第一篇:李總理2016年首屆世界旅游大會的演講
李克強:讓旅游成為世界和平發(fā)展之舟
讓旅游成為世界和平發(fā)展之舟
--在首屆世界旅游發(fā)展大會開幕式上的致辭 中華人民共和國國務(wù)院總理李克強(2016年5月19日)
BEIJING — Following is an English version of Chinese Premier Li Keqiang’s remarks at the First World Conference on Tourism for Development on May 19.Tourism, a Ship of World Peace and Development Address by H.E.Li Keqiang Premier of the State Council of the People’s Republic of China
At the Opening Ceremony of the First World Conference on Tourism for Development 19 May 2016
尊敬的紐西總統(tǒng),尊敬的瑞法依秘書長,女士們,先生們,朋友們:
Your Excellency President Filipe Nyusi,Your Excellency Secretary General TalebRifai, Ladies and Gentlemen, Friends,今天是中國旅游日,又恰逢首屆世界旅游發(fā)展大會召開,用中國俗語說,這是雙喜臨門。在此,我謹代表中國政府,對大會的召開表示熱烈祝賀,對遠道而來的各位嘉賓表示誠摯歡迎,對長期致力于全球旅游事業(yè)發(fā)展的各界人士致以崇高敬意!
Today marks China’s Tourism Day and the opening of the first World Conference on Tourism for Development.As we say in China, good things come in pairs.On behalf of the Chinese government, let me offer warm congratulations on the opening of the conference.I also express sincere welcome to all guests coming from afar, and pay high tribute to those who have long been committed to the development of tourism in the world.旅游是人類對美好生活的向往與追求,是認識新鮮事物和未知世界的重要途徑。中國人自古就有旅游的文化傳統(tǒng),先賢們“讀萬卷書,行萬里路”,留下了無數(shù)膾炙人口的旅游名篇佳作。中國明代著名學(xué)者徐霞客一生游歷四方,“達人所之未達,探人所之未知”,經(jīng)30多年旅行撰寫的《徐霞客游記》,既是系統(tǒng)觀察和記述自然的世界地理名著,又是描繪中國大好山河的旅游巨篇,有著廣泛而深遠的影響?!缎煜伎陀斡洝返拈_篇之日,即5月19日,被定為中國旅游日。但過去由于經(jīng)濟社會發(fā)展水平和居民收入等條件所限,能去旅游的人畢竟是少數(shù)。尤其是那些居住在偏遠地方的人,有的一輩子連縣城都沒到過。改革開放以來,中國經(jīng)濟保持較高增長速度,居民收入不斷增加,交通條件日趨改善,越來越多的人外出旅游。特別是進入新世紀以來,中國城鄉(xiāng)居民消費結(jié)構(gòu)快速升級,旅游由少數(shù)人的奢侈消費變成普通百姓的必需消費。去年中國居民國內(nèi)旅游突破40億人次、支出額占居民消費支出的10%,出境游客超過1.2億人次,接待入境游客1.3億人次,旅游收入4萬多億元。預(yù)計到2020年,中國居民人均出游次數(shù)和旅游收入還將翻一番。
Travel and tourism makes part of the human pursuit for better life;it opens a way to the new and the unknown world.Traveling has been a long-held tradition in the Chinese culture.The Chinese have always believed that he who excels reads as many as ten thousand books and travels as far as ten thousand miles.In fact, many masterpieces of writing have been produced as a result of such travels.XuXiake, a famous Chinese scholar who lived back in the late 16th to 17th century, traveled far across the country, reaching places that had never been reached before.His book, XuXiake’s Travel Notes, tells about his 30 years of travel experience over four hundred years ago.The book is a geographic classic that gives a comprehensive account of the natural environment, and is also a huge travel guide to the natural landscape in China.Its influence, far and wide as it is, is still being felt today.The nineteenth of May, the date that XuXiake’s travel diary began with, has now become China’s Tourism Day.Yet in the old days, not many people traveled that much due to economic and social constraints.Those who lived in remote areas might even have never stepped out of their hometown.That changed with the introduction of the policy of reform and opening-up.As the economy grew faster and people’s income got higher, more and more people could afford to travel.This is even more so when transportation in China is being made increasingly easier.After 2000, with increases in household consumption, travel is no longer a luxury for the few but rather a consumption of necessity for the average Chinese.Last year, Chinese tourists made more than 4 billion domestic visits, and expenses on travel accounted for 10 percent of total household spending.Over 120 million outbound visits were made by Chinese tourists and China received 130 million inbound tourists from abroad.A total of over 4 trillion RMB yuan in revenue was generated.Forecasts show that by 2020, the number of per capita travel times by Chinese tourists and the amount of tourism revenue will both double on the current basis.中國地域遼闊,歷史悠久,民族眾多,有著壯美秀麗的自然風(fēng)光、光輝燦爛的傳統(tǒng)文化、各具特色的民族風(fēng)情,發(fā)展旅游業(yè)的優(yōu)勢和潛力巨大。中國政府高度重視旅游業(yè)的地位和作用。近年來,我們頒布了《旅游法》,出臺了《國民旅游休閑綱要》,推出了一系列促進旅游業(yè)改革發(fā)展的政策措施,目的是把旅游業(yè)打造成國民經(jīng)濟的戰(zhàn)略性支柱產(chǎn)業(yè)和人民群眾更加滿意的現(xiàn)代服務(wù)業(yè),以迎接正在興起的大眾旅游時代。
China is a huge country.It has a long history, a splendid culture and enchanting natural scenery.The Chinese population is multi-ethnic, each with its own uniqueness.All this could be translated into advantage and potential for tourism development.The Chinese government places high importance on tourism.In recently years, we have promulgated the Tourism Law, adopted a national program on travel and leisure and rolled out a host of policy measures for the reform and development of tourism.It is our plan to make tourism a strategic pillar for the economy and a modern service sector to meet people’s growing travel needs.——旅游業(yè)是中國培育發(fā)展新動能的生力軍。雖然中國旅游業(yè)取得長足發(fā)展,但總體上還處于供給不足的狀態(tài),特別是高品質(zhì)、有創(chuàng)意的旅游項目和服務(wù)短缺。過去五年,旅游業(yè)投資年均增長40%,去年突破1萬億元?,F(xiàn)代旅游業(yè)是融合一二三產(chǎn)業(yè)的綜合性產(chǎn)業(yè),這是一種新經(jīng)濟,不僅促進農(nóng)產(chǎn)品消費和升值,也帶動更多適應(yīng)群眾需要的工業(yè)品開發(fā),其關(guān)聯(lián)產(chǎn)業(yè)達110多個,對餐飲、住宿、民航、鐵路客運業(yè)的貢獻率都超過80%?!耙粯I(yè)興,百業(yè)旺”。2015年旅游業(yè)對中國GDP的直接貢獻率為4.9%,綜合貢獻率達10.8%。但目前中國旅游業(yè)發(fā)展水平還不高,對國民經(jīng)濟的貢獻率仍低于世界平均水平。今后,中國將把發(fā)展旅游業(yè)作為推進結(jié)構(gòu)性改革尤其是供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革、促進經(jīng)濟發(fā)展的重要方面來抓,實施旅游消費促進計劃和旅游投資促進計劃,落實向社會資本全面開放旅游市場的舉措,進一步深化對外合資合作,以改革開放增強旅游業(yè)發(fā)展動力。中國將加強旅游交通、景區(qū)景點、自駕車營地和信息化等硬件設(shè)施建設(shè),強化旅游市場監(jiān)管,使中外旅客享受更加便捷安全、多彩快樂的旅游之美。中國還將推進全域旅游和“旅游+”行動,大力發(fā)展鄉(xiāng)村旅游、工業(yè)旅游、文化旅游、養(yǎng)老養(yǎng)生游,并與“互聯(lián)網(wǎng)+”相結(jié)合,在促進旅游中實現(xiàn)一二三產(chǎn)業(yè)融合發(fā)展,以旅游業(yè)的升級換代促進國民經(jīng)濟的提質(zhì)增效。
— Tourism is a new driver of growth in China.Despite a significant growth, tourism in China, in general, falls short of people’s demand.There lacks premium and creative tourist programs and services.In the past five years, investment in tourism has grown by 40 percent annually to exceed one trillion yuan last year.Modern day tourism integrates the primary, secondary and tertiary industries.It is a new economy that increases the consumption and added value of agricultural products.It also drives the development of needed industrial goods.It is associated with more than 110 industries, and contributes to more than 80 percent of businesses like catering, accommodation, civil aviation and railway passenger transportation.Booming tourism drives up other businesses.In 2015, direct contribution and aggregate contribution of tourism to China’s GDP was 4.9 percent and 10.8 percent respectively.That said, tourism is not contributing as much to the economy in China as it does in many other countries.We have drawn plans to make tourism a major part of structural reform, supply-side structural reform in particular, to spur growth.We will implement tourism promotion and investment promotion plans, increase market access for private capital and deepen external cooperation to provide more impetus for tourism to grow.We will improve the infrastructure for transportation facilities, scenic spots, self-drive tour camps, and digital installations.We will strengthen market regulation and oversight to offer richer, more convenient and safer travel experience to both Chinese and foreign tourists.Besides, we will encourage holistic tourism destinations development and the “tourism plus” program, and vigorously develop rural tourism, industrial tourism, culture tourism, and seniors and health tourism.Those programs, combined with the “Internet plus” initiative, are designed to promote the integrated development of the primary, secondary and tertiary industries through tourism growth.To upgrade tourism will be a good way to improve the economy, both in efficiency and in quality.——旅游業(yè)是大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新的大舞臺。創(chuàng)新是引領(lǐng)發(fā)展的第一動力。做優(yōu)做強中國旅游業(yè),迫切需要依靠創(chuàng)新驅(qū)動,轉(zhuǎn)變發(fā)展方式,不斷提高發(fā)展質(zhì)量和水平。中國各地都有豐富的旅游資源,旅游產(chǎn)業(yè)鏈條也長,適合各層次的勞動力就業(yè)創(chuàng)業(yè),是大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新最活躍的領(lǐng)域之一。2015年,中國旅游業(yè)直接就業(yè)人數(shù)近2800萬人,加上間接就業(yè)總計吸納8000萬人就業(yè),約占全國就業(yè)總數(shù)的10%。我們將進一步完善激勵政策、搭建公共服務(wù)平臺、加強職業(yè)教育和職業(yè)技能培訓(xùn),為更多群眾參與旅游產(chǎn)品開發(fā)和服務(wù)創(chuàng)造良好的環(huán)境條件。
— Tourism is a major platform for mass entrepreneurship and innovation.Innovation is the primary source of development.To make the tourism sector stronger, we need to encourage innovation and shift the growth model, which all serve to raise the quality and level of development.China’s rich tourism resources, combined with the long industrial chain it entails, offer good opportunities for job creation and business start-up.It naturally attracts people from different fields to join in active innovation programs.In 2015, China’s tourism industry directly employed 28 million people, and the total number of jobs created, directly or indirectly, was 80 million.That was roughly 10 percent of the number of all jobs in the country.We will improve policy incentives, build public service platforms, strengthen vocational education and training and provide a better environment for more people to take part in the development of tourist goods and services.——旅游業(yè)是實現(xiàn)扶貧脫貧的重要支柱。農(nóng)村貧困人口脫貧是中國全面建成小康社會最艱巨的任務(wù),也是必須實現(xiàn)的目標。中國貧困人口大多分布在老少邊窮地區(qū),那些地方發(fā)展工業(yè)、農(nóng)業(yè)受到很多限制,而發(fā)展旅游業(yè)具有得天獨厚的優(yōu)勢。很多地方依靠發(fā)展旅游業(yè)實現(xiàn)了脫貧。同時,旅游業(yè)也打開了一扇通往外部世界的大門,人們的視野開闊了,思想觀念更新了,精神狀態(tài)改變了,促進了社會文明進步。中國政府已提出一個目標,即未來五年內(nèi)通過發(fā)展旅游業(yè)使1200萬人口脫貧。
— Tourism is a main avenue for poverty alleviation and eradication.Rural poverty alleviation is probably the biggest task for China if it is to become a moderately prosperous society in all respects.Most poor people in China live in former revolutionary bases, ethnic group-inhabited areas, border areas and poverty-stricken areas, where constraints hold back industrial and agricultural development.These places, however, tend to enjoy unique strengths for developing tourism, and many of them have in fact got rid of poverty as a result of tourism development.Tourism opens a door to the outside world.It broadens people’s horizon, improves their mindset, lifts their spirit and contributes to social progress.The government’s target is to lift 12 million people out of poverty in the next five years through developing tourism.——旅游業(yè)是建設(shè)美麗中國的助推器。旅游業(yè)消耗低、污染少、可循環(huán),是典型的綠色產(chǎn)業(yè)。中國人常說:靠山吃山,靠水吃水。過去更多是理解為直接開發(fā)利用,搞的是挖山伐木、涸澤而漁,導(dǎo)致生態(tài)環(huán)境惡化,發(fā)展難以持續(xù)。這些年隨著旅游業(yè)的迅速發(fā)展,人們越來越認識到,綠水青山本身就是金山銀山,保住了綠水青山就保住了財富之源,從而更加自覺地保護生態(tài)環(huán)境、注重可持續(xù)發(fā)展。我們要把促進旅游業(yè)發(fā)展放在生態(tài)文明建設(shè)的突出位置來抓,大力倡導(dǎo)綠色富國、綠色惠民理念,堅持在發(fā)展中保護、保護中發(fā)展,實行最嚴格的生態(tài)環(huán)境保護制度,建立國家公園體制,統(tǒng)籌旅游景區(qū)開發(fā)和保護,兼顧經(jīng)濟效益和生態(tài)效益,走出一條生態(tài)保護與經(jīng)濟發(fā)展相協(xié)調(diào)的路子。
— Tourism is a facilitator to building a beautiful China.Tourism is a typically green industry, one that consumes less energy, produces less pollution and makes circular development possible.The Chinese used to take the mountains and rivers they lived by as nothing but a source of food and income.Development activities such as excessive logging and fishing abused the environment and caused ecological degradation.Such a development model is hardly sustainable.In recent years, as tourism becomes a booming industry, people have begun to see green mountains as gold, treasure mountains, and are doing more to protect the environment, because they know that keeping the mountains green means keeping their source of income.This has made development more sustainable.We need to put tourism high on the agenda of ecological conservation.We will champion the vision of green development for the country and the people.As we push forward economic development, we will better protect the environment by putting in place the most stringent environmental protection regime.We will establish the national park system, coordinate the development with the protection of tourist sites, and balance financial returns with ecological benefits of development.We will, by doing so, open up a more coordinated approach of economic development and ecological conservation.——旅游業(yè)是中國對外友好交往的高架橋。國之交在民相親,民相親在人往來。旅游是人與人最直接、最自然的交流方式,是開放的窗口、友誼的紐帶、和平的使者。中國政府高度重視旅游在促進人文交流中的作用,確定了150多個國家作為中國公民旅游目的地,還先后與俄羅斯、韓國、印度、美國等開展“國家旅游年”活動。我們愿與更多國家開展各種形式的旅游合作,舉辦豐富多彩的旅游活動,讓民眾參與其中、樂在其中,在美好的旅游經(jīng)歷中播灑友誼的種子。
— Tourism is a bridge of friendship linking China with the world.Amity among the people holds the key to state-to-state relations and mutual visits are essential to foster amity among the people.Tourism is the most direct and natural way of people-to-people exchange.It is a window of openness, a bond of friendship and a messenger of peace.The Chinese government highly values the role of tourism in facilitating cultural exchange.We have identified over 150 countries as approved destinations for Chinese tourists, and have held “Year of Tourism” activities with countries like Russia, the Republic of Korea, India and the United States.We stand ready to work with more countries to enhance tourism cooperation.Joint tourist activities of diverse forms may be organized for people to take part in, which will sow the seed of friendship among them.女士們,先生們,Ladies and Gentlemen,當今世界仍不太平,地區(qū)沖突和熱點問題此起彼伏,恐怖主義危害加重。和平與發(fā)展是各國人民的共同期盼。旅游業(yè)發(fā)展既離不開和平與發(fā)展的國際環(huán)境,也是促進世界和平與發(fā)展的重要力量。本次大會以“旅游促進和平與發(fā)展”為主題,具有很強的現(xiàn)實意義。來自100多個國家和國際組織的上千位嘉賓出席大會,反映出國際社會對旅游事業(yè)的高度重視,也反映出各國對世界和平與發(fā)展的深切渴望。中方愿與各國一道,本著開放、創(chuàng)新、互利共贏的精神,共同推動全球旅游業(yè)包容、可持續(xù)發(fā)展,推動構(gòu)建以合作共贏為核心的新型國際關(guān)系,造福各國人民。在此,我提三點建議:
The world today is not a tranquil place.In some parts of the world, conflicts and hotspot issues keep cropping up and the threat of terrorism simply gets more imminent.Peace and development are the shared aspiration of people of all countries.An environment of peace and development is needed for the development of tourism, which, in turn, will contribute to peace and development in the world.This conference, convened under the theme of “Tourism for Peace and Development”, cannot be more relevant.The presence of nearly 1,000 guests from over 100 countries and international organizations shows the global recognition of the value of tourism, as well as the universal desire for a world of peace and development.China wishes to work with other countries in the spirit of openness, innovation, mutual benefit and win-win for all and jointly encourage inclusive and sustainable development of tourism worldwide.We hope that a new type of international relations of win-win cooperation will be fostered for the benefit of people of all countries.For that to happen, I wish to propose the following:
第一,實施國際旅游合作計劃,為世界經(jīng)濟復(fù)蘇加油助力。當前,全球經(jīng)濟增長乏力,需要尋求新動力。旅游作為增長最快、最具韌性的產(chǎn)業(yè)部門之一,在促進世界經(jīng)濟復(fù)蘇中承擔著重要作用。據(jù)世界銀行估算,旅游業(yè)每消費1美元,可為全球帶來3.2美元的經(jīng)濟增長。目前,旅游業(yè)貢獻了全球約10%的GDP、30%的服務(wù)出口,是名副其實的第一大產(chǎn)業(yè)。未來15年,國際游客數(shù)量將由12億人次增長至18億人次。中國出境游客連續(xù)4年居世界首位,去年境外消費超過2000億美元。為進一步促進世界旅游業(yè)發(fā)展,中國政府倡議實施國際旅游合作計劃,共同營造更加便利的旅游環(huán)境。各國應(yīng)進一步放寬簽證政策,簡化入境手續(xù),開辟更多直航,為游客觀光、購物提供更為專業(yè)化、人性化的服務(wù),保護消費者權(quán)益。
First, we need to conduct international tourism cooperation programs to lend impetus to world economic recovery.The lackluster global growth cries out for new growth drivers.Tourism, which is among the fastest growing and highly resilient of all sectors, plays a vital role in stimulating global economic recovery.According to the World Bank, one dollar of consumption in tourism can generate 3.2 dollars of growth globally.Tourism now contributes to about 10 percent of global GDP and some 30 percent of services exports worldwide.It surely stands out as the largest sector in the economic mix.In the next 15 years, the number of international visits worldwide will increase from 1.2 billion to 1.8 billion.For four years in a row, China has topped the global list of outbound travels.Last year, Chinese tourists spent more than $200 billion on overseas trips.To facilitate the development of tourism globally, the Chinese government proposes that international tourism cooperation programs be carried out to foster a more convenient travel environment.Countries are advised to make visa policies easier, streamline entry procedures, open more direct flights, provide more professional and people-oriented services for sightseeing and shopping, and act to protect the rights and interests of consumers.第二,加強南北和南南旅游對話與互利合作,促進落實可持續(xù)發(fā)展議程。去年聯(lián)合國可持續(xù)發(fā)展峰會通過了《2030年可持續(xù)發(fā)展議程》,提出了今后15年內(nèi)實現(xiàn)消除極端貧困、戰(zhàn)勝不平等不公正、遏制氣候變化三大任務(wù)。議程確立了17項可持續(xù)發(fā)展目標,其中3項與旅游直接相關(guān)。聯(lián)合國大會還將2017年定為“國際可持續(xù)旅游發(fā)展年”。發(fā)達國家應(yīng)增加官方發(fā)展援助和貿(mào)易促進援助,提升最不發(fā)達國家旅游業(yè)發(fā)展能力。發(fā)展中國家應(yīng)將減貧目標納入旅游政策,提高旅游業(yè)對青年、婦女、土著居民和弱勢群體就業(yè)吸納能力,確保貧困和邊遠地區(qū)共享旅游發(fā)展機遇和成果。中國將在未來5年實施50個國際旅游合作項目,包括開展旅游資源開發(fā)與保護,派遣專家提供旅游業(yè)規(guī)劃咨詢,培訓(xùn)一批中文導(dǎo)游和管理人員,提供1500個來華人員培訓(xùn)名額。
Second, we need to increase North-South and South-South tourism dialogue and mutually beneficial cooperation, as this facilitates implementation of the sustainable development agenda.The Agenda 2030 for Sustainable Development adopted at the UN Summit on Sustainable Development last year has spelled out three major tasks for the next 15 years, namely eradicating extreme poverty, reducing inequality and injustice and combating climate change.Tourism is included in three of the 17 Sustainable Development Goals.The UN General Assembly has set the year 2017 the International Year of Sustainable Tourism for Development.Developed countries need to increase official development assistance and aid for trade to least developed countries to help them build greater capacity of tourism development.Developing countries need to incorporate poverty reduction goals into their tourism policies.They need to create more jobs for their young and for women, aboriginals and disadvantaged groups through tourism development, and make sure that poor and far-flung areas get a fair share of the opportunities and benefits of tourism development.In the coming five years, China will conduct 50 international tourism cooperation programs with foreign countries, including programs on tourism resources development and protection, expert consultancy in tourism planning, training of Chinese-speaking tour guides and management personnel, and will offer 1,500 training opportunities in China for foreign countries.第三,發(fā)揮旅游的和平橋梁作用,為促進各國人民友好交往、和睦相處、開放包容作出貢獻。旅游可以加深理解、減少偏見、增進包容,在促進世界和平中有著獨特作用。各國應(yīng)深化多形式、多層次的旅游合作,加深不同民族和文化之間的尊重、包容和理解,為促進人民友好奠定堅實的基礎(chǔ)。那些存在隔閡的國家和地區(qū),應(yīng)放寬人員往來限制,讓人文交流為雙邊關(guān)系“破冰”。中國對外開放最早的行業(yè)就有旅游業(yè)。各國都有責任采取有效措施,應(yīng)對突發(fā)事件,維護游客安全,堅決反對一切針對游客的恐怖行為。讓我們積極行動起來,營造更加自由、便利、安全、舒適的旅行環(huán)境。
Third, we need to make tourism a bond of peace, something that contributes to friendly exchanges and harmonious relations among the people and to open and inclusive development.Tourism helps deepen understanding, reduce prejudice and enhance inclusiveness.It thus has a special role to play in ensuring world peace.Countries need to step up tourism cooperation in various forms and at multiple levels, and need to deepen respect, accommodation and understanding of the different ethnic groups and cultures in the world, so as to strengthen the foundation for friendship.Countries and regions estranged in relations need to ease restrictions on personnel flows to allow cultural exchanges to break the ice in bilateral exchanges.Tourism was one of the first in China to be opened to the outside.For all countries, there is the shared responsibility to take effective measures to tackle emergencies, protect safety of tourists and oppose terrorist acts against tourists.Let us act to foster a freer, safer and more convenient and more comfortable travel environment for all people in the world.女士們,先生們!Ladies and Gentlemen,長期以來,聯(lián)合國世界旅游組織在促進各國旅游交流合作、推動世界和平與可持續(xù)發(fā)展方面發(fā)揮了積極作用,中國政府對此高度贊賞,并與之開展了卓有成效的合作。今后,我們將一如既往支持和參與聯(lián)合國世界旅游組織的相關(guān)工作,加強與各國的交流與協(xié)作,共同推動承載著世界和平與發(fā)展希望的旅游之舟破浪前行,駛向勝利的彼岸!
Over the years, the United Nations World Tourism Organization has played a positive role in expanding tourism exchange and cooperation and upholding peace and sustainable development.The Chinese government highly appreciates the UNWTO’s role and has had fruitful cooperation with the UNWTO.China will continue to support and take an active part in the UNWTO’s work, and will increase exchange and cooperation with other countries in tourism.Together, we can make sure that tourism, the ship of peace and development,will sail far and take us to a better future.謝謝大家!Thank you.
第二篇:2010百度世界大會李彥宏演講全文
李彥宏:各位來賓、各位合作伙伴和媒體的朋友大家上午好!歡迎來到2010百度世界大會。我想來到這樣一個會場,很多人都非常容易想起一年前的百度世界大會。在一年前,百度首次對外公布了有關(guān)框計算的理念和暢想。如果說一年前的框計算推出的時候還只是一個理念,是一個暢想,甚至給人一點科幻的味道,今天我們的框計算已經(jīng)邁出了結(jié)結(jié)實實的一大步。我想利用這個機會給大家展示和匯報一下框計算在過去一年中所取得的進展。
首先我們來看一下框計算的技術(shù)架構(gòu),這張圖也是我去年給大家展示過的,從去年到今年整個的架構(gòu)是沒有任何的變化的,用戶有各種各樣的需求,通過一個簡單的框進入到框計算的體系當中。在框計算的另外一段我們通過一些開放的接口讓各種各樣的應(yīng)用、內(nèi)容、數(shù)據(jù)很容易地提交上來,中間這一部分我們稱之為需求分析。這里面的技術(shù)含量是非常高的,它包括了語義的分析、行為的分析、智能的人機交互和海量的計算。這個事情為什么很難呢?因為人的表達方式是多種多樣的,它表達出來的用詞、用語和實際的需求通常是有差距的。而計算在這方面通常是比較少的,一般來說既使是你表達清楚了它也不能真正地理解清楚。所以要把用戶的需求精確地翻譯成機器所需要的應(yīng)用,這里面所需要做的工作是非常多的。舉一個例子,比如說行為分析,就是根據(jù)用戶在百度或者說在其他的網(wǎng)站上的使用行為記錄了他大量的點擊行為,每一個用戶從進來到出去或者到需求滿足所做的每一個動作在統(tǒng)計意義上進行分析,通過機器學(xué)習(xí)的手法提升下一次同類型滿足的程度,甚至是個性化的程度。僅僅機器學(xué)習(xí)的系統(tǒng),就是一個非常高科技的系統(tǒng)。我們需要針對上十億的特征進行訓(xùn)練,這塊的開發(fā)花了很多的精力。語義分析搞人文職能的人都了解是非常難的一部分。智能的人機交互是海量的搜索引擎開始做的事情,但互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展到今天,搜索引擎已經(jīng)是高科技領(lǐng)域最具技術(shù)含量的產(chǎn)業(yè)。所以,框計算集合了這四種技術(shù)應(yīng)用才能對需求進行分析,分析之后對平臺進行分發(fā)。
不管是內(nèi)容、數(shù)據(jù)還是應(yīng)用,通過開放的接口就可以進入到框計算的體系也可以很好地滿足用戶的需求,下面我給大家展示一下框計算的最新進展。這是一個比較炫的演示,大家可以看到這個框里面可以做各種各樣的事情,無論是天氣還是圖片的欣賞等格式各樣的應(yīng)用。我給大家一一地解釋一下。比如說有關(guān)出行的東西我們稱之為框出行。大家很容易想到的就是天氣如何,通過一個檢索詞——天氣就可以得到今天、明天、后天、大后天的天氣預(yù)報,非常地直觀和清晰,這就是通過百度的開放平臺提交的結(jié)果。這個結(jié)果是數(shù)據(jù)類型的,是相對比較確定答案的。所以我們認為沒有必要讓用戶點擊一個鏈接上網(wǎng)站上去,在這里用戶的需求就得到了滿足了。大家注意到,這個檢索詞是“天氣”兩個字,那么系統(tǒng)怎么知道它是找北京的天氣預(yù)報,怎么知道時間的呢?當用戶輸入關(guān)鍵詞的時候有兩個東西是缺少的、是沒有輸入的,一個是用戶目前所在的位置,第二個是用戶輸入這個關(guān)鍵詞的時間也沒有輸入,而這兩個因素對分析用戶的需求是有幫助的。我們根據(jù)用戶來自的城市和用戶輸入關(guān)鍵詞的時間判斷出來他要的是北京市的天氣預(yù)報,所以就展現(xiàn)出了這樣的結(jié)果。換一個說法行不行呢?也是可以的。如果你輸入的不是天氣而是天氣預(yù)報,而是今天的天氣怎樣,今天天氣如何,今天的天氣預(yù)報等等,有關(guān)用戶天氣方面的需求可能有好幾百種的表達方式。每一種大方式代表的都是同樣的需求,在這種情況下我們的需求分析需要能夠搞清楚用戶的表達和實際需求之間的關(guān)系,把它規(guī)劃到同樣的一類數(shù)據(jù)集上才能展示出同樣的答案。這就是為什么數(shù)據(jù)分析的技術(shù)含量是非常高的。
過去計算機產(chǎn)業(yè)、計算機科學(xué)研究了很長的時間。一般來說只有在特定的數(shù)據(jù)集的情況下,才能比較準確地理解人的自然語言。而搜索引擎不是一個特定的環(huán)境,用戶的需求都有不同的方式。在這種情況下傳統(tǒng)的計算機科學(xué)認為這是無能為力的,是不能解決用戶的需求的。隨著框計算的誕生,雖然越來越多的人依賴我們的搜索框獲得他們想要的信息和服務(wù),在積累的大量數(shù)據(jù)的情況下,通過框計算各種各樣的技術(shù)的分析,就可以很好地滿足用戶各種各樣的需求。
2010百度世界大會現(xiàn)場
除了天氣之外,北京的朋友可能還面臨一個問題就是出行的時候開車,不知道每天自己的車能上路哪天不能上路。有時候我聽說智商低于100的人就沒有必要在北京開車了。有了框計算這個東西事情就簡單了很多。比如說你輸入的詞就是今日限行,那么就可以出現(xiàn)每一個時間段的限行車號,而且這個是來自于北京市交管局的,是最權(quán)威的結(jié)果。對用戶來說他只要知道如何表達,只要想到要表達需求,就要迅速地得到最直接、最權(quán)威的答案。再走遠一點,比如說需要坐火車、坐飛機,同樣我們可以通過框計算的形式來展現(xiàn)給用戶所需要的東西。比如說要從北京到上海去,這里我們立刻展示出了一天中全部15趟列車和票價的情況。頭5趟結(jié)果就已經(jīng)展示了,更多的詳情通過察看連接就進入到了合作伙伴的網(wǎng)站,可以看到更多的結(jié)果。如果是飛機的查詢還可能有智能的人機交互告訴大家要什么艙位的票,這些東西也可以在檢索結(jié)果頁面上輕松地完成了。
除了出行大家還有一個非常大的需求也就是娛樂。娛樂需求可以說是中國互聯(lián)網(wǎng)最大的需求,無論是做搜索引擎還是做其他的互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)業(yè),例如游戲、短信、即時通訊,我們看到的用戶的行為或者是用戶的上網(wǎng)時間絕大多數(shù)都放在了娛樂這一類需求上面。這里我們給出一個例子是《新三國》,用戶想看這個電視劇輸入了關(guān)鍵詞,迅速地就得到了一系列的視頻展示。這是從第一集一直到第二十集,更多可以顯示全部的結(jié)果,這個視頻是經(jīng)過百度認證的是高質(zhì)量的,是有版權(quán)的。某一個周末我突然想看這個電視劇,就真的通過這種方式進去的。我當時輸入的詞是“三國”,而我得到了同樣的結(jié)果。再次說明用戶需求的表達實際上是多種多樣的,計算機或者說框計算需要能夠準確地理解用戶在找什么,并且以最方便的形式提供給他。當你看到了,比如說看到了第二集過兩天又回去看的話,他還記得你點擊到第二集,還可以知道你從什么時間接著看下去,現(xiàn)在這種服務(wù)都已經(jīng)非常智能了。上社交網(wǎng)絡(luò)同樣是娛樂的需求,比如說大家輸入開心網(wǎng)在結(jié)果頁面就可以直接地輸入自己的賬戶密碼,可以很直接、很輕松地去用戶自己想要的網(wǎng)站上去。
廣州亞運會馬上要到了,如果大家想要知道亞運會的有關(guān)情況也可以通過類似的情況獲得。比如說這個檢索詞叫做“亞運會的倒計時”,當你輸入關(guān)鍵詞的時候也不是給了正常的結(jié)果,而是給了時時刻刻在變動的計時器。如果大家實際上網(wǎng)的話,可以看到這個秒是在不停地變化的。很精確、很權(quán)威地告訴你距離亞運會還有多長時間。這是娛樂。
李彥宏2010百度世界大會上演講
工作方面的內(nèi)容也是同樣的,比如說要想找工作輸入工程師的招聘,我們看到這一個一個工程師的位置都直接地列在了檢索結(jié)果頁面上了,也同時列出了什么公司在招聘,工作的地點是什么,這個位置是什么時間發(fā)布的,總共的招聘信息是1萬多條,知道了這些結(jié)果以后可以獲得更多詳細的信息可以點擊下面察看的全部的結(jié)果,進入到合作伙伴的頁面來獲得相應(yīng)的信息。郵箱也是大家工作中必不可少的,我們也省了一步。如果要查自己的郵箱可以直接在框里面輸入,我們就可以展示出用戶名和密碼進行登錄。在線翻譯也是同樣的,我們可以直接給用戶展示一個大的輸入框,合作伙伴有道翻譯給我們提供了在線翻譯的服務(wù),在頁面上就可以獲得相關(guān)的服務(wù)。點擊“翻譯”就可以獲得相應(yīng)的內(nèi)容了。
其實還有很多很多這樣的應(yīng)用展現(xiàn)的形式跟以前不一樣了,對用戶來說所花費的精力更少了。記得我去年在講框計算概念的時候講到,一到雅虎財經(jīng)輸入一個框,里面的股票代碼獲得的是股票的信息,而到搜索引擎要輸入關(guān)鍵字,到郵箱的話要輸入用戶名和密碼,把這些東西都集成到一個框里面,今天基本上已經(jīng)實現(xiàn)了。假如說在百度框里面輸入中石油的股價就可以得到實時行情的圖片,以及各種各樣的數(shù)據(jù),開盤是多少、最高是多少、最低是多少,市值是多少。更詳細的信息可以點擊合作伙伴的網(wǎng)站。
婚紗攝影,這一類的需求我們也是通過更加直接的框計算在滿足用戶的需求。這里面列了一些婚紗攝影商戶的名稱,總共有511條結(jié)果,而這個結(jié)果是來自于百度“有啊”的搜索結(jié)果。
尋找客服號碼,早期的時候我們沒有意識到它的重要性,后來發(fā)現(xiàn)互聯(lián)網(wǎng)上的騙子還是很多的,虛假的客戶服務(wù)號碼到處都是,我后來也聽到了一些抱怨有人找到了虛假客戶服務(wù)號碼就上當了。百度提供的框計算的形式可以把官方的客服號碼以一個特殊形式展現(xiàn)出來,比如說招行可以這樣體現(xiàn)出來。這樣用戶獲得的信息就更加真實、權(quán)威、有保障了。
大家注意到了,剛才展示框計算結(jié)果的時候,一般網(wǎng)址后面都帶有一個小小的便行的框,大家入場的時候也看到了我們有立體的框LOGO的展示,這個是正常的框變形而來的,它非常像數(shù)學(xué)符號無窮大,這意味著各種各樣用戶的需求,每一個用戶的需求,很多用戶的需求通過這個框獲得了實現(xiàn),所以框的能量、框的功能越來越廣泛,越來越強大。這就是今年正式發(fā)布的框計算的LOGO的含義。
李彥宏演講
當然了,框計算能夠很好地滿足用戶的需求,離不開百度的開放平臺里的合作伙伴,是他們把最優(yōu)質(zhì)的內(nèi)容、最準確的數(shù)據(jù)、最優(yōu)秀的應(yīng)用提供給我們應(yīng)用。到目前為止我們有400多家合作伙伴通過百度平臺提交了合作和應(yīng)用。今天我們也有很多的合作伙伴來到了百度世界的現(xiàn)場,他們的身邊有閃著框LOGO的貼,在這里我要向這些提供互聯(lián)網(wǎng)優(yōu)質(zhì)服務(wù)的合作伙伴表示感謝。框計算的合作伙伴們大家好!
剛才展示的很多應(yīng)用其實還是沒有超出信息和內(nèi)容的范疇,我們可以把數(shù)據(jù)和內(nèi)容綜合起來都叫做信息。但是我們注意到,用戶的需求是越來越紛紜復(fù)雜了,他們目前在百度框里輸入的東西,我們做了間大的歸類發(fā)現(xiàn)有70%還是在尋找信息的,而有30%已經(jīng)在尋找應(yīng)用。這就提出了一個挑戰(zhàn),框計算如果能夠把應(yīng)用“框”進去。而實現(xiàn)它的方式我們稱之為“百度的應(yīng)用開放平臺”。我們來看一下百度應(yīng)用開放平臺的架構(gòu),用戶有需求經(jīng)過百度框,經(jīng)過分析開始智能分發(fā),出現(xiàn)了兩種不同的分發(fā)的渠道和方式,一種是數(shù)據(jù)和內(nèi)容之類的,開始我們展示的是滿足相應(yīng)需求就可以了。之后我們認為是應(yīng)用的時候就會分發(fā)到百度的應(yīng)用平臺來,通過應(yīng)用的交互來滿足用戶需求。應(yīng)用是一個相對來說比較寬泛的說法,實際上目前百度大約支持3類不同的應(yīng)用。第一類是通過Flash寫的應(yīng)用,不需要有自己的服務(wù)器只要提交這個東西就可以在原網(wǎng)頁上實現(xiàn)并完成了。還有一類,因為一些人們對Flash技術(shù)有安全性的疑問,百度也定義了自己的一套標準BDML通過這樣的標準也可以實行。還有一種就是通過瀏覽器的Iframe應(yīng)用來實現(xiàn)。我們的合作伙伴都有自己的服務(wù)器來響應(yīng)用戶的需求。
第三方應(yīng)用通過我們開放的認證系統(tǒng)、組建化服務(wù)可以進入到百度的開放平臺滿足用戶的需求。前幾天我們?nèi)タ萍疾堪菰L了科技部部長萬剛。他說,你們百度做的一件事就是幫助用戶來尋找服務(wù),什么時候能幫助用戶獲得服務(wù)?我說您請關(guān)注馬上要召開的百度世界大會,我們就可以實現(xiàn)了讓用戶獲得服務(wù)。百度的開放平臺就是讓用戶獲得服務(wù)的一種架構(gòu),這種架構(gòu)當用戶在百度框里面輸入相應(yīng)的請求的時候,這些應(yīng)用就直接呈現(xiàn)在結(jié)果的頁面上,用戶不需要進行其他的操作就可以在線使用了,所以我們也可以把它叫做即搜即用。我們來看一些例子。這是一個有關(guān)圖書的應(yīng)用,假如說用戶在尋找韓寒的小說《三重門》的時候,輸入《三重門》的需求,我們現(xiàn)在展示給大家的就是開發(fā)者,也就是來自于韓寒的簡單的介紹,以及開發(fā)者選擇的提供應(yīng)用的方式,這個方式是付費閱讀,價格是5塊錢。如果我們的用戶決定來付費閱讀的話,點擊付費閱讀就會進入這樣的一個頁面。大家可以看到,用戶并沒有離開這個框,他已經(jīng)可以開始看到內(nèi)容簡介,并 點擊下面就可以應(yīng)用了。而且用戶如果喜歡這個功能就可以點擊添加,我們就記住用戶是喜歡這個的,下次再搜索《三重門》的時候,這個就可以自然而然地排在前面了。
有了這樣的機制,越來越多的圖書和圖書版權(quán)擁有者,就可以很方便地把他們的內(nèi)容提交到百度的應(yīng)用開放平臺來,而未來的百度用戶也可以很方便地獲得完全屬于自己個人的圖書館。在這樣一個圖書館,通過點擊想要的書就可以很方便地出來了。過來之后就可以一頁一頁地翻看。未來真的是這么美好!這是一個有關(guān)圖書的應(yīng)用。
2010百度世界大會李彥宏的粉絲
除了圖書大家可以很自然地想到是游戲,也是很適合通過這種方式來給用戶提供服務(wù)的。比如說,用戶輸入的關(guān)鍵詞叫做坦克大戰(zhàn),我們百度一下就會得到這樣一個結(jié)果頁面。這個頁面有很多種,當然這是別人告訴我的,因為我沒有玩兒過游戲。界面上就提供了坦克大戰(zhàn)的游戲。每一個游戲的提供者是不一樣的。我們可以找到6個坦克大戰(zhàn)的游戲,每一個都有詳細的介紹。除了坦克大戰(zhàn)之外,還表明了各種各樣的百度應(yīng)用的類別,以及應(yīng)用的排行榜或者是要搜索相應(yīng)的應(yīng)用的話,在下面還有導(dǎo)航的欄目。好了,雖然以前沒有玩兒過游戲,現(xiàn)在當著好幾千人我就玩兒一下坦克大戰(zhàn),就是最經(jīng)典的90坦克大戰(zhàn)。
這是我第一次玩兒就萬了一個12個連屏的大屏幕的游戲。這樣的應(yīng)用大家可以看到非常地方便,非常地有趣。再給大家看一個新品種的應(yīng)用。其實這個應(yīng)用我們在去年百度世界大會的時候就已經(jīng)講過了。如果你信殺毒的話,在框里面輸入“在線殺毒”百度一下就可以獲得相應(yīng)的殺毒頁面??梢钥吹近c擊立即體驗就可以馬上開始給你的電腦殺毒,又提升了方便性。同樣,這里有點擊添加功能,百度或者說搜索引擎可以記住用戶的喜好,未來再使用起來會更加地方便。再看一個應(yīng)用?!岸拱觌娕_”。輸入這個關(guān)鍵詞我們得到的結(jié)果是什么樣的?這個電臺就直接在這個頁面上開始給你唱歌了,馬上就可以聽到音樂的聲音,現(xiàn)在正在播的是張惠妹、孫燕姿的歌,當然你可以暫停或者是做各種各樣的操作,同樣也可以添加到自己的喜好里去。各種各樣的應(yīng)用都可以通過百度的開放平臺讓用戶獲得他們想要獲得的東西。
大家很可能會想到,這么多的應(yīng)用最有意思的還是有機會來看一看大片能不能通過框計算的形式來實現(xiàn)。假如說用戶輸入的是《侏羅紀公園》,我們看看結(jié)果是什么樣的?不過很抱歉,這個應(yīng)用我們還沒有實現(xiàn)。當然,我們希望在不久的將來我們也可以把這個應(yīng)用給做進去。因為框計算的誕生只有一年的時間,現(xiàn)在我們所實踐的東西只是其中很小的一部分。很多大家可以想到的東西,我們現(xiàn)在還在工作中、每天都在努力,讓大家盡早地能夠享受到框計算的好處。我們也希望更多的開發(fā)者有機會把他們的應(yīng)用提交進來。
應(yīng)用如何提交呢?各種各樣的應(yīng)用都是通過即收即用的形式就成為可能了。比如說一個人要進行自駕游,從北京到重慶,他做各種各樣的旅行的經(jīng)歷總結(jié)了下來想提交到我們的應(yīng)用平臺。大家注意到,這個應(yīng)用平臺不要求用戶有自己的服務(wù)器,不要求有自己的網(wǎng)站,只要把內(nèi)容提交進來就可以了。他可以說這個應(yīng)用是什么呢?是北京至重慶的自駕游的路書,我們可以分配一個ID,他需要填寫簡介和相應(yīng)的介紹,他選擇獲益的方式,在這里比如說他選擇了路書是要收費的,他點擊一下就輸入自己想要收多少錢,這樣就可以了。對文本的代碼進行封裝,這些東西按照我們的格式提交上來之后,就可以封裝了。一旦通過了審核,在用戶查找北京至重慶自駕游路書的時候,這個開發(fā)者的勞動成果就可以以上面的形式展示出來了。北京到重慶的自駕游的路書,點此可以進入。所以框計算不僅沒有對現(xiàn)有的開發(fā)者產(chǎn)生威脅,實際上反而降低了開發(fā)者的門檻。我們現(xiàn)在的開發(fā)者甚至不需要也自己的服務(wù)器,不需要有自己的網(wǎng)站只要有自己的內(nèi)容,無論是作家還是驢友,你選擇把你的勞動成果分享出來是可以通過這樣一個平臺提交進來,并把它以非常特殊的形式展現(xiàn)給4億的中國網(wǎng)民。并且他愿意的話,可以從中獲益。
最后我們介紹如何獲益,對于網(wǎng)民來說,通過這樣的應(yīng)用開放平臺,基于用戶的需求分析和快速響應(yīng)就可以對我們的開發(fā)者作出貢獻,這個貢獻的方式大約有三種,很明顯第一種就是直接付費,網(wǎng)民可以通過直接在線的方式付費給開發(fā)者,他可以是網(wǎng)民,也可以是各種各樣的服務(wù)方式。第二種是捐贈,這時候我也不知道該要多少錢看著給,這些覺得從中獲益的人可以通過適當?shù)姆绞酵ㄟ^捐贈的形式把費付給開發(fā)者。第三種是我們最熟悉的方式就是通過貼片廣告,你的應(yīng)用里可以植入廣告,這樣的話也可以通過分成的方式獲得相應(yīng)的收益。所以大家看到,百度的應(yīng)用開放平臺是我們框計算理念指引下往前走的實質(zhì)性的步伐。這樣的一個體系在百度原有的體系里又多增加了一個功能,又多增加了一種可能性,使得那些沒有服務(wù)器,沒有網(wǎng)站內(nèi)容的創(chuàng)造者和應(yīng)用的創(chuàng)造者也可以從中獲益。事實上我們一直認為百度是整個中國互聯(lián)網(wǎng)最開放的信息,我們不僅肩負著滿足用戶信息需求的責任,也肩負著給廣告的應(yīng)用開發(fā)者、站長、數(shù)據(jù)的提供者,提供一個出口。我們要把用戶的需求快速、準確、方便地給內(nèi)容、數(shù)據(jù)提供者相匹配,進而使各方都獲得收益。百度一直是扮演中間媒介角色的。希望更多優(yōu)秀的應(yīng)用和內(nèi)容的開發(fā)者,不管是一個企業(yè)還是一個個人,還是一個公司都能夠加入到百度這樣的開放平臺中來,把自己的智慧轉(zhuǎn)化為實在的收益,應(yīng)希望通過這種方式把優(yōu)質(zhì)資源和用戶需求對接,在提升用戶體驗的同時,成就自己輝煌的夢想??蛉萏煜?、創(chuàng)新無限。謝謝大家!
第三篇:首屆世界杰出華商大會議程
首屆世界杰出華商大會議程
2005 年 9 月 26 日 北京奧運會籌備情況,提前報到的嘉賓聽取奧組委匯報 2008 北京奧運會籌備情況,參觀奧運工地,參觀奧運工地,出席奧組委午餐招待會 2005 年 9 月 27 日 地點 一 層 時間 - 9 : 0 0 出席領(lǐng)導(dǎo):何魯麗(全國人大副委員長)出席領(lǐng)導(dǎo):何魯麗(全國人大副委員長)張克輝(全國政協(xié)副主席)張克輝(全國政協(xié)副主席)9 : 1 0 9 : 4 0 鐵木爾.達瓦買提(全國人大原副委員長)鐵木爾.達瓦買提(全國人大原副委員長)大 開 幕 會 式 孫孚凌(全國政協(xié)原副主席)孫孚凌(全國政協(xié)原副主席)致開幕辭:國家領(lǐng)導(dǎo)人 開幕辭: 致歡迎辭:何濟海(中國商業(yè)聯(lián)合會會長、大會主席)致歡迎辭:何濟海(中國商業(yè)聯(lián)合會會長、大會主席)陸 人民大會堂 二 宴 會 層 廳 昊(北京市副市長)北京市副市長)宣讀賀詞:盧俊卿(世界杰出華商協(xié)會會長、大會執(zhí)行主席)宣讀賀詞:盧俊卿(世界杰出華商協(xié)會會長、大會執(zhí)行主席)9 : 4 0 9 : 5 0 9 : 5 0 10:05 10:05 12:00 發(fā) 布 華商 影響 力 1 0 0 強 全 球 華 商 發(fā) 展 報 告 各 國 杰出 華商 代 表 風(fēng)采 演講 大會板塊 大 會 合 影 主要議程 出席大會的國家領(lǐng)導(dǎo)人與參會嘉賓合影留念
人民大會堂 8 : 5 0 中 央 大 廳
發(fā)布人:韓薇(世界杰出華商協(xié)會秘書長、大會秘書長)發(fā)布人:韓薇(世界杰出華商協(xié)會秘書長、大會秘書長)
報告人:余順標(世界華人企業(yè)家協(xié)會執(zhí)行主席、報告人:余順標(世界華人企業(yè)家協(xié)會執(zhí)行主席、大會第一副主 席)
演講嘉賓: 演講嘉賓:來自海內(nèi)外的杰出華商代表
主持人:盧俊卿(世界杰出華商協(xié)會會長、大會執(zhí)行主席)主持人:盧俊卿(世界杰出華商協(xié)會會長、大會執(zhí)行主席)華商協(xié)會會長 長 安 戴 斯 大 秦 飯 樂 店 宮 14:30 17:30 杰 出 華 商 專 題 報 告
來自海內(nèi)外各地的杰出華商代表
二 層 劇 院
主持人:姜明(中國商業(yè)聯(lián)合會副會長)主持人:姜明(中國商業(yè)聯(lián)合會副會長)
13:30 八達嶺長城 長 安 戴 斯 大 飯 店 17:30 20:00 杰出華商商務(wù)酒會 杰出華商長城宣言
二層宴會廳 2 1 : 3 0 2005 年 9 月 28 日 長 安 戴 斯 大 秦 飯 樂 店 宮 8 : 3 0 會 12:00 場 一 中 報 國 告 主持人:文齊國(界杰出華商協(xié)會副主席)主持人:文齊國(世界杰出華商協(xié)會副主席)8 : 3 0 12:00 會 場 二 合作項目 推 介 投融資、投融資、重大專利項目推介
報告人: 城市商機 報告人:城市市長
二 層 劇 院 世 紀 遠 洋 賓 遠 洋 館 廳
主持人:余順標(世界華人企業(yè)家協(xié)會執(zhí)行主席、大會第一副主席)主持人:余順標(世界華
人企業(yè)家協(xié)會執(zhí)行主席、大會第一副主席)14:30 17:30 會 場 一 合作洽談 會及簽約 合作洽談 儀 式
長 安 戴 斯 大 秦 飯 樂 店 宮
二 層 劇 院 釣 國 芳 魚 賓 菲 臺 館 苑 14:30 17:00
主持人:余順標(世界華人企業(yè)家協(xié)會執(zhí)行主席、大會第一副主席)主持人:余順標(世界華人企業(yè)家協(xié)會執(zhí)行主席、大會第一副主席)會 場 二 企業(yè)土壤 六方會談
出席嘉賓:政府、企業(yè)、銀行、稅務(wù)、工商、勞動六方代表 出席嘉賓:政府、企業(yè)、銀行、稅務(wù)、工商、
主持人:盧俊卿(世界杰出華商協(xié)會會長、大會執(zhí)行主席)主持人:盧俊卿(世界杰出華商協(xié)會會長、大會執(zhí)行主席)8 : 0 0 17:00 2005 年 9 月 29 日 隨行一日游
長 十 三
城 陵
長 安 戴 斯 大 秦 飯 樂 店 宮
8 : 3 0 12:00
中 國 百 業(yè) 商 機 報 告
報告人: 報告人:中國經(jīng)濟學(xué)專家
二 層 劇 院
主持人:蒲永川(世界杰出華商協(xié)會副主席)主持人:蒲永川(世界杰出華商協(xié)會副主席)
釣 國 芳
魚 賓 菲
臺 館 苑
15:00 20:00
大 會 閉幕 式暨 國慶招待會
1、全體合影
3、外國駐華使館代表致辭
5、國慶招待會
2、僑界領(lǐng)導(dǎo)致辭
4、國內(nèi)外企業(yè)家代表致辭
6、文藝演出
2005 年 9 月 29 日-2005 年 10 月 15 日
電 演 播
視 廳
杰出華商百人論劍
第四篇:致首屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會賀詞
致首屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會賀詞
習(xí)近平
值此首屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會開幕之際,我謹代表中國政府和人民,并以我個人的名義,向會議的召開致以熱烈的祝賀!向出席會議的各國政府官員、國際機構(gòu)負責人以及專家學(xué)者、企業(yè)家等各方嘉賓,表示熱烈的歡迎!
當今時代,以信息技術(shù)為核心的新一輪科技革命正在孕育興起,互聯(lián)網(wǎng)日益成為創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展的先導(dǎo)力量,深刻改變著人們的生產(chǎn)生活,有力推動著社會發(fā)展?;ヂ?lián)網(wǎng)真正讓世界變成了地球村,讓國際社會越來越成為你中有我、我中有你的命運共同體。同時,互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展對國家主權(quán)、安全、發(fā)展利益提出了新的挑戰(zhàn),迫切需要國際社會認真應(yīng)對、謀求共治、實現(xiàn)共贏。
中國正在積極推進網(wǎng)絡(luò)建設(shè),讓互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展成果惠及13億中國人民。中國愿意同世界各國攜手努力,本著相互尊重、相互信任的原則,深化國際合作,尊重網(wǎng)絡(luò)主權(quán),維護網(wǎng)絡(luò)安全,共同構(gòu)建和平、安全、開放、合作的網(wǎng)絡(luò)空間,建立多邊、民主、透明的國際互聯(lián)網(wǎng)治理體系。
本屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會以“互聯(lián)互通共享共治”為主題,回應(yīng)了國際社會對網(wǎng)絡(luò)空間面臨重大問題的共同關(guān)注。希望與會嘉賓集思廣益、凝聚共識、貢獻創(chuàng)見,推動互聯(lián)網(wǎng)更好造福人類。預(yù)祝會議取得圓滿成功!
第五篇:第十一屆世界華商大會 李顯龍總理開幕致辭
第十一屆世界華商大會 李顯龍總理開幕致辭(全文)
(2011-10-06)
中華人民共和國全國政協(xié)副主席黃孟復(fù)先生
新加坡中華總商會會長張松聲先生
各位來賓
大家早上好
首先,讓我向來自海外的嘉賓表示熱烈的歡迎,歡迎你們到新加坡出席世界華商大會。新加坡是第一屆世界華商大會的主辦國。我很高興在相隔20年之后,我們能夠再度主辦這個盛大的國際會議。
自1991年以來,世界經(jīng)濟形勢發(fā)生了根本的變化??萍嫉耐黄茖?jīng)濟活動和商業(yè)模式產(chǎn)生深遠的影響;亞洲經(jīng)濟也翻了幾番,使世界經(jīng)濟重心逐漸從西方移向東方。對個別的企業(yè)而言,這是個適者生存的世界。美國《財富》雜志每年發(fā)布世界500強(Fortune Global 500)名單,20年前排行榜上的許多企業(yè),今天已經(jīng)走向沒落,甚至消失了。取而代之的,是不少新型的、前所未見的企業(yè)。在這全新的形勢下,今年的華商大會著重討論“新格局”和“新動力”,是十分合貼切和有意義的。
新加坡融貫東西文化,一般人民通曉兩種語文,能夠很自在地跟西方人士和中港臺人士直接溝通和交流。我們熟悉西方的體制和管理觀念,又繼承了亞洲的傳統(tǒng)文化和精神面貌。因此,新加坡向來是東西商貿(mào)和文化的交匯地,為國際交流提供了一個自然和理想的環(huán)境。
新加坡跟世界各大經(jīng)濟體建立了緊密的經(jīng)貿(mào)聯(lián)系,并且成了許多跨國企業(yè)的區(qū)域營業(yè)中心和國際人才的聚集地。中國近年來發(fā)展神速,為新加坡提供了許多商機。我們通過各種途徑跟中國建立了商貿(mào)聯(lián)系。例如,新中兩國政府進行幾項重大的合作項目,包括建立蘇州工業(yè)園和天津生態(tài)城。新加坡也跟中國的七個省成立了聯(lián)合商業(yè)理事會,全力推動兩地的商貿(mào)交流。
長久以來,世界各地的華人在各自國家積極爭取發(fā)展的機會。他們發(fā)揮創(chuàng)業(yè)的精神,建立了許多很具規(guī)模的企業(yè),同時在取得成功后回報社會,支持文教和公益事業(yè),對當?shù)厣鐣陌l(fā)展做出很多貢獻。過去30年,隨著中國采取改革開放的政策,各地華商紛紛在中國尋找商機,投資設(shè)廠,對中國經(jīng)濟起了很大的推動作用。此外,各地華商之間建立廣泛的人脈關(guān)系和商業(yè)聯(lián)系,成為國際上一股不容忽視的商業(yè)力量。
近年來,世界經(jīng)濟危機四伏,烏云籠罩。歐美經(jīng)濟體目前深受財務(wù)問題所困擾。然而,盡管宏觀形勢不明朗,世界經(jīng)濟長遠的前景具有不少的亮點。新科技的涌現(xiàn)和欣欣向榮的亞洲經(jīng)濟,都為商人帶來很多機遇。如果商人能夠把握經(jīng)濟動向,善于使用科技和勇于創(chuàng)新,將有機會脫穎而出,建立全新和成功的事業(yè)。企業(yè)的成功能夠帶動國家經(jīng)濟的發(fā)展,也能夠為世界經(jīng)濟增添新的動力。我希望諸位利用這次的聚會,針對這些課題進行深入的探討和交流經(jīng)驗,使今年的華商大會更具意義。
最后,讓我祝賀第11屆世界華商大會成功舉行。接著,讓我用英語繼續(xù)演講。謝謝!
/ 5
The Chinese Entrepreneur Diaspora
Although the WCEC is only 20 years old, it honours a centuries-old phenomenon.Way back in the 2nd century B.C., during the Han dynasty, Chinese envoys explored the Western Regions – the Central Asian lands far west of China, and traders opened the Silk Road to trade with Rome.Later, from the Song dynasty a thousand years ago, overseas Chinese communities sprung up all over Southeast Asia.In the last two centuries, Chinese emigrated to every continent in the world, often to work as labourers in plantations, railroads, or mines.Wherever they went, Chinese communities thrived.They shared a culture of hard work and thrift, and focused on preserving family ties and educating their children.Many worked their way up from poor beginnings to become successful businessmen.They may not have had good family backgrounds, or much education, but they had native ability and drive, keen business instincts and the resilience to overcome setbacks.Often, prominent businessmen became community leaders and philanthropists, helping to organise the local community and contributing to society in many ways.This was especially true in Southeast Asia, where Chinese communities got together to support one another in areas where colonial governments were unable to assist.For instance, in Singapore, successful businessmen like Tan Kah Kee, Lee Kong Chian and Tan Tock Seng set up schools, hospitals and other public institutions which remain till this day.The same happened in many other countries.Although Chinese settled down around the world, their identities, family ties and loyalties often remained with China.They not only supported families back home, but also political causes in China.For instance, overseas Chinese played an important part in the 1911 Chinese Revolution.In the last years of the Qing dynasty, Chinese communities and businesses all around the Pacific Rim, as far away as Hawaii and San Francisco, supported Sun Yat Sen and the Tong Meng Hui.They set up offices around the world and donated funds to the uprisings.Some overseas Chinese returned to China to fight the hated Manchus and were martyred.These included Chinese from Singapore, whose contributions and those of the Singaporean Chinese community will be displayed in the Sun Yat Sen Villa when it re-opens on Saturday.In the Sino-Japan war too, overseas Chinese communities raised funds and rallied to support the motherland, which for them was China.Over time, the sense of identity of overseas Chinese communities has changed.The international context has altered.In an age of nation states, overseas Chinese are citizens of the countries they belong to, and see themselves as such;their national loyalties take precedence over ethnic identities.Thus Singaporean Chinese, after decades of nation-building and living in a multi-cultural society, see themselves as Singaporeans first, and ethnic Chinese second.Singaporean Chinese have become quite different from Chinese from China or other countries.As a result, new immigrants or foreign workers who are ethnic Chinese but who are new to Singapore take a while to adjust to our norms.But one thing remains unchanged – many ethnic Chinese are still successful entrepreneurs, and we are happy to welcome many of you here to this convention.New Global Environment, New Chinese Enterprise, New Impetus
/ 5
The global environment is continuing to evolve.China’s rapid growth and transformation will continue for many more years.In the three decades since Deng Xiaoping launched his policy of reform and liberalisation in 1978, China has lifted more than 600 million of its people out of poverty, and become the second-largest economy in the world with a GDP of US$5 trillion.China’s role in the world will continue to grow.As China’s economy develops, new Chinese enterprises are emerging.More are becoming large established companies with significant international operations.For instance, the number of Chinese companies in the Fortune Global 500 list has increased from 12 to 61 in the last 10 years.Other Chinese companies may not be as international, but they dominate their domestic markets, such as baidu.com in China.Many other small Chinese companies are starting up, hoping to one day join the ranks of successful MNCs.Chinese entrepreneurs have played an important role in China’s modernisation and development.Ethnic Chinese capital from around the world provided initial investments for new industries.Overseas Chinese linked up international Chinese businesses with contacts in China, perhaps in their ancestral provinces or cities.In the process, they both drew upon and built up guanxi with their fellow Chinese around the world.Outside China, the global economy is going through a difficult period.The US faces major fiscal difficulties and bitter political gridlock.The EU’s debt crisis reflects deep structural problems regarding the future of the Eurozone.Japan’s economic weakness and political problems continue to hamper its development.The large international trade and fiscal imbalances that contributed to the global economic crisis have not gone away.But not everything is doom and gloom.Notwithstanding their present difficulties, the US, EU and Japan are powerful economies, with sophisticated technology, advanced R&D and large markets.It will take China many years to catch up with them, and they will remain major players on the global economy for a long time to come.In Southeast Asia, ASEAN member countries are enjoying steady growth.They are conscious of the competition posed by China and India, and are enhancing their competitiveness through regional integration among ASEAN countries, as well as Free Trade Agreements with their main trading partners.With a combined population of 500 million people and a growing middle-class, ASEAN countries offer many opportunities for businesses.In addition, new technologies are creating new opportunities.They are fundamentally altering the business landscape and restructuring jobs and entire industries.They have increased connectivity, shrunk global supply chains and opened new markets.It is a dynamic environment, which favours nimble and creative companies.Entrepreneurship will be at a premium.All entrepreneurs know that the best opportunities are found in the most difficult situations.Thus, it is all the more important for entrepreneurs to stay optimistic, discern hidden possibilities and pursue their business ideas passionately.Your success will not only benefit yourselves, but will help to rejuvenate economies and create a brighter future for everyone.Within this new environment, Singapore will continue to seek to stand out as a key node in the global marketplace.Entrepreneurs and companies can take advantage of our cultural diversity, world-class business
/ 5
infrastructure and connections as a Global-Asia hub to grow and prosper.We aim to make Singapore a useful partner to Chinese entrepreneurs all around the world and succeed together with all of you.Looking ahead, what role can Chinese entrepreneurs play in this new environment? I offer three suggestions – enhancing links, modernising companies, and strengthening communities.Firstly, Chinese entrepreneurs can continue enhancing their links with one another.Chinese entrepreneurs are located all over the world, from US and Australia to Africa and Latin America, and have adapted to their respective local contexts.At the same time, they maintain ties with other Chinese entrepreneurs around the world by their common cultures and values.This global network is a strategic resource for Chinese entrepreneurs everywhere, as it is for other diasporas which have been successful in business, such as the Jews and Sindhis.However, Chinese entrepreneurs cannot rely on guanxi alone for success.In China itself, guanxi has been particularly important.But as China opens up more to the world, and as more Chinese travel and operate overseas, they will have a wider choice of partners and networks to work with, be it for funding, business collaborations or access to new markets.This is already happening.Hence, Chinese entrepreneurs have to upgrade themselves and raise their game to remain useful and to keep their market positions.Secondly, Chinese entrepreneurs should strive to build modern and professional businesses.Many Chinese companies start out as family-owned enterprises, but such a basis for a business has its limits.Relying on family members makes it difficult to scale the business, for example to manage subsidiaries or overseas offices.Succession is often an issue, beyond the founding generation.It also makes it hard to compete against global businesses that hire and promote the best talent from all over the world, regardless of family ties.Beyond a certain point as companies grow and expand, the family structure no longer works.These businesses have to adopt a more systematic and professional structure, including hiring talent from around the world, appointing them to key positions and establishing a more institutionalised HR system.Sometimes the founders are reluctant to do so as they fear “l(fā)osing control” over their business, but this is a necessary step for the company to compete internationally and be truly world-class.One company which has made this leap is Huawei Technologies.Founded in 1988, Huawei’s founders realised that to succeed, Huawei would have to benchmark its processes and systems to world-class companies.It hired IBM Consulting to revamp its HR, IT, Finance and R&D systems when it began to internationalise, and learnt Western management systems to enhance its competitiveness.Today, Huawei is a Fortune Global 500 company.That is the way to go.Finally, Chinese entrepreneurs should strengthen links with their local communities.They should go beyond merely growing the business, to share their success with the communities they belong to, and contribute to the societies that enabled them to succeed.In today’s globalised world, when the gap between winners and losers is wider, having a social conscience is particularly important, both for individuals and for firms.Successful entrepreneurs and businesses which help others through philanthropy or community work will enhance their standing with the local community, and help gain them goodwill that is crucial for the long term.4 / 5
Conclusion
Conventions like the WCEC are very useful to exploring these issues.I am glad that several of these topics will be discussed at the Convention’s plenaries and learning journeys.Beyond these sessions, I also hope that participants will make use of every opportunity to interact informally, strengthen their networks and pursue new business opportunities with one another.I wish all participants a fruitful Convention, and I now declare the 11th World Chinese Entrepreneurs Convention open.5 / 5