第一篇:英語(yǔ)口譯禮儀句型
歡迎辭典型句型:
1.我很榮幸地代表A向來(lái)自B的C表示熱烈的歡迎。
On behalf of A, I have the honor/ I feel great honored to express/ extend warm welcome to C from B.2.請(qǐng)?jiān)试S我向遠(yuǎn)道而來(lái)的貴賓表示熱烈的歡迎和親切的問候。
Permit me/ Please allow me to express/ extend our warm welcome and gracious greetings to our distinguished guests coming from afar.3.我很愉快地以我個(gè)人的名義,向A表示熱烈的歡迎。
I am very delighted to express/ extend warm welcome to A in my own name.感謝辭典型句型:
1. 我愿意借此機(jī)會(huì),謹(jǐn)代表A,對(duì)B的誠(chéng)摯邀請(qǐng)和我們一踏上C便受到的友好款待,向B表示衷心的感謝。
On behalf of A, I’d like to take this opportunity to express/ extend our heart-felt thanks to B for you gracious invitation and the incomparable hospitality we have received since we set foot on C.2. 首先,請(qǐng)?jiān)试S我感謝A的精心安排和熱情好客。
First of all, permit me to say thank you to A for your extraordinary/ considerate/ thoughtful arrangements and incomparable hospitality.祝酒辭典型句型: In closing, I’d like you to join me in a toast ….May I ask you to join me in a toast ….May I propose a toast… to The health of your Excellency, The health of all the distinguished guests, The lasting friendship and cooperation of both countries The peace and prosperity of the world.
第二篇:口譯必備句型
禮儀祝辭
? 我很榮幸代表中國(guó)政府和人民向來(lái)自英國(guó)的代表團(tuán)表示熱烈的歡迎。
? I’m honored, on behalf of the Chinese government and people, to extend a warm welcome to the UK delegation.? 對(duì)我本人以及董事會(huì)的全體成員來(lái)說(shuō),能在大連接待您是非常愉快和令人難忘的。? This is a very happy and memorable occasion for me personally and the members of the Board to host you here in Dalian.? 本著友好合作,相互促進(jìn)、共同繁榮的精神,我謹(jǐn)向您表示最熱烈的歡迎,并向您轉(zhuǎn)達(dá)我石化集團(tuán)全體員工最誠(chéng)摯的問候。
? In the spirit of friendly cooperation, mutual promotion and common prosperity, I extend to you the warmest welcome and convey to you the most gracious greetings from all staff of our petrol-chemical group.? 對(duì)貴方的友好接待和盛情款待,我謹(jǐn)對(duì)您表示衷心的感謝。
? I would like to express my heartfelt gratitude for your gracious reception and hospitality.? 在這臨別的時(shí)刻,我們都有一種戀戀不舍之情。
? We all feel reluctant to part from each other at this moment of farewell.? 請(qǐng)各位與我一起舉杯,為我們兩市的友誼與合作干杯!
? Please join me in a toast to the friendship and cooperation between our two cities.大會(huì)發(fā)言
? 借此大會(huì)開幕之際,我為能有機(jī)會(huì)就環(huán)境保護(hù)問題進(jìn)行發(fā)言,向東道主致以謝意。? On the occasion of this opening ceremony, I would like to express my appreciation to the host for this opportunity to address the meeting on the topic of environmental protection.? 能夠與青年朋友們聚集一堂,共同討論人類如何在新世紀(jì)里迎接挑戰(zhàn),創(chuàng)造更加美好的未來(lái),我感到十分高興。
? It gives me great pleasure to get together with young friends to discuss how mankind should rise up to the challenge in the new century and build a better future.? 這里,我想就中國(guó)的發(fā)展這個(gè)題目談一些我的看法,希望有助于諸位對(duì)中國(guó)的了解。? Here, I want to share with you some of my thoughts on the topic of China’s development, in the hope that it will give you a better understanding of my country.? 本屆年會(huì)為我們交換意見、消除誤解、達(dá)成共識(shí)提供了理想的平臺(tái)。
? The current annual meeting provides us with an ideal platform to exchange views, clear up misunderstandings and reach common ground.外交事務(wù)
? 臺(tái)灣問題純屬中國(guó)內(nèi)政,外國(guó)勢(shì)力不得以任何借口和形式進(jìn)行干涉。
? The Taiwan issue is China’s internal affair, and China will brook no interference by outside forces under whatever pretext and in whatever form.? 我們一貫反對(duì)軍備競(jìng)賽,主張真正裁軍和軍備控制。
? We have been persistently opposed to the arms race and in favor of real disarmament and arms control.? 本著以史為鑒、面向未來(lái)的精神,中日兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人達(dá)成的一系列重要共識(shí)和協(xié)議正在落實(shí)。
? In the spirit of keeping in mind the past and looking toward the future, China is following up on the important consensus and agreements reached by Chinese and Japanese leaders.國(guó)際關(guān)系
? 世界仍處在復(fù)雜而深刻的變動(dòng)之中。
? The world is still undergoing complex and profound changes.? 國(guó)際形勢(shì)總體趨向緩和,世界加快向多極化發(fā)展。
? In general, the international situation is becoming less tense and the world is moving faster toward multipolarity.? 世界各國(guó)應(yīng)該積極探索優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)的經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、科技合作的新途徑。
? All countries should explore new ways of complementary cooperation in economy, trade, science and technology.? 各國(guó)有權(quán)根據(jù)自己的國(guó)情,獨(dú)立自主地選擇本國(guó)的社會(huì)制度、政治制度、經(jīng)濟(jì)制度和發(fā)展道路。
? Each country has the right to choose independently its own social, political and economic systems and path of development based on national conditions.改革開放
? 發(fā)展是硬道理!
? Development is the absolute principle.? 對(duì)外開放,引進(jìn)外資是我國(guó)的一項(xiàng)長(zhǎng)期國(guó)策。
? China commits herself to long-term state policy of opening to the outside world and introducing foreign investment.? 國(guó)有企業(yè)改革是深化經(jīng)濟(jì)體制改革的中心環(huán)節(jié)。
? The reform of State-owned enterprises is a key link in deepening economic restructuring.? 我們必須抓住加入世貿(mào)組織的新機(jī)遇,以更為積極的姿態(tài)擴(kuò)大對(duì)外開放。
? We must seize the new opportunities created by China’s entry into the WTO, and take a more active stance in opening China wider to the outside world.
第三篇:禮儀口譯
您一定是我們期盼已久的客人。
You must be our long-expected guest 對(duì)不起,還沒有請(qǐng)教您的尊姓大名呢。
Excuse me, but I haven’t had the honor of knowing you.很高興與您結(jié)識(shí)
I’m delighted/pleased to make your acquaintance.歡迎歡迎,您一路辛苦了。
Welcome to… Did you have a nice trip?/ How was the journey? 坐這么長(zhǎng)時(shí)間的飛機(jī),您累嗎? How are you after such a long flight? 謝謝專程來(lái)接我。
Thank you for coming all the way to meet me.不用謝,這是我們應(yīng)該做的。
Please don’t mention it.It is my pleasure.寒暄
The usual exchange of greetings 我們又見面了
Small world, isn’t it? 久仰久仰
I have long been looking forward to meeting you/ I have long desired to meet you.久違久違
I haven’t seen you for a long time./ It’s been such a long time since we met last.久聞大名
I have long heard of you.您先請(qǐng) After you.您慢走 Take care 嘗嘗北京烤鴨
Help yourself to /Try some roast Peking duck.請(qǐng)別客氣
Make yourself at home 菜不好,請(qǐng)多多包涵
Hope you’ve enjoyed yourself/the dinner 您過獎(jiǎng)了
Thank you.You flattered me.哪里哪里
I’m glad to hear that.慚愧慚愧
It’s very kind of you to say so.請(qǐng)多提寶貴意見
I would appreciate your comments./your comments and suggestions are most welcome.請(qǐng)多多批評(píng)指正 I would appreciate it if you could offer your advice.您在生活和工作中若有不盡人意之處,請(qǐng)立即與我聯(lián)系
If you should encounter any inconveniences in your life and work, please don’t hesitate to let me know.Feel free to 我很樂意為您排憂解難
I will be glad to help you out.Be ready to 希望您喜歡這里的生活
I hope you will enjoy your stay here.Have fun, have a good time Wish you a happy stay in Zhenjiang 希望你參觀一切順利
Wish you all the best in your visit/tour.祝您訪問圓滿成功
Wish your visit a complete success.紀(jì)念
to commemorate, in commemoration of, to observe 慶祝 to celebrate, to observe, in celebration of
致歡迎詞
deliver/make a welcoming/closing/opening speech/address---speech of welcome 告別辭 farewell speech/address 宣布。。開幕Declare… open/declare the commencement of… 宣布。。閉幕Declare the conclusion/closing of
出席宴會(huì)的貴賓有: it is my pleasure to introduce the honored guests attending the banquet…
各位領(lǐng)導(dǎo),貴賓們,女士們,先生們,同志們,朋友們
Honorable leaders, distinguished guests, dear comrades and friends, ladies and gentlemen: 閣下
Your/His/Her Excellency Mr.…
殿下 Your /His/Her Royal Highness Prince/Princess… 陛下 Your/His/Her Majesty 尊敬的首相。。親王殿下Respected Mr.Prime Minister, Your Highness Prince…
敬愛的。。閣下
Your Excellency respected …。。總理閣下和夫人Mr.Prime Minister and Mrs.。。國(guó)王和王后陛下 Their Majesties King … and the queen 至此。。之際
On the occasion of 我代表中國(guó)政府和人民,并以我個(gè)人的名義,向貴國(guó)人民致以親切的問候和良好的祝愿
I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.中國(guó)有句古話:有朋自遠(yuǎn)方來(lái)不亦說(shuō)乎?
There is an old saying in Chinese which goes: “Isn’t it a great pleasure /joy to have friends coming from afar?”/As a chinese saying goes, nothing is more delightful than meeting friends from far away.我非常愉快地。。
It is with great pleasure that I … I have the great pleasure to 我為能。。而深感愉快
It gives me great pleasure to …
我很榮幸地代表中國(guó)政府和人民向。。代表團(tuán)表示熱烈的歡迎。
I have the honor to extend, on behalf of the Chinese government and people, a warm welcome to the … delegation.請(qǐng)?jiān)试S我向遠(yuǎn)道而來(lái)的貴賓們表示熱烈的歡迎和親切的問候
Please allow me to extend our warm welcome and cordial greetings to our distinguished guests coming from afar.我們?yōu)槟芙哟绱私艹龅恼珙I(lǐng)導(dǎo)人而深感驕傲和榮幸。
We are very proud and honored to receive such a group of distinguished political leaders.對(duì)我本人來(lái)說(shuō),這是一個(gè)非常愉快和令人難忘的機(jī)會(huì)。
This is a very happy and memorable occasion for me personally.這使我有極好的機(jī)會(huì)來(lái)拜訪老朋友,結(jié)交新朋友
It provides me with an excellent opportunity of meet old friends and make new ones.今天晚上,我能夠參加為。。舉辦的宴會(huì)而感到十分高興和榮幸
I am very happy and honored this evening to attend this banquet in honor of… 今天,我們懷著極為興奮的心情,在這里聚會(huì),歡迎。。We are gathered here today with great elation to welcome… 今天晚上,我們?cè)谶@里設(shè)宴歡迎應(yīng)。。邀請(qǐng)前來(lái)我國(guó)訪問的。。閣下和。。的其他貴賓們,感到十分榮幸和快慰。We are very much honored and pleased to give a banquet this evening in honor of Your Excellency… and other distinguished guests who have come all the way to visit China at the invitation of …
今天我們?cè)谶@里機(jī)會(huì)隆重紀(jì)念。。周年。
Today we meet here today to solemnly commemorate/observe the … anniversary of… 你們的光臨,增加了我們節(jié)日的歡樂 Your presence adds much to your festive joy.懷著十分興奮和愉快的心情 With great elation and pleasure With the same eagerness 承蒙、應(yīng)。。的邀請(qǐng)
At the gracious invitation of… 懷著對(duì)貴國(guó)人民的深厚感情
With profound and amicable sentiments for your people 作為貴國(guó)人民的友好使者
As an envoy of friendship of your people
遠(yuǎn)隔重洋to be separated by the vast ocean/a long distance/to be far away from each other
From a distant land 來(lái)自大洋彼岸的朋友 friends from the other side of the Pacific Ocean
隨團(tuán)來(lái)訪的商界朋友們 Friends from the business community accompanying the delegation
請(qǐng)?jiān)试S我邀請(qǐng)各位與我一起舉杯,為我們兩國(guó)的友誼和合作干杯 May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two countries? 為。。大使閣下和夫人的健康干杯
To the health of His Excellency the Ambassador and Mme… 珍惜與。。的傳統(tǒng)友誼
To cherish one’s traditional friendshipwith 向。。轉(zhuǎn)達(dá)中國(guó)人民的誠(chéng)摯問候和良好祝愿
To convey the cordial greetings and best wishes of the Chinese people to…
很榮幸答謝您給予我們的熱情招待
To have the honor of reciprocating your warm reception 我愿藉此機(jī)會(huì)感謝。。的熱情好客和周到安排
I’d like to take this opportunity to thank …for the warm hospitality and thoughtful arrangements 東道主的熱情好客將永遠(yuǎn)留在我的記憶中
The generous/gracious hospitality of our host will remain in my memory forever.這些良好的印象將永遠(yuǎn)珍藏在我們美好的記憶中
These fine impressions will remain forever in our most cherished memories 對(duì)貴國(guó)政府在我們逗留期間給予我們的體貼入微的關(guān)照,千言萬(wàn)語(yǔ)道不盡我們的感激之情
No words can fully express/convey our gratitude to you and your government for the great kindness and consideration you have given us during our stay here.我謹(jǐn)向您表示衷心的感謝
I would like to express my heartfelt thanks to you 我期待在不遠(yuǎn)的將來(lái)訪問貴國(guó)
I am looking forward to visiting your country in the near future 邀請(qǐng)您在您方便的時(shí)候來(lái)中國(guó)訪問
To invite you to visit China at your convenience 回顧過去looking back, in retrospect
展望未來(lái) looking ahead, looking into the future
最后in conclusion;in closing;finally;before I conclude 提議祝酒Propose a toast to 我的發(fā)言到此結(jié)束,謝謝各位
And that concludes my speech/I’d like to conclude my speech.Thank you for your attention
在熱情友好的氛圍中in a cordial and friendly atmosphere 在認(rèn)真坦率的氣氛中in an earnest and frank atmosphere 結(jié)出了豐碩的成果to have borne rich fruits 就要結(jié)束在我國(guó)的友好訪問
To be about to conclude one’s friendly visit in our country 到機(jī)場(chǎng)、車站送人 to see sb off at the airport /railway station 今天我們懷著無(wú)限惜別的心情,歡送…
With great reluctance, we bid farewell today to… 在這臨別之際,我們有一種戀戀不舍之情
We feel reluctant to leave you at this moment of parting 謝謝您在百忙之中。。thank you so much for …in spite of your busy /tight schedule 不用謝,這是我們應(yīng)該做的,還做得不夠
It’s our pleasure.And a lot of things might have done better.I’m glad that you have enjoyed…
增進(jìn)我們彼此之間的理解和友誼
To increase/strengthen/promote/expand your mutual understanding and frienship 促進(jìn)我們之間的友好合作關(guān)系
Promote/facilitate/enhance/strengthen/advance our friendly relations of cooperation 符合我們兩國(guó)人民的共同友誼
Accord with/agree with/conform to /meet the common interest of your two peoples 小小意思,不成敬意
This is a token of our appreciation 歡迎再來(lái)
Do come again 祝旅途愉快
I wish you a pleasant journey.Have a nice trip 一路平安 Bon Voyage!Have a good flight.I wish you a pleasant journey.
第四篇:中級(jí)口譯 禮儀性口譯的典型句型 第二課
禮儀性口譯的典型句型:
1.女士們,先生們,各位貴賓:
我謹(jǐn)代表我公司,并于我個(gè)人的名義,對(duì)各位表示熱烈的歡迎!
2.今晚我們請(qǐng)到了從倫敦遠(yuǎn)道而來(lái)的貴賓們與我們一起共度中秋佳節(jié),我為此感到非常地榮幸!這些良好的印象將永遠(yuǎn)珍藏在我們美好的記憶之中。< Tonight, I feel deeply privileged(honored)to have the distinguished friends who come all the way from London to celebrate the Mid-autumn Festival with us.These fine impressions will forever remain in our cherished memories.>
3.今天,我很高興也很榮幸能在這里與大家歡聚一堂,這使我有機(jī)會(huì)拜訪老朋友,結(jié)識(shí)新朋友!
< Today, It gives me such a pleasure and honor to have the joyful gathering with you all here, which gives me such a great opportunity to visit the old friends and meet the new ones.>
4.我為能在此設(shè)宴招待切尼副總統(tǒng)和夫人以及其他貴賓而深感榮幸和愉快!我愿借此機(jī)會(huì)向各位來(lái)賓表示熱烈的歡迎!
5.在這美麗無(wú)比的金秋季節(jié),我們?cè)诒本┯瓉?lái)了第四屆世界婦女大會(huì)的召開!為此,我們熱烈歡呼第四屆世界婦女大會(huì)的召開,并預(yù)祝大會(huì)圓滿成功!< In this most beautiful season of golden autumn, we in Beijing welcome the opening of the 4th World Conference on Women.In this connection, we warmly herald the opening of it and wish it a complete success!>
6.我很榮幸地代表中國(guó)政府和人民向來(lái)自聯(lián)合國(guó)代表團(tuán)的代表表示熱烈的歡迎!
7.承蒙由如此杰出的人士組成的團(tuán)體造訪本公司,實(shí)屬莫大的愉快!< It is indeed my pleasure to receive the visit to our company from such a distinguished group of talents like you.>我想對(duì)貴方的友好接待和盛情款待表示衷心的感謝。對(duì)在我們逗留期間給與我們的體貼入微的關(guān)照,千言萬(wàn)語(yǔ)也道不盡我們的感激之情!
< I’d like to express my most heartfelt gratitude for the gracious reception and generous hospitality of our host.No words can fully express my gratitude for your kind and thoughtful considerations during our stay here.>
9.請(qǐng)?jiān)试S我請(qǐng)各位與我一起舉杯,為我們兩國(guó)人民的友誼和合作干杯!< May I ask you to join me in raising the glasses in your hands to the friendship and cooperation between two peoples.>
10.請(qǐng)?jiān)试S我代表中國(guó)政府和人民,向參加中非合作論壇的各位嘉賓表示最熱烈的歡迎和最親切的問候!
< Please permit me to extend my cordial greetings to the distinguished guests present at the China-Africa Cooperation Forum!>
P1-1(2003.9.A)
? 女士們,先生們,我對(duì)與總統(tǒng)先生的會(huì)見期盼已久。我一直希望能與總統(tǒng)先生就共同感興趣的廣泛領(lǐng)域的合作與交流進(jìn)行討論。
< Ladies and Gentlemen, I have been looking forward to meeting Mr.President for a long time.I have been always hoping to discuss with Mr.President the cooperation and exchanges in a wide range of fields of our common interest.>
? 我們兩國(guó)都是發(fā)展中國(guó)家,面臨著眾多相同問題,如農(nóng)業(yè)、交通、環(huán)境等。我們首先將在上述問題上交換意見。
< We are both developing countries and are faced with the similar problems, such as the agriculture, transportation and environment and so on.We will first exchange the opinions in the above mentioned problems.>
P1-2
? 我們兩國(guó)還將簽署有關(guān)協(xié)議,這將大大促進(jìn)兩國(guó)友好合作和兩國(guó)人民之間的互相了解。我相信總統(tǒng)先生的對(duì)華訪問定會(huì)富有成效的。
< Both of countries will also sign the related agreements, which will greatly enhance the friendly cooperation between the two countries and promote the mutual understanding between the two peoples.I believe that Mr.President’s visit to China will surely be a fruitful one.>
P2-1(2003.9.B)
? 我非常榮幸能應(yīng)邀參加“外交與經(jīng)濟(jì)”研討會(huì),并與各位經(jīng)濟(jì)界、商業(yè)界和學(xué)術(shù)界的精英人士一起,共同探討如何進(jìn)一步加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)外交工作。< It is indeed my honor to be invited to attend the seminar on “diplomacy and economy” and to gather together with the elites from the economic, business and academic circles.We will discuss how to further strengthen the economic and diplomatic efforts.>
? 此次研討會(huì)對(duì)貫徹、落實(shí)外交為建設(shè)小康社會(huì)服務(wù)的方針,增進(jìn)新時(shí)期外交與經(jīng)濟(jì)工作的配合具有重要意義。
< This seminar is of great significance to the implementation of the guideline of diplomacy serving the building of the better-off society in an all-round way and to the strengthening of the coordination of diplomacy and economy in the new era.>
P2-2
? 國(guó)內(nèi)外形勢(shì)的新發(fā)展對(duì)我們的各項(xiàng)工作提出了更高的標(biāo)準(zhǔn),要求我們進(jìn)一步貫徹科學(xué)發(fā)展觀,牢牢把握新世紀(jì)的發(fā)展機(jī)遇。
? 外交在維護(hù)國(guó)家主權(quán)和安全的同時(shí),要加強(qiáng)維護(hù)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)利益、促進(jìn)國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。
< While safeguarding the national sovereignty and security, diplomacy needs to strengthen its protection of the national economic interests and promote the domestic economic development.>
第五篇:翻譯課 口譯禮儀句型
口譯禮儀句型(漢英對(duì)照)
一
A: 先生, 請(qǐng)問您是從倫敦來(lái)的泰萊克教授嗎? A: Excuse me, sir;is this Prof.Tallack from London? B: 是的, 我是倫敦大學(xué)亞非學(xué)院的喬治·泰萊克。我要是沒認(rèn)錯(cuò)的話, 您一定是戴小姐? B: Yes, I’m George Tallack from the School of Oriental and African Studies, University of London.You must be Miss.Dai, if I'm not mistaken.A: 泰萊克教授,我叫戴嘉佳,海通集團(tuán)人力資源部經(jīng)理。泰萊克教授,我一直在此恭候您的到來(lái)。
A: Yes, I’m Dai Jiajia, manager of Human Resources, the Haitong Group.I have been expecting you, Prof.Tallack.二
A 我很高興能在我的家鄉(xiāng)接待您。人人都說(shuō)這是個(gè)一流的現(xiàn)代化國(guó)際機(jī)場(chǎng)。歡迎, 歡迎。我們非常高興您能成行啊, 非常感激您不辭辛勞, 在百忙中抽空來(lái)我海通指導(dǎo)。
A I'm very glad to have the pleasure of meeting you in my hometown.This is indeed a first-class international airport, as everybody says so.You’re welcome.We’re very happy that you made it in spite of the tiring trip.We’re very grateful that you took time from your busy schedule and came to Haitong to give us advice.在我結(jié)束講話之前, 我想再說(shuō)一遍, 我們來(lái)貴國(guó)做客是多么的愉快和榮幸。
In closing, may I say again how delighted and privileged we are to be in your country.三
謝謝您來(lái)機(jī)場(chǎng)接我。這個(gè)機(jī)場(chǎng)太美了, 絕對(duì)是頂尖的國(guó)際機(jī)場(chǎng)。
Thank you for coming to meet me at the airport.This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports.我謹(jǐn)代表我們一行的全體成員,感謝董事長(zhǎng)先生的盛情邀請(qǐng),使我們來(lái)到裝飾得如此華麗的大廳,參加如此歡快的圣誕晚會(huì)。
On behalf of all the members of my group, I'd like to thank you, Mr.Chairman, for your gracious invitation for us to attend such an enjoyable Christmas party in such a magnificently decorated hall.對(duì)于我們抵達(dá)貴國(guó)后你們?yōu)槲覀兯龅囊磺? 我們深表感謝。
We are deeply grateful for what you have done for us since our arrival in your country.我一直希望能真正了解赫赫有名的“海通集團(tuán)”,你們也給了我近距離了解中國(guó)企業(yè)的機(jī)會(huì),我感激不盡。
I've long been expecting to learn about the famous Haitong Group.I really appreciate this opportunity, which is also an opportunity for me to learn about Chinese enterprises at a close distance.四
我們希望通過這次國(guó)際論壇,可以加深不同社會(huì)與文化之間的相互了解,促進(jìn)亞太地區(qū)學(xué)術(shù)界的交流,促進(jìn)本地區(qū)文化與社會(huì)的變革與發(fā)展。
It is our hope that the forum will intensify mutual understanding between different societies and cultures, facilitate academic exchanges in the Asia-Pacific region, and promote cultural and social changes and development in this region.女士們、先生們,我再次感謝各位嘉賓的光臨。最后,我祝愿各位新年身體健康、萬(wàn)事如意。Ladies and gentlemen, I'd like to thank you again for coming to the party.And I wish everyone of you good health and the very best of luck in everything in the new year.五
您好,歡迎光臨京河高科技園區(qū)。我是園區(qū)的業(yè)務(wù)經(jīng)理, 我很榮幸能帶大家參觀我們的園區(qū)。不知道各位對(duì)哪方面比較感興趣? Hello, welcome to Jinghe High-Tech Park.I am Operation Manager of the Park.I’m honored to be your guide and take you to tour around the Park.May I know your major interests?
六 A: 很高興您喜歡這里的菜。晚宴才開場(chǎng), 好戲還在后頭呢。女士們、先生們,各位能夠賞光來(lái)此共度一年中的這個(gè)美好時(shí)光,我感到非常榮幸。讓我們共同舉杯, 敬祝凱蘭女士健康。A: I'm very glad that you like the dishes.But this is just the beginning of the dinner.We have more surprises to expect.Ladies and gentlemen, I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year.Let us drink to the health of Ms.Kelland.B: 也祝李總身體健康, 祝在座各位身體健康。干杯!
B: And toast to the health of President Li and to the health of everybody here.Cheers!A: 為我們永久的友誼與合作, 干杯!A: To our lasting friendship and cooperation, cheers!2 現(xiàn)在我祝酒, May I propose a toast, 為閣下的身體健康, To the health of Your Excellency, 為所有中國(guó)朋友們的身體健康, To the health of all the Chinese friends, 為我們永久的友誼, To our lasting friendship, 干杯!Cheers!
七
尊敬的閣下, 中國(guó)朋友們: Respected Your Excellency, My Chinese friends, 我非常感謝閣下的友好歡迎詞。對(duì)我本人以及代表團(tuán)所有成員來(lái)說(shuō),這是愉快而難忘的一天。Thank you very much for your kind words of welcome.This is a happy and memorable occasion for me personally as well as for the members of my delegation.