第一篇:丘為左掖梨花原文翻譯及賞析
左掖梨花 丘為
冷艷全欺雪,余香乍入衣。
春風(fēng)且莫定,吹向玉階飛。
作者簡(jiǎn)介:
丘為(694-789)唐代詩(shī)人。字不詳,蘇州嘉興(今屬浙江)人。累舉不第,歸里苦讀。至天寶(唐玄宗年號(hào),742-756)初年始登進(jìn)士,與王維、劉長(zhǎng)卿友善,嘗相唱和。官至太子右庶子,致仕歸,時(shí)年八十馀,繼母健在,給俸祿之半,以孝稱。
注釋:
⑴左掖:指門下省。唐代的門下省和中書省,分別設(shè)在宮禁(帝后所居之處)左右兩側(cè)。掖(yì),旁邊。
⑵冷艷:形容梨花潔白如雪,冰冷艷麗。欺:勝過(guò)。
⑶乍:突然。入衣:指香氣浸透衣服。
⑷莫定:不要靜止。
⑸玉階:宮殿前光潔似玉的石階。
翻譯一:
梨花自然比白雪艷麗,清冷的樣子也賽過(guò)雪花,它散發(fā)出的香氣一下就侵入衣服里。春風(fēng)請(qǐng)繼續(xù)吹動(dòng)它的花瓣,希望這美麗的花朵能飄落在皇宮大殿的玉石臺(tái)階上。
翻譯二:
梨花的清冷明艷完全勝過(guò)了白雪,殘留的花香突然飄來(lái),透入衣內(nèi)。春風(fēng)暫且別停止吹送,繼續(xù)讓梨花的芳香飛向皇宮玉階吧!
賞析:
這首盛唐時(shí)期的詩(shī)歌,表達(dá)了詩(shī)人希望君主能知道梨花的優(yōu)點(diǎn),其實(shí)也就是詩(shī)人自己的優(yōu)點(diǎn),從而能使詩(shī)人實(shí)現(xiàn)報(bào)效國(guó)家的理想。春風(fēng)在這里可以理解為是欣賞梨花的,用春風(fēng)來(lái)比喻君主,也不是生僻的用法,使君主顯得親切了許多。
詩(shī)題中的左掖,其實(shí)位于大明宮宣政殿左側(cè),因此被稱為左掖,又在位置上與中書省相對(duì),所以還被稱為門下省,左省。掖,就是旁邊的意思。詩(shī)里用梨花的潔白形容詩(shī)人自己清廉的品德,用象征的手法表露了自己希望受到重視的心情。梨花的潔白人們素有所聞,梨花的清香在北方人也不陌生。左掖梨花,皇宮里的梨花,用來(lái)形容詩(shī)人,非常恰當(dāng)。
丘為是一位善寫山水田園作品的詩(shī)人。山水派詩(shī)人寫景寫物自然有山水畫一樣的韻味。這里寫潔白的梨花,是用白雪來(lái)比較,用實(shí)物體現(xiàn)對(duì)象的特質(zhì),在古詩(shī)詞里比較常見,這里也是這樣的。雪花的潔白似乎無(wú)物可比,連梅花也比不上,可詩(shī)人認(rèn)為梨花的白就超過(guò)了雪花。也許這是詩(shī)人的驕傲所致,但是梨花的清高與超然到底是一見陽(yáng)光就會(huì)融化的雪花有所不及的。詩(shī)人或許這樣想,因?yàn)槔婊ㄌ儩?,太潔白,所以給人冷漠的印象,但這正是它可貴的地方,如果它讓人覺得孤高了,那么它散發(fā)的幽香應(yīng)該能彌補(bǔ)吧。所以詩(shī)人希望君主能知道梨花的優(yōu)點(diǎn),其實(shí)也就是詩(shī)人自己的優(yōu)點(diǎn),從而能使詩(shī)人實(shí)現(xiàn)報(bào)效國(guó)家的理想。春風(fēng)在這里可以理解為是欣賞梨花的,用春風(fēng)來(lái)比喻君主,也不是生僻的用法,使君主顯得親切了許多。
第二篇:左掖梨花原文翻譯及賞析
左掖梨花原文翻譯及賞析
左掖梨花原文翻譯及賞析1左掖梨花
朝代:唐代
作者:武元衡
原文:
巧笑解迎人,晴雪香堪惜。隨風(fēng)蝶影翻,誤點(diǎn)朝衣赤。
譯文
梨花自然比白雪艷麗,清冷的樣子也賽過(guò)雪花,它散發(fā)出的香氣一下就侵入衣服里。
春風(fēng)請(qǐng)繼續(xù)吹動(dòng)它的花瓣,希望這美麗的花朵能飄落在皇宮大殿的玉石臺(tái)階上。
注釋
⑴左掖:指門下省。唐代的門下省和中書省,分別設(shè)在宮禁(帝后所居之處)左右兩側(cè)。掖(yì),旁邊。
⑵冷艷:形容梨花潔白如雪,冰冷艷麗。欺:勝過(guò)。
⑶乍:突然。入衣:指香氣浸透衣服。
⑷莫定:不要靜止。
⑸玉階:宮殿前光潔似玉的石階。
鑒賞
詩(shī)題中的左掖,其實(shí)位于大明宮宣政殿左側(cè),因此被稱為左掖,又在位置上與中書省相對(duì),所以還被稱為門下省,左省。掖,就是旁邊的意思。詩(shī)里用梨花的潔白形容詩(shī)人自己清廉的品德,用象征的手法表露了自己希望受到重視的心情。梨花的潔白人們素有所聞,梨花的清香在北方人也不陌生。左掖梨花,皇宮里的梨花,用來(lái)形容詩(shī)人,非常恰當(dāng)。
丘為是一位善寫山水田園作品的詩(shī)人。山水派詩(shī)人寫景寫物自然有山水畫一樣的韻味。這里寫潔白的梨花,是用白雪來(lái)比較,用實(shí)物體現(xiàn)對(duì)象的特質(zhì),在古詩(shī)詞里比較常見,這里也是這樣的。雪花的潔白似乎無(wú)物可比,連梅花也比不上,可詩(shī)人認(rèn)為梨花的白就超過(guò)了雪花。也許這是詩(shī)人的驕傲所致,但是梨花的清高與超然到底是一見陽(yáng)光就會(huì)融化的雪花有所不及的。詩(shī)人或許這樣想,因?yàn)槔婊ㄌ儩?,太潔白,所以給人冷漠的印象,但這正是它可貴的地方,如果它讓人覺得孤高了,那么它散發(fā)的幽香應(yīng)該能彌補(bǔ)吧。所以詩(shī)人希望君主能知道梨花的優(yōu)點(diǎn),其實(shí)也就是詩(shī)人自己的優(yōu)點(diǎn),從而能使詩(shī)人實(shí)現(xiàn)報(bào)效國(guó)家的理想。春風(fēng)在這里可以理解為是欣賞梨花的,用春風(fēng)來(lái)比喻君主,也不是生僻的用法,使君主顯得親切了許多。
左掖梨花原文翻譯及賞析2原文:
冷艷全欺雪,余香乍入衣。
春風(fēng)且莫定,吹向玉階飛。
譯文
梨花自然比白雪艷麗,清冷的樣子也賽過(guò)雪花,它散發(fā)出的香氣一下就侵入衣服里。
春風(fēng)請(qǐng)繼續(xù)吹動(dòng)它的花瓣,希望這美麗的花朵能飄落在皇宮大殿的玉石臺(tái)階上。
注釋
⑴左掖:指門下省。唐代的門下省和中書省,分別設(shè)在宮禁(帝后所居之處)左右兩側(cè)。掖(yì),旁邊。
⑵冷艷:形容梨花潔白如雪,冰冷艷麗。欺:勝過(guò)。
⑶乍:突然。入衣:指香氣浸透衣服。
⑷莫定:不要靜止。
⑸玉階:宮殿前光潔似玉的石階。
賞析:
鑒賞
此詩(shī)里用梨花的潔白形容詩(shī)人自己清廉的品德,用象征的手法表露了自己希望受到重視的心情。梨花的潔白人們素有所聞,梨花的清香在北方人也不陌生。左掖梨花,皇宮里的梨花,用來(lái)形容詩(shī)人,非常恰當(dāng)。
此詩(shī)起句的重筆落在“冷艷”二字上,“冷”字寫出了梨花的冰肌玉骨,透出了一股逼人的凜然之氣。以“冷”修飾“艷”,則寫出了梨花的潔白晶瑩,明麗脫俗,也就自必勝過(guò)平凡的白雪了。這句中的“白雪”既是比喻,更是襯托,襯托出了梨花超凡脫俗的美質(zhì)。承句稍稍變換了角度,從比較靜觀地觀察,到物我更深一層地交融。微風(fēng)過(guò)處,那若有若無(wú)的清新花氣,驀地飄進(jìn)衣巾,仿佛花香亦有情。梨花這樣的芬芳多情,因此作者要寄語(yǔ)春風(fēng),莫讓梨花自開自落、悄無(wú)聲息,請(qǐng)把它吹向皇宮的玉階去。
中國(guó)古典詩(shī)歌受正統(tǒng)思想的影響,一般都難脫“言志”的窠臼,這首詩(shī)也不例外。首句看似寫梨花的美質(zhì),實(shí)則暗寓自己過(guò)人的才華,高潔的品質(zhì)。第二句與《古詩(shī)十九首·庭中有奇樹》詩(shī)意相通,寫懷高才而渴望遇明君。接下來(lái)轉(zhuǎn)以春風(fēng)喻皇恩,作者認(rèn)為自己品質(zhì)高潔,正如冷艷欺雪的梨花。結(jié)句暗示自己不甘冷落,希望得到皇帝的賞識(shí)和提拔,以實(shí)現(xiàn)自己的理想抱負(fù)。
丘為是一位善寫山水田園作品的詩(shī)人。山水派詩(shī)人寫景寫物自然有山水畫一樣的韻味。這里寫潔白的`梨花,是用白雪來(lái)比較,用實(shí)物體現(xiàn)對(duì)象的特質(zhì),在古詩(shī)詞里比較常見,這里也是這樣的。雪花的潔白似乎無(wú)物可比,連梅花也比不上,可詩(shī)人認(rèn)為梨花的白就超過(guò)了雪花。也許這是詩(shī)人的驕傲所致,但是梨花的清高與超然到底是一見陽(yáng)光就會(huì)融化的雪花有所不及的。詩(shī)人或許這樣想,因?yàn)槔婊ㄌ儩?,太潔白,所以給人冷漠的印象,但這正是它可貴的地方,如果它讓人覺得孤高了,那么它散發(fā)的幽香應(yīng)該能彌補(bǔ)吧。所以詩(shī)人希望君主能知道梨花的優(yōu)點(diǎn),其實(shí)也就是詩(shī)人自己的優(yōu)點(diǎn),從而能使詩(shī)人實(shí)現(xiàn)報(bào)效國(guó)家的理想。春風(fēng)在這里可以理解為是欣賞梨花的,用春風(fēng)來(lái)比喻君主,也不是生僻的用法,使君主顯得親切了許多。
創(chuàng)作背景
詩(shī)題中的左掖,其實(shí)位于大明宮宣政殿左側(cè),因此被稱為左掖,又在位置上與中書省相對(duì),所以還被稱為門下省,左省。這首小詩(shī)是作者在初春時(shí)節(jié)看到左掖前梨花怒放,情有所動(dòng),于是即景托物而寫下的言志之作。
第三篇:東欄梨花原文翻譯及賞析
東欄梨花原文翻譯及賞析
東欄梨花原文翻譯及賞析1原文:
梨花淡白柳深青,柳絮飛時(shí)花滿城。
惆悵東欄一株雪,人生看得幾清明。
譯文:
如雪般的梨花淡淡的白,柳條透露出濃郁的春色,飄飄灑灑的柳絮夾帶著如雪的梨花,布滿了全城。
我心緒惆悵,恰如東欄那一株白如雪的梨花,居俗世而自清,將這紛雜的世俗人生,看得多么透徹與清明。
注釋:
東欄:指詩(shī)人當(dāng)時(shí)庭院門口的欄桿。
柳深青:意味著春意濃。
柳絮:柳樹的種子。有白色絨毛,隨風(fēng)飛散如飄絮,因以為稱。
雪:這里喻指梨花。
清明:清澈明朗。
賞析:
《東欄梨花》是一首感傷的詩(shī),詩(shī)人因?yàn)槔婊ㄊ㈤_而感嘆時(shí)光的流逝。這首詩(shī)抒發(fā)了詩(shī)人感嘆春光易逝、人生短促的哀愁,也抒發(fā)了詩(shī)人淡看人生、從失意中得到解脫的思想,寄予了作者自己清正坦蕩的風(fēng)骨。
首句以“淡白”狀梨花,以深青狀柳葉,以柳青襯梨白,可謂是一青二白。梨花的淡白,柳的深青,這一對(duì)比,景色立刻就鮮活了,再加上第二句的動(dòng)態(tài)描寫:滿城飛舞的柳絮,真是“春風(fēng)不解禁楊花,蒙蒙亂撲行人面”,同時(shí)柳絮寫出梨花盛開的季節(jié),春意之濃,春愁之深,更加烘托出來(lái)。
前兩句以一青二白,突出了梨花的特點(diǎn)。它不妖艷,也不輕狂的神態(tài),又在第三句“一株雪”里再次賦予梨花以神韻,并把詠梨花與自詠結(jié)合了起來(lái)。其實(shí),這“一株雪”正是詩(shī)人自己的化身。因?yàn)樘K軾一生正道直行,清廉潔白,坦蕩如砥。在詠梨花時(shí),蘇軾用了“柳絮飛時(shí)花滿城”來(lái)加以襯托,梨花既不像“顛狂柳絮隨風(fēng)去”,也不像“輕薄桃花逐水流”,其品格是何其高尚的。詩(shī)人還用了“人生看得幾清明”來(lái)加以側(cè)面烘托梨花之“清明”。“一株雪”和“幾清明”是對(duì)偶的寫法,一不是指有一株梨樹,而是指一株梨樹一個(gè)作者自己,后兩句意境如下:作者惆悵的站在東欄旁,梨樹上滿是白色的'梨花,同時(shí)柳絮在飄,落在作者身上,作者也變成了“一株雪”,寫的是凄清惆悵的意境,最后一句,人生看得幾清明,人生能有幾次清明,這是補(bǔ)足前句“惆悵”的內(nèi)容,更增添悲涼的氣氛。蘇軾的詩(shī),一向以豪放著稱,像這樣悲涼的很是少見。
《東欄梨花》的最后兩句化用了唐代詩(shī)人杜牧的《初冬夜飲》“砌下梨花一堆雪,明年誰(shuí)此憑欄桿”。杜牧的詩(shī)說(shuō)的是物是人非的感慨,而蘇東坡的詩(shī)感慨的是人生的短促。
東欄梨花原文翻譯及賞析2原文:
梨花淡白柳深青,柳絮飛時(shí)花滿城。
惆悵東欄一株雪,人生看得幾清明。
譯文:
如雪般的梨花淡淡的白,柳樹也已長(zhǎng)得郁郁蔥蔥,柳絮飄飛的時(shí)候梨花也已開滿城。
惆悵的站在東欄旁恰似花開正艷的梨樹,又有幾人能看清這紛雜的世俗人生。
注釋:
東欄:指詩(shī)人當(dāng)時(shí)庭院門口的欄桿。
柳深青:意味著春意濃。
柳絮:柳樹的種子。有白色絨毛,隨風(fēng)飛散如飄絮,因以為稱。
雪:這里喻指梨花。
清明:清澈明朗。
賞析:
《東欄梨花》為北宋詩(shī)人蘇軾所做七言絕句。這首詩(shī)抒發(fā)了詩(shī)人感嘆春光易逝,人生短促之愁情;也抒發(fā)了詩(shī)人淡看人生,從失意中得到解脫的思想感情,讓人們感受到了“人生苦短”,引人深思。
首句以“淡白”狀梨花,以深青狀柳葉,以柳青襯梨白,可謂是一青二白。梨花的淡白,柳的深青,這一對(duì)比,景色立刻就鮮活了,再加上第二句的動(dòng)態(tài)描寫:滿城飛舞的柳絮,真是“春風(fēng)不解禁楊花,蒙蒙亂撲行人面”,同時(shí)柳絮寫出梨花盛開的季節(jié),春意之濃,春愁之深,更加烘托出來(lái)。
前兩句以一青二白,突出了梨花的特點(diǎn)。它不妖艷,也不輕狂的神態(tài),又在第三句“一株雪”里再次賦予梨花以神韻,并把詠梨花與自詠結(jié)合了起來(lái)。其實(shí),這“一株雪”正是詩(shī)人自己的化身。因?yàn)樘K軾一生正道直行,清廉潔白,坦蕩如砥。在詠梨花時(shí),蘇軾用了“柳絮飛時(shí)花滿城”來(lái)加以襯托,梨花既不像“顛狂柳絮隨風(fēng)去”,也不像“輕薄桃花逐水流”,其品格是何其高尚的。詩(shī)人還用了“人生看得幾清明”來(lái)加以側(cè)面烘托梨花之“清明”?!耙恢暄焙汀皫浊迕鳌笔菍?duì)偶的寫法,一不是指有一株梨樹,而是指一株梨樹一個(gè)作者自己,后兩句意境如下:作者惆悵的站在東欄旁,梨樹上滿是白色的梨花,同時(shí)柳絮在飄,落在作者身上,作者也變成了“一株雪”,寫的是凄清惆悵的意境,最后一句,人生看得幾清明,人生能有幾次清明,這是補(bǔ)足前句“惆悵”的內(nèi)容,更增添悲涼的氣氛。蘇軾的詩(shī),一向以豪放著稱,像這樣悲涼的很是少見。
詩(shī)人完成這首詩(shī)已年屆不惑,翻來(lái)覆去也才只看過(guò)了40個(gè)清明,心中無(wú)法揣測(cè)還有幾度梨花可看。清明年年如期而至,梨花歲歲伴著漫天飄揚(yáng)的柳絮,而如寄的人生則只有一個(gè)盛年,誠(chéng)如作者在另一首詩(shī)中所嘆:“夢(mèng)里青春可得追?”這正是這首梨花詩(shī)深藏著的綿綿不盡的情思,它寄托了作者的人生感悟,是他清明人生細(xì)膩而真實(shí)的寫照。
第四篇:旄丘原文,翻譯,賞析
旄丘原文,翻譯,賞析
旄丘原文,翻譯,賞析1《詩(shī)經(jīng):旄丘》
旄丘之葛兮,何誕之節(jié)兮。
叔兮伯兮,何多日也?
何其處也?必有與也!
何其久也?必有以也!
狐裘蒙戎,匪車不東。
叔兮伯兮,靡所與同。
瑣兮尾兮,流離之子。
叔兮伯兮,褎如充耳。
注釋:
旄丘:前高后低土山。
譯文:
旄丘上有葛藤攀援,為什么它枝節(jié)蔓延?
叔啊伯啊,為什么拖宕這么多時(shí)間?
為什么滯停安然?一定是等待同伴。
為什么居留長(zhǎng)久?一定有原因難宣。
我們的狐裘已紛紛破敗,他們的車子還遲遲不來(lái)。
叔啊伯啊,沒人同情我們遇難遭災(zāi)。
我們是小國(guó)人也低賤,如鳥兒流離真是可憐。
叔啊伯啊,你們充耳不聞讓人生怨。
賞析:
高亨《詩(shī)經(jīng)今注》等據(jù)《左傳》所載史事以為是衛(wèi)臣或黎臣責(zé)晉之作,而魏源《詩(shī)序集義》一仍三家詩(shī)說(shuō),認(rèn)為是黎莊夫人所作,余冠英《詩(shī)經(jīng)選譯》認(rèn)為此篇是棄婦詩(shī),袁梅《詩(shī)經(jīng)譯注》認(rèn)為是女子思念愛人之作,鄧荃《詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)譯注》
神情
全詩(shī)結(jié)構(gòu)明晰,藝術(shù)手法巧妙,或鋪陳,或?qū)Ρ?,情景如畫。從風(fēng)格上來(lái)看,全詩(shī)基調(diào)優(yōu)柔敦厚,感情纏綿凄惋,曲折感人,是不可多得的'佳作。陳震《讀詩(shī)識(shí)小錄》評(píng)曰:“前半哀音曼響,后半變徽流商?!闭\(chéng)為探驪得珠之言。
旄丘原文,翻譯,賞析2作者:詩(shī)經(jīng)
朝代:先秦
旄丘之葛兮,何誕之節(jié)兮。叔兮伯兮,何多日也?
何其處也?必有與也!何其久也?必有以也!
狐裘蒙戎,匪車不東。叔兮伯兮,靡所與同。
瑣兮尾兮,流離之子。叔兮伯兮,褎如充耳。
譯文:
旄丘上有葛藤攀援,為什么它枝節(jié)蔓延?叔啊伯啊,為什么拖宕這么多時(shí)間?為什么滯停安然?一定是等待同伴。為什么居留長(zhǎng)久?一定有原因難宣。我們的狐裘已紛紛破敗,他們的車子還遲遲不來(lái)。叔啊伯啊,沒人同情我們遇難遭災(zāi)。我們是小國(guó)人也低賤,如鳥兒流離真是可憐。叔啊伯啊,你們充耳不聞讓人生怨。
注釋:
⑴旄(máo毛)丘:前高后低土山。⑵誕(dān丹):延,長(zhǎng)。節(jié):葛節(jié)巴。⑶叔伯:作者稱衛(wèi)國(guó)諸臣為叔伯。⑷與:盟國(guó);一說(shuō)同“以”,原因。⑸蒙戎:篷松,亂貌。⑹匪:非。⑺靡:沒有。⑻瑣:細(xì)小。尾:卑微。⑼流離:鳥名,即梟或黃鸝。一說(shuō)轉(zhuǎn)徙離散。⑽褎(yòu又):聾;一說(shuō)多笑貌。充耳:塞耳。古代掛在冠冕兩旁的玉飾,用絲帶下垂到耳門旁。
賞析:
《旄丘》一詩(shī)的主旨,歷來(lái)歧見頗多?!睹?shī)序》及鄭箋等以為是黎臣責(zé)衛(wèi)之作,方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》認(rèn)為此篇與《邶風(fēng)·式微》均是黎臣勸君歸國(guó)之作,牟應(yīng)震《毛詩(shī)質(zhì)疑》、高亨《詩(shī)經(jīng)今注》等據(jù)《左傳》所載史事以為是衛(wèi)臣或黎臣責(zé)晉之作,而魏源《詩(shī)序集義》一仍三家詩(shī)說(shuō),認(rèn)為是黎莊夫人所作,余冠英《詩(shī)經(jīng)選譯》認(rèn)為此篇是棄婦詩(shī),袁梅《詩(shī)經(jīng)譯注》認(rèn)為是女子思念愛人之作,鄧荃《詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)譯注》、藍(lán)菊蓀《詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)今譯》卻認(rèn)為是兵士登高懷鄉(xiāng)之作?!鹅盖稹芬辉?shī)的主旨以責(zé)衛(wèi)說(shuō)為切合詩(shī)意。
此詩(shī)脈絡(luò)清晰,遞進(jìn)有序,《詩(shī)經(jīng)傳說(shuō)匯纂》引朱公遷所謂“一章怪之,二章疑之,三章微諷之,四章直責(zé)之”,將其篇章結(jié)構(gòu)說(shuō)得清清楚楚。詩(shī)一開頭,借物起興。黎臣迫切渴望救援,常常登上旄丘,翹首等待援兵,但時(shí)序變遷,援兵遲遲不至,不免暗自奇怪。不過(guò)由于要借衛(wèi)國(guó)救援收復(fù)祖國(guó),心存奢望故而尚未產(chǎn)生怨恨之意。第二章緊承上章“何多日兮”而來(lái),用寬筆稍加頓挫,“何其處也,必有與也。何其久也,必有以也?!蓖ㄟ^(guò)自問(wèn)自答的方式,黎臣設(shè)身處地地去考慮衛(wèi)國(guó)出兵緩慢的原因:或者是等待盟軍一同前往,或者是有其他緣故,暫時(shí)不能發(fā)兵;用賦法代為解說(shuō),曲盡人情。第三章“狐裘蒙戎”一句緊扣上兩章,說(shuō)明自己客居已久而“匪車不東”。黎臣已經(jīng)有所覺悟,“我有亡國(guó)之狀,而彼無(wú)憫恤之意,我有恢復(fù)之念,而彼無(wú)拯救之心”(《詩(shī)經(jīng)傳說(shuō)匯纂》引鄒泉語(yǔ)),知道衛(wèi)國(guó)無(wú)意救援,并非是在等盟軍,或者有其他緣故。因幻想破滅,救援無(wú)望,故稍加諷諭。第四章用賦法著意對(duì)比,黎臣喪亡流離,衣衫破弊,寄居他國(guó),凄涼蕭索,而衛(wèi)國(guó)群臣非但毫無(wú)同情心,而且袖手旁觀,趾高氣揚(yáng)。通過(guò)雙方服飾、神情、心態(tài)的比較,黎臣徹底痛悟,不禁深感心寒,于是便直斥衛(wèi)國(guó)君臣。
全詩(shī)結(jié)構(gòu)明晰,藝術(shù)手法巧妙,或鋪陳,或?qū)Ρ?,情景如畫。從風(fēng)格上來(lái)看,全詩(shī)基調(diào)優(yōu)柔敦厚,感情纏綿凄惋,曲折感人,是不可多得的佳作。陳震《讀詩(shī)識(shí)小錄》評(píng)曰:“前半哀音曼響,后半變徽流商。”誠(chéng)為探驪得珠之言。
第五篇:題元丹丘山居原文翻譯及賞析
題元丹丘山居原文翻譯及賞析(3篇)
題元丹丘山居原文翻譯及賞析1題元丹丘潁陽(yáng)山居
仙游渡潁水,訪隱同元君。
忽遺蒼生望,獨(dú)與洪崖群。
卜地初晦跡,興言且成文。
卻顧北山斷,前瞻南嶺分。
遙通汝海月,不隔嵩丘云。
之子合逸趣,而我欽清芬。
舉跡倚松石,談笑迷朝曛。
益愿狎青鳥,拂衣棲江濆。
翻譯
到處游訪仙人,今天渡過(guò)潁陽(yáng)河,來(lái)拜訪隱士元丹丘。
老元啊,你怎么丟棄天下蒼生的愿望,不去當(dāng)官,卻喜歡與洪崖仙人在一起?
當(dāng)初選擇此地建山居的目的就為了幽靜隱蔽,每次的議論都足稱美文。
此地好風(fēng)景,北面是馬山的斷崖峭壁,南面是鹿臺(tái)山。
溪水連通汝河,共享一輪明月,山峰與嵩山相接,同分漫天白云。
你這個(gè)人真有閑情逸致,我可是把你佩服得不行。
你在山泉松風(fēng)里就可發(fā)跡,笑看朝暮云飛雨落。
而我卻更喜歡四處游玩,與青鳥為伴,棲息江湄。
注釋
潁水:源出河南登封西南,至安徽壽縣正陽(yáng)關(guān)入淮。
元君:指元丹丘。
蒼生望:百姓所望。
洪崖:傳說(shuō)中的仙人?;蛘f(shuō)即黃帝臣子伶?zhèn)悾蹐驎r(shí)已三千歲,仙號(hào)洪崖。此借喻元丹丘。
晦跡:隱居匿跡。
“卻顧”二句:即詩(shī)序所說(shuō)“北倚馬嶺”,“南瞻鹿臺(tái)”。北山,指馬嶺。南嶺,指鹿臺(tái)山。
汝海:指汝水流域。
嵩丘:指嵩山。在今河南登封。
清芬:喻美德。陸機(jī)《文賦》:“誦先人之清芬?!?/p>
青鳥:海鳥?;蛘f(shuō)為鷗烏。典與鷗鷺忘機(jī)近似。拂衣,振衣。表示隱居。江漬,江濱。
創(chuàng)作背景
太白與丹丘為莫逆之交,時(shí)相與游從。丹丘身為道流,或出或處,或顯或隱,徘徊于江湖魏闕之間。太白涉足終南捷徑,丹丘當(dāng)是重要引路人之一一。故《西岳云臺(tái)歌>有求援引之意。丹丘當(dāng)是于離開長(zhǎng)安后,隱居潁陽(yáng),太白因從之游。其《題元丹丘山居》、《元丹丘歌>,當(dāng)亦此游之作。
賞析
本文是李白于開元十五年(公元727年)夏天游汝、洛時(shí)題寫在元丹丘的潁陽(yáng)山居一詩(shī),詩(shī)前并有一《序》。元丹丘:唐道人,李白與之交厚。李前后寫給元氏的詩(shī)文有十馀篇;從其內(nèi)容看,似乎本詩(shī)文應(yīng)寫在與元氏初交之時(shí)。潁陽(yáng):《唐書·地理志》云,河南道洛州有潁陽(yáng)縣,載初元年(武則天,公元689年)析河南、伊闕、嵩陽(yáng)置武林縣,開元十五年更名潁陽(yáng),西北有大谷故關(guān),倚箔山有鐘乳。清人王琦評(píng)價(jià)此詩(shī)說(shuō):“詩(shī)意謂潁陽(yáng)別業(yè),固盡丘壑之美,而已之所好更在江湖,是以欲與青烏相狎而棲息江漬?!笔堑美畎妆驹?shī)之意。雖說(shuō)李白本詩(shī)《序》中說(shuō):“白從之游,故有此作”,詩(shī)中也說(shuō)到“之子合逸趣,而我欽清芬。舉跡倚松石,談笑迷朝曛”;但他還是要“益愿狎青鳥,拂衣棲江潰”,還是要迎接風(fēng)浪、云游四海,這一直是李白出川以來(lái)的心情。
題元丹丘山居原文翻譯及賞析2題元丹丘山居
李白〔唐代〕
故人棲東山,自愛丘壑美。
青春臥空林,白日猶不起。
松風(fēng)清襟袖,石潭洗心耳。
羨君無(wú)紛喧,高枕碧霞里。
譯文
老友棲身嵩山,只因愛這山川之美。大好的春光,卻空林獨(dú)臥,白日高照也不起。松風(fēng)徐吹,似清除襟袖中的俗氣;石潭水清,清洗心里耳中的塵世污垢。羨慕你啊,無(wú)憂無(wú)慮,靜心高臥云霞里。
賞析
這首詩(shī)的頭兩句,先用東山表明故人隱居的事實(shí)和山居對(duì)他的意義,再寫山壑之美和故人的喜好。這樣交代一句,下面就不再寫景了。
中間四句刻畫故人的形象,還在年富力強(qiáng)的時(shí)候,故人就高臥山林,太陽(yáng)老高了,還不起床,這是一個(gè)疏懶的人的形象。古人所謂的高士就是這樣的,他們鄙棄功名利祿,追求閑云野鶴般的人生境界?!八娠L(fēng)清襟袖,石潭洗心耳”兩句運(yùn)用古典故事來(lái)刻畫這個(gè)形象的精神風(fēng)貌,將故人比作古代隱士高人,意境深遠(yuǎn);松濤陣陣,佇立在風(fēng)中的聽者心有會(huì)意;石潭清清,住在它旁邊的觀者心耳早已清凈。其人格之高潔,盡在不言之中。前兩句是畫肉,這兩句是畫骨,這樣,詩(shī)人筆下的形象不但有形態(tài),而且有精神,于是就具有了人格魅力,具有了詩(shī)人仰慕的人格魅力。其實(shí),這也是詩(shī)人是在刻畫他心目中的理想的`形象,追求功成身退,隱居山林的生活。
題元丹丘山居原文翻譯及賞析3原文:
仙游渡潁水,訪隱同元君。
忽遺蒼生望,獨(dú)與洪崖群。
卜地初晦跡,興言且成文。
卻顧北山斷,前瞻南嶺分。
遙通汝海月,不隔嵩丘云。
之子合逸趣,而我欽清芬。
舉跡倚松石,談笑迷朝曛。
益愿狎青鳥,拂衣棲江濆。
譯文
到處游訪仙人,今天渡過(guò)潁陽(yáng)河,來(lái)拜訪隱士元丹丘。
老元啊,你怎么丟棄天下蒼生的愿望,不去當(dāng)官,卻喜歡與洪崖仙人在一起?
當(dāng)初選擇此地建山居的目的就為了幽靜隱蔽,每次的議論都足稱美文。
此地好風(fēng)景,北面是馬山的斷崖峭壁,南面是鹿臺(tái)山。
溪水連通汝河,共享一輪明月,山峰與嵩山相接,同分漫天白云。
你這個(gè)人真有閑情逸致,我可是把你佩服得不行。
你在山泉松風(fēng)里就可發(fā)跡,笑看朝暮云飛雨落。
而我卻更喜歡四處游玩,與青鳥為伴,棲息江湄。
注釋
題下有“序”云:“丹丘家于潁陽(yáng),新卜別業(yè)。其地北倚馬嶺,連峰嵩丘,南瞻鹿臺(tái),極目汝海,云巖映郁,有佳致焉。自從之游,故有此作?!痹で?,太白至交,為道士,天寶初為西京大昭成觀威儀。見《玉真公主祥應(yīng)記》碑。太白之識(shí)玉真公主,或即元丹丘引薦。潁陽(yáng),唐縣名,治所在今嵩山之南河南登封潁陽(yáng)鎮(zhèn)。潁陽(yáng)山居,指元丹丘在潁陽(yáng)新筑別業(yè)。山居,山中的居處。謝靈運(yùn)《山居賦序》:“古巢居穴處曰巖棲,棟宇居山曰山居,在林野曰丘園,在郊郭曰城傍?!?/p>
潁水:源出河南登封西南,至安徽壽縣正陽(yáng)關(guān)入淮。
元君:指元丹丘。
蒼生望:百姓所望?!稌x書·謝安傳》載,謝安高臥東山,征西大將軍桓溫請(qǐng)為司馬,過(guò)江諸人相與言日:“安石不肯出,將如蒼生何!”
洪崖:傳說(shuō)中的仙人。或說(shuō)即黃帝臣子伶?zhèn)?,帝堯時(shí)已三千歲,仙號(hào)洪崖。此借喻元丹丘。,
晦跡:隱居匿跡。
北山,指馬嶺。南嶺,指鹿臺(tái)山?!兑唤y(tǒng)志》汝州:“鹿臺(tái)山在州北二十里,有臺(tái)狀若蹲鹿?!?/p>
汝海:指汝水流域。
嵩丘:指嵩山。在今河南登封。
清芬:喻美德。
青鳥:海鳥。或說(shuō)為鷗烏。典與鷗鷺忘機(jī)近似。拂衣,振衣。表示隱居。江漬,江濱。
賞析:
原序:丹丘家于潁陽(yáng)。新卜別業(yè)。其地北倚馬嶺。連峰嵩丘。南瞻鹿臺(tái)。極目汝海。云巖映郁。有佳致焉。白從之游。故有此作。