欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      中英文 香港特區(qū)行政長(zhǎng)官曾蔭權(quán)在WTO香港會(huì)議上致辭(推薦五篇)

      時(shí)間:2019-05-15 09:00:31下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《中英文 香港特區(qū)行政長(zhǎng)官曾蔭權(quán)在WTO香港會(huì)議上致辭》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《中英文 香港特區(qū)行政長(zhǎng)官曾蔭權(quán)在WTO香港會(huì)議上致辭》。

      第一篇:中英文 香港特區(qū)行政長(zhǎng)官曾蔭權(quán)在WTO香港會(huì)議上致辭

      香港特區(qū)行政長(zhǎng)官曾蔭權(quán)在WTO香港會(huì)議上致辭

      Address by Donald Tsang at WTO WC6, Hongkong

      世界貿(mào)易組織第六次部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議十二月十三日在香港正式揭幕。香港特區(qū)行政長(zhǎng)官曾蔭權(quán)表示,現(xiàn)正處于歷史時(shí)刻,這次會(huì)議提供了黃金機(jī)會(huì),透過(guò)貿(mào)易自由化,改善世界人民的生活。曾蔭權(quán)強(qiáng)調(diào),由于香港依賴多邊貿(mào)易制度,故世貿(mào)對(duì)香港十分重要,香港會(huì)珍惜世貿(mào)帶來(lái)的保障及利益。

      THE HONOURABLE DONALD TSANG, CHIEF EXECUTIVE HONG KONG, CHINA 13 December 2005

      First of all, I wish to extend a warm Hong Kong welcome to all of you.Hong Kong, China is deeply honoured to be the host of the Sixth Ministerial Conference of the World Trade Organisation.This week, under this very roof, we have a once-in-a-generation opportunity to enhance the existing international trading environment;to generate wealth on a broader and deeper scale globally;and, most important of all, to help alleviate the pain of poverty for millions of people living in the poorer parts of this world.I am pleased that Hong Kong, China is today at the centre of this admirable enterprise.I cannot emphasise strongly enough the importance of the WTO.It is the only international organization that deals with the rules of trade between economies.It is the rules-based forum at which 149 Member Economies negotiate agreements and resolve disputes over trade issues.The WTO is also a powerful force in countering the currents of protectionism and discrimination which are responsible to a large extent for the economic hardship suffered by less wealthy and less well-endowed economies.And, ultimately, the WTO is a key component in the global effort to attain the United Nations' Millennium Goal of Development in tackling the scourge of poverty and hunger.Nor can I over-emphasise the importance of the WTO to Hong Kong.As a small, externally-oriented economy with no natural resources other than a magnificent deep water port, Hong Kong has relied on free trade and an entrepreneurial and hardworking population to transform this once sleepy fishing village into an international and regional business hub.So I urge you to take some time during the next few days, and after the conference if you can, to look around our great city.You will see why President Bill Clinton once described Hong Kong as Exhibit A in the case for global interdependence and its benefits.As a free trader, our support for the multilateral trading system is unconditional.And it goes back a long way.We became a separate Contracting Party to the General Agreement on Tariffs and Trade in 1986.We were a founding Member of the WTO in 1995.Our Membership did not change after reunification in 1997.Indeed, Hong Kong's continued participation in the WTO, and in international trade agreements under the name “Hong Kong, China”, is enshrined in the Basic Law, the constitution of the Hong Kong Special Administrative Region.We treasure the certainty, protection and benefits that the WTO brings to our economy and community.We offered to host this Sixth WTO Ministerial Conference because we recognized that it would become a key staging post to the successful conclusion of the multilateral trade negotiations under the Doha Development Agenda.We want to play our part in the collective effort to realize the ambitions of the Round.We regard the WTO Members' acceptance of our offer as a recognition of our contribution to the multilateral trading system, and an acknowledgement of our competence as a world city in handling whatever challenges that may arise from the Ministerial Conference.We in Hong Kong are determined to make this important event a success.Secretary John Tsang is committed to creating an environment of comfort for all delegates to conduct negotiations freely, frankly and constructively in the coming days.He has travelled the globe taking part in many of the key meetings which have paved the way for the negotiations that will take place over the next few days.Thousands of men and women in our communityhave been working tirelessly since the WTO accepted our offer to host this Conference two years ago.We have a common objective: we want to stage a Conference that is well organized, transparent, inclusive, and above all, efficient.The fruits of this community-wide endeavour are now before you.Ladies and gentlemen, we are at an historic juncture.Trade liberalization and economic growth is a permanent goal for all of us as WTO Members.While I acknowledge that in some parts of the world this goal is seen as a threat rather than an opportunity, the negotiations under the Doha Development Agenda must press ahead.We must vigorously defend the integrity and effectiveness of the multilateral trading system.This Conference is a golden opportunity for us to demonstrate our collective resolve to improve the lives of peoples throughout the world through progressive trade liberalization.That is what we committed ourselves to do when the Round was launched four years ago in Doha.This week, all eyes are on Hong Kong.As host and Chair of the Conference, we will do our utmost to bring about a successful outcome.But we cannot do it ourselves.We are relying on your support and commitment to accomplish this mission.I am sure it will be forthcoming.------------------

      各位部長(zhǎng)、總幹事拉米先生、常務(wù)理事會(huì)主席Mohamed大使、各位代表、各位嘉賓:

      首先,熱烈歡迎各位蒞臨香港。中國(guó)香港得以主辦世界貿(mào)易組織第六次部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議,深感榮幸。

      這個(gè)星期,我們有一個(gè)非常難得的機(jī)會(huì),共聚一堂,優(yōu)化現(xiàn)有的國(guó)際貿(mào)易環(huán)境;為全球各地更廣泛地創(chuàng)造財(cái)富;而最重要的,是幫助貧困地區(qū)數(shù)以億計(jì)的人民脫離貧窮。我很高興中國(guó)香港今天能牽頭肩負(fù)這項(xiàng)崇高任務(wù)。

      世貿(mào)對(duì)全球極具重要性。世貿(mào)是處理全球貿(mào)易規(guī)則的唯一國(guó)際組織,它讓149個(gè)成員得以根據(jù)既定規(guī)則商討貿(mào)易協(xié)定,解決貿(mào)易紛爭(zhēng)。

      保護(hù)主義和貿(mào)易歧視,往往導(dǎo)致較貧窮、較弱勢(shì)地區(qū)陷入經(jīng)濟(jì)困境,而世貿(mào)是對(duì)抗保護(hù)主義和貿(mào)易歧視的主要力量。世貿(mào)最終更是全球合力消除貧窮飢餓,達(dá)至聯(lián)合國(guó)千年發(fā)展目標(biāo)的力量。

      世貿(mào)對(duì)香港的重要性不容置疑。香港地方細(xì)小,屬外向型經(jīng)濟(jì)體系,除了擁有一個(gè)優(yōu)良的深水港外,別無(wú)其他天然資源。全憑積極發(fā)展自由貿(mào)易,以及港人的奮勇拼搏、勤勉進(jìn)取,這個(gè)昔日的小漁村,才能蛻變成為今天的國(guó)際及區(qū)域商貿(mào)樞紐。

      因此,我請(qǐng)各位在未來(lái)數(shù)天及在會(huì)議之後,抽點(diǎn)時(shí)間看看我們這個(gè)亞洲國(guó)際都會(huì),這樣你們便會(huì)明白,為甚麼克林頓總統(tǒng)說(shuō),香港是全球互補(bǔ)互惠,益處無(wú)窮的明證。

      香港作為貿(mào)易自由的先驅(qū),毫無(wú)保留地支持多邊貿(mào)易制度。早在一九八六年,香港成為關(guān)貿(mào)總協(xié)定的獨(dú)立締約地區(qū),一九九五年香港成為世貿(mào)創(chuàng)辦成員之一。一九九七年回歸中國(guó)後,香港的成員身分絲毫沒(méi)有改變,繼續(xù)以「中國(guó)香港」名義參與世貿(mào)事務(wù)及簽訂國(guó)際貿(mào)易協(xié)定,這已一一寫入香港特別行政區(qū)的憲法《基本法》內(nèi)。我們十分珍視世貿(mào)為香港的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)帶來(lái)的可靠環(huán)境、穩(wěn)妥保護(hù)等種種好處。

      香港申請(qǐng)主辦世貿(mào)第六次部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議,是因?yàn)槲覀兩钪?,這次會(huì)議對(duì)多哈發(fā)展議程的多邊貿(mào)易談判能否取得圓滿結(jié)果,起關(guān)鍵作用。香港希望能夠盡一分力,與各國(guó)合力實(shí)現(xiàn)這回合的理想目標(biāo)。世貿(mào)成員接納我們的主辦申請(qǐng),顯示他們認(rèn)同香港對(duì)多邊貿(mào)易制度的貢獻(xiàn),並確信香港這個(gè)國(guó)際都會(huì)具備能力,能夠處理部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議帶來(lái)種種的挑戰(zhàn)。

      全港市民同心合力,決心把這個(gè)盛會(huì)辦好。曾俊華局長(zhǎng)全力創(chuàng)造有利環(huán)境,讓各地代表未來(lái)數(shù)天能夠在自由坦誠(chéng)的氣氛下,進(jìn)行有建設(shè)性的談判。他跑遍世界各地出席多個(gè)重要會(huì)議,為未來(lái)數(shù)天的談判作充分準(zhǔn)備。

      自從世貿(mào)兩年前接納香港為這次會(huì)議的主辦城市後,香港社會(huì)各界人士包括公務(wù)員、立法會(huì)議員、區(qū)議員、非政府組織成員、商界領(lǐng)袖、服務(wù)供應(yīng)商、志願(yuàn)工作者以至普羅市民,就一直努力不懈,矢志達(dá)到一個(gè)共同目標(biāo),就是把會(huì)議辦得井然有序,讓會(huì)議可以在公開、包容的氣氛下有效率地進(jìn)行。香港全體市民的努力成果,今天就開始呈現(xiàn)在各位眼前。

      各位,我們正處?kù)稓v史時(shí)刻。自由貿(mào)易和經(jīng)濟(jì)發(fā)展,是我們作為世貿(mào)成員的恒常目標(biāo)。我知道,世界有些地方視這目標(biāo)為威脅多於機(jī)遇,但我們必須全力推進(jìn)多哈發(fā)展議程的貿(mào)易談判。我們必須奮力確保多邊貿(mào)易制度保持健全及具成效。

      這個(gè)會(huì)議提供了一個(gè)黃金機(jī)會(huì),讓我們一同展示決心,通過(guò)進(jìn)一步的貿(mào)易自由化,繼續(xù)改善各地人民的生活。這是四年前我們展開多哈回合談判時(shí),立意要達(dá)到的工作目標(biāo)。

      這個(gè)星期,全球注視香港。作為主辦城市,也是會(huì)議主席,我們會(huì)竭盡所能爭(zhēng)取美滿成果。但香港不能獨(dú)力完成這項(xiàng)使命,必須得到各位的支持和承擔(dān)才能達(dá)到目標(biāo)。我深信大家會(huì)樂(lè)於為此給予支持和作出承擔(dān)。

      多謝各位。

      第二篇:香港特區(qū)行政長(zhǎng)官曾蔭權(quán)在WTO香港會(huì)議上致辭

      香港特區(qū)行政長(zhǎng)官曾蔭權(quán)在WTO香港會(huì)議上致辭

      Firstofall,IwishtoextendawarmHongKongwelcometoallofyou.HongKong,ChinaisdeeplyhonouredtobethehostoftheSixthMinisterialConferenceoftheWorldTradeOrganisation.Thisweek,underthisveryroof,wehaveaonce-in-a-generationoortunitytoenhancetheexistinginternationaltradingenvironment;togeneratewealthonabroaderanddeeperscalegloba

      lly;and,mostimportantofall,tohelpalleviatethepainofpovertyformillioofpeoplelivinginthepoorerpartsofthisworld.IampleasedthatHongKong,Chinaistodayatthecentreofthisadmirableenterprise.IcaotemphasisestronglyenoughtheimportanceoftheWTO.Itistheonlyinternationalorganizationthatdealswiththerulesoftradebetweeneconomies.Itistherules-basedforumatwhich149MemberEconomiesnegotiateagreementsandresolvediutesovertradeiues.TheWTOisalsoapowerfulforceincounteringthecurrentsofprotectionismanddiscriminationwhicharereoibletoalargeextentfortheeconomichardshipsufferedbylewealthyandlewell-endowedeconomies.And,ultimately,theWTOisakeycomponentintheglobalefforttoattaintheUnitedNatio'MilleiumGoalofDevelopmentintacklingthescourgeofpovertyandhunger.NorcanIover-emphasisetheimportanceoftheWTOtoHongKong.Asasmall,externally-orientedeconomywithnonaturalresourcesotherthanamagnificentdeepwaterport,HongKonghasreliedonfreetradeandanentrepreneurialandhardworkingpopulationtotraformthisoncesleepyfishingvillageintoaninternationalandregionalbusinehub.SoIurgeyoutotakesometimeduringthenextfewdays,andaftertheconferenceifyoucan,tolookaroundourgreatcity.YouwillseewhyPresidentBillClintononcedescribedHongKongasExhibitAinthecaseforglobalinterdependenceanditsbenefits.Asafreetrader,oursuortforthemultilateraltradingsystemisunconditional.Anditgoesbackalongway.WebecameaseparateContractingPartytotheGeneralAgreementonTariffsandTradein1986.WewereafoundingMemberoftheWTOin1995.OurMembershipdidnotchangeafterreunificationin1997.Indeed,HongKong'scontinuedparticipationintheWTO,andininternationaltradeagreementsunderthename“HongKong,China”,isehrinedintheBasicLaw,thecotitutionoftheHongKongecialAdministrativeRegion.Wetreasurethecertainty,protectionandbenefitsthattheWTObringstooureconomyandcommunity.WeofferedtohostthisSixthWTOMinisterialConferencebecausewerecognizedthatitwould

      becomeakeystagingposttothesuccefulconclusionofthemultilateraltradenegotiatioundertheDohaDevelopmentAgenda.WewanttoplayourpartinthecollectiveefforttorealizetheambitiooftheRound.WeregardtheWTOMembers'acceptanceofourofferasarecognitionofourcontributiontothemultilateraltradingsystem,andanacknowledgementofourcompetenceasaworldcityinhandlingwhat

      everchallengesthatmayarisefromtheMinisterialConference.WeinHongKongaredeterminedtomakethisimportanteventasucce.SecretaryJohnTsangiscommittedtocreatinganenvironmentofcomfortforalldelegatestoconductnegotiatiofreely,franklyandcotructivelyinthecomingdays.Hehastravelledtheglobetakingpartinmanyofthekeymeetingswhichhavepavedthewayforthenegotiatiothatwilltakeplaceoverthenextfewdays.Thousandsofmenandwomeninourcommunity-civilservants,legislators,DistrictCouncillors,NGOmembers,busineleaders,serviceproviders,volunteers,andcitizeofHongKong-havebeenworkingtirelelysincetheWTOacceptedouroffertohostthisConferencetwoyearsago.Wehaveacommonobjective:wewanttostageaConferencethatiswellorganized,traarent,inclusive,andaboveall,efficient.Thefruitsofthiscommunity-wideendeavourarenowbeforeyou.Ladiesandgentlemen,weareatanhistoricjuncture.TradeliberalizationandeconomicgrowthisapermanentgoalforallofusasWTOMembers.WhileIacknowledgethatinsomepartsoftheworldthisgoalisseenasathreatratherthananoortunity,thenegotiatioundertheDohaDevelopmentAgendamustpreahead.Wemustvigorouslydefendtheintegrityandeffectiveneofthemultilateraltradingsystem.ThisConferenceisagoldenoortunityforustodemotrateourcollectiveresolvetoimprovethelivesofpeoplesthroughouttheworldthroughprogreivetradeliberalization.ThatiswhatwecommittedourselvestodowhentheRoundwaslaunchedfouryearsagoinDoha.Thisweek,alleyesareonHongKong.AshostandChairoftheConference,wewilldoourutmosttobringaboutasuccefuloutcome.Butwecaotdoitourselves.Wearerelyingonyoursuortandcommitmenttoaccomplishthismiion.Iamsureitwillbeforthcoming.參考譯文:

      各位部長(zhǎng)、總幹事拉米先生、常務(wù)理事會(huì)主席Mohamed大使、各位代表、各位嘉賓:

      首先,熱烈歡迎各位蒞臨香港。中國(guó)香港得以主辦世界貿(mào)易組織第六次部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議,深感榮幸。

      這個(gè)星期,我們有一個(gè)非常難得的機(jī)會(huì),共聚一堂,優(yōu)化現(xiàn)有的國(guó)際貿(mào)易環(huán)境;為全球各地更廣泛地創(chuàng)造財(cái)富;而最重要的,是幫助貧困地區(qū)數(shù)以億計(jì)的人民脫離貧窮。我很高興中國(guó)香港今天能牽頭肩負(fù)這項(xiàng)崇高任務(wù)。

      世貿(mào)對(duì)全球極具重要性。世貿(mào)是處理全球貿(mào)易規(guī)則的唯一國(guó)際組織,它讓149個(gè)成員得以根據(jù)既定規(guī)則商討貿(mào)易協(xié)定,解決貿(mào)易紛爭(zhēng)。

      保護(hù)主義和貿(mào)易歧視,往往導(dǎo)致較貧窮、較弱勢(shì)地區(qū)陷入經(jīng)濟(jì)困境,而世貿(mào)是對(duì)抗保護(hù)主義和貿(mào)易歧視的主要力量。世貿(mào)最終更是全球合力消除貧窮飢餓,達(dá)至聯(lián)合國(guó)千年發(fā)展目標(biāo)的力量。

      世貿(mào)對(duì)香港的重要性不容置疑。香港地方細(xì)小,屬外向型經(jīng)濟(jì)體系,除了擁有一個(gè)優(yōu)良的深水港外,別無(wú)其他天然資源。全憑積極發(fā)展自由貿(mào)易,以及港人的奮勇拼搏、勤勉進(jìn)取,這個(gè)昔日的小漁村,才能蛻變成為今天的國(guó)際及區(qū)域商貿(mào)樞紐。

      因此,我請(qǐng)各位在未來(lái)數(shù)天及在會(huì)議之後,抽點(diǎn)時(shí)間看看我們這個(gè)亞洲國(guó)際都會(huì),這樣你們便會(huì)明白,為甚麼克林頓總統(tǒng)說(shuō),香港是全球互補(bǔ)互惠,益處無(wú)窮的明證。

      香港作為貿(mào)易自由的先驅(qū),毫無(wú)保留地支持多邊貿(mào)易制度。早在一九八六年,香港成為關(guān)貿(mào)總協(xié)定的獨(dú)立締約地區(qū),一九九五年香港成為世貿(mào)創(chuàng)辦成員之一。一九九七年回歸中國(guó)後,香港的成員身分絲毫沒(méi)有改變,繼續(xù)以「中國(guó)香港」名義參與世貿(mào)事務(wù)及簽訂國(guó)際貿(mào)易協(xié)定,這已一一寫入香港特別行政區(qū)的憲法《基本法》內(nèi)。我們十分珍視世貿(mào)為香港的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)帶來(lái)的可靠環(huán)境、穩(wěn)妥保護(hù)等種種好處。

      香港申請(qǐng)主辦世貿(mào)第六次部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議,是因?yàn)槲覀兩钪?,這次會(huì)議對(duì)多哈發(fā)展議程的多邊貿(mào)易談判能否取得圓滿結(jié)果,起關(guān)鍵作用。香港希望能夠盡一分力,與各國(guó)合力實(shí)現(xiàn)這回合的理想目標(biāo)。世貿(mào)成員接納我們的主辦申請(qǐng),顯示他們認(rèn)同香港對(duì)多邊貿(mào)易制度的貢獻(xiàn),並確信香港這個(gè)國(guó)際都會(huì)具備能力,能夠處理部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議帶來(lái)種種的挑戰(zhàn)。

      全港市民同心合力,決心把這個(gè)盛會(huì)辦好。曾俊華局長(zhǎng)全力創(chuàng)造有利環(huán)境,讓各地代表未來(lái)數(shù)天能夠在自由坦誠(chéng)的氣氛下,進(jìn)行有建設(shè)性的談判。他跑遍世界各地出席多個(gè)重要會(huì)議,為未來(lái)數(shù)天的談判作充分準(zhǔn)備。

      自從世貿(mào)兩年前接納香港為這次會(huì)議的主辦城市後,香港社會(huì)各界人士包括公務(wù)員、立法會(huì)議員、區(qū)議員、非政府組織成員、商界領(lǐng)袖、服務(wù)供應(yīng)商、志願(yuàn)工作者以至普羅市民,就一直努力不懈,矢志達(dá)到一個(gè)共同目標(biāo),就是把會(huì)議辦得井然有序,讓會(huì)議可以在公開、包容的氣氛下有效率地進(jìn)行。香港全體市民的努力成果,今天就開始呈現(xiàn)在各位眼前。

      各位,我們正處?kù)稓v史時(shí)刻。自由貿(mào)易和經(jīng)濟(jì)發(fā)展,是我們作為世貿(mào)成員的恒常目標(biāo)。我知道,世界有些地方視這目標(biāo)為威脅多於機(jī)遇,但我們必須全力推進(jìn)多哈發(fā)展議程的貿(mào)易談判。我們必須奮力確保多邊貿(mào)易制度保持健全及具成效。

      這個(gè)會(huì)議提供了一個(gè)黃金機(jī)會(huì),讓我們一同展示決心,通過(guò)進(jìn)一步的貿(mào)易自由化,繼續(xù)改善各地人民的生活。這是四年前我們展開多哈回合談判時(shí),立意要達(dá)到的工作目標(biāo)。

      這個(gè)星期,全球注視香港。作為主辦城市,也是會(huì)議主席,我們會(huì)竭盡所能爭(zhēng)取美滿成果。但香港不能獨(dú)力完成這項(xiàng)使命,必須得到各位的支持和承擔(dān)才能達(dá)到目標(biāo)。我深信大家會(huì)樂(lè)於為此給予支持和作出承擔(dān)。

      第三篇:中英文 香港特區(qū)行政長(zhǎng)官曾蔭權(quán)在WTO香港會(huì)議上致辭[推薦]

      中英文 香港特區(qū)行政長(zhǎng)官曾蔭權(quán)在WTO香港會(huì)議上致辭.txt第一次笑是因?yàn)橛鲆?jiàn)你,第一次哭是因?yàn)槟悴辉?,第一次笑著流淚是因?yàn)椴荒軗碛心?。香港特區(qū)行政長(zhǎng)官曾蔭權(quán)在WTO香港會(huì)議上致辭

      Address by Donald Tsang at WTO WC6, Hongkong

      世界貿(mào)易組織第六次部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議十二月十三日在香港正式揭幕。香港特區(qū)行政長(zhǎng)官曾蔭權(quán)表示,現(xiàn)正處于歷史時(shí)刻,這次會(huì)議提供了黃金機(jī)會(huì),透過(guò)貿(mào)易自由化,改善世界人民的生活。曾蔭權(quán)強(qiáng)調(diào),由于香港依賴多邊貿(mào)易制度,故世貿(mào)對(duì)香港十分重要,香港會(huì)珍惜世貿(mào)帶來(lái)的保障及利益。

      THE HONOURABLE DONALD TSANG, CHIEF EXECUTIVE

      HONG KONG, CHINADecember 200

      5First of all, I wish to extend a warm Hong Kong welcome to all of you.Hong Kong, China is deeply honoured to be the host of the Sixth Ministerial Conference of the World Trade Organisation.This week, under this very roof, we have a once-in-a-generation opportunity to enhance the existing international trading environment;to generate wealth on a broader and deeper scale globally;and, most important of all, to help alleviate the pain of poverty for millions of people living in the poorer parts of this world.I am pleased that Hong Kong, China is today at the centre of this admirable enterprise.I cannot emphasise strongly enough the importance of the WTO.It is the only international organization that deals with the rules of trade between economies.It is the rules-based forum at which 149 Member Economies negotiate agreements and resolve disputes over trade issues.The WTO is also a powerful force in countering the currents of protectionism and discrimination which are responsible to a large extent for the economic hardship suffered by less wealthy and less well-endowed economies.And, ultimately, the WTO is a key component in the global effort to attain the United Nations' Millennium Goal of Development in tackling the scourge of poverty and hunger.Nor can I over-emphasise the importance of the WTO to Hong Kong.As a small, externally-oriented economy with no natural resources other than a magnificent deep water port, Hong Kong has relied on free trade and an entrepreneurial and hardworking population to transform this once sleepy fishing village into an international and regional business hub.So I urge you to take some time during the next few days, and after the conference if you can, to look around our great city.You will see why President Bill Clinton once described Hong Kong as Exhibit A in the case for global interdependence and its benefits.As a free trader, our support for the multilateral trading system is unconditional.And it goes back a long way.We became a separate Contracting Party to the General Agreement on Tariffs and Trade in 1986.We were a founding Member of the WTO in 1995.Our Membership did not change after reunification in 1997.Indeed, Hong Kong's continued participation in the WTO, and in international trade agreements under the name “Hong Kong, China”, is enshrined in the Basic Law, the constitution of the Hong Kong Special Administrative Region.We treasure the certainty, protection and benefits that the WTO brings to our economy and community.We offered to host this Sixth WTO Ministerial Conference because we recognized that it would become a key staging post to the successful conclusion of the multilateral trade negotiations under the Doha Development Agenda.We want to play our part in the collective effort to realize the ambitions of the Round.We regard the WTO Members' acceptance of our offer as a recognition of our contribution to the multilateral trading system, and an acknowledgement of our competence as a world city in handling whatever challenges that may arise from the Ministerial Conference.We in Hong Kong are determined to make this important event a success.Secretary John Tsang is committed to creating an environment of comfort for all delegates to conduct negotiations freely, frankly and constructively in the coming days.He has travelled the globe taking part in many of the key meetings which have paved the way for the negotiations that will take place over the next few days.Thousands of men and women in our communityhave been working tirelessly since the WTO accepted our offer to host this Conference two years ago.We have a common objective: we want to stage a Conference that is well organized, transparent, inclusive, and above all, efficient.The fruits of this community-wide endeavour are now before you.Ladies and gentlemen, we are at an historic juncture.Trade liberalization and economic growth is a permanent goal for all of us as WTO Members.While I acknowledge that in some parts of the world this goal is seen as a threat rather than an opportunity, the negotiations under the Doha Development Agenda must press ahead.We must vigorously defend the integrity and effectiveness of the multilateral trading system.This Conference is a golden opportunity for us to demonstrate our collective resolve to improve the lives of peoples throughout the world through progressive trade liberalization.That is what we committed ourselves to do when the Round was launched

      four years ago in Doha.This week, all eyes are on Hong Kong.As host and Chair of the Conference, we will do our utmost to bring about a successful outcome.But we cannot do it ourselves.We are relying on your support and commitment to accomplish this mission.I am sure it will be forthcoming.------------------

      各位部長(zhǎng)、總幹事拉米先生、常務(wù)理事會(huì)主席Mohamed大使、各位代表、各位嘉賓:

      首先,熱烈歡迎各位蒞臨香港。中國(guó)香港得以主辦世界貿(mào)易組織第六次部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議,深感榮幸。

      這個(gè)星期,我們有一個(gè)非常難得的機(jī)會(huì),共聚一堂,優(yōu)化現(xiàn)有的國(guó)際貿(mào)易環(huán)境;為全球各地更廣泛地創(chuàng)造財(cái)富;而最重要的,是幫助貧困地區(qū)數(shù)以億計(jì)的人民脫離貧窮。我很高興中國(guó)香港今天能牽頭肩負(fù)這項(xiàng)崇高任務(wù)。

      世貿(mào)對(duì)全球極具重要性。世貿(mào)是處理全球貿(mào)易規(guī)則的唯一國(guó)際組織,它讓149個(gè)成員得以根據(jù)既定規(guī)則商討貿(mào)易協(xié)定,解決貿(mào)易紛爭(zhēng)。

      保護(hù)主義和貿(mào)易歧視,往往導(dǎo)致較貧窮、較弱勢(shì)地區(qū)陷入經(jīng)濟(jì)困境,而世貿(mào)是對(duì)抗保護(hù)主義和貿(mào)易歧視的主要力量。世貿(mào)最終更是全球合力消除貧窮飢餓,達(dá)至聯(lián)合國(guó)千年發(fā)展目標(biāo)的力量。

      世貿(mào)對(duì)香港的重要性不容置疑。香港地方細(xì)小,屬外向型經(jīng)濟(jì)體系,除了擁有一個(gè)優(yōu)良的深水港外,別無(wú)其他天然資源。全憑積極發(fā)展自由貿(mào)易,以及港人的奮勇拼搏、勤勉進(jìn)取,這個(gè)昔日的小漁村,才能蛻變成為今天的國(guó)際及區(qū)域商貿(mào)樞紐。

      因此,我請(qǐng)各位在未來(lái)數(shù)天及在會(huì)議之後,抽點(diǎn)時(shí)間看看我們這個(gè)亞洲國(guó)際都會(huì),這樣你們便會(huì)明白,為甚麼克林頓總統(tǒng)說(shuō),香港是全球互補(bǔ)互惠,益處無(wú)窮的明證。

      香港作為貿(mào)易自由的先驅(qū),毫無(wú)保留地支持多邊貿(mào)易制度。早在一九八六年,香港成為關(guān)貿(mào)總協(xié)定的獨(dú)立締約地區(qū),一九九五年香港成為世貿(mào)創(chuàng)辦成員之一。一九九七年回歸中國(guó)後,香港的成員身分絲毫沒(méi)有改變,繼續(xù)以「中國(guó)香港」名義參與世貿(mào)事務(wù)及簽訂國(guó)際貿(mào)易協(xié)定,這已一一寫入香港特別行政區(qū)的憲法《基本法》內(nèi)。我們十分珍視世貿(mào)為香港的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)帶來(lái)的可靠環(huán)境、穩(wěn)妥保護(hù)等種種好處。

      香港申請(qǐng)主辦世貿(mào)第六次部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議,是因?yàn)槲覀兩钪?,這次會(huì)議對(duì)多哈發(fā)展議程的多邊貿(mào)易談判能否取得圓滿結(jié)果,起關(guān)鍵作用。香港希望能夠盡一分力,與各國(guó)合力實(shí)現(xiàn)這

      回合的理想目標(biāo)。世貿(mào)成員接納我們的主辦申請(qǐng),顯示他們認(rèn)同香港對(duì)多邊貿(mào)易制度的貢獻(xiàn),並確信香港這個(gè)國(guó)際都會(huì)具備能力,能夠處理部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議帶來(lái)種種的挑戰(zhàn)。

      全港市民同心合力,決心把這個(gè)盛會(huì)辦好。曾俊華局長(zhǎng)全力創(chuàng)造有利環(huán)境,讓各地代表未來(lái)數(shù)天能夠在自由坦誠(chéng)的氣氛下,進(jìn)行有建設(shè)性的談判。他跑遍世界各地出席多個(gè)重要會(huì)議,為未來(lái)數(shù)天的談判作充分準(zhǔn)備。

      自從世貿(mào)兩年前接納香港為這次會(huì)議的主辦城市後,香港社會(huì)各界人士包括公務(wù)員、立法會(huì)議員、區(qū)議員、非政府組織成員、商界領(lǐng)袖、服務(wù)供應(yīng)商、志願(yuàn)工作者以至普羅市民,就一直努力不懈,矢志達(dá)到一個(gè)共同目標(biāo),就是把會(huì)議辦得井然有序,讓會(huì)議可以在公開、包容的氣氛下有效率地進(jìn)行。香港全體市民的努力成果,今天就開始呈現(xiàn)在各位眼前。

      各位,我們正處?kù)稓v史時(shí)刻。自由貿(mào)易和經(jīng)濟(jì)發(fā)展,是我們作為世貿(mào)成員的恒常目標(biāo)。我知道,世界有些地方視這目標(biāo)為威脅多於機(jī)遇,但我們必須全力推進(jìn)多哈發(fā)展議程的貿(mào)易談判。我們必須奮力確保多邊貿(mào)易制度保持健全及具成效。

      這個(gè)會(huì)議提供了一個(gè)黃金機(jī)會(huì),讓我們一同展示決心,通過(guò)進(jìn)一步的貿(mào)易自由化,繼續(xù)改善各地人民的生活。這是四年前我們展開多哈回合談判時(shí),立意要達(dá)到的工作目標(biāo)。

      這個(gè)星期,全球注視香港。作為主辦城市,也是會(huì)議主席,我們會(huì)竭盡所能爭(zhēng)取美滿成果。但香港不能獨(dú)力完成這項(xiàng)使命,必須得到各位的支持和承擔(dān)才能達(dá)到目標(biāo)。我深信大家會(huì)樂(lè)於為此給予支持和作出承擔(dān)。

      多謝各位。

      第四篇:曾蔭權(quán)致辭

      THE HONOURABLE DONALD TSANG, CHIEF EXECUTIVE

      HONG KONG, CHINA December 2005

      First of all, I wish to extend a warm Hong Kong welcome to all of you.Hong Kong, China is deeply honored to be the host of the Sixth Ministerial Conference of the World Trade Organization.This week, under this very roof, we have a once-in-a-generation opportunity to enhance the existing international trading environment;to generate wealth on a broader and deeper scale globally;and, most important of all, to help alleviate the pain of poverty for millions of people living in the poorer parts of this world.I am pleased that Hong Kong, China is today at the centre of this admirable enterprise.I cannot emphasize strongly enough the importance of the WTO.It is the only international organization that deals with the rules of trade between economies.It is the rules-based forum at which 149 Member Economies negotiate agreements and resolve disputes over trade issues.The WTO is also a powerful force in countering the currents of protectionism and discrimination which are responsible to a large extent for the economic hardship suffered by less wealthy and less well-endowed economies.And, ultimately, the WTO is a key component in the global effort to attain the United Nations' Millennium Goal of Development in tackling the scourge of poverty and hunger.Nor can I over-emphasize the importance of the WTO to Hong Kong.As a small, externally-oriented economy with no natural resources other than a magnificent deep water port, Hong Kong has relied on free trade and an entrepreneurial and hardworking population to transform this once sleepy fishing village into an international and regional business hub.So I urge you to take some time during the next few days, and after the conference if you can, to look around our great city.You will see why President Bill Clinton once described Hong Kong as Exhibit A in the case for global interdependence and its benefits.As a free trader, our support for the multilateral trading system is unconditional.And it goes back a long way.We became a separate Contracting Party to the General Agreement on Tariffs and Trade in 1986.We were a founding Member of the WTO in 1995.Our Membership did not change after reunification in 1997.Indeed, Hong Kong's continued participation in the WTO, and in international trade agreements under the name “Hong Kong, China”, is enshrined in the Basic Law, the constitution of the Hong Kong Special Administrative Region.We treasure the certainty, protection and benefits that the WTO brings to our economy and community.We offered to host this Sixth WTO Ministerial Conference because we recognized that it would become a key staging post to the successful conclusion of the multilateral trade negotiations under the Doha Development Agenda.We want to play our part in the collective effort to realize the ambitions of the Round.We regard the WTO Members' acceptance of our offer as recognition of our contribution to the multilateral trading system, and an acknowledgement of our competence as a world city in handling whatever challenges that may arise from the Ministerial Conference.We in Hong Kong are determined to make this important event a success.Secretary John Tsang is committed to creating an environment of comfort for all delegates to conduct negotiations freely, frankly and constructively in the coming days.He has traveled the globe taking part in many of the key meetings which have paved the way for the negotiations that will take place over the next few days.Thousands of men and women in our communityhave been working tirelessly since the WTO accepted our offer to host this Conference two years ago.We have a common objective: we want to stage a Conference that is well organized, transparent, inclusive, and above all, efficient.The fruits of this community-wide endeavor are now before you.Ladies and gentlemen, we are at an historic juncture.Trade liberalization and economic growth is a permanent goal for all of us as WTO Members.While I acknowledge that in some parts of the world this goal is seen as a threat rather than an opportunity, the negotiations under the Doha Development Agenda must press ahead.We must vigorously defend the integrity and effectiveness of the multilateral trading system.This Conference is a golden opportunity for us to demonstrate our collective resolve to improve the lives of peoples throughout the world through progressive trade liberalization.That is what we committed ourselves to do when the Round was launched four years ago in Doha.This week, all eyes are on Hong Kong.As host and Chair of the Conference, we will do our utmost to bring about a successful outcome.But we cannot do it ourselves.We are relying on your support and commitment to accomplish this mission.I am sure it will be forthcoming.參考譯文:

      各位部長(zhǎng)、總干事拉米先生、常務(wù)理事會(huì)主席Mohamed大使、各位代表、各位嘉賓:

      首先,熱烈歡迎各位蒞臨香港。中國(guó)香港得以主辦世界貿(mào)易組織第六次部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議,深感榮幸。

      這個(gè)星期,我們有一個(gè)非常難得的機(jī)會(huì),共聚一堂,優(yōu)化現(xiàn)有的國(guó)際貿(mào)易環(huán)境;為全球各地更廣泛地創(chuàng)造財(cái)富;而最重要的,是幫助貧困地區(qū)數(shù)以億計(jì)的人民脫離貧窮。我很高興中國(guó)香港今天能牽頭肩負(fù)這項(xiàng)崇高任務(wù)。

      世貿(mào)對(duì)全球極具重要性。世貿(mào)是處理全球貿(mào)易規(guī)則的唯一國(guó)際組織,它讓149個(gè)成員得以根據(jù)既定規(guī)則商討貿(mào)易協(xié)定,解決貿(mào)易紛爭(zhēng)。

      保護(hù)主義和貿(mào)易歧視,往往導(dǎo)致較貧窮、較弱勢(shì)地區(qū)陷入經(jīng)濟(jì)困境,而世貿(mào)是對(duì)抗保護(hù)主義和貿(mào)易歧視的主要力量。世貿(mào)最終更是全球合力消除貧窮饑餓,達(dá)至聯(lián)合國(guó)千年發(fā)展目標(biāo)的力量。

      世貿(mào)對(duì)香港的重要性不容置疑。香港地方細(xì)小,屬外向型經(jīng)濟(jì)體系,除了擁有一個(gè)優(yōu)良的深水港外,別無(wú)其他天然資源。全憑積極發(fā)展自由貿(mào)易,以及港人的奮勇拼搏、勤勉進(jìn)取,這個(gè)昔日的小漁村,才能蛻變成為今天的國(guó)際及區(qū)域商貿(mào)樞紐。

      因此,我請(qǐng)各位在未來(lái)數(shù)天及在會(huì)議之後,抽點(diǎn)時(shí)間看看我們這個(gè)亞洲國(guó)際都會(huì),這樣你們便會(huì)明白,為甚麼克林頓總統(tǒng)說(shuō),香港是全球互補(bǔ)互惠,益處無(wú)窮的明證。

      香港作為貿(mào)易自由的先驅(qū),毫無(wú)保留地支持多邊貿(mào)易制度。早在一九八六年,香港成為關(guān)貿(mào)總協(xié)定的獨(dú)立締約地區(qū),一九九五年香港成為世貿(mào)創(chuàng)辦成員之一。一九九七年回歸中國(guó)後,香港的成員身分絲毫沒(méi)有改變,繼續(xù)以「中國(guó)香港」名義參與世貿(mào)事務(wù)及簽訂國(guó)際貿(mào)易協(xié)定,這已一一寫入香港特別行政區(qū)的憲法《基本法》內(nèi)。我們十分珍視世貿(mào)為香港的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)帶來(lái)的可靠環(huán)境、穩(wěn)妥保護(hù)等種種好處。

      香港申請(qǐng)主辦世貿(mào)第六次部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議,是因?yàn)槲覀兩钪?,這次會(huì)議對(duì)多哈發(fā)展議程的多邊貿(mào)易談判能否取得圓滿結(jié)果,起關(guān)鍵作用。香港希望能夠盡一分力,與各國(guó)合力實(shí)現(xiàn)這回合的理想目標(biāo)。世貿(mào)成員接納我們的主辦申請(qǐng),顯示他們認(rèn)同香港對(duì)多邊貿(mào)易制度的貢獻(xiàn),并確信香港這個(gè)國(guó)際都會(huì)具備能力,能夠處理部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議帶來(lái)種種的挑戰(zhàn)。

      全港市民同心合力,決心把這個(gè)盛會(huì)辦好。曾俊華局長(zhǎng)全力創(chuàng)造有利環(huán)境,讓各地代表未來(lái)數(shù)天能夠在自由坦誠(chéng)的氣氛下,進(jìn)行有建設(shè)性的談判。他跑遍世界各地出席多個(gè)重要會(huì)議,為未來(lái)數(shù)天的談判作充分準(zhǔn)備。

      自從世貿(mào)兩年前接納香港為這次會(huì)議的主辦城市後,香港社會(huì)各界人士包括公務(wù)員、立法會(huì)議員、區(qū)議員、非政府組織成員、商界領(lǐng)袖、服務(wù)供應(yīng)商、志愿工作者以至普羅市民,就一直努力不懈,矢志達(dá)到一個(gè)共同目標(biāo),就是把會(huì)議辦得井然有序,讓會(huì)議可以在公開、包容的氣氛下有效率地進(jìn)行。香港全體市民的努力成果,今天就開始呈現(xiàn)在各位眼前。

      各位,我們正處?kù)稓v史時(shí)刻。自由貿(mào)易和經(jīng)濟(jì)發(fā)展,是我們作為世貿(mào)成員的恒常目標(biāo)。我知道,世界有些地方視這目標(biāo)為威脅多於機(jī)遇,但我們必須全力推進(jìn)多哈發(fā)展議程的貿(mào)易談判。我們必須奮力確保多邊貿(mào)易制度保持健全及具成效。

      這個(gè)會(huì)議提供了一個(gè)黃金機(jī)會(huì),讓我們一同展示決心,通過(guò)進(jìn)一步的貿(mào)易自由化,繼續(xù)改善各地人民的生活。這是四年前我們展開多哈回合談判時(shí),立意要達(dá)到的工作目標(biāo)。

      這個(gè)星期,全球注視香港。作為主辦城市,也是會(huì)議主席,我們會(huì)竭盡所能爭(zhēng)取美滿成果。但香港不能獨(dú)力完成這項(xiàng)使命,必須得到各位的支持和承擔(dān)才能達(dá)到目標(biāo)。我深信大家會(huì)樂(lè)於為此給予支持和作出承擔(dān)。

      多謝各位。

      第五篇:署理行政長(zhǎng)官曾蔭權(quán)在香港樹仁學(xué)院三十周年畢業(yè)典禮上的致辭全文

      署理行政長(zhǎng)官曾蔭權(quán)在香港樹仁學(xué)院三十周年畢業(yè)典禮上的致辭全文(十二月二十日)

      理行政長(zhǎng)官致辭全文 **********

      以下為署理行政長(zhǎng)官曾蔭權(quán)今日(十二月二十日)在香港樹仁學(xué)院三十周年畢業(yè)典禮上的致辭全文(只有中文): 胡校監(jiān)、鍾校長(zhǎng)、各位嘉賓、各位老師、各位同學(xué):

      我很高興出席今天的香港樹仁學(xué)院三十周年畢業(yè)典禮,分享各位的喜悅。

      樹仁學(xué)院可說(shuō)是私立院校的典范。學(xué)院自創(chuàng)立以來(lái),一直秉持辦學(xué)宗旨,宏揚(yáng)中華文化,推廣學(xué)術(shù)風(fēng)氣,培植有志青年。三十年來(lái),在全體師生的辛勤耕耘和不斷努力下,樹仁學(xué)院已累積了豐富的辦學(xué)經(jīng)驗(yàn)。樹仁學(xué)院的學(xué)生,都能夠?qū)W以致用,服務(wù)社會(huì),發(fā)揮「敦仁博物」的精神,為香港作出貢獻(xiàn)。

      樹仁學(xué)院素來(lái)充滿朝氣、勇于進(jìn)取。學(xué)院的辦學(xué)宗旨,在社會(huì)上得到廣泛的贊譽(yù)和認(rèn)同。樹仁學(xué)院取得這樣驕人的成績(jī),居功至偉的莫過(guò)于校監(jiān)胡鴻烈博士及校長(zhǎng)鍾期榮博士。兩位窮半生的心力和資源,興教辦學(xué),創(chuàng)立樹仁學(xué)院,以作育英才為己任;他們的魄力及崇高的教育理想,實(shí)在令人欽佩。

      一直以來(lái),樹仁學(xué)院雖然資源有限,仍竭力為學(xué)生提供優(yōu)質(zhì)教育,發(fā)展學(xué)院的規(guī)模,改善校園的設(shè)施,務(wù)求為師生創(chuàng)造一個(gè)理想的教與學(xué)環(huán)境。對(duì)于你們辦學(xué)的熱忱,政府是十分支持的。兩星期前,行政長(zhǎng)官為樹仁學(xué)院的學(xué)生宿舍主持奠基典禮。建成后的大樓,預(yù)計(jì)可為學(xué)生提供約600個(gè)宿位。舍堂生活是專上教育重要的一環(huán),對(duì)培養(yǎng)同學(xué)們?nèi)后w生活中待人接物的正確態(tài)度有莫大裨益。我深信這項(xiàng)新建設(shè),將成為學(xué)院發(fā)展史上另一重要的里程碑。

      特區(qū)政府多番強(qiáng)調(diào),教育主宰香港的未來(lái)。成功的經(jīng)濟(jì)體系,有賴優(yōu)秀的人力資源。踏入二十一世紀(jì),科技發(fā)展日新月異,知識(shí)和技術(shù)高速更替轉(zhuǎn)移,而世界高度信息化和全球化,更使市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)日趨激烈。處于這個(gè)瞬息萬(wàn)變的年代,我們必須裝備自己,努力進(jìn)取,緊貼時(shí)代的步伐,以維持我們?cè)趪?guó)際間的競(jìng)爭(zhēng)力。我對(duì)年青人,寄予厚望,期望年青人能做到以下五點(diǎn):(一)在德、智、體、群、美各方面有均衡的發(fā)展;(二)精通兩文三語(yǔ);

      (三)學(xué)識(shí)豐富,具有國(guó)際視野,對(duì)本地、國(guó)內(nèi)及國(guó)際層面的主要社會(huì)政治、文化及經(jīng)濟(jì)有基本的認(rèn)識(shí)和理解;

      (四)富社會(huì)責(zé)任感和公民意識(shí),以建設(shè)國(guó)家及特區(qū)為己任;(五)有獨(dú)立的思考和豐富的創(chuàng)造力,以及終身學(xué)習(xí)的精神。

      教育是香港的重要投資,必須全民參與,投放資源和力量。為推動(dòng)大專院校的發(fā)展,政府會(huì)在制度及政策上予以配合,包括為學(xué)生及辦學(xué)團(tuán)體提供財(cái)政支持。我們亦會(huì)繼續(xù)倡導(dǎo)終身學(xué)習(xí),形成風(fēng)氣,鼓勵(lì)更多人積極提升知識(shí)技能,使能配合知識(shí)型經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要。

      根據(jù)二零零一年人口普查的最新資源,具備大?;蛞陨蠈W(xué)歷程度的市民,占全港十五歲及以上人口組別的百分之十三。這顯示香港人的整體教育水平,仍較一些發(fā)達(dá)地區(qū)為低。政府將積極擴(kuò)充大專學(xué)額,鼓勵(lì)更多辦學(xué)團(tuán)體提供專上程度課程,以促進(jìn)專上教育多元化,為學(xué)生提供更多的選擇。我們相信在自由市場(chǎng)的推動(dòng)下,這些自資的辦學(xué)團(tuán)體定能更靈活和更切實(shí)地響應(yīng)社會(huì)的需要。

      樹仁學(xué)院成功通過(guò)香港學(xué)術(shù)評(píng)審局的評(píng)審,由這學(xué)年起開始提供學(xué)位課程,成為第一所可頒授學(xué)位的本地私立院校,無(wú)疑再次為香港的專上教育發(fā)展,寫上機(jī)會(huì)衷心恭賀,并預(yù)祝學(xué)院得以更上一層樓。

      而在座400多位畢業(yè)同學(xué),過(guò)去四年,你們得到師長(zhǎng)的循循善誘,現(xiàn)在要邁向人生的新階段。我謹(jǐn)借南宋朱熹的說(shuō)話,與大家共勉:「書不記,熟讀可記;也無(wú)用武之地。我希望各位同學(xué)在踏足社會(huì)后,能夠延續(xù)樹仁學(xué)院不斷向上、自強(qiáng)不息的精神,不斷充實(shí)自己,努力實(shí)現(xiàn)抱負(fù),并善用自己的知識(shí)和技能,服務(wù)社會(huì)。我在此衷心祝愿各位同學(xué)鵬程萬(wàn)里。

      多謝各位。完

      二○○一年十二月二十日(星期四)

      下載中英文 香港特區(qū)行政長(zhǎng)官曾蔭權(quán)在WTO香港會(huì)議上致辭(推薦五篇)word格式文檔
      下載中英文 香港特區(qū)行政長(zhǎng)官曾蔭權(quán)在WTO香港會(huì)議上致辭(推薦五篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦