欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      口譯必備十個經(jīng)典句型

      時間:2019-05-15 04:01:11下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《口譯必備十個經(jīng)典句型》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《口譯必備十個經(jīng)典句型》。

      第一篇:口譯必備十個經(jīng)典句型

      1.leave sb the choice of...or...要么…,要么…(選擇類經(jīng)典句)

      Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敵人冷酷無情/鐵石心腸,我們要么頑強抵抗,要么屈膝投降。

      The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.年過三十,要么成婚,要么單身。

      2.be the instrument of sth 引來某事物的人或事(使動類經(jīng)典句)

      The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.全國同胞都在關(guān)注我們,如果我們有幸能夠拯救他們脫離強加于身的暴政,那將得到他們的祝福和贊頌。

      他所建立的組織最終使他垮了臺。

      The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall.能夠讓你幸福,我愿意付出我的一切。

      If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.3.it was the memory / memories of 追溯到…(回憶類經(jīng)典句)

      Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.追溯到1964年東京及1988年漢城舉辦的奧運會,可能分別被視為日韓兩國發(fā)展的轉(zhuǎn)折點。It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of “Zero Ground”.追溯到1945年廣島和長崎遭受原子彈攻擊,從而形成了“零地帶”這個術(shù)語。

      4.on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that 基于一個前提…(假設(shè)類經(jīng)典句)

      中國政府在宣布實行和平統(tǒng)一的方針時,是基于一個前提,即當(dāng)時的臺灣當(dāng)局堅持世界上只有一個中國,臺灣是中國的一部分。

      The Chinese declared to implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China.Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.對投資者的建議是以利率會繼續(xù)下跌為根據(jù)的。5.be bound to 必定…;一定…(意愿類經(jīng)典句)

      西部大開發(fā)一定能成為溝通世界各國和中國的一座橋梁,促進(jìn)中國和世界經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展,共同繁榮。

      The Great Western Development is bound to be a bridge between China and the rest world, promoting the common economic development and prosperity of China and the world at large.Just wars are bound to triumph over wars of aggression.正義戰(zhàn)爭必然要戰(zhàn)勝侵略戰(zhàn)爭。

      6.a matter of sth/doing sth 與…有關(guān)的情況或問題(描述類經(jīng)典句)

      Considering the following statements, made by the same man eight years apart.“Eventually, being 'poor' won't be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills.” 請思考一下同一個人現(xiàn)在及八年前說的話?!罢f到底,?貧窮?與其說是生活在貧窮的國家里,還不如說是技藝不精?!?Dealing with these problems is all a matter of experience.處理這些問題全憑經(jīng)驗。

      7.This is the similar case with/when 這恰如;正如;也會(比較類經(jīng)典句)

      這恰如我們雖然看不懂莫扎特樂曲的總譜,卻照樣能同它的主旋律產(chǎn)生共鳴,擊節(jié)稱贊。This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us to clap our hands in admiration despite our disability to understand the score of Mozart's musical pieces.除此以外,老百姓的服務(wù)性消費,如教育,信息,旅游等消費也會大量增長。

      Besides, this is also the case with the citizen's expenditure such as education, information, traveling.8.be exemplified by 這一點也證明了…;這點反映在以下事實:…(舉例類經(jīng)典句)This American desire to keep the children's world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident.如果父母在事故中喪生,人們總是晚些時候才告訴孩子們,這一點也證實了美國人想把兒童的世界和成人的世界隔離開的愿望。

      美國人想把兒童和成人的世界劃清界限,這一愿望還反映在以下事實:如果父母在事故中喪生,人們總是設(shè)法晚點將消息告訴他們的子女。

      The manual worker is usually quite at ease in any company.This is partly explained by the fact that people of all income groups go together to the same schools.體力勞動者在任何場合通常都相當(dāng)自在。收入檔次不同的人上同一所學(xué)校,這個事實多少說明了這一點。

      9.constitute…(不用于進(jìn)行式)是;認(rèn)為(判斷類經(jīng)典句)

      歷史雄辯地說明,中美之間建立在平等互利基礎(chǔ)上的勞動分工是最為合理和實用的國際關(guān)系。History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical international relationship.My decision does not constitute a precedent.我的決定不應(yīng)視為先例。

      The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.這一失敗是我們外交上的一次較大的挫折。10.witness...見證…(發(fā)生類經(jīng)典句)

      a time or event witnesses sth / sb in a particular situation or doing a particular thing.經(jīng)過二十多年的快速發(fā)展,中國西部地區(qū)已奠定了一定的物質(zhì)技術(shù)基礎(chǔ),社會保持穩(wěn)定,市場經(jīng)濟(jì)體制正在逐步建立和完善,為西部經(jīng)濟(jì)持續(xù)快速增長創(chuàng)造了有利的市場環(huán)境。

      The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China

      在下一輪的會談中,我們將宣布中東地區(qū)永久停火協(xié)議,對此我抱有樂觀態(tài)度并充滿希望。I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.

      第二篇:口譯必備經(jīng)典十個句型

      口譯必備經(jīng)典十個句型

      1.leave sb the choice of...or...要么…,要么…(選擇類經(jīng)典句)

      Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敵人冷酷無情/鐵石心腸,我們要么頑強抵抗,要么屈膝投降。

      The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.年過三十,要么成婚,要么單身。

      2.be the instrument of sth 引來某事物的人或事(使動類經(jīng)典句)

      The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.全國同胞都在關(guān)注我們,如果我們有幸能夠拯救他們脫離強加于身的暴政,那將得到他們的祝福和贊頌。

      他所建立的組織最終使他垮了臺。

      The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall.能夠讓你幸福,我愿意付出我的一切。

      If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.3.it was the memory / memories of 追溯到…(回憶類經(jīng)典句)

      Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.追溯到1964年東京及1988年漢城舉辦的奧運會,可能分別被視為日韓兩國發(fā)展的轉(zhuǎn)折點。

      ? It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of “Zero Ground”.追溯到1945年廣島和長崎遭受原子彈攻擊,從而形成了“零地帶”這個術(shù)語。

      4.on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that 基于一個前提(假設(shè)類經(jīng)典句)

      中國政府在宣布實行和平統(tǒng)一的方針時,是基于一個前提,即當(dāng)時的臺灣當(dāng)局堅持世界上只有一個中國,臺灣是中國的一部分。

      The Chinese declared to implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China.Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.對投資者的建議是以利率會繼續(xù)下跌為根據(jù)的。5.be bound to 必定…;一定…(意愿類經(jīng)典句)

      西部大開發(fā)一定能成為溝通世界各國和中國的一座橋梁,促進(jìn)中國和世界經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展,共同繁榮。

      The Great Western Development is bound to be a bridge between China and the rest world, promoting the common economic development and prosperity of China and the world at large.Just wars are bound to triumph over wars of aggression.正義戰(zhàn)爭必然要戰(zhàn)勝侵略戰(zhàn)爭。

      6.a matter of sth/doing sth 與…有關(guān)的情況或問題(描述類經(jīng)典句)

      Considering the following statements, made by the same man eight years apart.“Eventually, being 'poor' won't be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills.” 請思考一下同一個人現(xiàn)在及八年前說的話?!罢f到底,?貧窮?與其說是生活在貧窮的國家里,還不如說是技藝不精?!?/p>

      Dealing with these problems is all a matter of experience.處理這些問題全憑經(jīng)驗。

      7.This is the similar case with/when 這恰如;正如;也會(比較類經(jīng)典句)

      這恰如我們雖然看不懂莫扎特樂曲的總譜,卻照樣能同它的主旋律產(chǎn)生共鳴,擊節(jié)稱贊。

      This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us to clap our hands in admiration despite our disability to understand the score of Mozart's musical pieces.除此以外,老百姓的服務(wù)性消費,如教育,信息,旅游等消費也會大量增長。

      Besides, this is also the case with the citizen's expenditure such as education, information, traveling.8.be exemplified by 這一點也證明了…;這點反映在以下事實:…(舉例類經(jīng)典句)

      This American desire to keep the children's world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident.如果父母在事故中喪生,人們總是晚些時候才告訴孩子們,這一點也證實了美國人想把兒童的世界和成人的世界隔離開的愿望。//美國人想把兒童和成人的世界劃清界限,這一愿望還反映在以下事實:如果父母在事故中喪生,人們總是設(shè)法晚點將消息告訴他們的子女。

      ? The manual worker is usually quite at ease in any company.This is partly explained by the fact that people of all income groups go together to the same schools.體力勞動者在任何場合通常都相當(dāng)自在。收入檔次不同的人上同一所學(xué)校,這個事實多少說明了這一點。

      9.constitute…(不用于進(jìn)行式)是;認(rèn)為(判斷類經(jīng)典句)

      歷史雄辯地說明,中美之間建立在平等互利基礎(chǔ)上的勞動分工是最為合理和實用的國際關(guān)系。

      History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical international relationship.My decision does not constitute a precedent.我的決定不應(yīng)視為先例。

      The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.這一失敗是我們外交上的一次較大的挫折。10.witness...見證…(發(fā)生類經(jīng)典句)a time or event witnesses sth / sb in a particular situation or doing a particular thing.經(jīng)過二十多年的快速發(fā)展,中國西部地區(qū)已奠定了一定的物質(zhì)技術(shù)基礎(chǔ),社會保持穩(wěn)定,市場經(jīng)濟(jì)體制正在逐步建立和完善,為西部經(jīng)濟(jì)持續(xù)快速增長創(chuàng)造了有利的市場環(huán)境。

      The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China

      在下一輪的會談中,我們將宣布中東地區(qū)永久停火協(xié)議,對此我抱有樂觀態(tài)度并充滿希望。

      I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.中級口譯閱讀句子精練資料

      Permit me first of all to thank you, our host, for your extraordinary arrangements and hospitality.首先請允許我感謝東道主的精心安排與好客。

      Thank you very much for your gracious words of welcome.This is a happy and memorable occasion for me personally as well as for all the members of my delegation.我非常感謝您熱情洋溢的歡迎詞,對我本人以及代表團(tuán)所有成員來說,這是愉快而難忘的一刻。

      To come to China, one of the early cradles of civilization, has long been my dream and therefore, I fell very honored to be your guest.訪問中國這一古老文明的搖籃是我夢寐以求的愿望,我為自己能成為貴國的客人而深感榮幸。

      In accepting Your Excellency’s gracious invitation to visit this great country, I have had an excellent opportunity to renew old friendships and establish new contacts.我接受閣下的盛情邀請,訪問這個偉大的國家,這使我有極好的機(jī)會重溫舊夢,再交新友。

      I wish to thank you for the incomparable hospitality, for which the Chinese people are justly famous throughout the world.對中國人民獨有的、著稱于世的款待我向你們表示感謝。

      We have acquired a keen sense of the diversity, dynamism, and progress of China under the policies of reform and opening to the outside world.我們都已強烈地感受到貴國在改革開放政策的引導(dǎo)下,氣象萬千,充滿活力,不斷進(jìn)步。

      I have a special regard and personal friendship for the people of China, in which I never experienced anything other than the utmost courtesy and genuine friendship of your people.我對中國人民懷有一種特殊的敬慕之情和個人友誼,在這里我所感受到的是貴國人民的高度禮貌和誠摯友情。

      Our friendly and cooperative ties have become extensive, affecting all aspects of our national lives, including industry, agriculture, commerce, culture, public health, education, and scientific and technological exchange.我們友好合作關(guān)系的領(lǐng)域十分廣泛,已涉及我們國家生活的方方面面,如工業(yè)、農(nóng)業(yè)、商業(yè)、文化、衛(wèi)生、教育,以及科技交流等領(lǐng)域。

      I’m looking forward, in the next few days, to the opportunity of learning something from your endeavors and experience in promoting economic and social development in the service of your people.我期待著在今后的幾天里能有機(jī)會向你們學(xué)習(xí),從你們?yōu)樵旄YF國人民而促進(jìn)經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展的奮斗和經(jīng)驗中學(xué)到一些東西。

      We recognize that our differences are greatly overshadowed by issues which bind us and strengthen our relationship.我們已注意到,那些將我們聯(lián)系在一起并且強化我們關(guān)系的東西已在很大程度上弱化了我們之間的差異。

      Our visit to your country is a symbol of the good faith with which we seek to build up the strength of our friendship, our cultural and commercial ties and our important strategic relationship.我們對貴國的訪問是一種良好誠意的象征,我們懷著這種良好的誠意,希望能在友誼的基礎(chǔ)上建立文化和商業(yè)關(guān)系,建立重要的戰(zhàn)略關(guān)系。

      It is absolutely vital that all nations, big or small, strong or weak, should conduct their relations with each other on the basis of mutual respect, and equality and mutual benefit.所有國家,無論其大小強弱,都應(yīng)該在相互尊重、平等互利的基礎(chǔ)上處理相互間的關(guān)系,這一點是至關(guān)重要的。

      History has proved the necessity to expand cooperative relations between Europe and Asia, two major cradles of human civilization.歷史已證明,擴(kuò)大歐亞這兩大人類文明主要發(fā)源地之間的合作關(guān)系是必要。

      As the world’s most robust economic region China has attracted worldwide attention with its remarkable achievement over the past two decades.中國作為世界上最有活力的經(jīng)濟(jì)區(qū)域在過去20年里以其顯著的成就引起了全球的廣泛注意。

      It is our common desire that we should resolve differences through dialogues and mutual trust, enhance our cooperative relations, and form a new partnership in the interest of the peoples of our two countries.通過對話和相互信任以消除分歧、增強我們的合作關(guān)系,從兩國人民的利益出發(fā)建立新的伙伴關(guān)系,這是我們的共同愿望。

      Given this rare historic opportunity, let us work together and forge our partnership, thereby contributing to global peace, stability and prosperity.面對這一難得的歷史機(jī)遇,讓我們共同努力,牢固建立起我們的伙伴關(guān)系,為世界和平、穩(wěn)定與繁榮而作出貢獻(xiàn)。

      Let us start a long march together along different roads leading to the same goal of building a new world of peace and just, a world in which all peoples may stand together with equal dignity, and a world in which each nation has the right to determine its own course of development.讓我們沿著通往共同目標(biāo)的不同的道路,一起開始新的長征。這個目標(biāo)就是建立一個和平與正義的新世界,在這個世界里所有人都可以站在一起享有同等的尊嚴(yán),所有國家都有權(quán)選擇自己的發(fā)展道路。

      I’d like to take this opportunity to extend to Your Excellency an invitation to visit Canada, so that we will have an opportunity to return the warm welcome and generous hospitality you extended to us.我愿借此機(jī)會邀請閣下訪問加拿大,以便使我們能有機(jī)會來回報你們給予我們的熱情歡迎和盛情款待。

      May I ask all of you present to join me in raising your glasses to the friendship and cooperation of our two peoples!我敬請各位與我一起舉杯,為我們的友誼與合作而干杯。

      口試的數(shù)字翻譯

      A.做筆記:用符號來代替單位。

      a)英譯中

      例:It covers a total of five hundred forty-nine million nine hundred forty-six thousand seven hundred and sixty-eight square meters.可能會有這樣的幾種記錄方法:

      第一種:5 h 49 m 9 h 46 th 7 h 68 sqm

      第二種:549 m 946 th 768 sqm 文表達(dá)數(shù)字時可以從右往左,三位一逗號,例如:10,859,783三位一逗號,逗號從右往左分別對應(yīng)的是:thousand, million, billion, etc。這也就是說,除了逗號,其余的最大不會超過三位數(shù),因此,要想英文數(shù)字記得快而準(zhǔn),三位數(shù)的聽寫要過關(guān)。但是這么寫后怎樣用中文表達(dá)出來呢?用中文表達(dá)出來時,可以用便于中國人表達(dá)的方式做一下記號,即從右往左、四位一豎。

      剛才例舉的數(shù)字:549,946,768可以這么添上記號:5│49,94│6,768四位一豎,豎線從右往左分別對應(yīng)的是:萬,億 所以上面的數(shù)字經(jīng)劃線后可以輕松的讀成:五億四千九百九十四萬六千七百六十八

      b)中譯英

      例:我們從收音機(jī)中聽到三萬二千五百 這個數(shù)字相對較短、較簡單,不需要把中文中的“萬”劃成豎線也可以,所以:首先 寫下聽到的數(shù)字3│2500

      然后 三位一逗號 32,500,最后 從右往左的第一個逗號對應(yīng)的是thousand,所以數(shù)字表達(dá)成:thirty-two thousand five hundred 再舉一例:我們從收音機(jī)中聽到十二億七百二十一萬四百七十二這個數(shù)字相對較長、較復(fù)雜,我們這么處理:首先 中文的“萬”“億”按四位一豎的方法記錄,因此寫成12│0721│0472。之所以面對較長較大的數(shù)字這步不省的原因是:如果你沒有其中的一豎,同學(xué)往往容易在后面的“721”“472”前漏寫0,這樣就使數(shù)字的表達(dá)有誤。其次 按英文從右往左三位一逗號的方法標(biāo)上標(biāo)記,1,2│07,21│0,472最后 根據(jù)英文從右往左每個逗號分別代表的是thousand, million, billion用英語表達(dá)出該數(shù)字:one billion two hundred and seven million two hundred and ten thousand four hundred and seven-two B.轉(zhuǎn)換

      同學(xué)非常熟悉中文里面的“個、百、千、萬、十萬、百萬、千萬、億、十億、百億….”。每一級的單位都有,非常齊全。而在英語中同學(xué)掰指數(shù)來: hundred, thousand, million, billion, trillion??傆X得和中文配不起來,因此同學(xué)碰到“萬、十萬、千萬、億”要特別注意,要反復(fù)操練這幾個數(shù)字,這幾個數(shù)字在中譯英時尤為重要。

      1萬= ten thousand

      10萬= one hundred thousand

      1000萬= ten million

      1億= one hundred million 在這里要補充說明的是考生可能聽到的中文數(shù)字非常簡單,例如:十三億,這么短的數(shù)字,同學(xué)記錄的時候只需寫13億。在念的時候,由于英語中沒有 “億”這個單位,只有“十億”這個單位,同學(xué)只需從右邊往左小數(shù)點移一位即可,13變成1.3,在1.3后面的單位是billion。不妨看這幾個例子:945億 即94.5 billion36億 即3.6 billion 但是一旦碰到“5億”又該怎么辦呢?如果按照上述以小數(shù)點的辦法,不就成了0.5 billion嗎?英語中沒有“億”這個單位,我們只能退到下面的單位:million?!皟|”轉(zhuǎn)換成“million”之間需要多加兩個零。所以5億就表達(dá)成500 million。

      第三篇:口譯必考的十個句型OMG

      口譯必考的十個句型OMG。。。無敵了。。來源: 劉丹的日志

      1.leave sb the choice of...or...要么…,要么…(選擇類經(jīng)典句)

      Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敵人冷酷無情/鐵石心腸,我們要么英勇奮戰(zhàn),要么屈膝投降。

      The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.年過三十,要么結(jié)婚,要么單身。

      2.be the instrument of sth 引來某事物的人或事(使動類經(jīng)典句)

      The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.全國同胞都在注視著我們。如果我們有幸使他們擺脫強加于身的暴政,我們將得到他們的祝福和贊頌。

      他所建立的組織最終使他垮了臺。

      The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall.能夠讓你幸福,我愿意付出我的一切。

      If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all I have.3.it was the memory / memories of 追溯到…,回顧歷史(回憶類經(jīng)典句)

      Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.(回顧歷史,)人們可能會把 1964 年東京奧運會和 1988 年漢城奧運會分別視為日韓兩國發(fā)展的轉(zhuǎn)折點。

      It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of “Zero Ground”.“零地帶”這個術(shù)語可以追溯到 1945 年廣島和長崎遭受原子彈襲擊的歷史時刻。

      4.on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that 基于一個前提…(假設(shè)類經(jīng)典句)

      中國政府在宣布實行和平統(tǒng)一的方針時,是基于一個前提,即當(dāng)時的臺灣當(dāng)局堅持世界上只有一個中國,臺灣是中國的一部分。

      The Chinese government declared the implementation of the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is but one part of China.Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.對投資者的建議是以利率將繼續(xù)下跌為依據(jù)的。

      5.be bound to 必定…;一定…(意愿類經(jīng)典句)

      西部大開發(fā)一定能成為溝通世界各國和中國的一座橋梁,促進(jìn)中國和世界經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展,共同繁榮。

      The Great Development of Western China is bound to be a bridge between China and other countries, promoting common economic development and prosperity for the whole world.Just wars are bound to triumph over wars of aggression.正義之戰(zhàn)必勝,侵略之戰(zhàn)必敗。

      6.a matter of sth/doing sth 與…有關(guān)的情況或問題(描述類經(jīng)典句)

      Considering the following statements, made by the same man eight years apart.“Eventually, being 'poor' won't be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills.”

      請思考一下同一個人在八年前與現(xiàn)在所說的話?!罢f到底,?貧窮?與其說是生活在貧窮的國家里,還不如說是技藝不精。”

      Dealing with these problems is all a matter of experience.處理這些問題全憑經(jīng)驗。

      7.This is the similar case with/when 這恰如;正如;也會(比較類經(jīng)典句)

      這恰如我們雖然看不懂莫扎特樂曲的總譜,卻照樣能同它的主旋律產(chǎn)生共鳴,擊節(jié)稱贊。

      This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us with our hands clapping in admiration despite our disability to understand the score of Mozart's musical pieces.除此以外,老百姓的服務(wù)性消費,如教育,信息,旅游等消費也會大量增長。

      Besides, this is also the case with the citizen's expenditure on education, information, traveling, etc.8.be exemplified by 這一點也證明了…;這點反映在以下事實:…(舉例類經(jīng)典句)

      This American desire to keep the children's world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident.如果父母在事故中喪生,人們總是晚些時候才告訴孩子們,這一點也證實了美國人想把兒童世界和成人世界隔離開的愿望。

      美國人想把兒童和成人的世界劃清界限,這一愿望還反映在以下事實:如果父母在事故中喪生,人們總是晚些時候才告訴孩子們。

      The manual worker is usually quite at ease in any company.This is partly explained by the fact that people of all income groups go together to the same schools.體力勞動者在任何場合通常都相當(dāng)自在。收入檔次不同的人就讀同一所學(xué)校,這個事實多少說明了這一點。

      9.constitute…(不用于進(jìn)行式)是;認(rèn)為(判斷類經(jīng)典句)

      歷史雄辯地說明,中美之間建立在平等互利基礎(chǔ)上的勞動分工是最為合理和實用的國際關(guān)系。

      History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical international relationship.My decision does not constitute a precedent.我的決定不應(yīng)視為先例。

      The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.這一失敗是我們外交上的重大挫折。

      10.witness...見證…(發(fā)生類經(jīng)典句)

      a time or event witnesses sth / sb in a particular situation or doing a particular thing.經(jīng)過二十多年的快速發(fā)展,中國西部地區(qū)已奠定了一定的物質(zhì)技術(shù)基礎(chǔ)。

      The rapid development in the past 20 years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China.在下一輪的會談中,我們將宣布中東地區(qū)永久?;饏f(xié)議,對此我抱有樂觀態(tài)度并充滿希望。

      I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.

      第四篇:口譯必備十個經(jīng)典句型

      翻譯:口譯必備十個經(jīng)典句型

      來源:中國英語網(wǎng)

      1.leave sb the choice of...or...要么?,要么?(選擇類經(jīng)典句)

      Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敵人冷酷無情/鐵石心腸,我們要么頑強抵抗,要么屈膝投降。

      The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.年過三十,要么成婚,要么單身。

      2.be the instrument of sth 引來某事物的人或事(使動類經(jīng)典句)

      能夠讓你幸福,我愿意付出我的一切。

      If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.3.it was the memory / memories of 追溯到?(回憶類經(jīng)典句)

      Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.追溯到1964年東京及1988年漢城舉辦的奧運會,可能分別被視為日韓兩國發(fā)展的轉(zhuǎn)折點。It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of “Zero Ground”.追溯到1945年廣島和長崎遭受原子彈攻擊,從而形成了“零地帶”這個術(shù)語。

      4.on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that 基于一個前提?(假設(shè)類經(jīng)典句)

      中國政府在宣布實行和平統(tǒng)一的方針時,是基于一個前提,即當(dāng)時的臺灣當(dāng)局堅持世界上只有一個中國,臺灣是中國的一部分。

      The Chinese declared to implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China.Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.對投資者的建議是以利率會繼續(xù)下跌為根據(jù)的。

      5.be bound to 必定?;一定?(意愿類經(jīng)典句)

      西部大開發(fā)一定能成為溝通世界各國和中國的一座橋梁,促進(jìn)中國和世界經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展,共同繁榮。

      The Great Western Development is bound to be a bridge between China and the rest world, promoting the common economic development and prosperity of China and the world at large.Just wars are bound to triumph over wars of aggression.正義戰(zhàn)爭必然要戰(zhàn)勝侵略戰(zhàn)爭。

      6.a matter of sth/doing sth 與?有關(guān)的情況或問題(描述類經(jīng)典句)

      Considering the following statements, made by the same man eight years apart.“Eventually, being 'poor' won't be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills.” 請思考一下同一個人現(xiàn)在及八年前說的話?!罢f到底,‘貧窮’與其說是生活在貧窮的國家里,還不如說是技藝不精?!?/p>

      Dealing with these problems is all a matter of experience.處理這些問題全憑經(jīng)驗。

      7.This is the similar case with/when 這恰如;正如;也會(比較類經(jīng)典句)

      這恰如我們雖然看不懂莫扎特樂曲的總譜,卻照樣能同它的主旋律產(chǎn)生共鳴,擊節(jié)稱贊。

      This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us to clap our hands in admiration despite our disability to understand the score of Mozart's musical pieces.除此以外,老百姓的服務(wù)性消費,如教育,信息,旅游等消費也會大量增長。

      Besides, this is also the case with the citizen's expenditure such as education, information, traveling.8.be exemplified by 這一點也證明了?;這點反映在以下事實:?(舉例類經(jīng)典句)

      This American desire to keep the children's world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident.如果父母在事故中喪生,人們總是晚些時候才告訴孩子們,這一點也證實了美國人想把兒童的世界和成人的世界隔離開的愿望。

      美國人想把兒童和成人的世界劃清界限,這一愿望還反映在以下事實:如果父母在事故中喪生,人們總是設(shè)法晚點將消息告訴他們的子女。

      The manual worker is usually quite at ease in any company.This is partly explained by the fact that people of all income groups go together to the same schools.體力勞動者在任何場合通常都相當(dāng)自在。收入檔次不同的人上同一所學(xué)校,這個事實多少說明了這一點。

      9.constitute?(不用于進(jìn)行式)是;認(rèn)為(判斷類經(jīng)典句)

      歷史雄辯地說明,中美之間建立在平等互利基礎(chǔ)上的勞動分工是最為合理和實用的國際關(guān)系。

      History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical international relationship.My decision does not constitute a precedent.我的決定不應(yīng)視為先例。

      The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.這一失敗是我們外交上的一次較大的挫折。

      10.witness...見證?(發(fā)生類經(jīng)典句)

      a time or event witnesses sth / sb in a particular situation or doing a particular thing.經(jīng)過二十多年的快速發(fā)展,中國西部地區(qū)已奠定了一定的物質(zhì)技術(shù)基礎(chǔ),社會保持穩(wěn)定,市場經(jīng)濟(jì)體制正在逐步建立和完善,為西部經(jīng)濟(jì)持續(xù)快速增長創(chuàng)造了有利的市場環(huán)境。

      The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China 在下一輪的會談中,我們將宣布中東地區(qū)永久停火協(xié)議,對此我抱有樂觀態(tài)度并充滿希望。

      I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.

      第五篇:口譯必備句型

      禮儀祝辭

      ? 我很榮幸代表中國政府和人民向來自英國的代表團(tuán)表示熱烈的歡迎。

      ? I’m honored, on behalf of the Chinese government and people, to extend a warm welcome to the UK delegation.? 對我本人以及董事會的全體成員來說,能在大連接待您是非常愉快和令人難忘的。? This is a very happy and memorable occasion for me personally and the members of the Board to host you here in Dalian.? 本著友好合作,相互促進(jìn)、共同繁榮的精神,我謹(jǐn)向您表示最熱烈的歡迎,并向您轉(zhuǎn)達(dá)我石化集團(tuán)全體員工最誠摯的問候。

      ? In the spirit of friendly cooperation, mutual promotion and common prosperity, I extend to you the warmest welcome and convey to you the most gracious greetings from all staff of our petrol-chemical group.? 對貴方的友好接待和盛情款待,我謹(jǐn)對您表示衷心的感謝。

      ? I would like to express my heartfelt gratitude for your gracious reception and hospitality.? 在這臨別的時刻,我們都有一種戀戀不舍之情。

      ? We all feel reluctant to part from each other at this moment of farewell.? 請各位與我一起舉杯,為我們兩市的友誼與合作干杯!

      ? Please join me in a toast to the friendship and cooperation between our two cities.大會發(fā)言

      ? 借此大會開幕之際,我為能有機(jī)會就環(huán)境保護(hù)問題進(jìn)行發(fā)言,向東道主致以謝意。? On the occasion of this opening ceremony, I would like to express my appreciation to the host for this opportunity to address the meeting on the topic of environmental protection.? 能夠與青年朋友們聚集一堂,共同討論人類如何在新世紀(jì)里迎接挑戰(zhàn),創(chuàng)造更加美好的未來,我感到十分高興。

      ? It gives me great pleasure to get together with young friends to discuss how mankind should rise up to the challenge in the new century and build a better future.? 這里,我想就中國的發(fā)展這個題目談一些我的看法,希望有助于諸位對中國的了解。? Here, I want to share with you some of my thoughts on the topic of China’s development, in the hope that it will give you a better understanding of my country.? 本屆年會為我們交換意見、消除誤解、達(dá)成共識提供了理想的平臺。

      ? The current annual meeting provides us with an ideal platform to exchange views, clear up misunderstandings and reach common ground.外交事務(wù)

      ? 臺灣問題純屬中國內(nèi)政,外國勢力不得以任何借口和形式進(jìn)行干涉。

      ? The Taiwan issue is China’s internal affair, and China will brook no interference by outside forces under whatever pretext and in whatever form.? 我們一貫反對軍備競賽,主張真正裁軍和軍備控制。

      ? We have been persistently opposed to the arms race and in favor of real disarmament and arms control.? 本著以史為鑒、面向未來的精神,中日兩國領(lǐng)導(dǎo)人達(dá)成的一系列重要共識和協(xié)議正在落實。

      ? In the spirit of keeping in mind the past and looking toward the future, China is following up on the important consensus and agreements reached by Chinese and Japanese leaders.國際關(guān)系

      ? 世界仍處在復(fù)雜而深刻的變動之中。

      ? The world is still undergoing complex and profound changes.? 國際形勢總體趨向緩和,世界加快向多極化發(fā)展。

      ? In general, the international situation is becoming less tense and the world is moving faster toward multipolarity.? 世界各國應(yīng)該積極探索優(yōu)勢互補的經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、科技合作的新途徑。

      ? All countries should explore new ways of complementary cooperation in economy, trade, science and technology.? 各國有權(quán)根據(jù)自己的國情,獨立自主地選擇本國的社會制度、政治制度、經(jīng)濟(jì)制度和發(fā)展道路。

      ? Each country has the right to choose independently its own social, political and economic systems and path of development based on national conditions.改革開放

      ? 發(fā)展是硬道理!

      ? Development is the absolute principle.? 對外開放,引進(jìn)外資是我國的一項長期國策。

      ? China commits herself to long-term state policy of opening to the outside world and introducing foreign investment.? 國有企業(yè)改革是深化經(jīng)濟(jì)體制改革的中心環(huán)節(jié)。

      ? The reform of State-owned enterprises is a key link in deepening economic restructuring.? 我們必須抓住加入世貿(mào)組織的新機(jī)遇,以更為積極的姿態(tài)擴(kuò)大對外開放。

      ? We must seize the new opportunities created by China’s entry into the WTO, and take a more active stance in opening China wider to the outside world.

      下載口譯必備十個經(jīng)典句型word格式文檔
      下載口譯必備十個經(jīng)典句型.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        英語口譯禮儀句型

        歡迎辭典型句型: 1. 我很榮幸地代表A向來自B的C表示熱烈的歡迎。 On behalf of A, I have the honor/ I feel great honored to express/ extend warm welcome to C from B.......

        中高級口譯必備句型

        寧波大學(xué)MTI [頂]中高級口譯筆試十大句型(真題例句) 中高級口譯考試真題例句 1. leave sb the choice of ... or ... 要么...,要么... ★(選擇類經(jīng)典句) Our cruel and unr......

        口譯句型強化1

        口譯句型強化 1. They were accused of abandoning their own principles. 2. “Dr” is the written abbreviation of “Doctor”. 3. The health center serves all the p......

        口譯十大經(jīng)典句型

        1.選擇類經(jīng)典句:leave sb. the choice of … or … 要么……,要么…… Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject sub......

        口譯常用詞組句型

        中高級口譯實踐中的詞組句型(內(nèi)部資料) 推動經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展達(dá)到新的水平(1) …已經(jīng)具備了比較良好的條件 維護(hù)地區(qū)的和平與穩(wěn)定,發(fā)展經(jīng)濟(jì)科技(1) 擴(kuò)大互利合作,促進(jìn)共同繁榮......

        十大經(jīng)典口譯句型

        十大經(jīng)典口譯句型 1、leave sb the choice of … or … 要么…,要么… (選擇類經(jīng)典句) Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the mo......

        高級口譯重點詞組、句型

        高級口譯重點詞組、句型(5) Unit 14 Foreign Policy 1) 我們應(yīng)該尊重和維護(hù)世界文明的多樣性。各個國家和地區(qū),無論是歷史傳統(tǒng)、宗教信仰和文化背景,還是社會制度、價值觀念和......

        接待口譯相關(guān)詞匯和句型

        Interpreting for Reception Service 接待口譯 2—1 Greetings at the Airport 機(jī)場迎賓 Vocabulary 1. 人力資源部經(jīng)理 Manager of Human Resources Division 2. top-no......