欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      一次過中級(jí)口譯考試經(jīng)驗(yàn)自述

      時(shí)間:2019-05-15 01:47:45下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《一次過中級(jí)口譯考試經(jīng)驗(yàn)自述》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《一次過中級(jí)口譯考試經(jīng)驗(yàn)自述》。

      第一篇:一次過中級(jí)口譯考試經(jīng)驗(yàn)自述

      一次過中級(jí)口譯考試經(jīng)驗(yàn)自述(轉(zhuǎn))

      2007年12月我通過了上外中級(jí)英語口譯考試,一次通過中級(jí)口試筆試,真的讓我有些喜出望外,現(xiàn)在我將備考的經(jīng)歷做如下陳述:

      上外英語中高級(jí)考試每年舉行2次,中級(jí)高級(jí)筆試同天進(jìn)行,筆試時(shí)間為每年3月9月,口試是考試的第二階段,在每次筆試成績(jī)出來后1個(gè)月左右分批進(jìn)行。只有通過筆試才有資格參加口試(兩年內(nèi)),4次機(jī)會(huì),只通過筆試的,發(fā)給筆試合格證,不具備口譯從業(yè)資格,二者都通過的,發(fā)給口譯從業(yè)資格證書。

      中級(jí)口譯資格筆試分4部分,不是很難,一般四級(jí)考到550左右都可以過,縱觀全國(guó)通過率為20%-30%左右,已經(jīng)很高了。筆試報(bào)名在考前2個(gè)月前,即一月和七月,我七月報(bào)的名,建議在校大學(xué)生也這個(gè)時(shí)間報(bào),可以用整個(gè)暑假來準(zhǔn)備。筆試滿分250,考到150就夠了,四部分為: 1.聽力40分鐘/90分;2.閱讀50分鐘/60分;3.英譯漢30分鐘/50分;4.漢譯英30分鐘/50分

      聽力分值最多,最容易拉分,聽力又分三部分,一是聽詞填空,二是根據(jù)對(duì)話選擇,這一部分相當(dāng)于六級(jí)難度,三是聽譯,5句話2個(gè)短文,只聽一遍就得全部寫出相應(yīng)漢語,難度可想而知。閱讀量最大,備考時(shí)盡量做到4分鐘一篇文章連做題,英譯漢比較容易,而漢譯英最難,一般取材于與政治經(jīng)濟(jì)有關(guān)的論文材料,我在這部分失分也最多,只得了31分。

      不過不必太在意,筆試只要按考試形式備考,會(huì)提高很快的,個(gè)人以為,證書考試只要過關(guān)就可,如果聽力能拿60分,則在余下的閱讀部分只要取得40分,總分值100的翻譯加起來拿50分,就能輕松達(dá)到150分的及格分。聽力在奪取這150分中,處于搶分的關(guān)鍵地位,這次考試250分題我拿了189.5,關(guān)鍵在聽力。

      筆試通過后,就是口試了,上外口譯的含金量之高在于口試的通過率極低,也是為了保證質(zhì)量,每年穩(wěn)定在3%左右,這可是通過筆試那20%的3%,所以要提高重視,認(rèn)真準(zhǔn)備哦。

      關(guān)于口試的準(zhǔn)備,我覺得梅得明教授的口譯教程不錯(cuò),從接待交替口譯,到科技文章翻譯,每單元都配有譯文,選材也很有代表性,從中可以學(xué)到很多詞匯和表達(dá)方式,呵呵。如果方便的話,最好找找歷年口試真題來練,真沒有的話,翻譯新聞也很好,英譯漢我推薦CNN英語,考試時(shí)放的錄音時(shí)美式發(fā)音的,漢譯英看CHINA DAILY 注意一些時(shí)事用語的表達(dá)方式,像和諧社會(huì)朝核會(huì)談深化改革等等。

      關(guān)于口試的形式,我這里還要說下,共有三部分

      1.自我介紹

      2.話題陳述 3.口譯實(shí)戰(zhàn)

      其中前兩部分就是考的第一印象,很多考生在陳述時(shí)考官會(huì)打斷你,然后進(jìn)入正題,為的時(shí)節(jié)省時(shí)間,因?yàn)槟阋贿M(jìn)門,一張口,舉手投足,唇齒交合間他們就會(huì)對(duì)你作為翻譯的形象,氣質(zhì),英語水平,做一個(gè)初步判斷了,所以進(jìn)門一定要有禮貌,衣裝也要樸素整潔??谧g部分有16句話,用錄音機(jī)播放,8句英語先,八句漢語,每句停頓20秒,供思考翻譯,所以要求熟練程度可想而知??纪旰?,就可以回去靜待佳音了。

      第二篇:中級(jí)口譯考試段落

      文化是指一個(gè)民族的整體生活方式。這一簡(jiǎn)單定義的含義使文化包括了這樣一些內(nèi)容,即一個(gè)民族的風(fēng)俗、傳統(tǒng)、社會(huì)習(xí)慣、價(jià)值觀、信仰、語言、思維方式以及El?;顒?dòng)。文化還包含了文明史。從廣義上說,有兩種文化,即物質(zhì)文化和精神文化。物質(zhì)文化是具體的、可見的,而精神文化則比較蘊(yùn)蓄、比較抽象。

      Culture means the total way of life of a people.This simple definition implies that culture refers to the customs, traditions, social habits, values, beliefs, language, ways of thinking and daily activities of a people.It also includes the history of civilization.In the broad sense, there are two types of culture, that is, material culture and spiritual culture.Material culture is concrete and observable, while spiritual culture implicit and abstract.由于人類語言是文化的直接表現(xiàn),所以第二語言的學(xué)習(xí)涉及了第二文化的學(xué)習(xí)。第二語言教師應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生注意并了解他們所學(xué)語言的文化內(nèi)容。包括理解外族文化的價(jià)值觀,掌握外族文化的禮儀,了解外族文化與本族文化之間的差異。

      Because human language is a direct manifestation of culture, learning a second language involves learning a second culture.For the teacher of a second language, he or she should make sure to develop the students' awareness and knowledge of the culture of the target language they are learning.This includes understanding the values of the target culture, acquiring a command of the etiquette of the target culture and understanding the differences between the target culture and the students' own culture.隨著學(xué)生外語學(xué)習(xí)的深化,他們會(huì)增進(jìn)對(duì)所學(xué)語言民族的文化特征的認(rèn)識(shí)。這種開闊了的文化認(rèn)識(shí)可以涉及文化的所有方面:外族人的生活方式,以及外族社會(huì)的地理、歷史、經(jīng)濟(jì)、藝術(shù)和科學(xué)等。我們知道,每個(gè)民族的文化有不同于其他民族文化的禮儀規(guī)范。因此,學(xué)生在上外語課時(shí)應(yīng)該學(xué)習(xí)操目標(biāo)語的民族那些恰當(dāng)?shù)皿w的禮儀規(guī)范,學(xué)習(xí)如何理解陌生的文化習(xí)俗,學(xué)習(xí)在與外族人交際時(shí)應(yīng)有的言談舉止。

      As students progress through a foreign language program, it is expected that they will increase their awareness of the cultural characteristics of the speakers of the language under study.This broadened cultural knowledge may touch on all aspects of culture, the people's way of life as well as the geographic, historical, economic artistic and scientific aspects of the target society.We know that each culture has different etiquette patterns.And therefore, in a foreign language course, students should learn the appropriate etiquette patterns expected of the people living in the country where the target language is spoken.Students should also learn how to interpret unfamiliar cultural conventions and how to act appropriately when communicating with the persons of the foreign culture.改革開放30年來,隨著中國(guó)逐漸崛起成為政治經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó),海外人士學(xué)習(xí)漢語的現(xiàn)象與日俱增,海外孔子學(xué)院也成了人們學(xué)習(xí)中國(guó)語言和中國(guó)文化的首選之地。//通過學(xué)習(xí)漢語,他們對(duì)這個(gè)和自己文化大相徑庭的古老文明產(chǎn)生了濃厚的興趣,而且有機(jī)會(huì)了解中國(guó)的哲學(xué)、藝術(shù)、醫(yī)學(xué)、飲食文化,親身體驗(yàn)這個(gè)文明古國(guó)的風(fēng)采。//作為第二文化,中國(guó)文化也豐富了他們的生活和世界觀??梢哉f,這個(gè)潮流方興未艾 As china is rising as a political and economic world power, thanks to its three-decade reform and opening up, more and more people in overseas countries start to learn Chinese and turn to a Confucius Institute in their own countries as their first choice for learning Chinese language and Chinese culture.// During the learning process, the learners concurrently develop their interest in this ancient land,whose civilization is so vastly different from theirs.And during the learning progress,the learners have opportunities to learn about Chinese philosophy, art, architecture, medicine and catering culture and experience first-hand the splendors of this venerable civilization.// Meanwhile, Chinese culture has enriched the life and world outlook of the learners.This trend, so to speak, is gathering momentum and is there to stay 越來越多的學(xué)習(xí)漢語的美國(guó)人除了對(duì)中國(guó)菜肴贊不絕口之外,也在嘗試針灸,草藥和武術(shù)。//他們也看功夫電影,學(xué)習(xí)東方時(shí)裝潮流和手工藝,不知不覺的在日常生活中談及中國(guó)的點(diǎn)心,人參、銀杏,烏龍茶等。目前在美國(guó)最熱門的中國(guó)文化是道家學(xué)說和有著神秘色彩的風(fēng)水學(xué)。

      It's interesting to note that apart from their love for Chinese cuisine, more and more American learners of Chinese language are turning to Chinese acupuncture,herbal medicines, martial arts.// They are also interested in kongfu films, fashions and crafts.Seemingly outlandish words such as dimsum, ginseng, gingko, oolong cha have crept into their everyday language.The latest Chinese cultural icons to make its impact there are Taoism,and ancient school of thought, and fengshui, an ancient art of placement.//

      在這個(gè)經(jīng)濟(jì)全球化的時(shí)代背景下,大學(xué)將扮演怎樣的角色呢?大學(xué)將如何通過旨在提高生活質(zhì)量、推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的創(chuàng)新活動(dòng)進(jìn)而推動(dòng)社會(huì)的進(jìn)步呢?在這個(gè)日新月異、充滿變數(shù)的社會(huì),大學(xué)又將如何培養(yǎng)那些善于取精用弘的學(xué)生呢?//今天我演講的重點(diǎn)是大學(xué)創(chuàng)新與研究的作用,因?yàn)閯?chuàng)新是大學(xué)精神之所在,同時(shí)也是經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和新技術(shù)產(chǎn)生的主要原因。我們應(yīng)該認(rèn)識(shí)到,本科生教育和研究生教育都與研究緊密相連。我們的教育應(yīng)該為學(xué)生創(chuàng)造一種可以探尋新知識(shí)、帶來新發(fā)現(xiàn)的氛圍,將教學(xué)與研究融合在一起的教育可以培養(yǎng)一批活躍在探索前沿、聰穎開放的青年才俊。//一屆又一屆的大學(xué)畢業(yè)生可以向社會(huì)傳播發(fā)明創(chuàng)造的知識(shí)。

      What will the role of universities be in this globalized economy? How will they contribute to improving society through innovation that will improve the quality of life and support economic growth? How will they prepare their graduates who will extract the best and explore the greatest in this increasingly complex society?//Most of my remarks will focus on the roll of innovation and research in the university since that is university spirit ,as well as the primary source of economic growth and new technologies.It is important to remember that undergraduate education and post-graduate education are tightly linked to research.Our education programs should ensure that the students are learning in anatmosphere characterized by the pursuit of new knowledge and process of discovery.An interrelated educational program will create a flow of young, bright and uninhibited minds to work on the frontier of discovery.//The process of graduation will disseminate the knowledge of new discoveries and innovations.大學(xué)最的使根本的使命就是創(chuàng)造新知識(shí),雖然大學(xué)所創(chuàng)造的新只是有時(shí)會(huì)立即產(chǎn)生實(shí)際應(yīng)用價(jià)值,但這決不是大學(xué)所追求的唯一目標(biāo)。將獲取實(shí)際應(yīng)用價(jià)值的目標(biāo)定位大學(xué)的主要目標(biāo)是一種短視行為。基礎(chǔ)研究也同樣是大學(xué)的使命,而且大學(xué)在推動(dòng)基礎(chǔ)研究方面能發(fā)揮獨(dú)特的作用。//選對(duì)人是確保創(chuàng)新型研究環(huán)境的首要因素,也是最為關(guān)鍵的因素。選人要選三種人: 第一種人是浮想聯(lián)翩的思想家,第二種人是富有革命精神的探索家,第三種人是不受常規(guī)約束的實(shí) 干家。// The fundamental mission of a university is the creation of new knowledge which sometimes has immediate practical applications.But that can never be the only goal.And making it a primary goal will frequently be short-sighted.Basic contributions to knowledge should be valued for being exactly that.Our university has an almost unique role in fostering such contribution.//Choosing the right people is the first and perhaps the most crucial step in ensuring an innovative environment.There are three types of people that can be important.The first class of individuals consists of fanciful visionaries.The second class of important people in innovative environment consists of revolutionary explorers.The third class of individuals consists of uninhibited executors.//

      第三篇:中級(jí)口譯考試大綱

      本部分為客觀試題。閱讀材料均選自英語原版書刊,共6—8篇文章。試題形式為選擇題。要求考生從試卷給出的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的英語閱讀理解技能,概括中心思想能力,詞匯量,推理與釋義能力以及與英語國(guó)家、社會(huì)、文化等相關(guān)的知識(shí)。

      (4)選材原則

      (a)以中等難度閱讀文章或摘錄等材料為主。

      (b)內(nèi)容與題材可多種多樣,具有普遍性和社會(huì)性,難度適中。

      (c)每篇文章長(zhǎng)度在350~500詞,文章總長(zhǎng)度為3000詞左右。

      3.英譯漢本部分測(cè)試時(shí)間為30分鐘

      (1)測(cè)試要求

      要求應(yīng)試者運(yùn)用英譯漢的理論和技巧,翻譯英語書刊上有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、歷史、文化等方面的文章。速度為每小時(shí)340詞左右。譯文要求忠于原意,語言流暢。

      (2)題型

      本部分為主觀試題,長(zhǎng)度170詞左右的英譯漢文章或段落一篇。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生對(duì)英漢翻譯技巧與能力的掌握。

      (4)選材原則

      (a)英譯漢選材取自英語報(bào)刊或書籍。

      (b)文章或段落的內(nèi)容具有普遍性或現(xiàn)實(shí)意義,難度宜適中。

      4.漢譯英本部分測(cè)試時(shí)間為30分鐘

      (1)測(cè)試要求

      要求應(yīng)試者運(yùn)用漢譯英的理論和技巧,翻譯介紹我國(guó)國(guó)情、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化背景以及風(fēng)土人情等的文章或段落。速度為每小時(shí)340詞左右。譯文應(yīng)忠于原意,語言通順。

      (2)題型

      本部分為主觀試題,長(zhǎng)度為170詞左右的漢譯英文章或段落一篇。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生對(duì)漢英翻譯技巧與能力的掌握。

      (4)選題原則

      (a)漢譯英選材取自中文報(bào)刊或書籍。

      (b)題材和內(nèi)容具有普遍性、社會(huì)性以及現(xiàn)實(shí)意義,難度宜適中。

      5.口語

      (1)測(cè)試要求

      要求考生掌握英語口語表達(dá)的基本技能,包括語音語調(diào)、措辭與句法、語句的連貫與說話的流利度。

      (2)題型

      可采取以下任何一種:

      (a)按所給題目的要求作命題發(fā)言。

      (b)按所給圖表或圖片及要求作敘述或發(fā)表評(píng)論。

      (c)按所給書面短文(長(zhǎng)度為300詞左右)和要求回答問題或發(fā)表評(píng)論。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的英語口語技能。

      (4)選材原則

      口語題目應(yīng)帶有普遍性,為考生所熟悉,也可給出帶有爭(zhēng)議性的辯論題目。

      6.口譯

      (1)測(cè)試要求

      要求考生掌握英譯漢、漢譯英的口譯基本技巧??谧g應(yīng)準(zhǔn)確傳達(dá)原話意思,注意語氣表達(dá),語音語調(diào)正確,用詞與句法基本準(zhǔn)確,保持說話的流利與速度。

      (2)題型

      口譯采用段落翻譯。翻譯量為四段,每段長(zhǎng)度在140詞左右。逐句翻譯,每一句英語或漢語后有15—30秒間隙供口譯。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的英譯漢、漢譯英的口譯能力。

      (4)選材原則

      (a)在致詞、講話、講座等口語體的文字記錄材料中選取口譯材料。

      (b)口譯材料的題材應(yīng)帶有普遍性,緊扣社會(huì)、時(shí)代與日常生活內(nèi)容,但深度與難度宜適中。

      上海中級(jí)口譯考試大綱

      上海市英語中級(jí)口譯崗位資格證書考試是經(jīng)上海緊缺人才培訓(xùn)工程聯(lián)席會(huì)議辦公室審核、確認(rèn)的緊缺人才崗位資格培訓(xùn)項(xiàng)目之一。

      英語口譯崗位資格證書考試是為國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、外資機(jī)構(gòu)、涉外單位等考核與遴選一批能勝任各類涉外項(xiàng)目談判、高層次會(huì)晤、新聞發(fā)布會(huì)、記者招待會(huì)以及國(guó)際研討會(huì)的翻譯人才。

      凡獲得上海市英語中級(jí)口譯崗位資格證書者均具有良好的口語水平和基本口譯技能,可從事一般話題的口譯工作。

      據(jù)此,本大綱規(guī)定了以下考試原則和要求。

      一、考試目的

      根據(jù)大綱要求,檢查考生是否具備本大綱所規(guī)定的各項(xiàng)語言技能。凡通過上海市英語中級(jí)口譯崗位資格證書考試(含筆試和口試)的考生,可獲得由上海市教育委員會(huì)、上海市成人教育委員會(huì)、上海市委組織部、上海市人事局統(tǒng)一印制的上海市英語中級(jí)口譯崗位資格證書。

      二、考試的性質(zhì)和范圍

      本考試是一種測(cè)試考生單項(xiàng)和綜合語言能力的尺度參照性標(biāo)準(zhǔn)化考試。考試分兩個(gè)階段,第一階段為筆試,第二階段為口試。只有通過筆試的考生方有資格參加口試。筆試包括聽力、閱讀、英譯漢和漢譯英;口試包括口語和口譯。

      三、考試時(shí)間與命題

      上海市英語中級(jí)口譯崗位資格證書考試每年舉行兩次,分別于3月和9月舉行筆試,并擇時(shí)舉行口試。筆試和口試由上海市外語口譯崗位資格證書考試委員會(huì)負(fù)責(zé)命題與實(shí)施。

      四、考試形式

      本考試根據(jù)口譯特點(diǎn),以測(cè)試口譯水平為主要目標(biāo),從聽、說、讀、譯(筆譯、口譯)等四個(gè)方面對(duì)考生語言運(yùn)用能力進(jìn)行全面測(cè)試。測(cè)試力求科學(xué)、客觀、可行??荚嚥扇】陀^試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方式。在第一階段的筆試中,客觀試題約占試卷總分的35%,主觀試題約占試卷總分的65%;第二階段口試全部是主觀試題。

      五、考試內(nèi)容

      第一階段筆試分四個(gè)部分,依次是:第一部分:聽力;第二部分:閱讀;第三部分:英譯漢;第四部分:漢譯英??偪荚嚂r(shí)間為l50分鐘,其中聽力45分鐘,閱讀45分鐘,英譯漢30分鐘,漢譯英30分鐘。第二階段口試分兩個(gè)部分:口語與口譯,考試時(shí)間為25分鐘左右。

      1.聽力

      聽力測(cè)試分三個(gè)部分:聽寫、聽力理解和聽譯。

      1-A.聽寫

      (1)測(cè)試要求

      要求考生在全面理解所聽英語內(nèi)容的基礎(chǔ)上,準(zhǔn)確填寫出試題中的空缺部分。

      (2)題型

      本部分為主觀試題。聽寫文字內(nèi)容長(zhǎng)度為300個(gè)詞左右,聽一遍。語速為每分鐘130個(gè)詞左右,試題中有20處標(biāo)號(hào)的空缺部分要求考生填寫,填寫部分的詞語、短語長(zhǎng)度為l至4個(gè)詞。聽寫內(nèi)容播放后有2~3分鐘的間隙供考生填寫。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的英語聽力理解、短時(shí)記憶及筆錄能力。

      (4)選材原則

      (a)在一般話題范圍內(nèi)選材,體裁多樣,體現(xiàn)時(shí)代性和實(shí)用性。

      (b)聽寫內(nèi)容的語言難度和詞匯量適中。

      1—B.聽力理解

      (1)測(cè)試要求

      要求考生在一般話題范圍內(nèi),能聽懂英語講座、廣播或電視短片以及交際場(chǎng)合中的英語會(huì)話、對(duì)話和講話,理解說話者的主要含意。

      (2)題型

      聽力材料有單句陳述,也有講話、對(duì)話(采訪)、廣播、講座等類型。語速為每分鐘l50個(gè)詞左右。試題形式為選擇題,每一節(jié)聽力材料后有一至數(shù)道選擇題,每道選擇題后有l(wèi)5秒左右的間隙,要求考生從試卷給出的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生通過聽力理解獲取信息的能力。

      (4)選材原則

      (a)單句長(zhǎng)度為25個(gè)詞左右,句子結(jié)構(gòu)一般不超過兩個(gè)分句。

      (b)對(duì)話、講話、講座內(nèi)容題材與日常生活、工作或?qū)W習(xí)有關(guān),難度適中。

      1—C.聽譯(英-漢)

      (1)測(cè)試要求

      要求考生在聽懂和理解原話的基礎(chǔ)上,譯出其主要內(nèi)容。

      (2)題型

      本部分為主觀試題。聽譯內(nèi)容分為單句和段落兩個(gè)部分。單句長(zhǎng)度為25個(gè)詞左右,段落為80個(gè)詞左右,朗讀一遍。單句后有45~60秒、段落后有l(wèi)50~200秒的間隙供考生筆譯。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的聽力理解、短時(shí)記憶、筆錄和翻譯能力。

      (4)選材原則

      (a)內(nèi)容多種多樣,難度適中。

      (b)選自一般話題并以口語體為主的材料。

      2.閱讀

      (1)測(cè)試要求

      要求考生具備熟練閱讀英語原文篇章、摘錄、說明、書信、紀(jì)要、廣告等的能力。

      (2)題型

      本部分為客觀試題。閱讀材料均選自英語原版書刊,共6~8篇文章。試題形式為選擇題,要求考生從試卷給出的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的英語閱讀理解技能、概括中心思想能力、推理與釋義能力、詞匯量以及與英語國(guó)家、社會(huì)、文化等相關(guān)的知識(shí)。

      (4)選材原則

      (a)以中等難度閱讀文章或摘錄等材料為主。

      (b)內(nèi)容與題材多種多樣,具有普遍性和社會(huì)性。

      (c)每篇文章長(zhǎng)度約為500個(gè)詞,全部文章總長(zhǎng)度為3000個(gè)詞左右。

      3.英譯漢

      (1)測(cè)試要求

      要求考生運(yùn)用英譯漢的理論和技巧,翻譯英語書刊上的文章。速度為每小時(shí)340個(gè)詞左右。譯文要求忠實(shí)于原意,語言流暢。

      (2)題型

      本部分為主觀試題,長(zhǎng)度為170個(gè)詞左右的英文文章或段落一篇。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生英譯漢的技巧與能力。

      (4)選材原則

      (a)材料取自英語國(guó)家的報(bào)刊或書籍。

      (b)題材和內(nèi)容具有普遍性、社會(huì)性及現(xiàn)實(shí)意義,難度適中

      4.漢譯英

      (1)測(cè)試要求

      要求考生運(yùn)用漢譯英的理論和技巧,翻譯介紹我國(guó)國(guó)情、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化背景以及風(fēng)土人情等的文章或段落。速度為每小時(shí)340個(gè)詞左右。譯文應(yīng)忠實(shí)于原意,語言通順。

      (2)題型

      本部分為主觀試題,長(zhǎng)度為170個(gè)詞左右的中文文章或段落一篇。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生漢譯英的技巧與能力。

      (4)選材原則

      (a)材料取自中文報(bào)刊或書籍。

      (b)題材和內(nèi)容具有普遍性、社會(huì)性以及現(xiàn)實(shí)意義,難度適中

      5.口語

      (1)測(cè)試要求

      要求考生掌握英語口語表達(dá)和語言組織的基本技能,包括語音語調(diào)、措辭、句法、語句的連貫與說話的流利度。

      (2)題型

      可采取以下任何一種:

      (a)按所給題目的要求作命題發(fā)言。

      (b)按所給圖表及要求作敘述或發(fā)表評(píng)論。

      (c)按所給書面短文(長(zhǎng)度為300個(gè)詞左右)和要求

      回答問題或發(fā)表評(píng)論。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的英語口語技能。

      想不想知道自己的英語詞匯量?

      (4)選材原則

      供命題發(fā)言的題目帶有普遍性或爭(zhēng)議性,為考生所熟悉。

      6.口譯

      (1)測(cè)試要求

      要求考生具備口譯基本技能,掌握英譯漢、漢譯英的口譯基本技巧??谧g應(yīng)準(zhǔn)確、流利地傳達(dá)原話意思,語音語調(diào)正確,用詞與句法基本準(zhǔn)確。

      (2)題型

      口譯采用段落翻譯或?qū)υ挿g:段落翻譯量為四段,對(duì)話翻譯量為一段;英譯漢與漢譯英總量為650個(gè)詞左右,每一句段的英語或漢語后有l(wèi)5~30秒的間隙供考生口譯。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的英譯漢、漢譯英的基本技能和基本技巧。

      (4)選材原則

      (a)從一般話題范圍內(nèi)的對(duì)話、致辭、講話、講座等材料中選取口譯材料。

      (b)V1譯材料題材帶有普遍性,圍繞社會(huì)、時(shí)代與日常生活內(nèi)容,難度適中。

      7.筆試項(xiàng)目一覽表

      8.口試項(xiàng)目一覽表

      第四篇:中級(jí)口譯考試大綱

      中級(jí)口譯考試大綱

      上海市英語中級(jí)口譯崗位資格證書考試是經(jīng)上海緊缺人才培訓(xùn)工程聯(lián)席會(huì)議辦公室審核、確認(rèn)的緊缺人才崗位資格培訓(xùn)項(xiàng)目之一。

      英語口譯崗位資格證書考試是為國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、外資機(jī)構(gòu)、涉外單位等考核與遴選一批能勝任各類涉外項(xiàng)目談判、高層次會(huì)晤、新聞發(fā)布會(huì)、記者招待會(huì)以及國(guó)際研討會(huì)的翻譯人才。

      凡獲得上海市英語中級(jí)口譯崗位資格證書者均具有良好的口語水平和基本口譯技能,可從事一般話題的口譯工作。

      據(jù)此,本大綱規(guī)定了以下考試原則和要求。

      一、考試目的 根據(jù)大綱要求,檢查考生是否具備本大綱所規(guī)定的各項(xiàng)語言技能。凡通過上海市英語中級(jí)口譯崗位資格證書考試(含筆試和口試)的考生,可獲得由上海市教育委員會(huì)、上海市成人教育委員會(huì)、上海市委組織部、上海市人事局統(tǒng)一印制的上海市英語中級(jí)口譯崗位資格證書。

      二、考試的性質(zhì)和范圍

      本考試是一種測(cè)試考生單項(xiàng)和綜合語言能力的尺度參照性標(biāo)準(zhǔn)化考試??荚嚪謨蓚€(gè)階段,第一階段為筆試,第二階段為口試。只有通過筆試的考生方有資格參加口試。筆試包括聽力、閱讀、英譯漢和漢譯英;口試包括口語和口譯。

      三、考試時(shí)間與命題

      上海市英語中級(jí)口譯崗位資格證書考試每年舉行兩次,分別于3月和9月舉行筆試,并擇時(shí)舉行口試。筆試和口試由上海市外語口譯崗位資格證書考試委員會(huì)負(fù)責(zé)命題與實(shí)施。

      四、考試形式

      本考試根據(jù)口譯特點(diǎn),以測(cè)試口譯水平為主要目標(biāo),從聽、說、讀、譯(筆譯、口譯)等四個(gè)方面對(duì)考生語言運(yùn)用能力進(jìn)行全面測(cè)試。測(cè)試力求科學(xué)、客觀、可行??荚嚥扇】陀^試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方式。在第一階段的筆試中,客觀試題約占試卷總分的35%,主觀試題約占試卷總分的65%;第二階段口試全部是主觀試題。

      五、考試內(nèi)容

      第一階段筆試分四個(gè)部分,依次是:第一部分:聽力;第二部分:閱讀;第三部分:英譯漢;第四部分:漢譯英。總考試時(shí)間為l50分鐘,其中聽力45分鐘,閱讀45分鐘,英譯漢30分鐘,漢譯英30分鐘。第二階段口試分兩個(gè)部分:口語與口譯,考試時(shí)間為25分鐘左右。

      英語高級(jí)口譯崗位資格證書 實(shí)考試卷匯編及解析套餐 1.聽力

      聽力測(cè)試分三個(gè)部分:聽寫、聽力理解和聽譯。

      1-A.聽寫(1)測(cè)試要求

      要求考生在全面理解所聽英語內(nèi)容的基礎(chǔ)上,準(zhǔn)確填寫出試題中的空缺部分。(2)題型

      本部分為主觀試題。聽寫文字內(nèi)容長(zhǎng)度為300個(gè)詞左右,聽一遍。語速為每分鐘130個(gè)詞左右,試題中有20處標(biāo)號(hào)的空缺部分要求考生填寫,填寫部分的詞語、短語長(zhǎng)度為l至4個(gè)詞。聽寫內(nèi)容播放后有2~3分鐘的間隙供考生填寫。(3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的英語聽力理解、短時(shí)記憶及筆錄能力。(4)選材原則

      (a)在一般話題范圍內(nèi)選材,體裁多樣,體現(xiàn)時(shí)代性和實(shí)用性。(b)聽寫內(nèi)容的語言難度和詞匯量適中。

      1—B.聽力理解(1)測(cè)試要求

      要求考生在一般話題范圍內(nèi),能聽懂英語講座、廣播或電視短片以及交際場(chǎng)合中的英語會(huì)話、對(duì)話和講話,理解說話者的主要含意。(2)題型

      聽力材料有單句陳述,也有講話、對(duì)話(采訪)、廣播、講座等類型。語速為每分鐘l50個(gè)詞左右。試題形式為選擇題,每一節(jié)聽力材料后有一至數(shù)道選擇題,每道選擇題后有l(wèi)5秒左右的間隙,要求考生從試卷給出的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。(3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生通過聽力理解獲取信息的能力。(4)選材原則

      (a)單句長(zhǎng)度為25個(gè)詞左右,句子結(jié)構(gòu)一般不超過兩個(gè)分句。

      (b)對(duì)話、講話、講座內(nèi)容題材與日常生活、工作或?qū)W習(xí)有關(guān),難度適中。

      1—C.聽譯(英-漢)(1)測(cè)試要求

      要求考生在聽懂和理解原話的基礎(chǔ)上,譯出其主要內(nèi)容。(2)題型

      本部分為主觀試題。聽譯內(nèi)容分為單句和段落兩個(gè)部分。單句長(zhǎng)度為25個(gè)詞左右,段落為80個(gè)詞左右,朗讀一遍。單句后有45~60秒、段落后有l(wèi)50~200秒的間隙供考生筆譯。(3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的聽力理解、短時(shí)記憶、筆錄和翻譯能力。(4)選材原則

      (a)內(nèi)容多種多樣,難度適中。

      (b)選自一般話題并以口語體為主的材料。

      2.閱讀(1)測(cè)試要求

      要求考生具備熟練閱讀英語原文篇章、摘錄、說明、書信、紀(jì)要、廣告等的能力。(2)題型

      本部分為客觀試題。閱讀材料均選自英語原版書刊,共6~8篇文章。試題形式為選擇題,要求考生從試卷給出的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。(3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的英語閱讀理解技能、概括中心思想能力、推理與釋義能力、詞匯量以及與英語國(guó)家、社會(huì)、文化等相關(guān)的知識(shí)。(4)選材原則

      (a)以中等難度閱讀文章或摘錄等材料為主。

      (b)內(nèi)容與題材多種多樣,具有普遍性和社會(huì)性。

      (c)每篇文章長(zhǎng)度約為500個(gè)詞,全部文章總長(zhǎng)度為3000個(gè)詞左右。

      3.英譯漢(1)測(cè)試要求

      要求考生運(yùn)用英譯漢的理論和技巧,翻譯英語書刊上的文章。速度為每小時(shí)340個(gè)詞左右。譯文要求忠實(shí)于原意,語言流暢。(2)題型

      本部分為主觀試題,長(zhǎng)度為170個(gè)詞左右的英文文章或段落一篇。(3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生英譯漢的技巧與能力。(4)選材原則

      (a)材料取自英語國(guó)家的報(bào)刊或書籍。

      (b)題材和內(nèi)容具有普遍性、社會(huì)性及現(xiàn)實(shí)意義,難度適中。

      4.漢譯英(1)測(cè)試要求

      要求考生運(yùn)用漢譯英的理論和技巧,翻譯介紹我國(guó)國(guó)情、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化背景以及風(fēng)土人情等的文章或段落。速度為每小時(shí)340個(gè)詞左右。譯文應(yīng)忠實(shí)于原意,語言通順。(2)題型

      本部分為主觀試題,長(zhǎng)度為170個(gè)詞左右的中文文章或段落一篇。(3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生漢譯英的技巧與能力。(4)選材原則(a)材料取自中文報(bào)刊或書籍。

      (b)題材和內(nèi)容具有普遍性、社會(huì)性以及現(xiàn)實(shí)意義,難度適中

      5.口語(1)測(cè)試要求

      要求考生掌握英語口語表達(dá)和語言組織的基本技能,包括語音語調(diào)、措辭、句法、語句的連貫與說話的流利度。(2)題型

      可采取以下任何一種:

      (a)按所給題目的要求作命題發(fā)言。

      (b)按所給圖表及要求作敘述或發(fā)表評(píng)論。

      (c)按所給書面短文(長(zhǎng)度為300個(gè)詞左右)和要求 回答問題或發(fā)表評(píng)論。(3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的英語口語技能。

      想不想知道自己的英語詞匯量?(4)選材原則

      供命題發(fā)言的題目帶有普遍性或爭(zhēng)議性,為考生所熟悉。

      6.口譯(1)測(cè)試要求

      要求考生具備口譯基本技能,掌握英譯漢、漢譯英的口譯基本技巧。口譯應(yīng)準(zhǔn)確、流利地傳達(dá)原話意思,語音語調(diào)正確,用詞與句法基本準(zhǔn)確。(2)題型

      口譯采用段落翻譯或?qū)υ挿g:段落翻譯量為四段,對(duì)話翻譯量為一段;英譯漢與漢譯英總量為650個(gè)詞左右,每一句段的英語或漢語后有l(wèi)5~30秒的間隙供考生口譯。(3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的英譯漢、漢譯英的基本技能和基本技巧。(4)選材原則

      (a)從一般話題范圍內(nèi)的對(duì)話、致辭、講話、講座等材料中選取口譯材料。(b)V1譯材料題材帶有普遍性,圍繞社會(huì)、時(shí)代與日常生活內(nèi)容,難度適中。

      第五篇:中級(jí)考試經(jīng)驗(yàn)

      打開查詢成績(jī)的頁面:中級(jí)會(huì)計(jì)91分,財(cái)務(wù)管理95分,經(jīng)濟(jì)法83分,我欣喜萬分,雖然知道自己肯定能通過,但是的確沒想到能考那么高分。在此,我由衷地感謝網(wǎng)校。這是我第二次拿到網(wǎng)校的獎(jiǎng)學(xué)金了。

      2009年我以總分508分一次性通過注冊(cè)稅務(wù)師考試,也拿了二等獎(jiǎng)學(xué)金。

      從考注冊(cè)會(huì)計(jì)師,到注冊(cè)稅務(wù)師,再到中級(jí)職稱,我一直都是一個(gè)媽媽級(jí)的在職考生,有工作的壓力和忙碌,家庭瑣事和兒子也占據(jù)了我很多的精力,需要應(yīng)付很多的突發(fā)狀況,經(jīng)常感覺到時(shí)間不是自己的,但是我卻異常順利地通過了會(huì)計(jì)行業(yè)的幾個(gè)考試,每考必過,這得感謝網(wǎng)校,感謝網(wǎng)校的老師的付出。有

      了目標(biāo),找對(duì)了方法,事情就會(huì)變得容易很多。

      自5年前就與中華會(huì)計(jì)網(wǎng)校結(jié)下了不解之緣。我的每一步走來離不開網(wǎng)校老師的幫助。每天下班后的第一件事就是打開電腦,打開網(wǎng)校的網(wǎng)頁??纯催^來人的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),自己有什么借鑒的,是否可以既能縮短我的學(xué)習(xí)時(shí)間,又能提高效率;在論壇看別人進(jìn)度如何,自己是否又落后了,多了點(diǎn)動(dòng)力。然后是打開課程,聽老師的講課,在老師細(xì)致易懂的講解下,心慢慢靜了,疲憊也暫時(shí)放下了,在深夜的空氣中彌漫的只有那強(qiáng)烈的求知欲望和思想的碰撞。陳華亭老師招牌式的笑容,生動(dòng)幽默,讓我能很快進(jìn)入狀態(tài);深入淺出的剖析,不僅僅教授課本知識(shí),還教授我們?nèi)绾螌W(xué)習(xí),如何總結(jié);他倡導(dǎo)快樂學(xué)習(xí)理念與我不謀而合;郭建華老師思路清晰,重點(diǎn)難點(diǎn)突出,聽完他的講解讓人豁然開朗,很受啟迪;游文麗老師嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)致,條理清晰,如春風(fēng)化雨般;葉青老師像中學(xué)時(shí)和藹可親的班主任老師,遇到再難的題目她都能神奇地化繁

      為簡(jiǎn),不急不躁,然后逐個(gè)突破,完滿解決。

      我的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)可以總結(jié)為以下幾點(diǎn):

      1、快樂學(xué)習(xí)。我從來都不覺得學(xué)習(xí)就是苦差事,把學(xué)習(xí)納入日常生活的一部分,保持愉快的心情,快

      樂學(xué)習(xí)才能高效率。做事情的意愿決定著結(jié)果。

      2、合理安排時(shí)間。根據(jù)艾賓浩森遺忘曲線規(guī)律,信息在經(jīng)過人的學(xué)習(xí)后,便成為了人的短時(shí)的記憶,但是如果不經(jīng)過及時(shí)的復(fù)習(xí),這些記住過的東西就會(huì)遺忘,越勤于復(fù)習(xí),遺忘才能越慢。我再結(jié)合自己的實(shí)際情況,我給自己制定的規(guī)律就是:每晚學(xué)習(xí)的新知識(shí),第二天早上早半小時(shí)起床溫習(xí)一遍,三天后再復(fù)習(xí)一遍;第一天學(xué)習(xí)的新知識(shí),第二天要溫習(xí);這樣保障了我對(duì)知識(shí)的理解,提高了效率,節(jié)省了時(shí)間。

      3、適當(dāng)練習(xí)??紙?chǎng)上拼的就是那么2個(gè)小時(shí),速度很重要,因此平時(shí)有必要做適當(dāng)?shù)牧?xí)題,熟悉老

      師出題的思維,提高對(duì)題目的反應(yīng)速度。

      4、考前模擬??记澳M是我最注重的一個(gè)環(huán)節(jié)。一般我會(huì)做5-8套模擬題,我用的是夢(mèng)想成真的考前6套題。安排一個(gè)完整的不受干擾的時(shí)間段,比真正考場(chǎng)時(shí)間短半小時(shí),這是考慮到考場(chǎng)緊張和環(huán)境因素,以真正上考場(chǎng)的心態(tài)對(duì)待,該寫的步驟一步不少,該寫的字一個(gè)不少寫,盡量呈現(xiàn)最高水平的考場(chǎng)狀況。今年的經(jīng)濟(jì)法,由于種種原因,直至5月初第一遍書才看完,于是我再次像以前一樣,直接突擊模擬

      試卷。因?yàn)槟M題是老師們智慧和經(jīng)驗(yàn)的結(jié)晶,是精華。事實(shí)再次證明,做題不在多,在于質(zhì)量。有了良師的指導(dǎo),找對(duì)了適合自己的方法,通過考試不再是難事?!昂湍苷咴谝黄?,你不會(huì)懶惰;和智

      者在一起,你不甘落后;與明者同行,你將不同反響”。我們與網(wǎng)校一起。

      下載一次過中級(jí)口譯考試經(jīng)驗(yàn)自述word格式文檔
      下載一次過中級(jí)口譯考試經(jīng)驗(yàn)自述.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        二級(jí)口譯考試經(jīng)驗(yàn)

        catti 二口 二戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)分享 希望幫到大家 背景介紹: 雅思 7.5 / 托福 106 / 專八 79 / 專四:80 / 上海中高級(jí)口譯證書 / 大學(xué)期間上過口譯培訓(xùn)班 / 良心建議三點(diǎn):1.英語聽說讀寫......

        上海中級(jí)口譯考試全攻略

        上海中級(jí)口譯考試全攻略(筆試+口試) 兩周前風(fēng)塵仆仆地考完中級(jí)口譯,常有人問我考得怎么樣。我的答復(fù)總是:美女很多+非常緊張。 在參加考試之前,我常聽到兩種說法:中級(jí)口譯太簡(jiǎn)......

        日語中級(jí)口譯通過的感想和經(jīng)驗(yàn)口譯筆譯考試

        日語中級(jí)口譯通過的感想和經(jīng)驗(yàn)口譯筆譯考試 ? 聽力:課文的練習(xí)一定要認(rèn)真做,理出生詞,吃透到書中的每一道題目,因 為考試中有一部分題目來自書中。特別需要注意:加強(qiáng)‘手寫’日語,......

        2012年CPA考試一次過六科的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)

        2012年CPA考試一次過六科的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)2月23號(hào)十一點(diǎn)半左右在逛中華會(huì)計(jì)網(wǎng)校論壇時(shí),突然看到有人發(fā)帖說中注協(xié)網(wǎng)站上可以查成績(jī)啦!第一時(shí)間就去查了成績(jī),一看竟然全過了,萬分驚喜,都......

        司法考試5點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)一次過司考

        司法考試5點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)一次過司考司法考試5點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)一次過司考,又到了一年一度的司法考試復(fù)習(xí)季節(jié)了,去年此時(shí)的司考復(fù)習(xí)場(chǎng)景仍然歷歷在目,我知道在這個(gè)階段大家有一點(diǎn)很迷惑的就是不知......

        造價(jià)師一次過四科經(jīng)驗(yàn)(大全)

        2013版計(jì)量科目(土建,以下同)的特點(diǎn) 2013年新版計(jì)量教材分為五個(gè)部分:分別是工程地質(zhì)、構(gòu)造、材料、施工技術(shù)和計(jì)量。和09版教材中工程項(xiàng)目管理規(guī)劃的一章被移到了計(jì)價(jià)管理中。1......

        中級(jí)口譯口試考試流程詳解

        一、口譯口試考試流程: 1. 必要的三證:準(zhǔn)考證、口試證、身份證。 2. 按口試證上的時(shí)間地點(diǎn)報(bào)到、候考。 我的口試證上寫的是上午7:30,上海外國(guó)語大學(xué)"三號(hào)樓一樓"。早上7:25我到......

        中級(jí)口譯講義

        中級(jí)口譯講義 口試“政治類”: We established our friendly and cooperative relations on the understanding that we would develop our friendship on the basis of mut......