮(zhèn)變得幾乎難以居住,年復(fù)一年,每年大規(guī)模的車毀人亡,成了只不過(guò)是個(gè)統(tǒng)計(jì)數(shù)字,不久便會(huì)被忘卻。
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese.After you have each sentence or paragraph, interpret it into English.Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening.Remember you will hear the passages only once.Now, let us begin Part B with the first passage.Passage 1
要了解中國(guó)文化,就應(yīng)該對(duì)中國(guó)的戲曲文化有所了解。中國(guó)地方戲種類很多,其中京劇是一個(gè)具有代表性的劇種。//
作為一個(gè)獨(dú)立的劇種,京劇的誕生大約是在1840年至1860年。京劇是在吸收其他地方戲營(yíng)養(yǎng)的基礎(chǔ)上形成的。//
京劇有明確的角色分工;在念白上用北京方言;在音樂(lè)上以胡琴為主要伴秦樂(lè)器。//
由于京劇是在融合各種地方戲之精華的基礎(chǔ)上形成的,它不僅為北京觀眾所鐘愛(ài),也受到全國(guó)人民的喜愛(ài)。
(參考答案)
To understand better the Chinese culture, you have to know something about the opera culture in China.There are many kinds of local operas in our country.Peking Opera is considered the representative type.//
As an independent opera form, Peking Opera was born between 1840 and 1860.It evolved / originated from / formed by absorbing the creams / essentials / essential elements of other local operas.// In Peking Opera there is a clear division of roles;the language used is Beijing speech / dialect;and huqin, a two-stringed bower fiddle, is the major accompanying musical instrument.//
Because Peking Opera has combined the cream of various local operas, it is enjoyed not only by Beijing residents / local residents in Beijing, but also by people from all over the country.Passage 2:
武術(shù)在此國(guó)源遠(yuǎn)流長(zhǎng),是中華民族的瑰寶。同時(shí),也正逐漸傳播到世界,成為人類的共同財(cái)富。// 為了正好的推廣武術(shù),使武術(shù)與奧運(yùn)項(xiàng)目接軌,中國(guó)武協(xié)和國(guó)際武聯(lián)做了大量艱苦卓絕的工作。//
今天,武術(shù)的蓬勃發(fā)展,除得益于其項(xiàng)目本身的吸引力外,早期移居海外的一代武術(shù)大師們的努力也功不可沒(méi)。//
在新的時(shí)期,競(jìng)技武術(shù)在傳統(tǒng)武術(shù)的基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)了,從而為武術(shù)的普及與提高提供了一個(gè)新的舞臺(tái)..(參考答案)
Wushu, or Chinese martial arts, can trace back to the ancient times.It is a gem of the Chinese traditional culture.And it is now spreading to the rest of the world to be shared by mankind.The Chinese Wushu Association and International Wushu Federation(IWUF)have been working very hard to popularize Wushu and move the Chinese martial arts closer to the Olympic Movement.The booming of Wushu is attributed nor only to the attractiveness of the sport but also to(the efforts by)whose early emigrant Chinese Wushu masters.In modern times, Competitive Wushu, which has developed on the basis of traditional Wushu, provides a new stage to popularize and improve the Chinese martial arts.