第一篇:李克強2012中國國際投貿(mào)會開幕式(精選)
國際投資貿(mào)易洽談會
China(Ningxia)International Investment and Trade Fair 中阿經(jīng)貿(mào)論壇
China-Arab States Economic and Trade Forum 下行壓力
downward pressure 發(fā)揮后發(fā)優(yōu)勢
further harness their strengths as a late comer 挖掘自身潛力
tap into their own potentials 置身其外
stay immune to 得益于
be attributable to 方興未艾
blossoming 中部非洲經(jīng)濟共同體
the Economic Community of Central African States 金磚國家
the BRICS countries 內(nèi)在需求
the inherent need 新興市場國家
an emerging market 振興
revitalization 關鍵時期
a critical juncture 面向未來
Going forward 同步發(fā)展
parallel advancement 向西開放
Opening to the west 全方位對外開放all-dimensional opening up 系統(tǒng)而又多層次的complete and multi-tiered 致力于
working toward 特殊經(jīng)濟區(qū)
special economic zones 開放開發(fā)試驗區(qū)pilot areas of opening up and development 向西開放的橋頭堡gateways for opening to the west 更加注重
places greater importance on 市場開放
market liberalization 當務之急
The pressing task 同舟共濟/共克時艱work together to tide over the difficulties 資源稟賦
resource endowments 交叉
overlapping
尊敬的各位貴賓,Distinguished Guests, 女士們、先生們,朋友們: Ladies and Gentlemen, Dear Friends,今天,美麗的銀川賓朋云集。此次寧夏國際投資貿(mào)易洽談會和中阿經(jīng)貿(mào)論壇,迎來了來自阿拉伯國家、其他新興市場與發(fā)展中國家、發(fā)達國家的眾多嘉賓。這反映了人們開放尋機遇、合作促發(fā)展的共同愿望。在此,我代表中國政府對洽談會和論壇的召開表示熱烈祝賀!向遠道而來的各位朋友表示誠摯歡迎!
Today, the beautiful city of Yinchuan is graced by a galaxy of guests and friends.This year's China(Ningxia)International Investment and Trade Fair and China-Arab States Economic and Trade Forum has brought together so many distinguished guests from Arab countries, other emerging markets and developing countries, and developed countries.This testifies to people's shared wish to seek opportunities through opening up and promote development through cooperation.Hereby, let me extend, on behalf of the Chinese government, warm congratulations on the opening of the fair and forum and sincere welcome to all the friends from afar.當前,國際金融危機尚未結束,世界經(jīng)濟復蘇過程艱難而曲折,經(jīng)濟仍存在下行壓力,任何國家都難以置身其外。我們看到,在應對挑戰(zhàn)中,世界各國普遍加快了調(diào)整創(chuàng)新步伐。發(fā)達國家有很強的科技、人才和資金優(yōu)勢,經(jīng)濟基礎雄厚,正在尋求探索振興自身經(jīng)濟的有效途徑。與此同時,發(fā)展中國家則進一步發(fā)揮后發(fā)優(yōu)勢、挖掘自身潛力,保持了經(jīng)濟較快增長的態(tài)勢,在世界經(jīng)濟中的地位日益重要,成為全球經(jīng)濟的重要拉動力量。
The international financial crisis is not yet over, the recovery of the world economy is difficult and tortuous, and the downward pressure on the economy still exists.No country can stay immune to it.We have noted that, countries across the globe have moved faster to adjust and innovate in their response to the crisis.Developed countries, with solid strength in science and technology, human and financial resources, and economic foundation, are searching for an effective way to revitalize their economies.Developing countries, by further harnessing their strengths as a late comer and tapping into their own potentials, have maintained relatively fast economic growth, acquired greater importance in the world economy and become an important driving force for the global economy.新興市場與發(fā)展中國家經(jīng)濟的提升,得益于自身的底蘊發(fā)揮和探索創(chuàng)新,得益于經(jīng)濟全球化與貿(mào)易自由化,也得益于不斷擴大的相互開放、真誠合作。這些國家大多擁有悠久的歷史,自古就有交流合作的傳統(tǒng)。長期以來,發(fā)展中國家為民族獨立和聯(lián)合自強做出了不懈努力,對促進彼此團結與發(fā)展、推動南南合作、深化南北合作發(fā)揮了積極作用。近些年,新興市場國家、發(fā)展中國家之間的合作方興未艾,相互貿(mào)易與投資快速增長,中國-東盟、阿拉伯自貿(mào)區(qū)、中部非洲經(jīng)濟共同體、太平洋島國論壇等區(qū)域合作框架下的協(xié)調(diào)互動明顯加快,金磚國家對話交流日益密切。新興市場與發(fā)展中國家內(nèi)部的合作,基于相互尊重與平等互利的原則,基于各自經(jīng)濟增長的內(nèi)在需求和巨大潛力,基于彼此市場多元化的客觀驅(qū)動。這種合作具有很強的時代性、成長性和可持續(xù)性。
Economic progress of emerging markets and developing countries is attributable to their efforts to make full use of their resources and strengths, and to explore and innovate.It is also attributable to the economic globalization and trade liberalization, as well as the ever expanding opening up and sincere cooperation.Most of these countries have long histories and time-honored tradition of exchange and cooperation.Over the years, developing countries have worked relentlessly for national independence, sought strength through unity and played an active role in promoting solidarity and development, advancing South-South cooperation and deepening North-South cooperation.In recent years, cooperation among emerging markets and developing countries has been blossoming, and their mutual trade and investment have grown fast.Coordination and interaction have picked up speed under regional cooperation frameworks such as China-ASEAN cooperation, the Arab free trade area, the Economic Community of Central African States and the Pacific Islands Forum.Dialogue and exchanges among the BRICS countries are increasingly close.Cooperation among emerging markets and developing countries is based on mutual respect, equality and mutual benefit, underpinned by the inherent needs and huge potential of their economic growth and driven by their diversifying markets.Such cooperation echos the call of our time and promises sustainable growth.女士們、先生們!
Ladies and Gentlemen,中國是世界上最大的發(fā)展中國家,也是新興市場國家,正處于發(fā)展振興的關鍵時期。面向未來,我們將著力推進經(jīng)濟創(chuàng)新轉(zhuǎn)型和結構戰(zhàn)略性調(diào)整,把發(fā)展的戰(zhàn)略基點放在擴大國內(nèi)需求上,推動工業(yè)化、城鎮(zhèn)化、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化同步發(fā)展。13億人口的中國推進現(xiàn)代化在人類發(fā)展進程中史無前例,數(shù)億人口的城鎮(zhèn)化蘊藏著世界上最大的內(nèi)需潛力。通過結構調(diào)整、改革開放和體制機制創(chuàng)新,持續(xù)釋放這種潛力,必將支撐中國經(jīng)濟長期平穩(wěn)較快發(fā)展。中國不斷擴張的龐大市場、系統(tǒng)而又多層次的產(chǎn)業(yè)體系,也會為世界其他國家與中國合作提供豐富選擇、創(chuàng)造更多發(fā)展機遇。
China, being the largest developing country in the world and also an emerging market, is at a critical juncture of development and revitalization.Going forward, we will focus on innovation, transformation and strategic restructuring of our economy.We will anchor our development strategy in expanded domestic demand and parallel advancement of industrialization, urbanization and agricultural modernization.Modernization of China, a country with a population of 1.3 billion, is an unprecedented endeavor in human history.The urbanization of several million people holds out the biggest potential of domestic demand the world will ever see.If we go ahead with structural adjustment, reform, opening up and institutional innovation, this potential will be unleashed and sustain China's long-term, steady and fast economic development.China's enormous market which continues to expand and its complete and multi-tiered industries will
provide a variety of options for cooperation between China and other countries and create more development opportunities.向西開放是中國全方位對外開放的重大舉措。在開放的區(qū)域格局上,我們致力于更加均衡和協(xié)調(diào),在提升沿海開放、向東開放水平的同時,進一步擴大內(nèi)陸開放、沿邊開放,大力實施向西開放。目前,我們正在西部地區(qū)建設一批特殊經(jīng)濟區(qū)、開放開發(fā)試驗區(qū)、重點邊境口岸,打造向西開放的橋頭堡。這表明,中國更加注重擴大內(nèi)需與擴大開放相結合,更加注重西部大開發(fā)與西部大開放相結合,更加注重向發(fā)達國家開放與向發(fā)展中國家開放相結合,不斷拓展新的市場空間。
Opening to the west is a major step of China's all-dimensional opening up.We are
working toward greater balance and coordination in the regional layout of opening up.While striving for a higher level in opening the coastal areas and the eastern region, we will further open the hinterland and border areas and be vigorous in opening to the west.We are building a number of special economic zones, pilot areas of opening up and development and key border ports in the western region in order to make them gateways for opening to the west.This shows that China, in order to open new markets, places greater importance on coordination between increasing domestic demand and opening wider to the outside, between development and opening up of the western region, and between opening to developed countries and developing countries.過去5年,中國與其他新興市場國家、發(fā)展中國家貿(mào)易額翻了將近一番,對這些國家的直接投資增長了2倍多,在市場開放、人才培養(yǎng)、技術交流等方面,也結出了豐碩成果。我們愿同新興市場與發(fā)展中國家攜手努力,建設更加密切的經(jīng)貿(mào)關系。這有利于更多的國家加入共同發(fā)展、持續(xù)繁榮的進程,也能夠為世界經(jīng)濟復蘇增添新的動力與活力。
In the past five years, China's trade with other emerging markets and developing countries has nearly doubled.China's direct investment in these countries has increased by over two times.Fruitful results have been made in market liberalization, human resources training and technological exchanges.We are ready to work with emerging markets and developing countries to build even closer business ties.This will enable more countries to join the process of common development and sustained prosperity and lend new vigor and vitality to the world economic recovery.女士們、先生們!
Ladies and Gentlemen,新興市場與發(fā)展中國家數(shù)量占全球的3/4,人口占4/5,是國際社會的重要組成部分,也是全球發(fā)展的巨大潛力。我們應當在擴大同發(fā)達國家合作的同時,推動新興市場與發(fā)展中國家合作不斷邁上新臺階。
Emerging markets and developing countries account for three quarters of all the countries in the world and have four fifths of the world's population.We are an important part of the international community and represent huge potential for global development.While expanding cooperation with developed countries, we should also advance cooperation among emerging markets and developing countries to a new level.一是加強戰(zhàn)略合作。新興市場與發(fā)展中國家歷史命運相似、共同語言很多,應從戰(zhàn)略高度增強政治互信,尊重和照顧彼此核心利益和重大關切,密切國際事務協(xié)調(diào),推動建立國際政治經(jīng)濟新秩序。值得重視的是,實現(xiàn)聯(lián)合國千年發(fā)展目標還有很長的路要走,有必要互幫互助、不懈努力。應對國際金融危機影響是當務之急,我們應同舟共濟、共克時艱,把穩(wěn)定發(fā)展的態(tài)勢保持下去,為推動世界經(jīng)濟強勁、可持續(xù)、平衡增長貢獻力量。
First, we should strengthen strategic cooperation.Emerging markets and developing countries have similar historical experiences and a lot in common.We should strengthen political mutual trust from a strategic height, respect and accommodate each other's core interests and major concerns, coordinate closely in international affairs, and promote the establishment of a new international political and economic order.It's worth emphasizing that there is still a long way to go before the United Nations Millennium Development Goals can be attained, and it is important to keep up the efforts and help each other.The pressing task is to address the impact of the international financial crisis.We need to work together to tide over the difficulties, sustain the momentum of stable development and contribute to strong, sustainable and balanced growth of the world economy.二是擴大互惠合作。新興市場與發(fā)展中國家資源稟賦各有優(yōu)勢,市場互有需求,應進一步推動貿(mào)易投資自由化便利化,通過深化合作把比較優(yōu)勢轉(zhuǎn)化為經(jīng)濟優(yōu)勢。我們之間發(fā)展階段相近,產(chǎn)業(yè)結構既有交叉又有互補,可以把產(chǎn)業(yè)對接起來延長產(chǎn)業(yè)鏈條,在提升傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)、培育新興產(chǎn)業(yè)等方面深化合作。區(qū)域經(jīng)濟一體化是當今時代的大趨勢,地區(qū)合作大有潛力可挖,也應密切交流、務實推進。
Second, we must expand mutually beneficial cooperation.Emerging markets and developing countries have distinctive strengths in resource endowments and our markets are mutually complementary.We should further promote trade and investment liberalization and facilitation and transform our comparative strengths into economic strengths by deepening cooperation.We are at similar development stage with overlapping or complementary industrial structures.We can match our industries to extend the industrial chain and deepen cooperation in upgrading traditional industries and cultivating emerging industries.Regional economic integration is the main trend of our times and regional cooperation boasts enormous potential.We should carry out close exchanges to advance regional cooperation.三是實現(xiàn)持久合作。合作越持久,成果越豐富。發(fā)展中國家合作的有效機制還不健全,應加快建設步伐。國之交在于民相親,我們要發(fā)揚傳統(tǒng)友誼,深化人文往來,尊重文明和文化的多樣性,在科教、人才、文化、旅游、衛(wèi)生等領域加強交流,在民生改善、生態(tài)環(huán)保、可持續(xù)發(fā)展等方面拓展合作,鞏固合作的民意基礎。
Third, we should sustain our cooperation.The longer the cooperation, the more productive it will be.An effective mechanism for cooperation between developing countries is not yet fully established and should be built at a quicker pace.Amity between the people holds the key to sound relations between states.We need to carry forward our traditional friendship, deepen people-to-people exchanges, respect diversity of culture and civilization, promote exchanges in such areas as science, education, human resources, culture, tourism and health, expand cooperation in improving people's livelihood, protecting the eco-environment and promoting sustainable development so as to consolidate popular support for cooperation.在變革調(diào)整的世界中,無論發(fā)達國家還是發(fā)展中國家,都不可能關起門來求發(fā)展,也難以獨自應對各種風險和挑戰(zhàn)。我們既要深化南南合作,又要加強南北合作。推進發(fā)達國家與發(fā)展中國家的合作,有利于實現(xiàn)資金、技術等優(yōu)勢與資源、市場等優(yōu)勢的互補,促進各自更大的發(fā)展,也有利于共同應對金融危機、自然災害、糧食和能源安全等全球性課題。同時,新興市場與發(fā)展中國家的合作,應放眼國際大家庭,樂見發(fā)達國家參與合作、擴大合作。
In a changing world, neither developed countries nor developing countries can seek development behind closed doors, nor can they address various risks and challenges single-handedly.We need to not only deepen South-South cooperation but also strengthen North-South cooperation, for such cooperation will help developing countries get funding and technologies they need from developed countries and help the latter expand access to rich natural resources and huge markets in developing countries, thus promoting greater development for all.It will also help countries work together to address such global challenges as the financial crisis, natural disasters and food and energy security.At the same time, cooperation among emerging markets and developing countries should also be open to the entire international community and welcome the participation of developed countries so that the cooperation can be further expanded.女士們、先生們!
Ladies and Gentlemen,中國和阿拉伯國家都是人類文明的發(fā)祥地,古老的“絲綢之路”、“香料之路”早已把彼此聯(lián)結在一起。進入新世紀,中阿關系呈現(xiàn)強勁的發(fā)展勢頭,確立了戰(zhàn)略合作關系,各方面的往來與交流不斷擴大。經(jīng)貿(mào)合作是中阿關系中最活躍的因素,目前中阿貿(mào)易額已接近2000億美元,相互投資10年中增長了8倍??梢哉f,中阿是國際舞臺上的好朋友,經(jīng)濟交往中的好伙伴,發(fā)展事務中的好兄弟。中阿合作是發(fā)展中國家之間互利共贏的合作,是全方位、開放式、包容性的合作,是文化交流互動、不同民族習慣和宗教傳統(tǒng)相互尊重的合作,有著很強的親和力、凝聚力和生命力。
China and Arab states are both cradles of human civilizations and have long been connected by the ancient Silk Road and the Spice Route.With the establishment of the strategic cooperative relations and expanding exchanges and communication across the board, China-Arab states relations have demonstrated strong momentum of growth in the 21st century.Business cooperation is the most dynamic factor in China-Arab states relations.Trade between China and Arab states is approaching US$200 billion, and two-way investment has grown by eight times in the past decade.We are good friends on the international stage, good partners in economic exchanges and good brothers in development affairs.Our cooperation is mutually beneficial cooperation between developing countries.It is all-round, open and inclusive.It embodies cultural exchanges and interactions and mutual respect of different ethnic customs and religious traditions, and therefore has strong appeal, cohesion and vitality.阿拉伯世界地處國際戰(zhàn)略與交通要沖,資源優(yōu)勢獨特,許多國家正致力于加快經(jīng)濟轉(zhuǎn)型,推進產(chǎn)業(yè)多元化和城市化,加強基礎設施建設,大力改善民生。中國經(jīng)濟長期保持較快發(fā)展,在技術、產(chǎn)業(yè)、市場等方面有比較優(yōu)勢。中阿合作前景十分廣闊,應努力不斷擴規(guī)模、上層次。中方是阿方優(yōu)勢產(chǎn)品長期穩(wěn)定的大市場,雙方有必要在鞏固能源貿(mào)易關系的同時,加強上下游領域的合作。我們愿從阿拉伯國家購買更多有競爭力的消費品,歡迎更多的阿方企業(yè)來華投資興業(yè),在金融、石化、可再生能源等領域拓展合作。中方將繼續(xù)鼓勵有條件的企業(yè)到阿拉伯國家發(fā)展制造業(yè),參與基礎設施建設。
The Arab world is strategically located and enjoys unique advantages in natural resources.Many countries in the region are committed to accelerating economic transformation, promoting industrial diversification and urbanization, strengthening infrastructure development and improving people's livelihood.China has enjoyed sustained and fast economic growth and boasts comparative advantage in technology, industry and market.China-Arab states cooperation has broad prospects and should be further expanded and upgraded.China is a major, long-term and stable market for the competitive products of Arab states.We need to strengthen cooperation between upstream and downstream industries while consolidating relations in energy trade.We are ready to buy more competitive consumer products from Arab states, and we hope more Arab businesses will come to China to invest, do business, and expand cooperation with China in financial, petrochemical, renewable energy and other areas.China will continue to encourage Chinese enterprises with solid strength to develop manufacturing industry and participate in infrastructure development in Arab states.寧夏自古以來是中阿交流合作的重要紐帶。今天的寧夏,更富有活力、更加開放。近日,中國政府批準建立寧夏內(nèi)陸開放型經(jīng)濟試驗區(qū)、設立銀川綜合保稅區(qū),并將采取綜合措施加以促進。我們支持寧夏與阿拉伯地區(qū)加強經(jīng)貿(mào)往來和文化交流,培育中阿合作的新平臺。
Ningxia has been an important bond for China-Arab exchanges and cooperation since ancient times.Today's Ningxia is more vibrant and open.Recently, the Chinese government has approved the establishment of an inland open economic pilot zone in Ningxia and a comprehensive bonded area in Yinchuan.The decision will be supported by a full range of measures.We support Ningxia and the Arab region in strengthening business and cultural exchanges and building a new platform for China-Arab states cooperation.Ladies and Gentlemen,女士們、先生們!
中國有句古話,“欲窮千里目,更上一層樓”。阿拉伯國家也有一句諺語,“挖井越深,得水越甜”。我相信,在開放、合作、發(fā)展上,只要各國站得高、做得深,就一定能夠形成雙贏、多贏的局面,更多地造福各國人民、更好地促進全球發(fā)展!
As an old saying in China goes, to see further, one needs to stand on higher ground.There is a similar saying in the Arab world: the deeper you dig, the sweeter the water is.I believe as long as countries stand on higher ground and deepen their efforts on opening-up, cooperation and development, they will create a win-win situation, bring more benefits to people of all countries and further promote global development.最后,祝2012中國(寧夏)國際投資貿(mào)易洽談會暨第三屆中阿經(jīng)貿(mào)論壇圓滿成功!祝各位嘉賓在銀川生活愉快、身體健康!謝謝大家!
To conclude, I wish the 2012 China(Ningxia)International Investment and Trade Fair and the 3rd China-Arab States Economic and Trade Forum a complete success.I wish all the guests good health and a happy stay in Yinchuan.Thank you.
第二篇:李克強總理出席2016數(shù)博會開幕式并致辭
李克強總理出席2016數(shù)博會開幕式并致辭
回復數(shù)字 4 可以接收最近七天平臺的信息
5月25日,中共中央政治局常委、國務院總理李克強在貴陽出席中國大數(shù)據(jù)產(chǎn)業(yè)峰會暨中國電子商務創(chuàng)新發(fā)展峰會開幕式并致辭。新華/傳真峰會現(xiàn)場。鄧剛 攝云上貴州聚八方賓客,數(shù)谷貴陽繪數(shù)據(jù)藍圖。5月25日,由中華人民共和國國家發(fā)展和改革委員會、中華人民共和國工業(yè)和信息化部、中華人民共和國商務部、中央網(wǎng)絡安全和信息化領導小組辦公室、貴州省人民政府主辦的中國大數(shù)據(jù)產(chǎn)業(yè)峰會暨中國電子商務創(chuàng)新發(fā)展峰會在貴陽隆重開幕。中共中央政治局常委、國務院總理李克強出席開幕式并致辭。
國務委員兼國務院秘書長楊晶,全國政協(xié)副主席兼中國人民銀行行長周小川出席。國家發(fā)展改革委主任徐紹史主持。貴州省委書記、省人大常委會主任陳敏爾致答謝辭。國務院常務副秘書長肖捷,外交部黨委書記、副部長張業(yè)遂,工業(yè)和信息化部部長苗圩,商務部部長高虎城,貴州省委副書記、省長孫志剛,貴州省政協(xié)主席王富玉出席。孫志剛、國家發(fā)展改革委副主任林念修、中央網(wǎng)信辦副主任徐麟演講。公安部、國家工商總局、國家新聞出版廣電總局、國家統(tǒng)計局、國家知識產(chǎn)權局、國務院研究室、國家海洋局有關負責同志,貴州省委常委,省人大常委會、省政府、省政協(xié)有關領導同志出席。
李克強在致辭中說,當今世界,信息化浪潮席卷全球,大數(shù)據(jù)、云計算、物聯(lián)網(wǎng)等蓬勃發(fā)展,使互聯(lián)網(wǎng)時代邁上一個新臺階。今天的中國要把握住世界科技革命的歷史機遇,按照創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開放、共享的發(fā)展理念,加快創(chuàng)新型國家建設,著力推進結構性改革尤其是供給側(cè)結構性改革,推動信息化與實體經(jīng)濟深度融合發(fā)展,不斷提升全要素生產(chǎn)率,努力保持經(jīng)濟中高速增長、邁向中高端水平。
李克強表示,要推動新經(jīng)濟發(fā)展和傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級,必須堅持改革開放,使中國經(jīng)濟發(fā)展方式從過度依賴自然資源轉(zhuǎn)向更多依靠人力資源開發(fā)。自然資源是有限的,但人力資源是無限的,蘊藏著無窮的創(chuàng)造力,是實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展的最大資源。我們堅持創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展戰(zhàn)略,制定實施網(wǎng)絡強國戰(zhàn)略、國家大數(shù)據(jù)戰(zhàn)略、“互聯(lián)網(wǎng) ”行動計劃、《中國制造2025》等,出臺了一系列重大舉措,在促進創(chuàng)新和更好發(fā)揮人力資源優(yōu)勢方面的效應正在顯現(xiàn)。以大數(shù)據(jù)為代表的創(chuàng)新意識和傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)長期孕育的工匠精神相結合,使新舊動能融合發(fā)展,并帶動改造和提升傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè),有力推動虛擬世界和現(xiàn)實世界融合發(fā)展,打造中國經(jīng)濟發(fā)展的“雙引擎”。
李克強指出,要發(fā)展共享經(jīng)濟,讓更多的人有平等創(chuàng)業(yè)就業(yè)的機會,使廣大人民更好分享改革發(fā)展成果。共享經(jīng)濟不光是在做加法,更是在做乘法,會讓創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新門檻更低,成本更小,速度更快。近三年,我們大力推進簡政放權和商事制度改革,激發(fā)了人們的創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新熱情,催生了一批新技術、新產(chǎn)業(yè)、新模式。這些企業(yè)今天還是“小個子”,未來就可能產(chǎn)生一些“小巨人”,甚至享譽世界。企業(yè)家精神和工匠精神有機結合,可以使產(chǎn)品品質(zhì)和企業(yè)效益都有提升,更好滿足消費者對產(chǎn)品和服務的需求。共享經(jīng)濟不僅人人都可參與,而且人人都可受益。我們要大力加強信息基礎設施建設,尤其要加快農(nóng)村和老少邊窮地區(qū)基礎設施建設步伐,縮小“數(shù)字鴻溝”,促進擴大就業(yè)和減少貧困人口。
李克強表示,要通過簡政放權放管結合積極培育發(fā)展大數(shù)據(jù)等信息網(wǎng)絡產(chǎn)業(yè)。依靠改革推動發(fā)展,這方面需要市場主導,政府也大有可為。要打破“信息孤島”和“數(shù)據(jù)煙囪”,推動政府信息共享,提升政府效能,讓企業(yè)和群眾辦事創(chuàng)業(yè)更方便。除涉及國家安全、商業(yè)秘密、個人隱私以外的數(shù)據(jù),都應向社會開放。充分利用信息化手段完善市場監(jiān)管,形成線上線下一體化監(jiān)管格局,實現(xiàn)“人在干、數(shù)在轉(zhuǎn)、云在算”。利用大數(shù)據(jù)等技術為民謀利、解民所憂,促進形成公平普惠、便捷高效的民生服務體系。
李克強強調(diào),要在開放和發(fā)展中實現(xiàn)信息安全。強化信息網(wǎng)絡和數(shù)據(jù)安全治理,建立和完善數(shù)據(jù)流動與利用監(jiān)管立法,構建信息基礎設施安全保障體系。依法依規(guī)打擊信息濫用、侵犯隱私、網(wǎng)絡詐騙、盜取商業(yè)秘密等行為,加強知識產(chǎn)權保護,保障公民的信息安全權益,凈化網(wǎng)絡空間。李克強最后表示,當前世界經(jīng)濟復蘇乏力,信息產(chǎn)業(yè)等新經(jīng)濟快速發(fā)展,給世界經(jīng)濟增長帶來亮光和希望。中國信息化發(fā)展方興未艾。歡迎各國企業(yè)和創(chuàng)業(yè)者來華投資興業(yè),鼓勵東部高新技術產(chǎn)業(yè)特別是與大數(shù)據(jù)相關聯(lián)的衍生產(chǎn)業(yè)向生產(chǎn)成本較低、可以獲得更高效益的中西部地區(qū)轉(zhuǎn)移發(fā)展。我們將營造更加公平、透明、可預期的投資環(huán)境,保障企業(yè)合法權益,提供更好的公共服務。
出席開幕式前,李克強參觀了大數(shù)據(jù)發(fā)展成果展。
徐紹史代表主辦方對蒞臨峰會的各位嘉賓表示歡迎。他說,當今世界,新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)變革正在持續(xù)孕育、蓄勢待發(fā)。大數(shù)據(jù)、電子商務等新一代信息技術和信息經(jīng)濟快速發(fā)展,為當下緩慢復蘇的全球經(jīng)濟增添了新的動力。黨中央、國務院大力推進創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展戰(zhàn)略,將以大數(shù)據(jù)為代表的信息經(jīng)濟作為發(fā)展新經(jīng)濟、培育新動能的重要抓手,部署出臺了“互聯(lián)網(wǎng) ”行動計劃和國家大數(shù)據(jù)戰(zhàn)略等政策措施。我們將認真貫徹李克強總理在峰會上的重要講話精神,圍繞引領經(jīng)濟新常態(tài)、貫徹新發(fā)展理念,深化改革開放,加強國際合作,全面落實供給側(cè)結構性改革重大任務,持續(xù)推進簡政放權、放管結合、優(yōu)化服務的改革,著力優(yōu)化創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新的政策環(huán)境和制度環(huán)境,讓大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新在中國蔚然成風、蓬勃發(fā)展。希望借這次峰會進一步加強開放合作,匯眾智、聚眾力,深化溝通交流、分享發(fā)展經(jīng)驗,推動信息經(jīng)濟進一步發(fā)展壯大。
陳敏爾代表貴州省委、省政府和全省各族人民向與會各位領導、各方嘉賓、各界朋友表示感謝。他說,兩年多來,貴州緊緊圍繞“數(shù)據(jù)從哪里來、數(shù)據(jù)放在哪里、數(shù)據(jù)如何應用”三個問題,積極先行先試,著力推進大數(shù)據(jù)開放應用共享,深入挖掘大數(shù)據(jù)商用、政用、民用價值,取得了階段性成果,受到了總書記、李克強總理的充分肯定和業(yè)界的高度關注。我們將認真貫徹李克強總理在峰會上的重要講話精神,大力推進大數(shù)據(jù)戰(zhàn)略行動,把大數(shù)據(jù)作為實施創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展戰(zhàn)略的重要支撐,作為加強供給側(cè)結構性改革的重要抓手,作為推動實體經(jīng)濟、傳統(tǒng)經(jīng)濟轉(zhuǎn)型創(chuàng)新發(fā)展的重要動力,進一步探索創(chuàng)新大數(shù)據(jù)產(chǎn)業(yè)形態(tài)和商業(yè)模式,努力增加大數(shù)據(jù)商用、政用、民用產(chǎn)品和服務的有效供給,千方百計培育新動能、發(fā)展新經(jīng)濟,讓大數(shù)據(jù)“智慧樹”茁壯成長,讓大數(shù)據(jù)“鉆石礦”與更多人分享,為實施國家大數(shù)據(jù)戰(zhàn)略積累經(jīng)驗、探索路子。
孫志剛在演講中說,近年來,貴州認真落實總書記的重要指示,牢牢守住發(fā)展和生態(tài)兩條底線,重點圍繞數(shù)據(jù)集聚、融通、應用,著力構建大數(shù)據(jù)內(nèi)容中心、服務中心、交易中心,培育發(fā)展大數(shù)據(jù)核心業(yè)態(tài)、關聯(lián)業(yè)態(tài)、衍生業(yè)態(tài),大數(shù)據(jù)項目加快實施,大數(shù)據(jù)產(chǎn)業(yè)加快成長,大數(shù)據(jù)法規(guī)體系不斷完善。貴州將以建設國家大數(shù)據(jù)綜合試驗區(qū)為契機,圍繞推進供給側(cè)結構性改革,厚植大數(shù)據(jù)發(fā)展優(yōu)勢,在數(shù)據(jù)資源共享開放、數(shù)據(jù)中心整合利用、大數(shù)據(jù)創(chuàng)新應用、大數(shù)據(jù)產(chǎn)業(yè)聚集、大數(shù)據(jù)資源流通、大數(shù)據(jù)國際合作、大數(shù)據(jù)制度創(chuàng)新等七個方面開展系統(tǒng)性試驗,運用大數(shù)據(jù)推動產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級,運用大數(shù)據(jù)提升政府治理能力,運用大數(shù)據(jù)助推黔貨出山,為實現(xiàn)彎道取直、后發(fā)趕超培育新動能、壯大新實力。
林念修在演講中說,一直以來,國家發(fā)展改革委圍繞培育新技術、新產(chǎn)品、新業(yè)態(tài)、新模式,打造發(fā)展新引擎,致力于研究制定支持大數(shù)據(jù)、電子商務領域發(fā)展的政策體系,全力推動中國信息經(jīng)濟加快發(fā)展。期待各位企業(yè)家更加積極地參與中國信息經(jīng)濟發(fā)展,更好地助力供給側(cè)結構性改革、引領壯大新經(jīng)濟、服務社會治理、履行社會責任,共同分享中國發(fā)展紅利。
徐麟在演講中說,大數(shù)據(jù)帶來了大市場和大機遇,也帶來了新挑戰(zhàn)和新問題。希望大家攜手合作,搭建面向全球的開放合作、互動創(chuàng)新的技術體系和產(chǎn)業(yè)生態(tài),讓大數(shù)據(jù)更好地造福社會、造福人類。中央網(wǎng)信辦和國家互聯(lián)網(wǎng)信息辦將積極支持貴州探索實踐,共同努力將國家大數(shù)據(jù)(貴州)綜合試驗區(qū)打造成為中國大數(shù)據(jù)發(fā)展的標桿。
與會嘉賓圍繞數(shù)博會主題發(fā)表了精彩演講。騰訊公司董事會主席兼首席執(zhí)行官馬化騰結合“共建大數(shù)據(jù)生態(tài)”介紹了騰訊大數(shù)據(jù)發(fā)展經(jīng)驗。高通公司全球總裁德里克·阿博利就如何有效利用數(shù)據(jù)更好地建設數(shù)據(jù)中心、發(fā)展大數(shù)據(jù)產(chǎn)業(yè)發(fā)表了看法。百度公司創(chuàng)始人、董事長兼首席執(zhí)行官李彥宏展望了人工智能發(fā)展前景。微軟全球執(zhí)行副總裁陸奇表達了積極參與貴州大數(shù)據(jù)發(fā)展的良好愿望。茅臺集團董事長袁仁國表示將以大數(shù)據(jù)革命引領茅臺創(chuàng)新發(fā)展。阿里巴巴集團技術委員會主席王堅認為數(shù)據(jù)是人類自己第一次產(chǎn)生的重要資源。HPE中國區(qū)董事長毛渝南希望與貴州攜手運用大數(shù)據(jù)在更多領域創(chuàng)造更多成果。奇虎360科技有限公司總裁、360企業(yè)安全集團董事長齊向東提出用大數(shù)據(jù)技術解決大數(shù)據(jù)安全問題。SAP全球高級副總裁、大中華區(qū)總裁紀秉盟期待與貴州進行合作,進一步支持中國實施大數(shù)據(jù)戰(zhàn)略。紫光集團有限公司董事長趙偉國認為應通過數(shù)據(jù)驅(qū)動實現(xiàn)中國企業(yè)家的數(shù)據(jù)使命和產(chǎn)業(yè)抱負。印度NIIT全球首席執(zhí)行官帕特瓦爾丹認為大數(shù)據(jù)本身是一個多層次、多維度的產(chǎn)業(yè),希望更多人參與其中。滴滴出行創(chuàng)始人、董事長兼首席執(zhí)行官程維分享了互聯(lián)網(wǎng) 交通的創(chuàng)新經(jīng)驗。宏達電子董事長兼首席執(zhí)行官王雪紅相信創(chuàng)新是王道、數(shù)據(jù)是真理、人才是核心、虛擬現(xiàn)實和VIVE的結合就是未來。京東集團首席執(zhí)行官劉強東闡述了從效率電商到個性電商再到智慧電商的發(fā)展預期。戴爾公司董事長兼首席執(zhí)行官邁克爾·戴爾表達了融入中國大數(shù)據(jù)發(fā)展,共同推動技術進步、開辟成功道路的信心。富士康科技集團總裁郭臺銘、三維國際董事長沈軾榮、中國聯(lián)通集團董事長王曉初、中國電子信息產(chǎn)業(yè)集團董事長芮曉武等知名企業(yè)嘉賓,外國政府機構官員及駐華使節(jié),有關?。▍^(qū)、市)代表,國內(nèi)企業(yè)家代表,全球知名高校、研究機構的專家學者,國內(nèi)外媒體、行業(yè)協(xié)會暨咨詢機構的嘉賓代表等3000余人參加開幕式。
據(jù)悉,2016數(shù)博會在“數(shù)據(jù)創(chuàng)造價值,創(chuàng)新驅(qū)動未來”的主題下,以“大數(shù)據(jù)開啟智能時代”為主題,吸引了來自全球各地大數(shù)據(jù)業(yè)界的高管精英和專家學者、科研機構、咨詢機構及眾多中小企業(yè)和創(chuàng)業(yè)者超過20000人參會。長按即可關注接收更多正能量
第三篇:中國國際投促會投融資工委秘書長張向?qū)幹罗o
尊敬的各位領導、女士們、先生們、晚上好!
非常興奮作為主辦代表出席這次晚宴,首次答應我代表中國國際投促會向各位表示感謝,同時向大家表示最誠摯的歡迎。
今天我們投資會的會長親臨大會,一會兒他會為我們做出色的演講。委員會由投資銀行、會計師事務所等專業(yè)自愿組成,我們有系列萬里行對接會,和各種高峰論壇,在蘇州產(chǎn)業(yè)委員區(qū)的品牌活動為企業(yè)創(chuàng)造了實效的機會,搭建了政府與投融資的橋梁。
今晚,我們很榮幸邀請到各位領導和貴賓來與大家分享對“十二五”開局之年的經(jīng)濟見解,很興奮邀請到各位精英出席這次盛宴,??催@次活動為諸位搭建一個多方合作的平臺。
第四篇:投決會流程
項目投決委上會流程
一、項目投委會的參會人員 項目投委會的參會人員根據(jù)工作職責劃分為下列三類參會人員:
1、參會匯報人員:業(yè)務團隊、風控團隊
2、參會委員名單:
3、投委會常設機構:投委會秘書
二、投委會召開前的準備
(一)、會前準備時間:
1、機構業(yè)務風險控制中心至少提前兩天向投委會秘書提出召開會議的申請,在取得投委會主任的批準后,再通知投委會委員召開投委會會;
2、投委會主任可以根據(jù)項目情況安排投委會委員到現(xiàn)場考察的時間,或進行其他與項目相關的必要性溝通的時間;
3、項目的相關資料,尤其是《上會項目附件》、《項目調(diào)查報告》、《風險審查報告》等材料應至少提前兩天發(fā)送給所有投委會委員,以便各位評委有充足的時間審閱項目資料,為參加投委會做準備。
(二)、會前準備材料:
1、由項目經(jīng)理提供上會項目所有資料
2、項目團隊撰寫,并經(jīng)由團隊負責人批簽的《上會項目附件》及《項目調(diào)查報告》
3、風控團隊撰寫,并經(jīng)由團隊負責人批簽的《上會項目附件》及《風險審查報告》 在整理齊備上述所有材料后,投委會會秘書在投委會會召開前兩日將電子(掃描)版資料發(fā)送給投委會委員;機構業(yè)務風險控制中心項目主審負責保管項目資料原件并在項目投委會期間提供備查。
三、項目投委會會流程
(一)業(yè)務部項目經(jīng)理及對應業(yè)務部端口負責人介紹項目情況并陳述意見。
1、項目經(jīng)理陳述內(nèi)容:
(1)項目公司及關聯(lián)公司基本介紹(企業(yè)名稱、歷史沿革、經(jīng)營范圍、經(jīng)營狀況、股權介紹、股東及主要高管履歷、現(xiàn)有負債規(guī)模、市場前景分析等);
(2)項目操作的整體方案,包括項目的類型、額度、用途、期限、費率、反擔保措施、還款來源及計劃等。
(3)業(yè)務團隊對方案設計中各項因素的考察情況及設計方案、理由。(4)業(yè)務團隊對該項目風險點的認識,對風險點提出了怎樣預防的風險防范措施。
(5)業(yè)務團隊認為在這一項目中需要特別說明的問題。(6)業(yè)務團隊對該項目的結論性意見。
2、風控團隊陳述內(nèi)容
(1)風控經(jīng)理:補充項目經(jīng)理在項目介紹過程中需要重點補充說明的內(nèi)容,表明風控經(jīng)理對該項目的看法和意見。
(2)法務風控:通過項目盡職的情況,針對項目存在的法律風險進行闡述,表明法務風控對該項目的看法和意見。(3)財務風控:保持審慎嚴謹?shù)膽B(tài)度,針對項目主體的財務情況及其存在的財務疑點進行分析并表明個人的看法和意見。
3、對應業(yè)務部端口負責人對項目及初審情況作必要的補充,并陳述部門意見。
(二)機構業(yè)務部風險控制中心項目主審和機構業(yè)務風險控制中心負責人介紹項目的審核情況并陳述意見。
1、機構業(yè)務風控中心項目主審陳述內(nèi)容:
(1)對項目資料的完備性、充分性和合法性的審核情況,重點介紹要求業(yè)務部門補充調(diào)查的情況及業(yè)務部門反饋回來補充資料的情況,還缺什么內(nèi)容沒有補充,哪些重點的內(nèi)容提請評委關注。(2)對客戶主體資格、經(jīng)營情況、財務狀況、資信狀況等的審核情況。
(3)對借款用途和還款來源可靠性的審核意見。
(4)對項目融資方案的審核情況,重點說明反擔保措施的合法有效性和可控性。
(5)個人對該項目的風險點揭示及防范對策。(6)個人對業(yè)務部設計的融資方案之優(yōu)化意見。
2、機構業(yè)務風險控制中心負責人對項目的審核情況作必要補充,并陳述部門綜合意見。
(三)各位評委就個人對項目整體方案、項目資料中存在問題對業(yè)務部、機構業(yè)務風險控制中心提出質(zhì)詢,被質(zhì)詢?nèi)藨饤l進行解答。
(四)投委會評委進行討論,會議紀要人員留下,其余人員退場。
(五)評委自主陳述對項目的意見。
(六)評委就項目融資方案進行討論,決定取舍。
(七)投委會委員主任作總結性發(fā)言(項目的重點注意事項、項目繼續(xù)推進的方向或補充意見等)。
(八)投票表決(不在上會現(xiàn)場的評委填寫電子版表決票,并將信息發(fā)至投委會秘書)。會后投委會秘書收集項目資料及評委投票,將項目意見匯總后,提交給投委會主任。投委會主任可就評委出具的意見單獨召集部分評委探討項目中的問題,待得出最終結果后將結果通知到對應端口業(yè)務部負責人及項目經(jīng)理,并督促相關人員準備合同的簽訂、合同的落實及履行等重大事項。
四、項目投委會決策
1、會議最終表決:
(1)超過半數(shù)(不含)贊成的,項目表決結果為贊成;(2)有條件贊成的歸入贊成項,需注明落實條件;(3)超過半數(shù)(含)評委反對的,項目表決結果為反對。
2、項目投委會主任擁有一票否決權。
3、會議記錄及表決意見作為會議的重要資料,由投委會秘書歸檔保存。
第五篇:第九屆中國國際煤博會介紹
第九屆中國(北京)國際煤炭裝備及礦山技術設備展覽會
《煤炭工業(yè)發(fā)展“十二五”規(guī)劃》提出到2015年,我國將形成10個億噸級、10個5000萬噸級特大型煤炭企業(yè);全國煤礦采煤機械化程度達到75%以上,千萬噸級煤礦達到60處。目標是:開發(fā)布局明顯優(yōu)化,資源配置及勘查規(guī)范有序;煤炭生產(chǎn)以大型煤炭企業(yè)、大型煤炭基地和大型現(xiàn)代化煤礦為主,基本形成穩(wěn)定供應格局;科技創(chuàng)新取得新進展,煤炭工業(yè)面貌進一步改善;重特大事故大幅度減少,安全生產(chǎn)形勢明顯好轉(zhuǎn);資源綜合利用和循環(huán)經(jīng)濟較快發(fā)展,采煤沉陷區(qū)治理取得較大進展,礦區(qū)生態(tài)環(huán)境明顯改善;加大對煤炭資源的控制力和對煤炭市場的調(diào)控力,促進我國煤炭工業(yè)走上一條資源消耗少、環(huán)境污染小、經(jīng)濟效益高、安全有保障、健康可持續(xù)發(fā)展的新型工業(yè)化道路。
北京華貿(mào)聯(lián)展覽以“長期服務煤炭業(yè),一切只為您滿意”的服務宗旨,傾力打造的華貿(mào)聯(lián)北京國際煤炭展,將以“科技創(chuàng)新新成果,安全生產(chǎn)促發(fā)展,交流合作新平臺”為主題的全新面貌于2013年6月28日在具有世界市場之稱的首都北京隆重舉辦。集中展示我國煤炭工業(yè)科技創(chuàng)新取得的成果和經(jīng)驗,增強企業(yè)自主創(chuàng)新的能力和信心,促進新成果、新技術、新裝備、新工藝的推廣應用,全面提升我國煤炭行業(yè)科技發(fā)展水平,促進煤炭經(jīng)濟和貿(mào)易發(fā)展,擴大國際交流與合作,提高煤炭工業(yè)的地位和樹立良好的行業(yè)形象,讓世界了解中國煤炭工業(yè),讓中國煤炭企業(yè)走向世界。
CICEME-2013作為國際煤炭行業(yè)的頂級盛會,云集全球800多家參展商,80000名專業(yè)觀眾。更有6萬平展出面積,10個專業(yè)技術論壇,3000位會議代表。踐行創(chuàng)新、交流、合作吧辦展宗旨,我們?nèi)Υ蛟旄哔|(zhì)量的采礦設備盛會。翹首以待,您不可缺席!
上屆展會于2012年6月28-30日在中國(北京)國際展覽中心(三元橋展館)成功舉辦,展出面積達48000多平方米。展示了當今最新的煤炭裝備制造業(yè)上千種產(chǎn)品,匯聚了來自國內(nèi)外的800余家知名企業(yè)。中國(含港澳臺)參展企業(yè)680多家。著名企業(yè)如:中國黃金建設集團、平煤機公司、山推工程機械股份、柳工機械股份、連云港天明裝備、深圳中興新通信、鞍山鋼鐵集團、常州曼淇威制冷設備、北方交通重工集團、中國航天長治清華機械、山西汾西機電、天工巖土工程、遼寧卓異裝備、龍煤集團卓異救援裝備、航天長征化學工程股份、山西地寶科技、清華紫光、中國船舶重工集團公司、大唐電信移動通信設備、藍帶工具、北京陽光金力、深圳三旺通信、中天電氣股份等國內(nèi)知名企業(yè)。150多家來自韓國、意大利、俄羅斯、法國、日本、美國、南非、捷克、智利等國家和地區(qū)的參展商及參展團,如:美信達科技能源(美國FMC0)、英國特洛克斯(TROLEX)、澳大利亞邁安科(MinARC)、寶長年鉆探技術(BOART LONGYEAR)、杜芙設備、英格索蘭壓縮機(INGERSOLL RAND)、歐姆龍自動化、美國英思科(INDSCI)、??松梨?EXXONMOBIL)、美國通用振動設備(USA GK)日本三菱、德國普茨邁斯特機械(PUTZMEISTER EQUIPENT)、柯勞克中國(KLAUKE.CHINA)、德國康迪泰克(CONTITECH)、德國羅普(ROPO)、德國福伊特驅(qū)動(VOLTH TURBO)、GE電氣檢測、艾默生(EMERSONNET)等國際知名企業(yè)。據(jù)統(tǒng)計,專業(yè)觀眾達88623余人次,意向成交額300億元人民幣。其中海外專業(yè)觀眾占33%。觀眾大多來自煤炭開采業(yè)、其他礦山開采業(yè)、科研機構、政府主管部門、經(jīng)銷代理商等,實際買家為主,占69%,貿(mào)易、經(jīng)銷商占31%。展會良好效果得到行業(yè)內(nèi)的一致稱贊,90%的客戶表示繼續(xù)參加下屆展會。中央電視臺、人民日報社、百度、新浪、雅虎、中國煤炭報、中國經(jīng)營報、新聞晨報、解放日報、新聞晚報、勞動報、北京晚報、青年報等二十多家媒體對展會進行了深度的報道,展會獲得了參展商、采購商以及社會各屆的良好評價。
觀眾組織:
1、主辦單位印發(fā)相關文件,抄報省政府各有關部門、發(fā)往各地市、縣礦務局、煤炭、礦山管理部門及煤礦、礦產(chǎn)企業(yè)、煤炭加工企業(yè)、科研機構等,邀請其屆時組織單位領導、技術人員、采購人員前來參觀采購。
2、通過有關管理部門邀請在建、改建和備建項目單位及機械工程施工單位到現(xiàn)場參觀、洽談;
3、邀請貿(mào)促系統(tǒng)、經(jīng)濟協(xié)作、組織、外貿(mào)公司、外商投資機構等涉外參觀采購團前來參觀洽談。
4、華貿(mào)聯(lián)展覽采購商促進部實行量身定做“一對一”服務,了解每個參展商量身需求,確定專業(yè)觀眾目標,及時為每個參展商尋找買家,使買家與參展商達到參加本屆展會之需求,力求實效,讓您滿意。
5、華貿(mào)聯(lián)煤炭礦業(yè)裝備展已和美國拉斯維加斯國際礦業(yè)展覽會、智利圣地亞哥國
際礦業(yè)展覽會結為戰(zhàn)略聯(lián)盟,資源共享,采購商互通。
日程安排
報到布展:2013年6月2630日(9:00—17:00)閉幕時間:2013年6月30 日(16:00)
如果您是下列產(chǎn)品的供應商,請即預定展位
1、國內(nèi)外大型礦業(yè)集團形象與新成果展示;煤炭城市招商項目展示;煤礦行業(yè)裝備制造發(fā)展的最新成果展示;
2、煤礦礦山生產(chǎn)設備:采煤機 電鏟 支架 刮板輸送機 采礦汽車 泵站礦山冶金設備及配件;
3、巷道掘進與支護:巷道采掘設備 鑿巖設備 巷道支護材料和設備(鉆機及錨桿、混凝土噴射機)及配件;
4、煤礦運輸設備:井下運輸設備及備件 物料存儲 扒礦(渣)機 鏟裝機 裝巖機 裝載機 鏟運車 應急救援車輛;
5、煤礦安全及監(jiān)控:煤礦安全生產(chǎn)大屏幕監(jiān)控系統(tǒng) 礦用防爆監(jiān)控器材 自動化控制系統(tǒng) 煤礦井下有無線通訊設備 煤礦瓦斯監(jiān)測檢測儀器 煤礦數(shù)字化軟件 三維采礦管理 人員考勤定位 及各配套子系統(tǒng);
6、煤礦應急救援設備:礦山逃生(救生艙 避難硐室等)設施防護裝備 井下救援機器人等災后救援設備器材;
7、礦用機電設備及材料:防爆設備 變壓器及變電站 各種動力設備 發(fā)電機組 離合器偶合器防爆柴油機 蓄電池 應急電源 開關 電動機 減速機 空壓機 制氮機 制氧機 齒輪 軸承電子秤 給料儀 礦燈 礦用電源 井下照明設備 礦用安全材料 礦用管材及鏈條 礦用電纜鉆頭 截齒 刀具 五金維修工具 及硬質(zhì)合金設備;
8、露天煤礦設備:露天采煤機 電鏟 挖掘機 推土機 鏟運車 斗輪取料機平地機 礦用載重汽車 礦用輪胎及配件;
9、選礦及粉體加工設備:破碎機 篩分機 分離機 清洗機 搗漿機 球磨機 干燥機 混合機 磨礦機 磨柱機 粉磨機壓濾機 浮選機 離心機 煅燒設備 造粒設備 稱重設備 化驗設備及煤化工設備等;
10、冶金焦化設備:熄焦車 護爐鐵件 攔焦車 側(cè)裝煤車 推焦車 裝煤車 搗固機 切焦機 回收設備等及配件;
11、煤礦排水設備:旋渦泵 螺桿泵 潛水泵 高壓泵 渣漿泵 污水泵等各種礦山搶險泵 礦用管材 閥門等;
12、礦山服務:地質(zhì)勘探 通風設備 設備修造 液壓機具 密封及潤滑 鋼絲繩及檢測 壓縮機 煤礦設計及科研
計算機在采礦中的應用 咨詢及貿(mào)易 礦山救援 礦井降溫煤質(zhì)化驗煤礦可燃、有毒、有害氣體檢測設施;
13、煤礦煤層氣勘探設備及技術與抽采利用設備:鉆探機械 鉆探工具 鉆桿 接頭等;煤層氣抽采 管道輸送儲運 加氣站設備 煤層氣發(fā)電機組 煤層氣開采與利用技術以及野外露天宿營設備等
本文由整理轉(zhuǎn)載。