第一篇:漢英身勢語的對比研究
英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)
最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作
堂娜?哈拉維的賽博女性主義分析 淺論《黑天鵝》電影的象征手法運用 淺談經(jīng)濟全球化背景下的商務英語 漢英禁忌語的對比
從《狼圖騰》和《野性的呼喚》中狼的意象比較中西方生態(tài)意識 英漢形狀類量詞的隱喻認知分析 中國民俗詞語漢譯英初探
論《瓦爾登湖》中梭羅的超驗主義哲學觀 An Application of Schema Theory in Interpreting 淺析《呼嘯山莊》的敘事特色
比較分析《長干行》不同譯文中的音韻美和意象美 南北戰(zhàn)爭新思想在女性中的體現(xiàn)——淺析《小婦人》 試論《最藍的眼睛》中黑人理想家庭的破滅 《動物農(nóng)莊》的極權主義的研究
論莎士比亞《仲夏夜之夢》中的人文主義思想 高中英語課堂師生互動研究
從譚恩美《喜福會》中審視中西文化沖突 電影名稱的翻譯特點
跨文化意識在初中英語教材中的滲透 分析戴珍珠耳環(huán)的少女
淺析中學生英語學習中的情感因數(shù) 語法翻譯法與交際法的對比研究
??思{筆下的“南方淑女”--從互文視角解析凱蒂和艾米莉的邊緣化形象特征 試析《傲慢與偏見》中的書信 公示語漢英翻譯的問題與對策 《圣經(jīng)》中的性別歧視
話語中的性別與身份:以《絕望主婦》為例
邊緣人群的孤獨與無奈——對《夜訪吸血鬼》中路易斯的研究 從加菲貓看美國新個人主義價值觀 影響英語聽力理解效率的非語言因素 跨文化交際中的中美幽默的比較 商務合同中譯英準確性的研究 《辛德勒名單》主人公性格分析 體態(tài)語在中美交際中的差異及原因
從精神分析法研究托妮·莫里森《寵兒》中塞斯的母愛 宋詞英譯中的歸化和異化
中英文顏色詞的文化內(nèi)涵及翻譯 英語中的性別歧視
論英語委婉語的構成與翻譯 淺談在華跨國公司的本土化策略 雙語對認知發(fā)展的影響
試析跨文化交流中文化休克現(xiàn)象及對策 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)
《呼嘯山莊》中哥特式風格的表現(xiàn)
電影《木蘭》中的動物形象反映的中西文化差異 《到燈塔去》的意識流分析 《簡愛》的浪漫主義解讀
中英文姓名的文化內(nèi)涵及其翻譯的對比研究 委婉語與合作原則的關系
A Contrastive Analysis of Chinese and English Address Terms Study on Dietetic Cultures in Different Regions in China 思維差異對中美商務談判的影響及應對策略 《女勇士》中的文化沖突與文化融合 跨文化意識在初中英語教材中的滲透 英漢數(shù)字習語的文化內(nèi)涵及其翻譯 英漢拒絕語對比研究
電影字幕漢譯的歸化與異化
從接受美學視角看葛浩文《紅高粱家族》英譯本中的譯者主體性 凝視與對抗:《屋頂麗人》中的兩性戰(zhàn)爭 論海明威作品中的語言特征
On the Application of Newmark’s Theory in Tourism English Translation Harmony is Everything: an Ecological Analysis of The Grapes of Wrath 廣告英語的修辭特點
大學英語電影教學現(xiàn)狀及對策分析 英文商標的漢譯
從歸化和異化的角度看《功夫熊貓》的字幕翻譯 談目的論視角下的商標翻譯 中西方禮儀差異
對《老人與?!分型伙@的生態(tài)意識的探討 論《睡谷傳奇》中的幽默元素
讀者與作者的斷裂——多麗絲?萊辛《金色筆記》中的女權主義解讀 解讀《欲望號街車》中的女主人公布蘭琪 從唯美主義角度分析《莎樂美》中邪惡的靈魂 從功能翻譯理論視角談旅游翻譯
英語政治新聞中委婉語的形式及語用功能研究 《周六夜現(xiàn)場》的幽默剖析
The Comparison and Translation of English and Chinese Idioms 《榆樹下的欲望》和《雷雨》中悲劇性的差異 《黃鶴樓》五個英譯本的語義等值研究 多媒體技術在早期英語教育中的應用 英文商標名翻譯的原則與策略 商業(yè)廣告英漢互譯的審美研究 中西戲劇發(fā)展快慢對比及其原因 《傲慢與偏見》中的女性意識分析 從《霍華德莊園》到《印度之行》:論福斯特聯(lián)結夢的破滅 論《喜福會》中的中美文化沖突與兼容 認知語境對文學文本翻譯策略的影響 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)
蓋斯凱爾夫人工業(yè)小說研究
比較中美民事訴訟文化的價值取向
The Archetype of the Ugly Duckling in The Secret Garden 90 從接受美學看廣告翻譯
《遠大前程》中社會環(huán)境對皮普的意識與行為的影響 92 從時代背景看《唐璜》中個人主義到人道主義的升華 93 An Analysis of Translation of Road and Traffic Public Signs 94 從四個主要人物的敘述結構來分析《蠅王》的主題意義 95 初中生英語自主學習能力培養(yǎng)的研究 96 “Lady First” Reflected in Different Cultures 97 跨文化交際中的母語文化研究 98 激發(fā)幼兒學習英語興趣
從《蝙蝠俠:黑暗騎士》與《葉問》看中美電影中塑造英雄方式的差異 100 On Symbolism in D.H.Lawrence’s The Rainbow 101 論被動句的翻譯
莎士比亞悲劇人物的海明威式英雄特征——以《哈姆雷特》與《奧賽羅》為例 103 從精神家園的追尋與構建的角度來解讀梭羅與《瓦爾登湖》的思想 104 《紫色》中女主人公西麗婦女主義的形成
從生態(tài)批評理論的角度分析《魯濱遜漂流記》 106 美式英語與英式英語語音差異研究
淺析《呼嘯山莊》女主人公凱瑟琳的悲劇命運 108 論直譯與意譯在英漢翻譯中的應用
Saussure’s Five Contributions to Linguistic Study and Its Modern Applications 110 解讀電影《刮痧》中西方文化背景下的中國父親 111 從概念整合視角解讀《老友記》中的言語幽默
身體,規(guī)訓與自我意識——《可以吃的女人》之??率浇庾x 113 不同國家的商務談判風格及其對策
《羅密歐與朱麗葉》中的奶媽和《西廂記》中的紅娘人物形象比較 115 分析中國和美國的慈善文化
淺析跟單信用證軟條款及其防范措施
從女性主義角度對《簡愛》和《紅字》中女主人公的比較研究 118 淺析中美商務談判中的文化沖突 119 學生性格與口語能力初探
《吉姆老爺》中吉姆的性格分析 121 用隱喻理論分析英漢商標的語言特色
The Application of Rhetorical Devices in English Advertisement 123 On Translation Strategies of Online Subtitle Translation Group 124 不可缺少的書信——《傲慢與偏見》中書信功能的研究 125 嘉莉悲劇的原因探析
合作學習在小學英語詞匯教學中的應用研究 127 從中美高校的課堂教學模式看兩國的文化差異 128 英語委婉語成因及其在政治方面的應用 129 化學專業(yè)學生英語閱讀策略研究
從阿里巴巴BB電子商務平臺論中小企業(yè)的發(fā)展趨勢
英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)
英漢稱呼語的對比研究
On Sister Carrie’s Broken American Dream from the Perspective of Psychology 133
英漢禮貌用語及交際策略的對比分析
英漢“去除”類運動事件表達異同的對比研究 136 《憤怒的葡萄》里人性的光輝 137 網(wǎng)絡英文用語的特點分析 138 汽車商標詞的翻譯特征和方法
合作學習在初中英語寫作教學中應用的可行性研究
任璧蓮《典型的美國佬》中的中國傳統(tǒng)家庭觀念的解體研究 141 《麥田里的守望者》中霍爾頓的成長三部曲
An Analysis of Communicative Language Teaching Method in Teaching Spoken English in China 143 探析英語政治委婉語的應用
李清照“聲聲慢”英譯本的對比研究
觀春潮:淺析“戲仿”背后海明威性格陰暗面 146 比較研究王維與華茲華斯的自然觀
從英語口語與書面語的不同談如何正確使用英語口語 148 The Word Use and Translation of English News 149 從迷茫的瑪爾特的悲劇看女性存在的社會價值 150 英語商務合同的文體特點及其漢譯
151 從精神分析學角度探究《呼嘯山莊》中的希斯克里夫 152 論《貓城記》和《格列弗游記》的諷刺手法 153 中英植物詞語隱喻的文化對比
154 A Study of Nonverbal Communication 155 論《追風箏的人》中父子關系的心理剖析 156 商務談判中的語言技巧
157 從“三美”原則分析中國古詩詞英譯技巧 158 圖式理論在高中英語閱讀中的運用 159 談電影片名的翻譯
160 弗吉尼亞?伍爾夫《達洛維夫人》中印象主義創(chuàng)作手法探討 161 從狼人電影解析狼文學
162 淺析《傲慢與偏見》中的幾種婚姻模式 163 女性主義視角下《諾桑覺寺》中的凱瑟琳 164 淺談故事在小學英語教學中的運用
165 從電影《七宗罪》看‘七宗罪’與基督教傳統(tǒng)的關系 166 解析喜福會中美籍華裔婦女的沖突和身份問題 167 淺析翻譯中的文化缺省及其補償策略 168 從跨文化角度談英語詞匯的教與學 169 身勢語在基礎英語教學中的應用 170 英語科技文獻的句子特點與翻譯
171 分析《嘉莉妹妹》中赫斯渥的人物形象
172 從文化視角看《了不起的蓋茨比》中黛西的無辜
173 How to Arouse the Students’Interests in English Learning
英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)
174 從標記理論看英語詞匯性別歧視現(xiàn)象
175 The Loss and Gain in Classical Chinese Poetry Translation 176 從生態(tài)學角度解讀《白鯨》
177 An Analysis of David Copperfield’s Dual Character
178 愛的缺失:班吉康普森的癡人說夢—《喧嘩與騷動》班吉敘述視角研究 179 論女性主義對翻譯標準的影響 180 淺析商務英語新聞中的隱喻現(xiàn)象
181 試比較《湯姆索亞歷險記》與《哈克貝利芬歷險記》中主人公性格異同點 182 試論合作學習在初中英語教學中的應用 183 化妝品廣告的語用預設分析
184 Two Different Images of the Heroines in the Novel the Age of Innocence 185 商務英語中縮略詞的運用及翻譯 186 論例句在中學英語課堂中的應用 187 《釵頭鳳》英譯本的對比研究
188 行為因素對翻譯質(zhì)量的影響——張召忠教授譯著病因淺析 189 從目的論看《生活大爆炸》的字幕翻譯
190 《遠大前程》中的“遠大”可以是“錯誤”的 191 Pragmatic Empathy and Chinese-English Translation 192 建構主義學習理論在中學英語教學中的應用 193 《威尼斯商人》中鮑西亞形象淺析 194 簡析《蠅王》的象征主義
195 中西文化對紅顏色的理解及翻譯 196 簡析商務溝通中的非語言溝通 197 Women’s Image in Pygmalion 198 從《愛瑪》看簡?奧斯丁的愛情觀
199 王爾德家庭道德觀在《認真的重要性》中的體現(xiàn) 200 《乞力馬扎羅山上的雪》中的生與死
第二篇:中英身勢語中的文化差異
英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)
最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 如何激發(fā)和培養(yǎng)初中生學習英語的興趣 以《喜福會》中的母女關系為例試析跨文化交際中的“失語”現(xiàn)象 3 淺析美國俚語及其折射出的美國亞文化現(xiàn)象 4 庫柏《最后的莫西干人》中的麥格瓦分析 5 中美拒絕策略研究 電影《少年派的奇幻漂流》中的隱喻分析 7 對高中生英語聽力自我效能感的調(diào)查和分析 8 英漢顏色詞的文化差異及其翻譯 英漢思維模式對比及其對翻譯的影響 10 國際商務談判技巧與策略初探 析《魯濱遜漂流記》中“星期五”的人物形象(日語系畢業(yè)論文)關于食品比喻表現(xiàn)的中日對照研究 On Nonequivalence of “Ren Min” in Chinese Legal Texts to “People”: From the Perspective of Cultural Comparison 14 淺析中美主題公園的文化內(nèi)涵—以歡樂谷和迪士尼為例 15 呼嘯山莊中希斯克里夫愛與恨的分析 16 接受美學視角下的英漢音譯研究 17 《哈利波特》中的勵志精神 18 《冰與火之歌》的人文主義分析 論密西西比河對馬克吐溫和《哈克貝利費恩歷險記》的影響 20 對于英語專業(yè)的學生學習詞匯策略的研究 美國體育運動詞語對美國英語的影響及語用分析 22 以學生為主體的教學在初中英語寫作教學中的應用 Jane Austen’s Opinion towards Marriage in Pride and Prejudice 24 愛默生的超驗主義藝術觀在《論自然》中的體現(xiàn) 25 人性的扭曲,墮落與回歸——希刺克厲夫的人性簡析 26 遺忘曲線在記憶英語詞匯中的運用 從“老人與海”譯本比較研究看理解在翻譯中的重要性 28 《傲慢與偏見》中英語反語的語用分析 29 從關聯(lián)理論看《阿甘正傳》的字幕翻譯 充滿愛與美的唯美世界——王爾德童話中的唯美主張研究 31 論英語俚語的漢譯—以奈達的功能對等理論為指導 32 試論《武林外傳》與《老友記》中的中美文化差異 33 論中美商務溝通中的跨文化意識
從中美文化差異看中國人創(chuàng)新能力的缺失與培養(yǎng) 35 目的論指導下的英語字幕翻譯策略
On Moral Characters in The Picture of Dorian Gray 37 The Pervasive Agitation of Humbert in Lolita 38 情態(tài)人際意義的跨文化研究
試析《霧都孤兒》中的浪漫主義色彩 40 不同國家的商務談判風格及其對策
“家有兒女”VS“成長的煩惱”——對比研究中西方家庭教育
英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)
論英語電影片名的翻譯
The Application of Symbolism in The Great Gatsby 中美家庭教育的比較研究
福克納小說《獻給艾米莉的玫瑰》的敘事技巧研究 論《家》和《兒女一籮筐》中的中美家庭文化差異 試論用英語電影進行英語文化教學
《京華煙云》中姚木蘭和《飄》中斯嘉麗的性格對比 淺談商務活動中的語言
男女生英語學習差異比較研究 房地產(chǎn)廣告的英譯研究
中國英語與中式英語的對比研究——從英漢民族思維差異的角度
The Research of the Idea of Contradiction in Songs of Innocence and Experience 從英漢習語視角看中英文化差異
Differences of Time Orientation in Chinese and American Cultural Background 從女主人公蓓基的人物塑造看《名利場》的社會意義 中西方生死觀之比較 《理智與情感》中的婚姻
目的論指導下的導游詞英譯策略研究
“師道尊嚴”對當代中國英語教學的負面影響 英語幽默的認知語用分析 論貧困對簡愛性格發(fā)展的影響 國際商務英語合同翻譯策略研究
A Research on the Translation of the Chinese Dish Names 從目的論角度看漢語廣告的英譯
從引進好萊塢大片看中國意識形態(tài)轉型: 從集體主義到個人主義 功能對等視角下記者招待會古詩詞翻譯策略研究 《霧都孤兒》中批判現(xiàn)實主義寫作手法分析 國際商務合同的英語語言特點及其翻譯探析 小說《飄》中斯嘉麗的人物性格分析 簡愛和林黛玉的反叛性格對比分析 A Comparison of the English Color Terms 從王爾德的童話看其悲觀主義愛情觀
《瑪麗巴頓》和《南方與北方》中的勞資沖突比較分析 《進入黑夜的漫長旅程》的節(jié)奏分析 中美兩國家庭文化差異
The Travel of Freedom—An analysis of The Adventures of Huckleberry Finn 跨文化交際在寶潔公司營銷戰(zhàn)略中的應用 從《霧都孤兒》看查爾斯?狄更斯的善惡觀 《金色筆記》中的女性主義解析
從《傲慢與偏見》的婚姻看婦女的社會地位 合作學習在小學英語詞匯教學中的應用研究 “到十九號房間”的悲劇成因 英語委婉語及其語用學原則 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)
The Comparison between“the Mean”of Confucius and“the Mean”of Aristotle 87 高中英語聽力課中的文化教學
中西方跨文化交際中非語言行為的文化差異
Western Women’s View on Love in The Thorn Birds 90 淺析《還鄉(xiāng)》中愛格敦荒原的象征意義 91 英語體育新聞的翻譯
從女性主義角度解讀《灶神之妻》
Angel’s Face, Devil’s Heart—The Degeneration of Dorian Gray in The Picture of Dorian Gray 94 從蕭伯納《賣花女》中的伊莉莎分析女性主義 95 中學英語課堂中的情感教育 96 男女生英語學習差異比較研究
海明威的“冰山原則”與其短篇小說的人物對話 98 美國主流文化形成探析
英語專業(yè)學生議論文寫作中連接詞使用情況研究 100 中國資本主義發(fā)展與英國相異的原因探索
從苔絲和曼楨的角色分析中西文化下女性的抗爭
Cooperative Learning: An Effective Way to Improve Junior Students’ Integrative Language Ability 103 分析《天使,望故鄉(xiāng)》的精神主題
《不能承受的生命之輕》中薩賓娜和特蕾莎的人物分析 105 中美禮貌語中的“面子文化”
風箏在《追風箏的人》中的象征意義分析 107 歸化和異化在影片名翻譯中的應用 108 《了不起的蓋茨比》中的人物分析
An Analysis of Translation of Road and Traffic Public Signs 110 從好萊塢電影中吸血鬼形象的演變看人性沖突
沖破人生的枷鎖——試析毛姆《人生的枷鎖》中的七個枷鎖 112 從中西婚禮文化看中西方文化差異 113 概念隱喻在英語專業(yè)詞匯學習中的應用
淺論《兒子與情人》中勞倫斯的心里分析技巧 115 論《暮光之城?暮色》中英譯漢的詞類轉譯 116 論《小伙子古德曼布朗》中象征主義的使用 117 中美廣告語言文化異同研究
從《喧嘩與騷動》中看復合式意識流手法
EFL Learning Strategies on Web-based Autonomous Learning 120 關于英語口語糾錯的研究與建議 121 論網(wǎng)絡英語廣告的語言特征
商務合同的語篇特征及其漢英翻譯策略 123 增譯法在《水晶宮》英譯漢翻譯中的應用
Problems Occured in the Process of the Chinese Learning English and Its Possible Solution 125 從《哈克貝里﹒費恩歷險記》看馬克﹒吐溫的幽默諷刺藝術 126 淺析星巴克現(xiàn)象中的獨特文化
廢墟之花--年代搖滾樂對美國社會的意義
英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)
從文化角度簡要分析詞語的意義
功能視角下商務英語合同英譯漢的技巧探析 130 從《百舌鳥之死》探析美國種族沖突 131 A Comparison of the English Color Terms 132 尼斯湖和西湖—中西方旅游性格差異研究 133 論網(wǎng)絡語言的語音變異 134 英語中“r”的分析
象征在女性主義小說《占有》中的作用 136 The Poet’s Identity in Keats’s Six Odes 137 初中生英語自主學習現(xiàn)狀調(diào)查與分析 138 從文化視角下看中美家庭教育的差異
淺析《寵兒》中人物塞絲的畸形母愛產(chǎn)生的根源
Psychological Analysis of Stuttering in The King’s Speech 141 用會話含義理論分析《傲慢與偏見》中的人物對白 142 從關聯(lián)理論看中國電影名稱的翻譯 143 論模糊語言在廣告英語中的功能與運用 144 中英文姓名的文化內(nèi)涵及其翻譯的對比研究 145 從文化差異角度看諺語的英漢互譯:動態(tài)對等 146 語言遷移對第二語言習得的影響的試探性分析研究
《警察與贊美詩》和《重新做人》中主人公的不同命運 148 A Cross-Cultural Study on Linguistic Taboo 149 功能對等理論在新聞英語翻譯中的應用 150 美國英語與英國英語在詞匯上的差異
151 論中美文化差異對其商務談判的影響及策略
152 On the Application of Modernism in Creating the Inner World of Laura in The Garden Party 153 淺議《女勇士》中的個人英雄主義 154 英漢習語文化差異之原由
155 從茶和咖啡的對比中體現(xiàn)出來的生活方式的不同 156 商務合同中的語篇銜接分析 157 中美時間觀念的跨文化研究 158 網(wǎng)絡表情符號的分析 159 中英禮貌用語的對比研究 160 Women’s Image in Pygmalion
161 愛米麗的悲劇成因—評??思{的小說《獻給愛米麗的一朵玫瑰花》
162 從《一個干凈明亮的地方》和《老人與?!房刺摕o主義中的抗爭及其發(fā)展 163 析《傲慢與偏見》中達西的性格及人物形象 164 淺析《飄》中的女性意識 165 論二十世紀后期西方服飾發(fā)展
166 論《紫色》中西莉的精神意識的創(chuàng)建
167 英文征婚廣告和中文征婚廣告所體現(xiàn)的文化差異 168 英漢“悲”、“喜”情感隱喻的認知比較研究 169
170 廣告中的文化差異及翻譯策略
171 《麥田里的守望者》中霍爾頓的反叛和自我救贖
英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)
172 從英語演講的修辭運用看語言性別差異 173 從目的論角度分析英語電影片名的翻譯()174 中國英語在中國文化輸出中的作用
175 中西方文化差異對國際商務談判的影響及對策分析 176 淺析王爾德《快樂王子》中基督教救贖的表現(xiàn)形式 177 On Carl’s Personality in Titanic
178 立法語言模糊現(xiàn)象研究——以刑法為視角 179 淺談中學生英語自主學習能力的培養(yǎng) 180 法律術語的模糊性及其翻譯 181 中英文新聞標題的差異
182 試論愛倫?坡的哥特式風格——以《厄舍古屋的倒塌》為例 183 會話含義理論在英文廣告中的應用 184 淺談英語委婉語的作用和原則
185 從心理學的角度論《兒子與情人》中保羅的戀愛模式 186 E-learning的理論與實踐 187 小學英語學習策略及研究
188 The Art and Achievement of Ying Ruocheng's Drama Translation 189 經(jīng)濟學視野下的《魯濱遜漂流記》
190 影響英語課堂合作學習有效性的因素分析及其對策 191 環(huán)境、性格、命運--評《遠大前程》主人公皮普 192 中英身勢語中的文化差異
193 《祝?!穬蓚€英譯本翻譯中文化缺失現(xiàn)象的對比研究 194 從《瓦爾登湖》看“天人合一”與梭羅超驗思想
195 行為因素對翻譯質(zhì)量的影響——張召忠教授譯著病因淺析
196 The Tragedy Characteristics of Sister Carrie and An American Tragedy 197 論《龍年》中呈現(xiàn)的中國文化
198 淺析西部牛仔的發(fā)展歷程及其影響 199 英語體育新聞標題的特點及其翻譯 200 論《紫色》的社會意義
第三篇:漢英對比句法練習
漢英對比句法練習
1.過去的一年,全國人民按照“抓住機遇,深化改革,擴大開放,促進發(fā)展,保持穩(wěn)定”的方針,團結奮斗,開拓進取,社會主義現(xiàn)代化事業(yè)取得了重大成就。
In the past year, guided by the principle of “seizing the current opportunity to deepen the reform and open China wider to the outside world, promoting development and maintaining stability”, the Chinese people worked hard with a united and pioneering spirit, achieving a great success in the drive for socialist modernization.2.The doctor’s extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery.醫(yī)生迅速到達,并非常仔細地檢查了病人,因此病人恢復的很快。
3.The computer is a far more careful and industrious inspector than human beings.計算機比人檢查得更細心更勤快。
4.Every country is the best judge of what is required to safeguard its national security.每一個國家需要什么來保衛(wèi)國家安全,只有他自己才能做出最好的判斷。
5.I am convinced that China’s WTO membership will do contribution to the development of global economy.我堅信中國加入WTO將會對全球經(jīng)濟發(fā)展做出更大貢獻。
6.Education should serve as tool for child protection and prevention of harm.教育應成為保護兒童和防止其受傷害的工具。
7.Any delay in the delivery of the textbooks will disturb our teaching plan.教材不按時送到就會打亂我們的教學計劃。
8.He is a nonsmoker.他不抽煙。
9.She was essentially a photographer of New York and its environs.她基本上在紐約及其周邊地區(qū)從事攝影。
10.我鋼琴彈得不好。I am not a good piano player.11.他酷愛古典音樂。
He is an ardent lover of classic music.12.The teacher thanked the pupils because they are very cooperative.學生們配合地很好,老師向他們表示感謝。
13.These financial incentives can be conditional on specified levels of school participation, attendance or achievement.這些財政激勵措施可根據(jù)入學情況,出勤率或學習成績進行具體調(diào)整。
14.工人們對公司的財政狀況并不了解,否則,他們會采取行動的。
The works are ignorant of the financial situation of the company;otherwise they would have taken some action.15.He has someone behind him.有人給他撐腰。
16. 你得喝幾口水,把藥丸吞下去。
You have to wash the pills down with sips of water.17.一些專家指出,全球變暖并不像以前警告的那樣嚴重。
According to some experts, global warming is not so serious as has been warned.18.火箭已經(jīng)用來探索宇宙。
Rockets have found application for the exploration of the universe.19.他讀書時不加選擇。He is indiscriminate in reading.
第四篇:淺談身勢語在英語教學中的運用
淺談身勢語在英語教學中的運用
摘要:身勢語是人類交流過程中的一種非語言交流手段,具有含蓄、朦朧美和幽默感的特點。身勢語對話語意義起著補充,強調(diào)或替代的作用。隨著語言教學方法的改革,教師盡最大的努力去組織英語課堂教學和創(chuàng)建英語學習環(huán)境。但是,由于學生有限的詞匯,教師不得不通過借助身勢語來簡化教學語言。本文開始簡單介紹了身勢語在英語教學中的運用,然后從三個主要方面論述了該主題。在每個部分中,有很多例子支持這一主題,其目的就是為了能給老師提供有效的方法。
關鍵詞:身勢語;英語教學
眾所周知,課堂教學是學生學習英語的重要途徑之一。就英語教學而言,老師必須激發(fā)學生的興趣來讓他們學得更好。要激發(fā)學生的興趣有很多種方法,身勢語就是其中一種。身勢語是一種重要的媒介,通過這種媒介,人們可以互相交流。在交流中人們通過面部表情和手勢語來表達他們的感覺。身勢語研究專家Fen.Lafle.Angles曾經(jīng)說過;“Onceitwaslost,ababycouldn’thavegrownintoanormalperson.”這對于青少年來說也是正確的。在學校教育中,身勢語在培養(yǎng)學生的性格方面發(fā)揮了積極作用。因為老師通常受學生尊敬,他們所說的話、做的事情都有可能被學生潛意識地模仿。總之,老師優(yōu)雅的身體語言能夠幫助學生提高藝術欣賞能力,改善品格性格。如果學生學會了好的身勢語,就有可能讓他們形成一種積極、樂觀的態(tài)度,在處理人際關系方面更從容。
老師的身勢語對學生的影響不僅反映在樹立好的榜樣,還反映在通過營造一個和諧的學習氛圍,縮短師生間的距離。事實上,一個老師親切的外表可以在很大程度上提高學生的學習熱情。此外,知識的理論性和抽象性也需要活潑、生動和易于理解的手勢來使教學變得獨特和生動。因此,學生的興趣得到了激發(fā),教學效果也會得到改善。
一、身勢語在教學中的必要性和重要性
英語教學是學校教育的關鍵部分。隨著英語教學方法的改善,越來越多的英語教師用英語組織教學,以實現(xiàn)在課堂上用英語交流。老師用英語指導學生和解釋問題,而學生也要求在課堂上使用英語。然而,中學生的口語不是很好,他們也不理解為什么在不同時間的情況下要用不同的音調(diào),而且他們的詞匯量和表達能力都十分有限。這些局限性造成了課堂上實現(xiàn)英語交流的困難。根據(jù)學生的表達水平和實際情況,身勢語是必要的。
身勢語是一種無聲的語言,因此也叫non-verbalcommunication。它包括:面部表情、眼神、手勢和姿勢等。在課堂上,老師不僅要教學,還要與學生交流。除了有聲語言之外,適當?shù)谋砬楹透星橐材芪龑W生的注意力。身勢語的交流和有聲語言一樣有效,甚至比有聲語言更生動、形象。例如:在教earache,headache,stomachache,toothache等單詞時,可以捂住耳朵、頭部、胃部、腮部,做出痛苦的表情,這樣更容易讓學生理解詞義。再如:老師給一個指令:“Youtwo,pleasecometotheblackboard,”同時,指著兩個同學,然后再指向黑板。這樣,即使學生沒聽清關鍵詞“blackboard”,也能毫無障礙地實行指令。
另外,老師經(jīng)常會解釋一些語言點,這個時候,他們需要運用手勢來強調(diào)他們所講的東西中的重點。這些動作將給學生很深的印象。由此可知,身勢語在英語教學中是必要的而且是實用的。經(jīng)常使用身勢語可以提高教學效率和學生的能力。
二、身勢語的主要類型
1、目光接觸
“眼睛是心靈的窗戶”。目光接觸是身勢語的一個重要方面。眼神是師生間情感交流的最常見、最古老的方式之一。老師的眼神會把自己的心思告訴學生。
上課的時候,老師的眼睛應始終注視學生,目光銳利又飽含溫柔和親切。當學生回答問題猶豫時,老師要用鼓勵的眼神期待他,學生就會從心底感到踏實,大膽說出自己的想法;當學生答對問題時,老師給予一個贊許的眼神,表達認可和欣賞,他就會像得到禮物一樣開心;當學生緊張、膽怯時,老師用和善、鼓勵的表情使其鎮(zhèn)靜下來,此時無聲勝有聲。因此,眼神可以表現(xiàn)出興趣和冷漠,鼓勵和氣餒,贊成和反對,喜歡和厭惡……對師生間交流感情是非常有幫助的。
2、手勢
日常生活中我們都經(jīng)常用到手勢。社會人類學家EdwardT.Hall宣稱我們交流用的60%的語言都是無聲的。這樣的話,沒有手勢語,我們怎能相互交流呢?
手勢語很容易使用和理解,他們使英語教學變得形象、生動和明了。如:老師讓學生打開書,可以說:“Openyourbooks,”并且兩手合攏,然后向外攤開,掌心向上;當兩手的中指和食指做成V字形狀,舉過頭頂,學生立刻就能猜出“rabbit”(兔子)這個單詞。在語音教學中,老師可以把左手的拇指做成下顎,其他四個指頭做成上顎,這就像一個嘴巴的形狀了。然后把右手的食指放進去當作舌頭,這樣學生對抽象的語音就有了一個感性的理解。由此可以看出手勢語能夠使教學生動,達到事半功倍的效果。如果沒有手勢語,我們的課堂將會是單調(diào)乏味的。
3、面部表情
面部表情能夠傳達興趣、熱情、快樂與憤怒。一張沒有表情的臉常常使學生感到厭惡和害怕。而微笑是最有力的積極的身體信號之一。作為一名教師,在課堂上應該有含蓄、自信、和真誠的微笑。當學生正在回答問題的時候,老師的面部表情應該是放松而友善的,而且不時說:“Good”,“Yes”或“OK”。即使他的答案是錯誤的,老師也可以說“Good,but…”;如果老師想說“No”,也不能用純粹的降調(diào),露出冷漠的表情。因此,老師有感染力的微笑能夠促進師生間情感的交流,減輕學生的膽怯感。
三、身勢語在聽、說、讀、寫方面的具體應用
1、身勢語對聽的幫助
希臘哲學家Epictetus說過:“Naturehasgivenmanonetongueandtwoearsthathemayheartwiceasmuchashespeaks.”從這種說法我們可以看出,在日常生活中聽力是多么重要。在英語教學中,聽懂別人的話是一個基本的目的,老師會經(jīng)常適當訓練學生的聽力。在這個過程中,如果身勢語被使用,效果會更好。當開始一門新課時,教師用英語簡述故事,身勢語也可以發(fā)揮作用。例如:當她說“Sheisinaverybigroom”時,可以緩慢地展開他的雙臂;當她說到“Sheissobeautifulalady”時,他可以睜開雙眼,張大嘴巴。這樣,學生就會有這樣一種印象:他的確非常美。
2、身勢語對說得幫助
口語是交流的重要方式之一,因此我們應該努力發(fā)展學生說的能力。事實上他們在一定程度上是通過老師的語言來使自己的口語達到目標的。高中英語的每一個單元都有說的練習,這就要求老師組織學生根據(jù)具體的話題練習口語。一般來說,身體語言能夠引起學生學習和使用英語的興趣。
在英語課堂上,老師不僅自己應該利用身體語言,而且應該讓學生們也根據(jù)不同的情況運用它們。舉例來講,初中英語教材的第一冊的第一單元是關于新同學第一次見面的,他們相互不認識。所以老師可以首先介紹自己,比如:“Hello,everyone,nicetomeetyouhere.NowI’llintroducemyselftoyou.MynameisArthur.Ilikeplayingbasketball,for,itmakesmemuchstronger;Ilikeplayingchess,for,itmakesmemoreclever;andIlikereadingbooks,for,readingmakesoneperfect.”。在介紹過程中,我們應該用些新詞和新的句子結構,盡可能結合一些生動的表情,適當?shù)刈鲆恍┦謩?。當我們跟同學們打招呼的時候,要面帶微笑;當我們說“Nicetomeetyou”的時候,可以跟同學握手;在介紹自己的愛好時,可以模仿的運球、扣籃、下棋、翻書等動作。在介紹完自己后,老師就可以給學生們創(chuàng)造一種練習的氛圍:Mary和Jack是同學,他們在街上碰面了,還遇見了Jack的老朋友楊培,然后Jack介紹楊培和Mary互相認識。學生做完練習之后,這段對話很自然地被引入課文中。通常,身體語言在不同環(huán)境的運用會打造出一堂成功而引人注目的課。
3、身勢語對讀的幫助
這里主要提一提身勢語對朗讀的幫助。大聲朗讀能幫助學生糾正發(fā)音和拼寫,而且還能幫助學生找出文章內(nèi)在的情感,欣賞語言的優(yōu)美。一個語言學家曾經(jīng)說過:“Apoemisnotapoemuntilitisread.”朗讀是基礎,教師應充分利用身勢語來培養(yǎng)學生朗讀的能力。在讀句子的時候,應該注意重讀和輕讀,升調(diào)和降調(diào)。為了表示得更清楚,我們可以模仿音樂教學中的強拍和弱拍,用弧線來表示不同的音調(diào)。一般我們在陳述句和特殊疑問句中用降調(diào),在選擇疑問句中先用升調(diào),后用降調(diào)。中學生總是不太習慣這種規(guī)則,而且往往把他們弄糊涂。然而,在身勢語的幫助下,他們就能很容易地解決這個問題了。比如:利用手勢語。當他們讀選擇疑問句時,讀到升調(diào)時把手抬高,讀到降調(diào)時把手放低。這樣訓練一段時間之后,他們一讀句子就會想起手勢。長此下去,在讀句子方面就沒什么問題了??傊?,形象的手勢和流利的英語可以創(chuàng)造一個良好的學習環(huán)境,必將會在提高學生閱讀能力方面發(fā)揮積極的作用。
4、身勢語對寫的幫助
寫作是學習語言的四項基本技能之一。我們甚至可以說沒有它,人與人就無法交流。在某種程度上,寫比說更重要,因為它的傳播不受時間和空間的限制。既然學生學英語是作為交流的媒介,那么他們應該具備寫作的能力。
為了避免學生乏味和厭煩的感覺,老師不得不采取一切可能的方法。寫作也是如此。老師采取不同的方法幫助學生提高起寫作能力,而身勢語就是其中一種有效的方法,他能夠加深學生的印象。
語言學家富蘭克林說過:“Tellme,I’llforget;teachme,I’llremember;involvemeandI’lllearn.”如果我們要求學生寫一篇不熟悉的作文,他們有可能做不到,甚至感到氣餒。但是如果他們有經(jīng)歷,他們就能夠寫出一篇優(yōu)秀的作文來。課堂內(nèi)外,我們應該要求學生參加一些與的英語有關的活動,然后把它記下來。以“AFootballMatch”為例,如果學生親身經(jīng)歷或親眼觀看過一場足球賽,再加上老師給一些提示,學生就會寫出更好的作文來。與他們憑完全地想象來寫作相比,學生對自己親身經(jīng)歷的事情(包括動作、語言、表情),留下了深刻的印象,當然就會寫出更好的文章來。
學習英語需要演習。四十五分鐘的課堂非常珍貴的,我們應該珍惜。在課堂上學生們應該盡可能地多練習。為了要充分利用有限的時間,就要求老師采用一些有效的方法。身勢語的使用不但吸引學生的注意,還可以加深他們的印象和發(fā)揮他們的想象。身勢語的使用完全是決定于視聽的教學原則的標準,因此,如果老師嘗試從始至終用英語教學和使用相應的身勢語,那學生的英語能力必定會有很大的起步。
第五篇:談漢英語言中的幾種常見修辭現(xiàn)象對比
淺談漢英語言中的幾種常見修辭現(xiàn)象對比
A Comparative Study of Rhetoric Between English and Chinese
摘要:漢英語言對比,尤其是兩種語言中的常用修辭現(xiàn)象的對比,是漢英翻譯學習的有效法。本文就兩種語言中最常見,用法又最為相近的幾種修辭手段做了詳盡的對比。這些修辭包括比喻中的明喻、暗喻和借喻,還有夸張、擬人和反語。
Abstract: A comparative study of English and Chinese,especially that between figures of speech between the two languages is of great help to leaning translation.This paper makes an extensive study Of the popularly一 used the rhetoric figures in both English and Chinese,including simile,metaphor,metonymy,hyperbole,personification and irony.關鍵詞:修辭對比,暗喻,借喻,夸張,擬人,反語喻體
Key words: comparative study of the rhetoric,metaphor,metonymy,Personification,hyperbole,irony,vehicle/image,tenor/object 在通訊技術的發(fā)展一日千里的當代世界,相互溝通,相互理解對于創(chuàng)造人類和諧社會顯得尤為重要。語言作為交際的工具,同時也帶有各自強烈的文化色彩。語言的修辭手段更是如此。它能幫助增強語言的力量,使文字表達更加優(yōu)美。古今中外的優(yōu)秀文學作品都把修辭的美和強烈的表達效果表現(xiàn)的淋漓盡致。英語同漢語一樣有大量的修辭現(xiàn)象,他們是作者匠心獨運的創(chuàng)造,寓意于文章的字里行間,顯示出作者的靈感和智慧。比較是研究語言的一種很好方法。通過比較,可以加深兩種有關語言本質(zhì)及其異同的理解。對于這一點,恩格斯說過:“你只有將本族語言和其他語言進行比較,你才能真正懂得自己的語言。”只有拿外語和母語相比較,你才能更深刻地理解和更好地掌握外語。在文學作品的英漢兩種語言互譯中,修辭結構因為其獨特的作用,尤其更應該受到充分的重視。
一般說來,文學作品的內(nèi)部形式分為三個層次:語義結構(sementica structure),修辭結構(rhetorical structure)和好音結構(euphonical structure)。針對這三種結構,在漢譯英的過程中,修辭格從翻譯的角度可分為3類:可譯,難譯,不能譯。這三類應該采取最恰當、最接近原文的處理方法,使原文中音、形、意的最佳修辭效果盡可能地傳達到原文中去。屬于可譯范圍的漢英修辭格,是我們使用最為頻繁的,在漢英兩種語言都有對應的修辭格。這一類修辭格漢英互通,一般都在語義上做文章。接下來,對集中常見的漢英通用的修辭格比較和分析。
一、“比喻”與“Metaphor”,“simile”,“Metonymy 英漢比喻的共性來源于人類思維的共性。從根本上講,比喻的本質(zhì)在于把握人與自然的兩種基本存在關系,揭示人與自然的相似和統(tǒng)一,在不同事物和經(jīng)驗里建立起等值、相似的關系。英漢雖是兩個不同民族,但人腦這一機能的相同性,反映到人類語言的手段上,便產(chǎn)生了英漢比喻相同的基本模式。如中國古代詩歌中有表達對愛情忠貞不渝詩句“山無陵,天地合,乃敢與君絕?!卑г?,哀怨又仿徨”。同樣在英國文學作品中也有這樣的詩歌,例如: “0,my love is like a red,red rose,That’s newly sprung in June;O,my love is like the melodies,That’s sweetly played in tune.As fair thou art,my bonnie lass,So deep in love am l And 1will love thee still,my dear,Tilla’the seas gang dry(Robert Bums: A Red,Red Rose)通過比較,我們不難看出,上述詩歌中的本體、喻體、喻義全部相同。把愛情的永恒比做山川、大海,正所謂“海枯石爛不變心”。這樣的詩句不但使英美人領悟其美,而且漢民族也共享美的愉悅,“一見眼明,一讀難忘?!?王佐良),究其原因,是人類社會與自然的聯(lián)系中,很多相似的經(jīng)歷決定了知覺感受的相同性。本體、喻體、喻義的相似和聯(lián)想的對等使得英漢民族共同進人了美的境界。下面再來看一下比喻中的英漢兩種語言的對比
(一)明喻與Simile這個辭格在漢語和英語修辭里有共同的特點,那就是明顯地打比方,在本體和喻體之間都出現(xiàn)顯而易見的喻詞,如:漢語里的“像”、“好像”、“比如”、“仿佛”、“好比”、“像.......一樣”、“如.....一般”。例如:“葉子出水很高,像亭亭的舞女的裙”、“如狼似虎”、“花樣年華”等。英語里的like,as,as if,as through等等。在翻譯時,可利用其共同特點,用譯文中相應的喻詞來譯原文本體之間的喻詞。英語里的as?as結構的明喻大多可以直譯,有的甚至和漢語里的習慣比喻方法一樣。如:as cold as ice 冰冷;as hot as fire火熱;as light as feather輕如鴻毛;as hard as rock硬如磐石。但有些這種結構的部分明喻,采用了語義雙關,不能從字面進行翻譯,只要譯出其實際意思即可。As Cool as a cucumber非常冷靜,as sharp as a needle十分精明,as tight as a drum非常不肯花錢。
(二)暗喻與metaphor暗喻是根據(jù)兩個事物之間的某些共同特點,把一個事物的名稱用在另一個事物上。靠讀者自己去意會。這種比喻是含蓄的。在英語專著中對隱喻的較新的定義是:“將一個詞從其本義轉為一般不能換用但卻相似的另一個詞,強調(diào)其認同,即兩者相似。但不是明喻。”(Larham,1991:100)漢語的暗和英語的暗喻都不漏比喻的痕跡,把甲直接說成“是”乙或“變成”了乙。常用的比喻詞在漢語里有“是”、“變成”、“變?yōu)椤?、“成為”、“成了”、“當作”等,英語常用“Be”做喻詞,也用become,turn into等。暗喻在翻譯中也可采取直譯。
例如:1)He has a heart Of stone.他有鐵石心腸。
2)no longer after he saw the fruit of his patient efforts.不久他便看到了辛勤勞動所獲得的成果。
3)The fountain of knowledge will dry up unless streams of new learning continuously replenish it.知識之泉要連續(xù)不斷注人新的學習的溪流才不會枯竭。
(三)借喻和Metonymy,漢語和英語里邊的借喻內(nèi)容豐富,有的借人或事物的特征或標志來代指人或事物。例如:水滸傳里的英雄好漢都有各自的綽號,如“黑旋風”、“母夜叉”、“及時雨”、“霹靂火”,這些綽號都形象的表現(xiàn)了這些人物的外貌特征或性格特征。
1)Great minds think alike.英雄所見略同。(Great minds比喻英雄、大人物 2)Paper and ink cut the throat of a men,and the sound of a breath may shake the world.紙和墨能斷人喉,嗓音能震動世界。(紙墨=寫幾個字,聲音二說幾句話)這里特別值得注意的是,有少數(shù)英語和漢語喻體相同,但喻義卻大相徑庭。這是因為社會文化等因素的差異存在決定了人類不同民族審美意識的差異。也就是說,話語的意義蘊涵和情感信息在某個民族身上產(chǎn)生美感愉悅、具有美學價值。而對另一個民族或另一些人來說,沒有完美的表達意義,情感信息沒能在受話者身上產(chǎn)生美感效應,因而不具美的價值。
二、擬人和personification 擬人是英漢兩種語言常用的修辭手法,在漢語中是比擬的一種,漢語的比擬還包括擬物。所謂擬人就是把無生命的事物,如動物、植物等當作有生命的事物來描寫,賦予無生命之物以感情和動作或是把動物擬人化。例如兒童文學作品中的動物故事以及寓言故事中常有“土壤媽媽是寬厚仁慈的”、“太陽公公和月亮婆婆”等一類寫法。擬人法用的好,不僅使語言表現(xiàn)的生動、有力,而且給人親切、實在的感受。它具有思想的跳躍性,能使讀者展開想象的翅膀,捕捉它的意境,體味它的深意。例如:“春風放膽來梳柳;夜雨瞞人去潤花?!边@里把“春風”、“夜雨”人格化,使它們具有人的思想感情、動作情態(tài)。表達的形象又新穎。英語語言也是一樣有這類辭格的使用,例如“:Necessary is the mother of invention.” “He is the favored child of Fortune.” “the boat was at the mercy of the waves.” 以上幾句擬人化是通過名詞構成的。三句中的mother、child、mercy通常用于人,這里分別用于無生命的名詞invention、fortune、the waves,從而使這三個名詞擬人化?!癮 deep peal of thunder went rolling and tumbling down the heavens”、“the tempest howls”這兩句擬人化是通過用擬人的動詞“roll”、“tumble”構成的。英語當中的擬人現(xiàn)象是很容易看的出來的。但有關擬體的性別方面需要注意。英語中有一些固有的具有性別特征的擬體。例如: Famine 1.nature—mother nature 2.eartll—Mother earth
3.moming-Aurora;daughter of the dawn 4·evening—the pale child 5.the moon—Diana,Luna;Queen of heaven Masculine
1.the sun—Apollo,Helios 2.rivers—The father of waters
三、Hyperbole和夸張
英語和漢語雖是兩種不同的語言,卻有一種相同的修辭方式:夸張。他們在特征、作用上相同,用以加強語氣,增強語言的感染力。在表達方式上契合。英漢夸張從性質(zhì)上、作用上均可分為兩類:一類是擴大夸張,即故意夸大事物的形象特征;一類是縮小夸張,即故意縮小事物的形象特征。從表達方式上,英漢夸張也分成兩類:一類是直接夸張,即在事物原有基礎上直接夸大;另一類是間接夸張,即借助其他修辭方式夸張。下面舉例說明:(一)擴大夸張
1)“隔壁千家嘴,開壇十里香?!边@是一副酒家對聯(lián)。上聯(lián)的隔壁能使千家人醉倒,即言酒味濃重;下聯(lián)的“開壇”能使十里的人聞到香氣,即言酒氣香醇。
2)The noise was loud enough to wake up the dead.那聲音足可以將死人吵醒。(二)縮小夸張 五嶺遭逸騰細浪,烏蒙磅礴走泥丸。英語表達中的比較見的感謝是thank you,用夸張的表達就成了“thanks a million’。“she is Very pretty.”這句話用夸張的表達則是“she is the prettiest girl in the world.”很多英語的夸張語句都可直接翻譯。
l)The woman shed a flood of tears.那女人淚如泉涌。2)The Waves rose mountain high.巨浪如排山般局。
3)Six year have passed by in a twinkle since I came to the capital city from the countryside.我從鄉(xiāng)下跑到京城里,一轉眼已經(jīng)六年了。
另外無論是英語還是漢語,常用兩種或多種修辭結合于一體的藝術手法。夸張也常與其他修辭格連起來增加語言的藝術感染力。例如: l)舉著紅燈的游行隊伍河一樣流到街上。天空的月亮失去了光輝,星星也都躲藏。(何其芳《我們最偉大的節(jié)日》)詩中的夸張借助了比喻和比擬的修辭格,描繪和渲染了人民群眾的歡樂的情緒和氣氛。
四、反語和Irony 現(xiàn)代漢語中對反語的定義是故意使用與本來意思相反的詞語或句子來表達本意,也叫“倒反”、“反話”,英語里稱“Irony”,用反語來表達思想、觀點、事物等,從而達到強調(diào)和諷刺的目的。這種辭格采用直譯能保留原文嘲弄的修辭效果。例如: l)What a noble illustration of the tender laws of his favored country!they let the paupers go to sleep·(Charles Dickens)以此說明他那行善的國家的仁慈的法律是多么有意義的例證!—他們經(jīng)允許窮人睡覺。作者用noble、tender:、favored來諷刺當時的英國法律,說明窮人只有失業(yè)和睡覺的權利。
2)Men would look at him with pitying eyes,for He had about as much ethane of getting a job as of being chosen mayor of China即.人們以同情的眼光看著他,因為他得到工作的機會差不多和他當選芝加哥市長的機會一樣多。(把失業(yè)的工人找工作同當選市長相提并論,這真是極大的諷刺。)漢語中同樣有這樣的表達,可以分為以正代反和以反代正兩類。例如: l)有幾個慈祥的老板到菜場去收集一些菜葉,用鹽一浸,這就是他們難得的佳肴。(夏衍《包身工》)句中的慈祥“佳肴”實則是“兇惡”和“豬食”。表現(xiàn)了資本家們對工人的殘酷剝削和沒有人性。
2)幾個女人有點失望,也有些傷心,個人在心里罵著自己的“狠心賊”。(孫犁《荷花淀》)這里的狠心賊并沒什么惡意,相反更能表現(xiàn)出幾個女人對自己丈夫深沉的愛。綜上所述,英漢語言在增強語言的表現(xiàn)力方面有許多相近或相似的辭格手法。這些手段從某些角度反映出了客觀事物的聯(lián)系、屬性和發(fā)展規(guī)律,能調(diào)動人們?nèi)プ⒁?、?lián)想的心理活動,是人類語言文化的共同的寶貴財富。這就要求我們在平時的語言學習中注意兩者的對比,在打好堅實的母語的前提下,努力探索兩種語言的共同規(guī)律。這對于語言的學習和教學來說都是一種難能可貴的實踐方法。
參考文獻: 【l】何善芬.英漢語言對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2005.【2】江紅輝.頂尖英文修辭[M].北京:中國紡織出版社,2002.【3】黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語[M].北京:高等教育出版社,1999.【4】馮慶華.實用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2001.【5】張今.漢英翻譯原理仁[M].鄭州:河南大學出版社,1994.