欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      寄蜀客原文賞析[合集5篇]

      時(shí)間:2019-05-15 10:34:07下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《寄蜀客原文賞析》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《寄蜀客原文賞析》。

      第一篇:寄蜀客原文賞析

      《寄蜀客·君到臨邛問酒壚》作者為唐朝文學(xué)家李商隱。其古詩全文如下:

      君到臨邛問酒壚,近來還有長卿無。

      金徽卻是無情物,不許文君憶故夫。

      【注釋】

      ①蜀客:作者的一位朋客。

      ②臨邛:卓文君的故鄉(xiāng),即今四川省臨崍縣。酒壚:酒店里安置酒甕的土墩子,也為酒店的代稱。

      ③長卿:司馬相如,長卿是其字。少好學(xué),喜劍,因慕藺相如之為人,故效其名,景帝時(shí)為武常侍,因病免。所作《子虛賦》、《上林賦》、《大人賦》為武帝所賞識(shí),拜為郎。曾奉使西南,后為孝文園令。其賦大都描寫帝王苑囿之盛、田獵之樂,極盡鋪張之能事,于篇末則寄寓諷諫。富于文采,但有堆砌辭藻之病,原集已佚。明人輯有《司馬文園集》。

      ④金徽:即琴徽,指琴。

      ⑤故夫:指卓文君先夫,其先夫病故居家,與司馬相如相戀。此句意思是說,琴做他們的媒介卻是那樣地?zé)o情,致使卓文君不再思念自己的前夫。

      【賞析】

      此詩因蜀客而想到臨邛,因臨邛而想到文君,然而又不說文君,而說琴之“無情”,但讀者總會(huì)讀出作者之用心,實(shí)則在贊美司馬相如和卓文君的愛情之深。作者立意新奇,用詞詭譎,讀來令人嘆止。然其用心是如此忠厚,方顯出詩人性情之高絕。

      第二篇:客中作原文及賞析

      《客中作·蘭陵美酒郁金香》作者為唐朝文學(xué)家李白。古詩詞全文如下:

      蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。

      但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。

      【前言】

      《客中行》詩一反游子羈旅鄉(xiāng)愁的古詩文傳統(tǒng),抒寫了身雖為客,卻樂而不覺身在他鄉(xiāng)的樂觀情感,充分表現(xiàn)了李白豪放不羈的個(gè)性,并從一個(gè)側(cè)面反映出盛唐時(shí)期的時(shí)代氣氛。

      【注釋】

      (1)客中:指旅居他鄉(xiāng)。

      (2)蘭陵:今山東省臨沂市蒼山縣蘭陵鎮(zhèn);一說位于今四川省境內(nèi)。

      (3)郁金香:散發(fā)郁金的香氣。郁金,一種香草,用以浸酒,浸酒后呈金黃色。

      (4)琥珀:一種樹脂化石,呈黃色或赤褐色,色澤晶瑩。這里形容美酒色澤如琥珀。

      (5)但使:只要。

      【翻譯】

      蘭陵的美酒,透著醇濃的郁金的芬芳,盛在玉碗里看上去猶如琥珀般晶瑩。只要主人同我一道盡興暢飲,一醉方休,我才不管這里是我的故鄉(xiāng)還是異鄉(xiāng)呢。

      【賞析】

      這首詩贊美了美酒的清醇、主人的熱情,表現(xiàn)了詩人豪邁灑脫的精神境界,同時(shí)也反映了盛唐社會(huì)的繁榮景象。

      抒寫離別之悲、他鄉(xiāng)作客之愁,是古代詩歌創(chuàng)作中一個(gè)很普遍的主題。然而這首詩雖題為“客中”作,抒寫的卻是作者的另一種感受?!疤m陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。”蘭陵,點(diǎn)出作客之地,但把它和美酒聯(lián)系起來,便一掃令人沮喪的外鄉(xiāng)異地凄楚情緒,而帶有一種使人迷戀的感情色彩了。著名的蘭陵美酒,是用香草郁金加工浸制,帶著醇濃的芬芳,又是盛在晶瑩潤澤的玉碗里,看去猶如琥珀般的光艷。詩人面對美酒,愉悅興奮之情自可想見了?!暗怪魅四茏砜?,不知何處是他鄉(xiāng)?!边@兩句詩,可以說既在人意中,又出人意外。說在人意中,因?yàn)樗锨懊婷鑼懞透星榘l(fā)展的自然趨向;說出人意外,是因?yàn)椤犊椭行小愤@樣一個(gè)似乎是暗示要寫客愁的題目,在李白筆下,完全是另一種表現(xiàn)。這樣詩就顯得特別耐人尋味。詩人并非沒有意識(shí)到是在他鄉(xiāng),當(dāng)然也并非絲毫不想念故鄉(xiāng)。但是,這些都在蘭陵美酒面前被沖淡了。一種流連忘返的情緒,甚至樂于在客中、樂于在朋友面前盡情歡醉的情緒完全支配了他。由身在客中,發(fā)展到樂而不覺其為他鄉(xiāng),正是這首詩不同于一般羈旅之作的地方。

      全詩語奇意也奇,形象瀟灑飄逸,讀來令人如飲醇醴,如坐春風(fēng)。

      第三篇:寄內(nèi)原文翻譯及賞析

      寄內(nèi)原文翻譯及賞析(5篇)

      寄內(nèi)原文翻譯及賞析1

      寄內(nèi)

      孔平仲〔宋代〕

      試說途中景,方知?jiǎng)e后心。

      行人日暮少,風(fēng)雪亂山深。

      賞析

      此詩是作者寄給妻子的詩,首句提出“途中景”,以途中景色,見別后離情,末兩句實(shí)寫途中景色,于所寫景色中表現(xiàn)作者情懷之極苦、極亂。全詩以景抒情,寫得簡略含蓄,但作者的別后心情,所謂“黯然消魂”者,卻又充分地表現(xiàn)出來。

      以途中景色,見別后離情,這是古代詩詞中最常用的抒情方法,即以實(shí)處見虛,則實(shí)處皆虛。不說“心情”,而只說沿途風(fēng)物,風(fēng)物雖是早已客觀存在,而行人此時(shí)此地之心頭滋味卻是個(gè)人所有。其深度和其濃度作者均未明言。且別情之濃,別情之亂,若一一說去,將不知費(fèi)去幾許筆墨,愈說得多,愈不能將此彌漫四野、飄忽怊悵之心情說全、說清,故將虛化實(shí),使實(shí)處全虛,則更易感人。李商隱的《夜雨寄北》就是采用這種表現(xiàn)手法。

      按一般敘述方法,詩之順序應(yīng)為:“行人日暮少,風(fēng)雪亂山深。試說途中景,方知?jiǎng)e后心?!苯駥⒕涞罐D(zhuǎn),是作者獨(dú)具匠心處。第一聯(lián)為第二聯(lián)作鋪墊,第二聯(lián)陡轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)折頗險(xiǎn)而陡,因奇特而見警策,可謂能于險(xiǎn)中求警;若按意思順序來寫,則是平鋪直敘,而無跌宕之勢。讀后只能感到行人于日暮時(shí),說出風(fēng)雪亂山中之感受,及因此感受而思念家人之心情,雖流暢而失之淺淡。此則不同,讀首聯(lián)竟不知所云“別后心”究竟如何,讀次聯(lián)不僅可知“途中景色“,亦可于所寫景色中感知作者情懷之極苦、極亂。

      首聯(lián)提出“途中景”,卻全無一字說此“景”字,提出“別后心”,既不作心情之描述,又無形象以見意。而此詩卻又轉(zhuǎn)回頭去接第一句去寫“途中景”。如此安排,使讀者自知景即心,心即景,與其寫不易著筆之抽象心情,不如寫引起此種情懷之實(shí)景,于實(shí)景中見到此極苦、極亂之心情。一如劉長卿之《逢雪宿芙蓉山》:“日暮蒼山遠(yuǎn),天寒白屋貧”,只著一“貧”字,使下聯(lián)之實(shí)寫“柴門聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人”,實(shí)處全虛,一片蒼茫凄寒之感,彌天而來,別人多少言語說不盡者,只以十字勻染出矣??灼街俅嗽姷拿钐幰苍谟诖?。

      寄內(nèi)原文翻譯及賞析2

      原文:

      試說途中景,方知?jiǎng)e后心。

      行人日暮少,風(fēng)雪亂山深。

      譯文

      我試著說說旅途中的風(fēng)景,你才能知道與你分別后我的心情。

      夕陽西墜暮色蒼茫,路上行人稀少,亂山深處風(fēng)雪迷蒙,凄清冷寂。

      注釋

      寄內(nèi):寄給妻子的詩。內(nèi):內(nèi)人,妻子。

      別后心:分別后的心情。別,《說文》分解也,《玉篇》分別也,江淹《別賦》黯然銷者,惟別而已矣。

      賞析:

      這首詩可能作于詩人赴慧州途中,題為《寄內(nèi)》,是寄給妻子的詩。他的別后心情,所謂“黯然消魂”者,在這首小詩里有充分而含蓄的表現(xiàn)。

      以途中景色,見別后離情,這是古代詩詞中最常用的抒情方法,即以實(shí)處見虛,則實(shí)處皆虛。不說“心情”,而只說沿途風(fēng)物,風(fēng)物雖是早已客觀存在,而行人此時(shí)此地的心頭滋味卻是其個(gè)人所有。其深度如何,其濃度如何,作者均未明言。且別情之濃,別情之亂,若一一說去,將花費(fèi)太多筆墨,愈說得多,愈不能將此彌漫四野、飄忽惆悵的心情說全、說清,故將虛化實(shí),使實(shí)處全虛,則更易感人。李商隱的《夜雨寄北》就是采用這種表現(xiàn)手法。

      按一般敘述方法,詩的順序應(yīng)為:“行人日暮少,風(fēng)雪亂山深。說與途中景,方知?jiǎng)e后心?!边@里將詩句倒轉(zhuǎn),是作者獨(dú)具匠心處。第一聯(lián)為第二聯(lián)作鋪墊,第二聯(lián)陡轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)折頗險(xiǎn)而陡,因奇特而見警策,能于險(xiǎn)中求警;若按意思順序來寫,則是平鋪直敘,而無跌宕之勢。讀后只能感到行人于日暮時(shí),說出風(fēng)雪亂山中的感受,及因這種感受而思念家人的心情,雖流暢而失之淺淡。此則不同,首聯(lián)沒有說“別后心”究竟如何,次聯(lián)卻通過所寫的途中景色來表現(xiàn)作者情懷的極苦、極亂。首聯(lián)在字面上提出了“途中景”,卻全無一字說此“景”;提出了“別后心”,卻既不作心情的描述,又無形象以表現(xiàn)含義。詩到后面又轉(zhuǎn)回頭去接第一句,寫“途中景”。如此安排,等于告訴讀者景即心,心即景,與其寫不易著筆的抽象心情,不如寫引起此種情懷的實(shí)景,于實(shí)景中見到這種極苦、極亂的心情,一如劉長卿的《逢雪宿芙蓉山》:“日暮蒼山遠(yuǎn),天寒白屋貧?!敝恢弧柏殹弊?,使下聯(lián)實(shí)寫的“柴門聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人”變得實(shí)處全虛,一片蒼茫凄寒之感,彌天而來,一般人用很多言語也說不盡的地方,他只用百十個(gè)字就渲染出來了??灼街俅嗽姷拿钐幰苍谟诖?。

      寄內(nèi)原文翻譯及賞析3

      秋浦感主人歸燕寄內(nèi)

      霜凋楚關(guān)木,始知?dú)鈬?yán)。

      寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。

      胡燕別主人,雙雙語前檐。

      三飛四回顧,欲去復(fù)相瞻。

      豈不戀華屋,終然謝珠簾。

      我不及此鳥,遠(yuǎn)行歲已淹。

      寄書道中嘆,淚下不能緘。

      翻譯

      金風(fēng)蕭瑟,楚木凋零,寒氣凜冽。

      秋天寥廓,紅謝綠潛,萬物蟄藏。

      胡燕也要回到南方去了,雙雙在屋檐下呢喃,與主人告別。

      他們與主人戀戀不舍,三飛四回頭,眼光里充滿留戀。

      難道他們不喜歡華美的屋子和精巧的珠簾?但是,終歸要飛上回南方的路。

      我很慚愧,我連胡燕都不如,遠(yuǎn)離妻子來秋浦已經(jīng)一年多了。

      多少思念,多少感嘆,淚下如雨,浸濕糨糊,信不能封緘。

      注釋

      霜凋:秋霜降落,使花草樹木凋謝。

      楚關(guān):楚地的關(guān)隘要道。安徽古為楚地,所以作者以楚關(guān)來代指秋浦。

      殺氣:指寒氣。

      嚴(yán):嚴(yán)厲,嚴(yán)重。

      寥寥:廣闊的天空。

      金天:秋天的別名。

      陳子昂詩云:“金天方肅殺,白露始專征。”

      廓:廣大,空闊。

      婉婉:柔美卷曲的樣子。

      綠紅:指枝葉繁茂碧綠,紅花爛漫的草木。

      潛:藏,盡。

      胡燕:燕子的一種,胸前白質(zhì)黑章,巢懸于大屋兩榱間。

      相瞻:相互顧盼。

      豈:難道。

      戀:留戀。

      華屋:華麗的房子,貴人的住房。

      終然:到底。

      謝:辭謝。

      珠簾:珍珠綴成的或飾有珍珠的簾子。

      不及:不如。

      淹:耽擱,久留。

      緘:封口。

      創(chuàng)作背景

      天寶十四年(755)前后,李白辭別妻子,漫游于金陵、宣城、秋浦一帶。這首詩就是在秋浦旅所所作。從詩的題目可以得知,李白旅居秋浦,看見胡燕南歸,想到自己久別妻子,至今不得團(tuán)聚,相思之情油然而生,于是便寫下了這首寄內(nèi)的詩,來表達(dá)自己無窮的思念。

      賞析

      這首詩先從氣候的變化造成一種凄苦的氛圍?!八虺P(guān)木,始知?dú)鈬?yán)。寥寥金天廓,婉婉綠紅潛?!鼻镲L(fēng)颯颯,寒霜遍地,寥廓天宇,萬物蕭條,花木凋零,寒氣逼人,營造出一幅么令人傷感懷人的情景。

      詩人先從無生命的景物再寫到有生命的胡燕,進(jìn)一步造成感傷懷人的氛圍。秋高氣爽,春燕南歸。一年一度來來去去的春燕,就要告別主人回南方去了。成雙成對的春燕在檐前竊竊私語,它們飛來飛去,一次又一次地回顧原來的舊居,非常的留戀,但是它們更思念家鄉(xiāng),所以最后還是飛走了。這首詩寫到這,將相思的情境描繪得突出而充分,把牽動(dòng)相思的氣氛造的濃濃的。

      然后作者筆鋒一轉(zhuǎn),由彼及此:“我不及此鳥,遠(yuǎn)行歲已淹。寄書道中嘆,淚下不能緘。”春燕思家,南歸去了;游子思鄉(xiāng),不得北返。胡燕春來秋去,尚急切欲歸,游子離家已多年,還是歸無時(shí)日。作者只好把自己此時(shí)此刻的心情,寫成詩文,寄給遠(yuǎn)方的妻子,但誰知涕淚縱橫,連書信的封口都無法封住。這里雖然略帶夸張,但前后轉(zhuǎn)得自然,情境與人的情感和諧一致,融為一體,給人藝術(shù)的真實(shí)感。另外以此結(jié)尾,給人留下言語表達(dá)不盡的情思、無法遏制的哀傷。

      寄內(nèi)原文翻譯及賞析4

      夜郎天外怨離居,明月樓中音信疏。

      北雁春歸看欲盡,南來不得豫章書。

      古詩簡介

      《南流夜郎寄內(nèi)》是唐代詩人李白所作的一首七言絕句。此詩聲調(diào)鏗鏘,朗朗上口,情景交融,極具概括性的語言點(diǎn)染出李白懷才不遇、仕途不通的怨恨,對屢遭昏君佞臣排斥打擊而被流放,內(nèi)心悲憤不平之意,躍然紙上?!澳狭饕估伞薄耙估商焱狻薄半x居”“音信疏”和盼“豫章書”,富有畫龍點(diǎn)睛之意,既寓出詩人的內(nèi)心失意,創(chuàng)傷甚重,亦有人之將死、愧疚妻子之意。

      翻譯

      身在夜郎的我因離居而怨恨愁悶,明月樓中音信稀疏。

      北飛的大雁就要?dú)w盡了,仍然沒有收到你的.書信。

      注釋

      寄內(nèi):寄給妻子宗氏。

      天外:因當(dāng)時(shí)夜郎與中原十分遙遠(yuǎn),故云。

      明月樓:宗氏所居之處。此指妻子居所。曹植《七哀詩》:“明月照高樓,流光正徘徊。上有愁思婦,悲嘆有余哀?!边@里以明月樓中的愁思婦喻其妻。

      豫章:郡名,即洪州,天寶元年(742)改為豫章郡,在今江西南昌,是李白妻宗氏寓居此地。書:書信。

      創(chuàng)作背景

      此詩為肅宗乾元二年(759)春,李白流放夜郎途中寄給居住在豫章的妻子宗氏所作。

      李白一生很少顧家顧妻子的詩,而流放夜郎途中,卻寫出了滿懷深情的寄內(nèi)詩??梢娏鞣攀录畎變?nèi)心造成的刺激之大之重之深,李白幾乎承受不了這一結(jié)果,寄內(nèi)詩有理解妻子的成分,實(shí)際還有內(nèi)疚的心情,人之將死,其言也善。所以寄內(nèi)詩有點(diǎn)還有臨終遺言的味道。

      文學(xué)賞析

      全詩從時(shí)間上看,照理應(yīng)先白晝后月夜,先寫雁后寫月,但詩人卻打破時(shí)間流程,首句即突兀而作驚人語,深郁的怨恨之情迸發(fā)而出,直逼讀者胸臆,寫千里之外的明月樓,將離居之怨表現(xiàn)得更為具體。最后點(diǎn)出觸發(fā)詩人思緒的眼前景“北雁”,以“南來不得豫章書”之淡語作結(jié),雁影在天邊淡去,怨恨與愁思卻在心頭沉積。

      首句開宗明義,統(tǒng)領(lǐng)全篇,點(diǎn)明地點(diǎn)和心境,總寫流放途中對家室的眷念和寂寞哀怨的心情。

      首句中“天外”兩字,以夸張的手法極言流放地夜郎的偏僻遙遠(yuǎn),流露出詩人對遠(yuǎn)貶之地的隔漠、陌生和恐懼之感。故此,“夜郎天外”四字,語雖平淡,意極凝重,蕰涵著詩人對流放生涯的憤懣不平和深深的恐懼?!霸闺x居”借用《古詩十九首》中詩句“同心而離居,憂傷以終老?!薄霸埂弊郑c(diǎn)明了詩人遠(yuǎn)謫夜郞,與親人隔絕的怨憤心理,揭示了詩人內(nèi)心的哀怨與憂愁。

      后三句是對首句的補(bǔ)充和生發(fā)。

      次句借用曹植詩意,寫詩人自己身在遠(yuǎn)方,妻子音信杳疏,以悲苦獨(dú)居的“愁思婦”來想象妻子宗氏今日所處的境況,顯露出詩人流放途中的孤苦寂寞、眷念親人、迫切期待著家書的到來的痛楚心情。高懸中空而亙古常輝的“明月”,把詩人與所思之人聯(lián)系在一起,不僅起到傳遞信息和寄托情思的作用,更揮灑出一種意境,廣袤深邃。

      末兩句即景抒情,觸景生情,巧妙地借鴻雁傳書的傳說,反映詩人翹首盼望家書、望眼欲穿的焦灼和因音訊杳無所產(chǎn)生的惆悵心理?!氨毖恪痹诔娇臻g所寓之意,正好與次句“明月”相同,故春歸的北雁觸發(fā)了詩人的思妻之情,又捎不來妻子的書信,留下的只是惆悵與失望?!翱从M”三字,把詩人內(nèi)心的焦灼不安、悲愁凄婉宣泄無遺。

      詩風(fēng)凄婉,語淺情深,典故隨手拈起,趁勢放下,無不妥帖,僅用眼前景、口頭語就將情感表現(xiàn)得語近情遙,含吐不窮,使人神遠(yuǎn)。“怨離居”“音信疏”這六個(gè)字,平淡之中透出至為沉郁的情感,反映的不僅僅是詩人個(gè)人的離情別緒,也因詩人的不幸遭遇是時(shí)代的罪惡所造成的,具有深刻的典型性,抒發(fā)了風(fēng)燭殘年拋妻離子的無限感慨。

      名家點(diǎn)評

      近代廖仲安《唐詩一萬首》:解評:李白妻子宗氏為營救詩人,前來豫章。詩人南來夜郎途中,卻盼不到妻子的書信。

      清代王琦《李太白全集》:魏顥序:“太白始娶于許,終娶于宗。”則此時(shí)之婦乃宗也,因寓豫章,故云?!兑唤y(tǒng)志》猶以流夜郎時(shí)之婦為許相之女,以豫章為德安府豫章山,俱誤。

      寄內(nèi)原文翻譯及賞析5

      南流夜郎寄內(nèi)

      唐代李白

      夜郎天外怨離居,明月樓中音信疏。

      北雁春歸看欲盡,南來不得豫章書。

      譯文

      身在夜郎的我因離居而怨恨愁悶,明月樓中音信稀疏。

      北飛的大雁就要?dú)w盡了,仍然沒有收到你的書信。

      注釋

      豫章:郡名,即洪州,天寶元年改為豫章郡,在今江西南昌。

      創(chuàng)作背景

      此詩為肅宗乾元二年(759)春,李白流放夜郎途中寄給居住在豫章的妻子宗氏所作。李白一生很少顧家顧妻子的詩,而流放夜郎途中,卻寫出了滿懷深情的寄內(nèi)詩??梢娏鞣攀录畎變?nèi)心造成的刺激之大之重之深。

      賞析

      李白《南流夜郎寄內(nèi)》詩道:“夜郎天外怨離居,明月樓中音信疏。北雁春歸看欲盡,南來不得豫章書?!边@是李白在盼望安陸妻子許氏的來信?!半x居”和盼“豫章書”,都足以說明李白已經(jīng)不是在途中流走了,已經(jīng)有了一個(gè)固定的地址了。這首詩的標(biāo)題中的“南流夜郎”和詩句中的“夜郎天外”說明這個(gè)固定的地點(diǎn),只能是夜郎。首句中的“怨”字,揭示了詩人內(nèi)心的悲憤不平。次句言自己身在天外,妻子音信杳疏。最后寫北飛的大雁都沒有了,仍沒有等到妻子的書信。

      可知宗氏在白上流途后仍然留在江西,宗璟又何能不陪姊而隨李白?“南流”,更可知其不是溯江西去而是向南。時(shí)正是在乾元二年春天,按《大唐詔令集》卷八四《以春令減降囚徒制》:“其天下見禁囚徒死罪從流,流罪以下全免”之下有注曰“乾元二年二月”可知,李白正是依此詔免流,時(shí)正在洞庭舟中,還沒有得聞詔令。

      第四篇:蜀相原文翻譯及賞析

      蜀相原文翻譯及賞析(3篇)

      蜀相原文翻譯及賞析1

      蜀相

      丞相祠堂何處尋?錦官城外柏森森。

      映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音。

      三顧頻煩天下計(jì),兩朝開濟(jì)老臣心。

      出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟。

      古詩簡介

      《蜀相》是唐代詩人杜甫定居成都草堂后,翌年游覽武侯祠時(shí)創(chuàng)作的一首詠史懷古詩。此詩借游覽古跡,表達(dá)了詩人對蜀漢丞相諸葛亮雄才大略、輔佐兩朝、忠心報(bào)國的稱頌以及對他出師未捷而身死的惋惜之情。詩中既有尊蜀正統(tǒng)的觀念,又有才困時(shí)艱的感慨,字里行間寄寓感物思人的情懷。這首七律章法曲折宛轉(zhuǎn),自然緊湊。前兩聯(lián)記行寫景,灑灑脫脫;后兩聯(lián)議事論人,忽變沉郁。全篇由景到人,由尋找瞻仰到追述回顧,由感嘆緬懷到淚流滿襟,頓挫豪邁,幾度層折。全詩所懷者大,所感者深,雄渾悲壯,沉郁頓挫,具有震撼人心的巨大力量。

      翻譯/譯文

      何處去尋找武侯諸葛亮的祠堂?在成都城外那柏樹茂密的地方。

      碧草照映臺(tái)階呈現(xiàn)自然的春色,樹上的黃鸝隔枝空對婉囀鳴唱。

      定奪天下先主曾三顧茅廬拜訪,輔佐兩朝開國與繼業(yè)忠誠滿腔。

      可惜出師伐魏未捷而病亡軍中,長使歷代英雄們對此涕淚滿裳!

      注釋

      ⑴蜀相:三國蜀漢丞相,指諸葛亮(孔明)。詩題下有注:諸葛亮祠在昭烈廟西。

      ⑵丞相祠堂:即諸葛武侯祠,在今成都市武侯區(qū),晉李雄初建。

      ⑶錦官城:成都的別名。柏(bǎi)森森:柏樹茂盛繁密的樣子。

      ⑷映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好(hǎo)音:這兩句寫祠內(nèi)景物。杜甫極推重諸葛亮,他此來并非為了賞玩美景,“自”“空”二字含情。是說碧草映階,不過自為春色;黃鸝隔葉,亦不過空作好音,他并無心賞玩、傾聽。因?yàn)樗把龅娜宋镆巡豢傻靡?。空:白白的?/p>

      ⑸三顧頻煩天下計(jì):意思是劉備為統(tǒng)一天下而三顧茅廬,問計(jì)于諸葛亮。這是在贊美在對策中所表現(xiàn)的天才預(yù)見。頻煩,猶“頻繁”,多次。

      ⑹兩朝開濟(jì):指諸葛亮輔助劉備開創(chuàng)帝業(yè),后又輔佐劉禪。兩朝:劉備、劉禪父子兩朝。開:開創(chuàng)。濟(jì):扶助。

      ⑺出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟(jīn):出師還沒有取得最后的勝利就先去世了,常使后世的英雄淚滿衣襟。指諸葛亮多次出師伐魏,未能取勝,至蜀建興十二年(234年)卒于五丈原(今陜西岐山東南)軍中。出師:出師:出兵。

      賞析/鑒賞

      這首七律《蜀相》,抒發(fā)了詩人對諸葛亮才智品德的崇敬和功業(yè)未遂的感慨。融情、景、議于一爐,既有對歷史的評說,又有現(xiàn)實(shí)的寓托,在歷代詠贊諸葛亮的詩篇中,堪稱絕唱。

      古典詩歌中常以問答起句,突出感情的起伏不平。這首詩的首聯(lián)也是如此?!柏┫囔籼煤翁帉ぃ垮\官城外柏森森?!币粏栆淮穑婚_始就形成濃重的感情氛圍,籠罩全篇。上句“丞相祠堂”直切題意,語意親切而又飽含崇敬?!昂翁帉ぁ?,不疑而問,加強(qiáng)語勢,并非到哪里去尋找的意思。諸葛亮在歷史上頗受人民愛戴,尤其在四川成都,祭祀他的廟宇很容易找到?!皩ぁ弊种钤谟谒坍嫵鲈娙四亲纺较荣t的執(zhí)著感情和虔誠造謁的悠悠我思。下句“錦官城外柏森森”,指出詩人憑吊的是成都郊外的武侯祠。這里柏樹成蔭,高大茂密,呈現(xiàn)出一派靜謐肅穆的氣氛。柏樹生命長久,常年不凋,高大挺拔,有象征意義,常被用作祠廟中的觀賞樹木。作者抓住武侯祠的這一景物,展現(xiàn)出柏樹那偉岸、蔥郁、蒼勁、樸質(zhì)的形象特征,使人聯(lián)想到諸葛亮的精神,不禁肅然起敬。接著展現(xiàn)在讀者面前的是茵茵春草,鋪展到石階之下,映現(xiàn)出一片綠色;幾只黃鶯,在林葉之間穿行,發(fā)出宛轉(zhuǎn)清脆的叫聲。

      第二聯(lián)“映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音”所描繪的這些景物,色彩鮮明,音韻瀏亮,靜動(dòng)相襯,恬淡自然,無限美妙地表現(xiàn)出武侯祠內(nèi)那春意盎然的景象。然而,自然界的春天來了,祖國中興的希望卻非常渺茫。想到這里,詩人不免又產(chǎn)生了一種哀愁惆悵的感覺,因此說是“自春色”、“空好音”?!白浴焙汀翱铡被ノ?,刻畫出一種靜態(tài)和靜境。詩人將自己的主觀情意滲進(jìn)了客觀景物之中,使景中生意,把自己內(nèi)心的憂傷從景物描寫中傳達(dá)出來,反映出詩人憂國憂民的愛國精神。透過這種愛國思想的折射,詩人眼中的諸葛亮形象就更加光彩照人。

      “三顧頻煩天下計(jì),兩朝開濟(jì)老臣心。”第三聯(lián)濃墨重彩,高度概括了諸葛亮的一生。上句寫出山之前,劉備三顧茅廬,諸葛亮隆中對策,指出諸葛亮在當(dāng)時(shí)就能預(yù)見魏蜀吳鼎足三分的政治形勢,并為劉備制定了一整套統(tǒng)一國家之策,足見其濟(jì)世雄才。下句寫出山之后,諸葛亮輔助劉備開創(chuàng)蜀漢、匡扶劉禪,頌揚(yáng)他為國嘔心瀝血的耿耿忠心。兩句十四個(gè)字,將人們帶到戰(zhàn)亂不已的三國時(shí)代,在廣闊的歷史背景下,刻畫出一位忠君愛國、濟(jì)世扶危的賢相形象。懷古為了傷今。此時(shí),安史之亂尚未平定,國家分崩離析,人民流離失所,使詩人憂心如焚。他渴望能有忠臣賢相匡扶社稷,整頓乾坤,恢復(fù)國家的和平統(tǒng)一。正是這種憂國思想凝聚成詩人對諸葛亮的敬慕之情;在這一歷史人物身上,詩人寄托自己對國家命運(yùn)的美好憧憬。

      詩的最后一聯(lián)“出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟”,詠嘆了諸葛亮病死軍中功業(yè)未成的歷史不幸。諸葛亮赍志以歿的悲劇性結(jié)局無疑又是一曲生命的贊歌,他以行動(dòng)實(shí)踐了“鞠躬盡瘁,死而后已”的誓言,使這位古代杰出政治家的精神境界得到了進(jìn)一步的升華,產(chǎn)生使人奮發(fā)興起的力量。

      這首詩分兩部分,前四句憑吊丞相祠堂,從景物描寫中感懷現(xiàn)實(shí),透露出詩人憂國憂民之心;后四句詠嘆丞相才德,從歷史追憶中緬懷先賢,又蘊(yùn)含著詩人對祖國命運(yùn)的許多期盼與憧憬。全詩蘊(yùn)藉深厚,寄托遙深,造成深沉悲涼的意境。概言之,這首七律話語奇簡,但容量頗大,具有高度的概括力,短短五十六字,訴盡諸葛亮生平,將名垂千古的諸葛亮展現(xiàn)在讀者面前。后代的愛國志士及普通讀者一吟誦這首詩時(shí),對諸葛亮的崇敬之情油然而生。特別是一讀到“出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟”二句時(shí),不禁黯然淚下。

      在藝術(shù)表現(xiàn)上,設(shè)問自答,以實(shí)寫虛,情景交融,敘議結(jié)合,結(jié)構(gòu)起承轉(zhuǎn)合、層次波瀾,又有煉字琢句、音調(diào)和諧的語言魅力,使人一唱三嘆,余味不絕。人稱杜詩“沉郁頓挫”,《蜀相》就是典型代表。

      蜀相原文翻譯及賞析2

      蜀相

      丞相祠堂何處尋,錦官城外柏森森。

      映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音。

      三顧頻煩天下計(jì),兩朝開濟(jì)老臣心。

      出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟。

      鑒賞

      這首七律《蜀相》,抒發(fā)了詩人對諸葛亮才智品德的崇敬和功業(yè)未遂的感慨。全詩熔情、景、議于一爐,既有對歷史的評說,又有現(xiàn)實(shí)的寓托,在歷代詠贊諸葛亮的詩篇中,堪稱絕唱。

      “丞相祠堂”,今稱武侯祠,在成都市南郊。成都是三國時(shí)期漢國的都城,諸葛亮在這里主持國政二十余年,立下了勛業(yè)。晉代李雄在成都稱王時(shí)為他建立了祠堂。后來桓溫平蜀,成都遭到了很大的破壞,只有武侯祠完整無損?!板\官城”,是古代成都的別稱。成都產(chǎn)蜀錦,古代曾經(jīng)設(shè)有專門的官員管理,他們住在成都的少城(成都舊有大城、少城),所以又稱成都為錦官城、錦城或錦里。另一種說法是因?yàn)槌啥嫉亟\江,這里山川明麗,美如繡錦,因而得名。“森森”,是形容柏樹長得高大而茂密。據(jù)《儒林公議》、《太平寰宇記》等書記載,武侯祠前有大柏樹,相傳是諸葛亮親手栽種。

      這首聯(lián)兩句,前一句“丞相祠堂何處尋”是自問。這里不稱“蜀相”,而用“丞相”二字,使人感到非常親切。特別是其中的“尋”字,表明此行是有目的的專程來訪,而不是漫不經(jīng)心地信步由之;又因杜甫初到成都,地理不熟,環(huán)境生疏,所以才下了這樣一個(gè)“尋”字。這個(gè)尋字有著豐富的含義,它還有力地表現(xiàn)出杜甫對諸葛亮的強(qiáng)烈景仰和緬懷之情,并因人而及物,同時(shí)也表明丞相祠堂是詩人渴望已久、很想瞻仰的地方。后一句“錦官城外柏森森”自答。這是詩人望中所得的景象,寫的是丞相祠堂的外景,點(diǎn)明祠堂的所在地,用來呼應(yīng)前一句。“柏森森”三個(gè)字還渲染了一種安謐、肅穆的氣氛。這兩句直承“蜀相”的詩題,起得很得勢,用的是記敘兼描述的筆墨。

      第二聯(lián)“映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音”所描繪的這些景物,色彩鮮明,音韻瀏亮,靜動(dòng)相襯,恬淡自然,無限美妙地表現(xiàn)出武侯祠內(nèi)那春意盎然的景象。然而,自然界的春天來了,祖國中興的希望卻非常渺茫。想到這里,詩人不免又產(chǎn)生了一種哀愁惆悵的感覺,因此說是“自春色”、“空好音”?!白浴焙汀翱铡被ノ模坍嫵鲆环N靜態(tài)和靜境。詩人將自己的主觀情意滲進(jìn)了客觀景物之中,使景中生意,把自己內(nèi)心的憂傷從景物描寫中傳達(dá)出來,反映出詩人憂國憂民的愛國精神。透過這種愛國思想的折射,詩人眼中的諸葛亮形象就更加光彩照人。

      “三顧”,這里指諸葛亮在南陽隱居時(shí),劉備三次登門拜訪的事。諸葛亮《出師表》上說:“先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中。”“頻煩”,多次地?zé)﹦?。另一說見清代汪師韓的《詩學(xué)纂聞》,汪師韓認(rèn)為“頻煩”是唐代俗語,意思與“鄭重”差不多?!疤煜掠?jì)”,是指統(tǒng)一天下的謀略。具體地說,這里指諸葛亮所制定的以荊州、益州為基地,整飭內(nèi)政,東聯(lián)孫權(quán),北搞曹操,而后統(tǒng)一天下的策略?!皟沙?,指蜀先主劉備和后主劉禪兩代。“開濟(jì)”,“開”指幫助劉備開創(chuàng)基業(yè);“濟(jì)”是指輔佐劉禪匡濟(jì)艱危?!皾?jì)”,有完成的意思,也可以解釋為守成、成了事業(yè)?!袄铣夹摹保钢T葛亮盡忠蜀漢,不遺余力,死而后已的精神。

      這頸聯(lián)兩句寫得格外厚重,含義十分豐富,既生動(dòng)地表達(dá)出諸葛武侯的雄才大略、報(bào)國苦衷和生平業(yè)績,也生動(dòng)地表現(xiàn)出他忠貞不渝、堅(jiān)毅不拔的精神品格。同時(shí)還鄭重地道出詩人所以景仰諸葛武侯的緣由。因?yàn)檫@一聯(lián)是全首詩的重點(diǎn)和核心,所以詩人從開篇起便暗運(yùn)斧斤,不斷蓄勢,一路盤旋,到此才著力點(diǎn)明,并用了濃重的筆墨。這也正合乎律詩中間二聯(lián)“宜乎一濃一淡”的寫作法則。這一聯(lián)同時(shí)還是杜甫以議論入詩的范例。本來,以抒情為主是詩歌的.顯著特征,一般并不夾有議論。但是杜甫在這方面卻打破了常規(guī),而常以議論入詩,這不僅使他的詩歌內(nèi)容有了特色,還體現(xiàn)了杜詩的一種技巧。

      “出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟”,“出師”句指的是諸葛亮為了伐魏,曾經(jīng)六出祁山的事。蜀漢后主建興十二年(234年),他統(tǒng)率大軍,后出斜谷,占據(jù)了五丈原,與司馬懿隔著渭水相持了一百多天。八月,病死在軍中?!坝⑿邸?,這里泛指,包括詩人自己在內(nèi)的追懷諸葛亮的有志之士。這尾聯(lián)兩句承接著五、六句,表現(xiàn)出詩人對諸葛亮獻(xiàn)身精神的崇高景仰和對他事業(yè)未竟的痛惜心情。

      這首詩分兩部分,前四句憑吊丞相祠堂,從景物描寫中感懷現(xiàn)實(shí),透露出詩人憂國憂民之心;后四句詠嘆丞相才德,從歷史追憶中緬懷先賢,又蘊(yùn)含著詩人對祖國命運(yùn)的許多期盼與憧憬。全詩蘊(yùn)藉深厚,寄托遙深,造成深沉悲涼的意境。概言之,這首七律話語奇簡,但容量頗大,具有高度的概括力,短短五十六字,訴盡諸葛亮生平,將名垂千古的諸葛亮展現(xiàn)在讀者面前。后代的愛國志士及普通讀者一吟誦這首詩時(shí),對諸葛亮的崇敬之情油然而生。特別是一讀到“出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟”二句時(shí),不禁黯然淚下。

      在藝術(shù)表現(xiàn)上,設(shè)問自答,以實(shí)寫虛,情景交融,敘議結(jié)合,結(jié)構(gòu)起承轉(zhuǎn)合、層次波瀾,又有煉字琢句、音調(diào)和諧的語言魅力,使人一唱三嘆,余味不絕。人稱杜詩“沉郁頓挫”,《蜀相》就是典型代表。

      本詩借游覽古跡,表達(dá)了對諸葛亮雄才大略,忠心報(bào)國的贊頌,以及對他出師未捷而身先死的惋惜。

      譯文及注釋

      譯文

      去哪里尋找武侯諸葛亮的祠堂?在成都城外那柏樹茂密的地方。

      碧草照映臺(tái)階自當(dāng)顯露春色,樹上的黃鸝隔枝空對婉轉(zhuǎn)鳴唱。

      三顧茅廬頻繁的商論天下大計(jì),輔佐兩代君主的老臣忠心耿耿。

      可惜出師伐魏未捷而病亡軍中,常使歷代英雄感慨淚濕衣襟!

      注釋

      蜀相:三國蜀漢丞相,指諸葛亮(孔明)。詩題下有注:諸葛亮祠在昭烈廟西。

      丞相祠堂:即諸葛武侯祠,在現(xiàn)在成都,晉李雄初建。

      錦官城:成都的別名。柏(bǎi)森森:柏樹茂盛繁密的樣子。

      映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好(hǎo)音:這兩句寫祠內(nèi)景物。杜甫極推重諸葛亮,他此來并非為了賞玩美景,“自”“空”二字含情。是說碧草映階,不過自為春色;黃鸝隔葉,亦不過空作好音,他并無心賞玩、傾聽。因?yàn)樗把龅娜宋镆巡豢傻靡???眨喊装椎摹?/p>

      三顧頻繁天下計(jì):意思是劉備為統(tǒng)一天下而三顧茅廬,問計(jì)于諸葛亮。這是在贊美在對策中所表現(xiàn)的天才預(yù)見。頻煩,猶“頻繁”,多次。

      兩朝開濟(jì):指諸葛亮輔助劉備開創(chuàng)帝業(yè),后又輔佐劉禪。兩朝:劉備、劉禪父子兩朝。開:開創(chuàng)。濟(jì):扶助。

      出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟(jīn):出師還沒有取得最后的勝利就先去世了,常使后世的英雄淚滿衣襟。指諸葛亮多次出師伐魏,未能取勝,至蜀建興十二年(234年)卒于五丈原(今陜西岐山東南)軍中。出師:出兵。

      創(chuàng)作背景

      公元759年(唐肅宗乾元二年)十二月,杜甫結(jié)束了顛沛流離的生活,到了成都,定居在浣花溪畔。公元760年春天,他探訪了諸葛武侯祠,寫下了這首感人肺腑的千古絕唱。

      蜀相原文翻譯及賞析3

      原文:

      丞相祠堂何處尋,錦官城外柏森森。

      映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音。

      三顧頻煩天下計(jì),兩朝開濟(jì)老臣心。(頻煩一作:頻頻)

      出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟。

      譯文:

      何處去尋找武侯諸葛亮的祠堂?在成都城外那柏樹茂密的地方。

      碧草照映臺(tái)階自當(dāng)顯露春色,樹上的黃鸝隔枝空對婉轉(zhuǎn)鳴唱。

      定奪天下先主曾三顧茅廬拜訪,輔佐兩朝開國與繼業(yè)忠誠滿腔。

      可惜出師伐魏未捷而病亡軍中,常使歷代英雄們對此涕淚滿裳!

      賞析:

      這首七律《蜀相》,抒發(fā)了詩人對諸葛亮才智品德的崇敬和功業(yè)未遂的感慨。全詩熔情、景、議于一爐,既有對歷史的評說,又有現(xiàn)實(shí)的寓托,在歷代詠贊諸葛亮的詩篇中,堪稱絕唱。

      古典詩歌中常以問答起句,突出感情的起伏不平。這首詩的首聯(lián)也是如此?!柏┫囔籼煤翁帉??錦官城外柏森森?!币粏栆淮?,一開始就形成濃重的感情氛圍,籠罩全篇。上句“丞相祠堂”直切題意,語意親切而又飽含崇敬?!昂翁帉ぁ?,不疑而問,加強(qiáng)語勢,并非到哪里去尋找的意思。諸葛亮在歷史上頗受人民愛戴,尤其在四川成都,祭祀他的廟宇很容易找到?!皩ぁ弊种钤谟谒坍嫵鲈娙四亲纺较荣t的執(zhí)著感情和虔誠造謁的悠悠我思。下句“錦官城外柏森森”,指出詩人憑吊的是成都郊外的武侯祠。這里柏樹成蔭,高大茂密,呈現(xiàn)出一派靜謐肅穆的氣氛。柏樹生命長久,常年不凋,高大挺拔,有象征意義,常被用作祠廟中的觀賞樹木。作者抓住武侯祠的這一景物,展現(xiàn)出柏樹那偉岸、蔥郁、蒼勁、樸質(zhì)的形象特征,使人聯(lián)想到諸葛亮的精神,不禁肅然起敬。接著展現(xiàn)在讀者面前的是茵茵春草,鋪展到石階之下,映現(xiàn)出一片綠色;只只黃鶯,在林葉之間穿行,發(fā)出宛轉(zhuǎn)清脆的叫聲。

      第二聯(lián)“映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音”所描繪的這些景物,色彩鮮明,音韻瀏亮,靜動(dòng)相襯,恬淡自然,無限美妙地表現(xiàn)出武侯祠內(nèi)那春意盎然的景象。然而,自然界的春天來了,祖國中興的希望卻非常渺茫。想到這里,詩人不免又產(chǎn)生了一種哀愁惆悵的感覺,因此說是“自春色”、“空好音”。“自”和“空”互文,刻畫出一種靜態(tài)和靜境。詩人將自己的主觀情意滲進(jìn)了客觀景物之中,使景中生意,把自己內(nèi)心的憂傷從景物描寫中傳達(dá)出來,反映出詩人憂國憂民的愛國精神。透過這種愛國思想的折射,詩人眼中的諸葛亮形象就更加光彩照人。

      “三顧頻煩天下計(jì),兩朝開濟(jì)老臣心?!钡谌?lián)濃墨重彩,高度概括了諸葛亮的一生。上句寫出山之前,劉備三顧茅廬,諸葛亮隆中對策,指出諸葛亮在當(dāng)時(shí)就能預(yù)見魏蜀吳鼎足三分的政治形勢,并為劉備制定了一整套統(tǒng)一國家之策,足見其濟(jì)世雄才。下句寫出山之后,諸葛亮輔助劉備開創(chuàng)蜀漢、匡扶劉禪,頌揚(yáng)他為國嘔心瀝血的耿耿忠心。兩句十四個(gè)字,將人們帶到戰(zhàn)亂不已的三國時(shí)代,在廣闊的歷史背景下,刻劃出一位忠君愛國、濟(jì)世扶危的賢相形象。懷古為了傷今。此時(shí),安史之亂尚未平定,國家分崩離析,人民流離失所,使詩人憂心如焚。他渴望能有忠臣賢相匡扶社稷,整頓乾坤,恢復(fù)國家的和平統(tǒng)一。正是這種憂國思想凝聚成詩人對諸葛亮的敬慕之情;在這一歷史人物身上,詩人寄托自己對國家命運(yùn)的美好憧憬。

      詩的最后一聯(lián)“出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟”,詠嘆了諸葛亮病死軍中功業(yè)未成的歷史不幸。諸葛亮赍志以歿的悲劇性結(jié)局無疑又是一曲生命的贊歌,他以行動(dòng)實(shí)踐了“鞠躬盡瘁,死而后已”的誓言,使這位古代杰出政治家的精神境界得到了進(jìn)一步的升華,產(chǎn)生使人奮發(fā)興起的力量。

      這首詩分兩部分,前四句憑吊丞相祠堂,從景物描寫中感懷現(xiàn)實(shí),透露出詩人憂國憂民之心;后四句詠嘆丞相才德,從歷史追憶中緬懷先賢,又蘊(yùn)含著詩人對祖國命運(yùn)的許多期盼與憧憬。全詩蘊(yùn)藉深厚,寄托遙深,造成深沉悲涼的意境。概言之,這首七律話語奇簡,但容量頗大,具有高度的概括力,短短五十六字,訴盡諸葛亮生平,將名垂千古的諸葛亮展現(xiàn)在讀者面前。后代的愛國志士及普通讀者一吟誦這首詩時(shí),對諸葛亮的崇敬之情油然而生。特別是一讀到“出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟”二句時(shí),不禁黯然淚下。

      在藝術(shù)表現(xiàn)上,設(shè)問自答,以實(shí)寫虛,情景交融,敘議結(jié)合,結(jié)構(gòu)起承轉(zhuǎn)合、層次波瀾,又有煉字琢句、音調(diào)和諧的語言魅力,使人一唱三嘆,余味不絕。人稱杜詩“沉郁頓挫”,《蜀相》就是典型代表。

      本詩借游覽古跡,表達(dá)了對諸葛亮雄才大略,忠心報(bào)國的贊頌,以及對他出師未捷而身先死的惋惜。

      創(chuàng)作背景

      《蜀相》一詩,依照仇兆鰲注,斷為公元760年(唐肅宗上元元年)春天,杜甫“初至成都時(shí)作”。公元759年(唐肅宗乾元二年)十二月,杜甫結(jié)束了為時(shí)四年的寓居秦州、同谷(今甘肅省成縣)的顛沛流離的生活,到了成都,在朋友的資助下,定居在浣花溪畔。成都是當(dāng)年蜀漢建都的地方,城西北有諸葛亮廟,稱武侯祠。公元760年(唐肅宗上元元年)春天,他探訪了諸葛武侯祠,寫下了這首感人肺腑的千古絕唱。

      公元221年,劉備在成都稱帝,國號漢,任命諸葛亮為丞相,“蜀相”的意思是蜀漢國的丞相,詩題“蜀相”,寫的就是諸葛亮。杜甫雖然懷有“致君堯舜”的政治理想,但他仕途坎坷,抱負(fù)無法施展。他寫《蜀相》這首詩時(shí),安史之亂還沒有平息。目睹國勢艱危,生靈涂炭,而自身又請纓無路,報(bào)國無門,因此對開創(chuàng)基業(yè)、挽救時(shí)局的諸葛亮,無限仰慕,備加敬重。

      第五篇:客中行原文翻譯及賞析

      客中行原文翻譯及賞析

      客中行原文翻譯及賞析1

      蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。

      但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。

      翻譯

      蘭陵美酒甘醇醉人散發(fā)著郁金的香氣,盛滿玉碗色澤如琥珀般清瑩秀徹。

      只要主人同我一到暢飲,一醉方休,哪里還管這里是家鄉(xiāng)還是異鄉(xiāng)?

      注釋

      蘭陵:今山東省臨沂市蒼山縣蘭陵鎮(zhèn);一說位于今四川省境內(nèi)。

      郁金香:散發(fā)郁金的香氣。郁金,一種香草,用以浸酒,浸酒后呈金黃色。

      玉碗:玉制的食具,亦泛指精美的碗。

      琥珀:一種樹脂化石,呈黃色或赤褐色,色澤晶瑩。這里形容美酒色澤如琥珀。

      但使:只要。

      醉客:讓客人喝醉酒。醉,使動(dòng)用法。

      他鄉(xiāng):異鄉(xiāng),家鄉(xiāng)以外的地方。

      賞析

      這首詩語意新奇,形象灑脫,一反游子羈旅鄉(xiāng)愁的古詩文傳統(tǒng),抒寫了身雖為客卻樂而不覺身在他鄉(xiāng)的樂觀情感,充分表現(xiàn)了李白豪邁不羈的個(gè)性和李詩豪放飄逸的特色,并從一個(gè)側(cè)面反映出盛唐時(shí)期的時(shí)代氣氛。

      抒寫離別之悲、他鄉(xiāng)作客之愁,是古代詩歌創(chuàng)作中一個(gè)很普遍的主題。然而這首詩雖題為“客中”作,抒寫的卻是作者的另一種感受。

      “蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。”這首《客中作》是這樣開頭的,郁金香,是一種香草,有濃烈的香味,古時(shí)用來浸酒,用郁金香浸過的酒,呈金黃色,芳香?撲鼻。琥珀,松柏樹脂化石,呈黃色或赤褐色,此處形容美酒的色澤晶瑩可愛。誰都知道,李白一生對美酒是情有獨(dú)鐘的,只要有美酒,李白便可以忘乎所以,美酒?對李白的神奇效力由此可見一斑。眼前又是同樣的場合,只不過“金樽”換上了“玉碗”,人也不是在長安天子腳下,身處民間的李白更可以放浪形骸,盡情享受了,地方上的佳釀,也許更加別有風(fēng)味,就是因?yàn)檫@首流千古的飲酒歌,到現(xiàn)在才會(huì)出現(xiàn)許多冠以“蘭陵”字樣的酒品。這時(shí)擺在面前的蘭陵佳釀,色澤清洌,酒香撲鼻,李白看在眼里,美在心間,恨不得馬上就喝它個(gè)一醉方休。不過,李白一生面對的美酒盛筵,何止千萬?那么這一次使得李白忘記了鄉(xiāng)愁的到底是什么呢,其實(shí)并不是美酒,而是多情的主人。

      “但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。”這兩句詩,可以說既在人意中,又出人意外。說在人意中,因?yàn)樗锨懊婷鑼懞透星榘l(fā)展的自然趨向;說出人意外,是因?yàn)椤犊椭行小愤@樣一個(gè)似乎是暗示要寫客愁的題目,在李白筆下,完全是另一種表現(xiàn)。這樣詩就顯得特別耐人尋味。詩人并非沒有意識(shí)到是在他鄉(xiāng),當(dāng)然也并非絲毫不想念故鄉(xiāng)。但是,這些都在蘭陵美酒面前被沖淡了。一種流連忘返的情緒,甚至樂于在客中、樂于在朋友面前盡情歡醉的情緒完全支配了他。由身在客中,發(fā)展到樂而不覺其為他鄉(xiāng),正是這首詩不同于一般羈旅之作的地方。

      全詩語奇意也奇,形象瀟灑飄逸,充分表現(xiàn)了李白豪放不羈的個(gè)性,并從一個(gè)側(cè)面反映出盛唐時(shí)期的時(shí)代氣氛。

      創(chuàng)作背景

      這首詩是作者開元(唐玄宗年號,713—741年)年間漫游東魯之時(shí)所作。李白在天寶(唐玄宗年號,742—756)初年長安之行以后才移家東魯。這首詩作于東魯?shù)奶m陵,而以蘭陵為“客中”,應(yīng)該是其入長安前的作品。

      客中行原文翻譯及賞析2

      客中行

      作者:李白

      朝代:南北朝

      蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。

      但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。

      譯文:

      蘭陵出產(chǎn)的美酒,透著醇濃的郁金(一種香草,用以浸酒,浸后酒色金黃)的芬芳,盛在玉碗里看上去猶如琥珀般晶瑩。只要主人同我一道盡興暢飲,一醉方休,我管它這里是故鄉(xiāng)還是異鄉(xiāng)呢!

      注釋:

      客中:指旅居他鄉(xiāng)。蘭陵:今山東省臨沂市蒼山縣蘭陵鎮(zhèn);一說位于今四川省境內(nèi)。郁金香:散發(fā)郁金的香氣。郁金,一種香草,用以浸酒,浸酒后呈金黃色。琥珀:一種樹脂化石,呈黃色或赤褐色,色澤晶瑩。這里形容美酒色澤如琥珀。但使:只要。

      賞析:

      李白天寶(唐玄宗年號,742—756)初年長安之行以后,移家東魯。這首詩作于東魯?shù)奶m陵,而以蘭陵為“客中”,應(yīng)為開元(唐玄宗年號,713—741)年間亦即入京前的`作品。這時(shí)社會(huì)呈現(xiàn)著財(cái)阜物美的繁榮景象,人們的精神狀態(tài)一般也比較昂揚(yáng)振奮,而李白更是重友情,嗜美酒,愛游歷。祖國山川風(fēng)物,在他的心目中都充滿了美麗。

      客中行原文翻譯及賞析3

      原文:

      客中行 / 客中作

      蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。

      但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。

      譯文:

      蘭陵美酒甘醇,就像郁金香芬芳四溢。興來盛滿玉碗,泛出琥珀光晶瑩迷人。

      主人端出如此好酒,定能醉倒他鄉(xiāng)之客。最后哪能分清,何處才是家鄉(xiāng)?

      注釋:

      ⑴客中:指旅居他鄉(xiāng)。唐孟浩然《早寒江上有懷》詩:“我家襄水上,遙隔楚云端,鄉(xiāng)淚客中盡,孤帆天際看?!?/p>

      ⑵蘭陵:今山東省臨沂市蒼山縣蘭陵鎮(zhèn);一說位于今四川省境內(nèi)。郁金香:散發(fā)郁金的香氣。郁金,一種香草,用以浸酒,浸酒后呈金黃色。唐盧照鄰《長安古意》詩:“雙燕雙飛繞畫梁,羅緯翠被郁金香?!?/p>

      ⑶玉椀(wǎn):玉制的食具,亦泛指精美的碗。三國魏嵇康《答難養(yǎng)生論》:“李少君識(shí)桓公玉椀?!睏担巴搿?。琥珀(hǔpò):一種樹脂化石,呈黃色或赤褐色,色澤晶瑩。這里形容美酒色澤如琥珀。

      ⑷但使:只要。醉客:讓客人喝醉酒。醉,使動(dòng)用法。

      ⑸他鄉(xiāng):異鄉(xiāng),家鄉(xiāng)以外的地方?!稑犯娂は嗪透柁o十三·飲馬長城窟行》:“夢見在我傍,忽覺在他鄉(xiāng)?!?/p>

      賞析:

      這首詩贊美了美酒的清醇、主人的熱情,表現(xiàn)了詩人豪邁灑脫的精神境界,同時(shí)也反映了盛唐社會(huì)的繁榮景象。

      抒寫離別之悲、他鄉(xiāng)作客之愁,是古代詩歌創(chuàng)作中一個(gè)很普遍的主題。然而這首詩雖題為“客中”作,抒寫的卻是作者的另一種感受?!疤m陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光?!碧m陵,點(diǎn)出作客之地,但把它和美酒聯(lián)系起來,便一掃令人沮喪的外鄉(xiāng)異地凄楚情緒,而帶有一種使人迷戀的感情色彩了。著名的蘭陵美酒,是用香草郁金加工浸制,帶著醇濃的芬芳,又是盛在晶瑩潤澤的玉碗里,看去猶如琥珀般的光艷。詩人面對美酒,愉悅興奮之情自可想見了。

      “但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)?!边@兩句詩,可以說既在人意中,又出人意外。說在人意中,因?yàn)樗锨懊婷鑼懞透星榘l(fā)展的自然趨向;說出人意外,是因?yàn)椤犊椭行小愤@樣一個(gè)似乎是暗示要寫客愁的題目,在李白筆下,完全是另一種表現(xiàn)。這樣詩就顯得特別耐人尋味。詩人并非沒有意識(shí)到是在他鄉(xiāng),當(dāng)然也并非絲毫不想念故鄉(xiāng)。但是,這些都在蘭陵美酒面前被沖淡了。一種流連忘返的情緒,甚至樂于在客中、樂于在朋友面前盡情歡醉的情緒完全支配了他。由身在客中,發(fā)展到樂而不覺其為他鄉(xiāng),正是這首詩不同于一般羈旅之作的地方。

      全詩語奇意也奇,形象瀟灑飄逸,充分表現(xiàn)了李白豪放不羈的個(gè)性,并從一個(gè)側(cè)面反映出盛唐時(shí)期的時(shí)代氣氛。

      下載寄蜀客原文賞析[合集5篇]word格式文檔
      下載寄蜀客原文賞析[合集5篇].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        約客原文翻譯及賞析(匯編)

        約客原文翻譯及賞析約客原文翻譯及賞析1約客 宋朝 趙師秀黃梅時(shí)節(jié)家家雨,青草池塘處處蛙。有約不來過夜半,閑敲棋子落燈花?!都s客》譯文梅雨時(shí)節(jié)家家戶戶都被煙雨籠罩著,長......

        寄令狐郎中原文翻譯賞析[大全5篇]

        寄令狐郎中原文翻譯賞析寄令狐郎中原文翻譯賞析1嵩云秦樹久離居,雙鯉迢迢一紙書。休問梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如。古詩簡介《寄令狐郎中》是公元845年(會(huì)昌五年)秋天,作者閑居洛......

        陳玉蘭寄夫原文翻譯及賞析

        寄夫 陳玉蘭夫戍邊關(guān)妾在吳,西風(fēng)吹妾妾憂夫。一行書信千行淚,寒到君邊衣到無?注釋:⑴妾:舊時(shí)女子自稱。⑵吳:指江蘇一帶。譯文:你守衛(wèi)在邊關(guān),我卻在吳地,涼颼颼的西風(fēng)吹到我身上的時(shí)......

        《蜀相》杜甫原文翻譯及賞析(最終五篇)

        《蜀相》杜甫原文翻譯及賞析蜀相杜甫〔唐代〕丞相祠堂何處尋?錦官城外柏森森。映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音。三顧頻煩天下計(jì),兩朝開濟(jì)老臣心。出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟......

        客至原文翻譯及賞析通用[大全]

        客至原文翻譯及賞析通用4篇客至原文翻譯及賞析1原文客至杜甫 唐舍南舍北皆春水,但見群鷗日日來?;◤讲辉壙蛼撸铋T今始為君開。盤飧市遠(yuǎn)無兼味,樽酒家貧只舊醅。肯與鄰翁相......

        客至原文翻譯及賞析集錦(五篇)

        客至原文翻譯及賞析集錦3篇客至原文翻譯及賞析1客至作者:杜甫舍南舍北皆春水,但見群鷗日日來。花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開。盤飧市遠(yuǎn)無兼味,樽酒家貧只舊醅??吓c鄰翁相對飲......

        《客中行》原文翻譯及賞析[五篇模版]

        《客中行》原文翻譯及賞析3篇《客中行》原文翻譯及賞析1蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。翻譯蘭陵美酒甘醇醉人散發(fā)著郁金的香氣,盛滿玉碗色澤......

        寄令狐郎中原文翻譯及賞析(推薦五篇)

        寄令狐郎中原文翻譯及賞析寄令狐郎中原文翻譯及賞析1原文:嵩云秦樹久離居,雙鯉迢迢一紙書。休問梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如。韻譯:你是嵩山云我是秦川樹,長久離居;千里迢迢,你寄來......