欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      張文潛哦蘇杜詩(shī)原文及翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 12:00:36下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《張文潛哦蘇杜詩(shī)原文及翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《張文潛哦蘇杜詩(shī)原文及翻譯》。

      第一篇:張文潛哦蘇杜詩(shī)原文及翻譯

      “溪回松風(fēng)長(zhǎng),蒼鼠竄古瓦。不知何王殿,遣締絕壁下。陰房鬼火青,壞道哀湍瀉。萬(wàn)籟真笙竽,秋色正蕭灑。美人為黃土,況乃粉黛假。當(dāng)時(shí)侍金輿,故物獨(dú)石馬。憂(yōu)來(lái)藉草坐,浩歌淚盈把。冉冉征途間,誰(shuí)是長(zhǎng)年者?”此老杜《玉華宮》詩(shī)也。張文潛暮年在宛丘,何大圭方弱冠,往謁之,凡三日,見(jiàn)其吟哦此詩(shī)不絕口。大圭請(qǐng)其故,曰:“此章乃《風(fēng)》、《雅》鼓吹,未易為子言。”大圭曰:“先生所賦,何必減此?”曰:“平生極力模寫(xiě),僅有一篇稍似之,然未可同日語(yǔ)?!彼煺b其《離黃州》詩(shī),偶同此韻,曰:“扁舟發(fā)孤城,揮手謝送者。山回地勢(shì)卷,天豁江面瀉。中流望赤壁,石腳插水下?;杌锜熿F嶺,歷歷漁樵舍。居夷實(shí)三載,鄰里通借假。別之豈無(wú)情,老淚為一灑。篙工起鳴鼓,輕櫓健于馬。聊為過(guò)江宿,寂寂樊山夜。”此其音響節(jié)奏,固似之矣,讀之可默喻也。又好誦東坡《梨花》絕句,所謂“梨花談白柳深青,柳絮飛時(shí)花滿(mǎn)城,惆悵東欄一株雪,人生看得幾清明”者,每吟一過(guò),必?fù)艄?jié)賞嘆不能已,文潛蓋有省于此云。

      譯文

      作者:佚名

      “溪回松風(fēng)長(zhǎng),蒼鼠竄古瓦。不知何王殿,遣締絕壁下。陰房鬼火青,壞道哀湍瀉。萬(wàn)籟真笙竽,秋色正蕭灑。美人為黃土,況乃粉黛假。當(dāng)時(shí)侍金輿,故物獨(dú)石馬。憂(yōu)來(lái)藉草坐,浩歌淚盈把。冉冉征途間,誰(shuí)是長(zhǎng)年者?”這是老杜(敬稱(chēng)杜甫)的《玉華宮》詩(shī)。張文潛(張來(lái)字文潛)晚年住在宛丘(今河南淮陽(yáng))時(shí),何大圭正當(dāng)二十來(lái)歲,前去拜見(jiàn)他,在文潛處共盤(pán)桓了幾天,看見(jiàn)他老是吟哦這首詩(shī),不絕于口。大圭請(qǐng)問(wèn)其中緣故,文潛道:“這首詩(shī)是象《 詩(shī)經(jīng)》 的《 風(fēng)》 詩(shī)、《 雅》 詩(shī)那樣的妙欣雅致,不容易對(duì)您說(shuō)消楚?!贝蠊缯f(shuō):“先生所創(chuàng)作的詩(shī)篇,哪兒會(huì)一定比這首差呢?”文潛稱(chēng):“一輩子極力地模仿它,只有一篇略微與它相似,可是優(yōu)劣未可同日而語(yǔ)。”接著就背誦他的《 離黃州》 詩(shī),與這首詩(shī)的韻律偶然相同,道:“扁舟發(fā)孤城,揮手謝送者。山回地勢(shì)卷,天豁江面瀉。中流望赤壁,石腳插水下?;杌锜熿F嶺,歷歷漁樵舍。居夷實(shí)三載,鄰里通借假。別之豈無(wú)情,老淚為一灑。篙工起鳴鼓,輕櫓健于馬。聊為過(guò)江宿,寂寂樊山夜。”此詩(shī),它的平仄節(jié)奏,與杜詩(shī)很相似,一讀就可知道所言何事。文潛又喜歡吟誦蘇東坡(蘇軾)的《 梨花》 絕句,即所謂“梨花談白柳深青,柳絮飛時(shí)花滿(mǎn)城,惆悵東欄一株雪,人生看得幾清明”的那一首,每當(dāng)吟哦一遍,一定擊節(jié)嘆賞,不能自已,他大概對(duì)于此詩(shī)有非常之深的理解吧。

      第二篇:潛原文翻譯及賞析

      潛原文翻譯及賞析(精選14篇)

      潛原文翻譯及賞析1

      原文:

      香剎夜忘歸,松清古殿扉。

      燈明方丈室,珠系比丘衣。

      白日傳心凈,青蓮喻法微。

      天花落不盡,處處鳥(niǎo)銜飛。

      譯文:

      游到香剎龍興寺,所見(jiàn)的美景令我忘了回去的時(shí)辰,于是只得寄宿一夜,夜色中,大殿高高的門(mén)扉上映出了古松清晰的影子。方丈的禪室里燈火通明,幾個(gè)晚課的僧人正在撥動(dòng)著念珠誦經(jīng)。白天這些僧人會(huì)向香客們布道,就是闡明佛教宗義,師傅們好像口吐蓮花,將佛法的精神解釋得高深廣大。這時(shí)候殿外會(huì)停留一些鳥(niǎo)雀,殿內(nèi)的法事并不會(huì)驚擾它們的自由飛翔。

      注釋?zhuān)?/strong>

      游到香剎龍興寺,所見(jiàn)的美景令我忘了回去的時(shí)辰,于是只得寄宿一夜,夜色中,大殿高高的門(mén)扉上映出了古松清晰的影子。方丈的禪室里燈火通明,幾個(gè)晚課的僧人正在撥動(dòng)著念珠誦經(jīng)。白天這些僧人會(huì)向香客們布道,就是闡明佛教宗義,師傅們好像口吐蓮花,將佛法的精神解釋得高深廣大。這時(shí)候殿外會(huì)停留一些鳥(niǎo)雀,殿內(nèi)的法事并不會(huì)驚擾它們的自由飛翔。

      賞析:

      作品賞析

      [注釋]

      (1)龍興寺:在今湖南省零陵縣西南。

      (2)香剎:寺院。此指龍興寺。

      (3)比丘:和尚。

      (4)心:禪心。

      (5)青蓮:青色蓮花,佛書(shū)中多喻眼睛。喻法:用事例比喻來(lái)講佛法。

      (6)天花:天女所散之花。

      [譯文]

      白日游覽龍興寺,晚上竟忘了回歸,寺廟門(mén)外的松樹(shù)林中吹來(lái)陣陣清風(fēng)。燈活明亮照滿(mǎn)禪堂,佛珠系在念經(jīng)和尚的衲衣上。僧侶們的心境像白日一樣明亮清靜,佛法精微像眼睛一樣純潔干凈。天女所散之花飄落不盡,處處都有鳥(niǎo)兒銜著天上飛。

      潛原文翻譯及賞析2

      原文:

      猗與漆沮,潛有多魚(yú)。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。

      譯文

      美好漆水和沮水,多種魚(yú)類(lèi)在棲息。有那鳣魚(yú)和鮪魚(yú),還有鰷鲿和鰋鯉。用來(lái)祭祀獻(xiàn)祖先,求得福祉永綿延。

      注釋

      猗(yī)與:贊美之詞。漆沮(jù):兩條河流名,均在今陜西省渭河以北。

      潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚(yú)棲止的柴堆。

      鳣(zhān):鰉魚(yú),無(wú)鱗,肉黃,大者可達(dá)二、三丈長(zhǎng)。鮪(wěi):鱘魚(yú),長(zhǎng)一、二丈。

      鰷(tiáo):白條魚(yú),長(zhǎng)僅數(shù)寸,狀如柳葉,鱗細(xì)而白。鲿(cháng):黃頰魚(yú),尾微黃。鰋(yǎn):鲇魚(yú),無(wú)鱗。

      享:祭獻(xiàn)。

      介:助,一說(shuō)祈求。景:大。

      賞析:

      漆、沮二水是周王朝發(fā)展史上一個(gè)重要的印記。據(jù)《史記·周本紀(jì)》載,公劉“自漆、沮渡渭,取材用,行者有資,居者有畜積,民賴(lài)其慶。百姓懷之,多徙而保歸矣。周道之興自此始?!敝茼炛械淖髌泛苌偬峒熬唧w地名,而提及具體地名即與祭祀對(duì)象有關(guān),如《天作》言“天作高山”,高山即岐山,是大王(即古公亶父)率民遷居之所,《詩(shī)集傳》認(rèn)為“此祭大王之詩(shī)”(大王亦曾渡漆、沮,但在公劉之后,所以以岐山為標(biāo)志)。與《潛》不同的是,《天作》點(diǎn)明了“大王荒之”?!稘摗吩?shī)中沒(méi)有寫(xiě)出公劉,但公劉是周道由之而興的關(guān)鍵人物,他在漆沮的經(jīng)歷當(dāng)是周人熟知的典故,《潛》的祭祀對(duì)象必然是公劉,無(wú)須點(diǎn)出而自明。由此亦可知,周人贊美漆沮,不僅是基于二水的美麗富饒,更是帶著強(qiáng)烈自豪的主觀(guān)色彩。

      《潛》是專(zhuān)用魚(yú)類(lèi)為供品的祭祀詩(shī),照《毛詩(shī)序》的說(shuō)法,《潛》所寫(xiě)的祭祀按時(shí)間分有兩種,供奉魚(yú)的品種亦不同:“季冬薦魚(yú),春獻(xiàn)鮪也?!标P(guān)于魚(yú)的品種,孔疏的解釋是:“冬則眾魚(yú)皆可薦,故總稱(chēng)魚(yú);春唯獻(xiàn)鮪而已,故特言鮪。”從字面看似乎可通,但經(jīng)不起仔細(xì)推敲。比如,“總稱(chēng)魚(yú)”的魚(yú)是否包括鮪,就字面即頗難斷定。其實(shí),“春獻(xiàn)鮪”是因?yàn)轷n在春夏間從海溯河而上產(chǎn)卵,其時(shí)方可捕得,冬天無(wú)法以“鮪”為薦,“總稱(chēng)魚(yú)”的魚(yú)自然不能包括了。

      從魚(yú)的數(shù)量之多(“潛有多魚(yú)”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對(duì)魚(yú)類(lèi)品種的熟知,可以看出當(dāng)時(shí)漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡(jiǎn)單不過(guò)的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚(yú)類(lèi)大軍的聚集。這種原始而有效的養(yǎng)魚(yú)方法也許就出自公劉時(shí)代,《周本紀(jì)》中寫(xiě)及公劉“行地宜”,以潛養(yǎng)魚(yú)可能正是因地制宜的創(chuàng)造性生產(chǎn)措施。祭祀詩(shī)離不開(kāi)歌功頌德,《潛》明寫(xiě)了對(duì)漆、沮二水風(fēng)景資源的歌頌,對(duì)公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同潛的設(shè)置,蕩漾著透出波紋的韻味。

      “以(魚(yú))享以(魚(yú))祀,以介景?!笔秋嬎荚?、祈求福佑的祭祀行動(dòng)。如果將魚(yú)換成其他的祭品,祭祀的意蘊(yùn)就會(huì)大受損害,而詩(shī)作一氣呵成的效果也便喪失無(wú)遺。在這首詩(shī)中,魚(yú)實(shí)在是必然貫穿到底的。最后_一句雖然沒(méi)有寫(xiě)出魚(yú),但魚(yú)依然存在.因?yàn)椤棒~(yú)”與“余”諧音,《潛》詩(shī)所寫(xiě)的祭祀季冬一次,隔年之春又一次,均用魚(yú),這使讀者有理由推斷:時(shí)至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(yú)(余)”年畫(huà),民間除夕席上對(duì)魚(yú)不動(dòng)筷而讓它完整地留進(jìn)新年的習(xí)俗,和《潛》所描寫(xiě)的祭祀是一脈相承的。《潛》應(yīng)當(dāng)被視為民俗史上一條重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。

      《潛》篇幅簡(jiǎn)短,卻羅列了六種魚(yú)名;漆、沮二水具體寫(xiě)出,卻讓祭祀對(duì)象公劉隱名;寫(xiě)王室的祭祀活動(dòng),卻也與民間風(fēng)俗息息相關(guān)。這些,都顯示了作者調(diào)動(dòng)藝術(shù)手法的匠心,使本來(lái)在《詩(shī)經(jīng)》里相對(duì)枯燥的頌詩(shī)中的一首能夠進(jìn)入形象生動(dòng)、意蘊(yùn)豐富、趣味盎然的作品行列。

      潛原文翻譯及賞析3

      太常引·建康中秋夜為呂叔潛賦

      宋代:辛棄疾

      一輪秋影轉(zhuǎn)金波,飛鏡又重磨。把酒問(wèn)姮娥:被白發(fā)、欺人奈何?

      乘風(fēng)好去,長(zhǎng)空萬(wàn)里,直下看山河。斫去桂婆娑,人道是、清光更多。

      譯文及注釋

      一輪秋影轉(zhuǎn)金波,飛鏡又重磨。把酒問(wèn)姮(héng)娥:被(pī)白發(fā),欺人奈何?

      中秋皓月灑下萬(wàn)里金波,好似那剛磨亮的銅鏡飛上了夜空。我舉起酒杯問(wèn)那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負(fù)我拿它沒(méi)有辦法。

      金波:形容月光浮動(dòng),因亦指月光。飛鏡:飛天之明鏡,指月亮。姮娥:即嫦娥,傳說(shuō)中的月中仙女。

      乘風(fēng)好去,長(zhǎng)空萬(wàn)里,直下看山河。斫(zhuó)去桂婆娑(suō),人道是,清光更多。

      我要乘風(fēng)飛上萬(wàn)里長(zhǎng)空,俯視祖國(guó)的大好山河。還要砍去月中樹(shù)影搖曳的桂樹(shù),因?yàn)槿藗兌颊f(shuō),這將使月亮灑下人間的光輝更多。

      斫:砍。桂:桂樹(shù)。婆娑:樹(shù)影搖曳的樣子。

      譯文及注釋

      譯文

      中秋皓月灑下萬(wàn)里金波,好似那剛磨亮的銅鏡飛上了夜空。我舉起酒杯問(wèn)那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負(fù)我拿它沒(méi)有辦法。

      我要乘風(fēng)飛上萬(wàn)里長(zhǎng)空,俯視祖國(guó)的大好山河。還要砍去月中樹(shù)影搖曳的桂樹(shù),因?yàn)槿藗兌颊f(shuō),這將使月亮灑下人間的光輝更多。

      注釋

      太常引:詞牌名。

      呂叔潛:名大虬,生平事跡不詳,似為作者聲氣相應(yīng)的朋友。

      金波:形容月光浮動(dòng),因亦指月光。

      飛鏡:飛天之明鏡,指月亮。

      姮娥:即嫦娥,傳說(shuō)中的月中仙女。

      被白發(fā)欺人奈何:化用薛能《春日使府寓懷》“青春背我堂堂去,白發(fā)欺人故故生”詩(shī)意。

      斫:砍。

      桂:桂樹(shù)。

      婆娑:樹(shù)影搖曳的樣子。

      創(chuàng)作背景

      據(jù)詞題可知,此詞當(dāng)作于公元1174年(宋孝宗淳熙元年)中秋夜,為贈(zèng)友之作。當(dāng)時(shí)辛棄疾任江東安撫司參議官,治所建康即今江蘇省南京市。這時(shí)作者南歸已整整十二年了。十二年中,為了收復(fù)中原,作者曾多次上書(shū),力主抗金。起初始終堅(jiān)持投降路線(xiàn)的宋高宗趙構(gòu)傳位于其族侄趙昚(孝宗),一時(shí)之間,南宋朝野彌漫著準(zhǔn)備抗戰(zhàn)的氣氛。但經(jīng)“符離之?dāng) 保奥∨d和議”,事實(shí)證明趙昚也是畏敵如虎的投降派。乾道元年(公元1165年),作者上趙昚《美芹十論》;乾道六年(公元1170年),上宰相虞允文《九議》,七年之內(nèi),連同另兩篇,四次奏議,慷慨激昂,反復(fù)陳說(shuō)恢復(fù)之事,但始終冷落一旁,未被采納。在陰暗的政治環(huán)境中,作者只能以詩(shī)詞來(lái)抒發(fā)自己的心愿。

      賞析

      此詞通過(guò)古代的神話(huà)傳說(shuō),強(qiáng)烈地表達(dá)了自己反對(duì)妥協(xié)投降、立志收復(fù)中原失土的政治理想。全詞想象豐富,把超現(xiàn)實(shí)的奇思妙想與現(xiàn)實(shí)中的思想矛盾結(jié)合起來(lái),體現(xiàn)了濃厚的浪漫主義色彩。

      這首詞的上片,詞人巧妙地運(yùn)用神話(huà)傳說(shuō)構(gòu)成一種超現(xiàn)實(shí)的藝術(shù)境界,以寄托自己的理想與情懷?!耙惠喦镉稗D(zhuǎn)金波。飛鏡又重磨。把酒問(wèn)姮娥:被白發(fā)欺人奈何?”作者在中秋之夜,對(duì)月抒懷,很自然地想到與月有關(guān)的神話(huà)傳說(shuō):吃了不死之藥飛入月宮的嫦娥,以及月中高五百丈的桂樹(shù)。詞人運(yùn)用這兩則有關(guān)月亮的神話(huà)傳說(shuō),借以表達(dá)自己的政治理想和陰暗的政治現(xiàn)實(shí)的矛盾。辛棄疾一生以恢復(fù)中原為己任,但殘酷的現(xiàn)實(shí)使他的理想不能實(shí)現(xiàn)。想到功業(yè)無(wú)成、白發(fā)已多,作者怎能不對(duì)著皎潔的月光,迸發(fā)出摧心裂肝的一問(wèn):“被白發(fā)欺人奈何?”這一句有力地展示了英雄懷才不遇的內(nèi)心矛盾。

      下片抒寫(xiě)作者的豪情壯志,他要趁著美好的月夜,乘風(fēng)直上萬(wàn)里長(zhǎng)空,俯瞰祖國(guó)的山河。毫無(wú)疑義,這是他愛(ài)國(guó)思想的寫(xiě)照。“直下”,這里指目光一直地往下。最后又從天上寫(xiě)到人間,傳說(shuō)中月亮里那棵高大的桂樹(shù)擋住了許多月光。為了使月光更清楚地照亮祖國(guó)大地,作者在最后兩句寫(xiě)道,聽(tīng)人說(shuō):砍去那些搖晃(婆娑)的桂樹(shù)枝葉,月亮便會(huì)更加光明。這是含蓄地說(shuō),鏟除投降派的阻礙,才能取得抗金和收復(fù)中原事業(yè)的勝利。唐朝偉大的詩(shī)人杜甫在《一百五日夜對(duì)月》詩(shī)里寫(xiě)道:“斫卻月中桂,清光應(yīng)更多?!边@里辛棄疾用“人道是”三個(gè)字,表示前人曾說(shuō)過(guò)這個(gè)意思。

      作者這里所說(shuō)的擋住月光的“桂婆娑”,實(shí)際是指帶給人民黑暗的婆娑桂影,它不僅包括南宋朝廷內(nèi)外的投降勢(shì)力,也包括了金人的勢(shì)力。因?yàn)橛杀唤鹑私y(tǒng)治下的北方南歸的辛棄疾,不可能不深切地懷想被金人統(tǒng)治、壓迫的家鄉(xiāng)人民。進(jìn)一步說(shuō),這首詞還可以理想為一種更廣泛的象征意義,即掃蕩黑暗,把光明帶給人間。這一巨大的意義,是詞人利用神話(huà)材料,借助于想象和邏輯推斷所塑造的形象來(lái)實(shí)現(xiàn)的。

      潛原文翻譯及賞析4

      原文:

      圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸。

      遂令東山客,不得顧采薇。

      既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非?江淮度寒食,京洛縫春衣。

      置酒長(zhǎng)安道,同心與我逢。

      行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

      遠(yuǎn)樹(shù)帶行客,孤城當(dāng)落暉。

      吾謀適不用,勿謂知音稀。

      譯文

      政治清明時(shí)代絕無(wú)隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來(lái)。

      連你這個(gè)像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。

      你應(yīng)試落第不能待詔金馬門(mén),那是命運(yùn)不濟(jì)誰(shuí)說(shuō)吾道不對(duì)?

      去年寒食時(shí)節(jié)你正經(jīng)過(guò)江淮,滯留京洛又縫春衣已過(guò)一載。

      我們又在長(zhǎng)安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開(kāi)。

      你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門(mén)扣開(kāi)。

      遠(yuǎn)山的樹(shù)木把你的身影遮蓋,夕陽(yáng)余輝映得孤村艷麗多彩。

      你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!

      韻譯

      政治清明時(shí)代絕無(wú)隱者存在,

      為朝政服務(wù)有才者紛紛出來(lái)。

      連你這個(gè)象謝安的山林隱者,

      也不再效法伯夷叔齊去采薇。

      你應(yīng)試落弟不能待詔金馬門(mén),

      那是命運(yùn)不濟(jì)誰(shuí)說(shuō)吾道不對(duì)?

      去年寒食時(shí)節(jié)你正經(jīng)過(guò)江淮,

      滯留京洛又縫春衣已過(guò)一載。

      我們又在長(zhǎng)安城外設(shè)酒餞別,

      同心知己如今又要與我分開(kāi)。

      你行將駕駛著小船南下歸去,

      不幾天就可把自家柴門(mén)扣開(kāi)。

      遠(yuǎn)山的樹(shù)木把你的身影遮蓋,

      夕陽(yáng)余輝映得孤城艷麗多彩。

      你暫不被錄用純屬偶然的事,

      別以為知音稀少而徒自感慨!

      注釋

      綦毋潛:綦毋為復(fù)姓,潛為名,字季通,荊南人(治所在今湖北江南),王維好友。

      圣代:政治開(kāi)明、社會(huì)安定的時(shí)代。

      英靈:有德行、有才干的人。

      東山客:東晉謝安曾隱居會(huì)稽東山,借指綦毋潛。

      采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽(yáng)山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。

      既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因?yàn)闆](méi)有才能。遠(yuǎn):這里指不能入金馬門(mén)。金門(mén):金馬門(mén),漢代宮門(mén)名。漢代賢士等待皇帝召見(jiàn)的地方。吾道非:《孔子家語(yǔ)·在厄》記載:“楚昭王聘孔子,孔子往,陳蔡發(fā)兵圍孔子,孔子曰:‘匪兕匪虎,率彼曠野,吾道非乎,吾何為至此乎?’”是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。

      江淮度寒食,京洛縫春衣:這兩句詩(shī)說(shuō)綦毋潛落第后將取道洛陽(yáng)經(jīng)過(guò)江淮回家鄉(xiāng)。

      寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié)(清明前一天或兩天),斷火三日。京洛:指東京洛陽(yáng)。江淮:指長(zhǎng)江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。

      臨長(zhǎng)道:一作“長(zhǎng)安道”。

      同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。

      行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。

      未幾:不久。

      “吾謀”句:左傳記載:“士曾行,繞朝贈(zèng)之以策(馬鞭)曰:‘子無(wú)謂秦?zé)o人,吾謀適不用也?!边m,偶然的意思?!拔嶂\”句說(shuō)綦毋潛此次落第是偶然失敗。

      知音?。赫Z(yǔ)出《古詩(shī)十九首》:“不惜歌者苦,但傷知音稀。”

      賞析:

      【評(píng)析】:

      這是一首勸慰友人落第的詩(shī)。

      落第還鄉(xiāng)之人,心情自然懊喪。作為摯友,多方給予慰籍,使其覺(jué)得知音有人是極為重要的。全詩(shī)著意在這個(gè)主旨上加以烘染,有敘事、有寫(xiě)景、有抒情,有感慨,有勉勵(lì)。寫(xiě)景清新,抒情柔蜜,感慨由衷,勉勵(lì)摯敬,吟來(lái)令人振奮。

      潛原文翻譯及賞析5

      於潛僧綠筠軒

      寧可食無(wú)肉,不可居無(wú)竹。

      無(wú)肉令人瘦,無(wú)竹令人俗。

      人瘦尚可肥,士俗不可醫(yī)。

      旁人笑此言,似高還似癡。

      若對(duì)此君仍大嚼,世間那有揚(yáng)州鶴?

      翻譯

      寧可沒(méi)有肉吃,也不能讓居處沒(méi)有竹子。

      沒(méi)有肉吃不過(guò)人會(huì)瘦掉,但沒(méi)有竹子就會(huì)讓人變庸俗。

      原因是人瘦還可變肥,人俗就難以醫(yī)治了。

      旁人若果對(duì)此不解,笑問(wèn)此言:“似高還似癡?”

      那么請(qǐng)問(wèn),如果面對(duì)此君(竹),仍然大嚼,既要想得清高之名,又要想獲甘味之樂(lè),世上又哪來(lái)“揚(yáng)州鶴”這等魚(yú)和熊掌兼得的美事呢?

      注釋

      此君:用晉王徽之典故。

      揚(yáng)州鶴:語(yǔ)出《殷蕓小說(shuō)》。

      創(chuàng)作背景

      北宋熙寧六年(1073年)春,蘇軾出任杭州通判時(shí),從富陽(yáng)、新登,取道浮云嶺,進(jìn)入於潛縣境“視政”。於潛僧慧覺(jué)在於潛縣南二里的豐國(guó)鄉(xiāng)寂照寺出家。寺內(nèi)有綠筠軒,以竹點(diǎn)綴環(huán)境,十分幽雅。蘇軾與僧慧覺(jué)游綠筠軒時(shí),寫(xiě)下了這首《於潛僧綠筠軒》。

      賞析

      這首詩(shī)是借題“於潛僧綠筠軒”歌頌風(fēng)雅高節(jié),批判物欲俗骨。詩(shī)以議論為主,但寫(xiě)得很有風(fēng)采。

      據(jù)《晉書(shū)·王徽之傳》記載,王羲之的兒子王徽之,為人高雅,生性喜竹。有一次,他寄居在一座空宅中,便馬上令人種竹。有人問(wèn)其原故,他不予正面解釋?zhuān)暗珖[詠指竹曰:‘何可一日無(wú)此君!’”這“可使食無(wú)肉,不可居無(wú)竹”便是借此典而頌于潛僧。因?yàn)榈涔手杏兄菢右晃伙L(fēng)采卓異的形象,詩(shī)入又用了“可”、“不可”這樣的選擇而肯定的語(yǔ)氣,一位超然不俗的高僧形象便立刻躍然紙上。

      “無(wú)肉令人瘦,無(wú)竹令人俗”是對(duì)“不可使居無(wú)竹”的進(jìn)一步發(fā)揮。它富哲理,有情韻,寫(xiě)出了物質(zhì)與精神、美德與美食在比較中的價(jià)值;食無(wú)甘味,充其量不過(guò)是“令人瘦”而已;人無(wú)松竹之節(jié),無(wú)雅尚之好,那就會(huì)“令人俗”。這既是對(duì)于潛僧風(fēng)節(jié)的贊頌之語(yǔ),也是對(duì)缺乏風(fēng)節(jié)之輩的示警。接著用“人瘦尚可肥,俗士不可醫(yī)”申足此意,就更鞭辟入里。一個(gè)人,最重要的是思想品格和精神境界。只要有了高尚的情操,就會(huì)有松柏的孤直,梅竹的清芬,不畏強(qiáng)權(quán),直道而行,卓然為人;反之,就會(huì)汲汲于名利,計(jì)較于得失,隨權(quán)勢(shì)而俯仰,視風(fēng)向而轉(zhuǎn)移,俗態(tài)媚骨,丑行畢現(xiàn)。這種人,往往自視高明,自以為得計(jì),聽(tīng)不進(jìn)奉勸,改不了秉性,所以詩(shī)人說(shuō)這種“俗士不可醫(yī)”——醫(yī)之無(wú)效。

      以上為第一段。這一段的特點(diǎn)是:出語(yǔ)精警,議論精辟,發(fā)人深省。

      文似看山不喜平。上面全是詩(shī)人議論,雖出語(yǔ)不凡,但若直由詩(shī)人議論下去,便有平直之嫌,說(shuō)教之譏。因而下段重開(kāi)波瀾,另轉(zhuǎn)新意。由那種“不可醫(yī)”的“俗士”站出來(lái)作自我表演,這就是修辭學(xué)中的“示現(xiàn)”之法:“旁人笑此言:‘似高還似癡’”這個(gè)“旁人”,就是前面提到的那種“俗士”。他聽(tīng)了詩(shī)人的議論,大不以為然;他雖然認(rèn)為“不可使居無(wú)竹”是十足的迂闊之論,腐儒之見(jiàn),但在口頭上卻將此論說(shuō)成“似高、似癡”,從這模棱兩可的語(yǔ)氣里,顯示了這種人世故、圓滑的特點(diǎn);他絕不肯在論辯中作決絕之語(yǔ)而樹(shù)敵。

      下面是詩(shī)人對(duì)俗士的調(diào)侃和反詰:“若對(duì)此君仍大嚼,世間那有揚(yáng)州鶴!”詩(shī)意謂:又想種竹而得清高之名,又要面竹而大嚼甘味,人間何處有“腰纏十萬(wàn)貫,騎鶴上揚(yáng)州”這等美事。名節(jié)高的人難得厚富,厚富的人難得名高;做官的人無(wú)暇學(xué)仙,得道的人無(wú)暇做官;食肉的人無(wú)高節(jié),高節(jié)的人不食肉;兩種好處都不能兼得,多種好處就更不能兼得了。

      這首詩(shī)以五言為主,以議論為主。但由于適當(dāng)采用了散文化的句式(如“不可使居無(wú)竹”、“若對(duì)此君仍大嚼”等)以及賦的某些表現(xiàn)手法(如以對(duì)白方式發(fā)議論等),因而能于議論中見(jiàn)風(fēng)采,議論中有波瀾,議論中寓形象。蘇軾極善于借題發(fā)揮,有豐富的聯(lián)想力,能于平凡的題目中別出新意,吐語(yǔ)不凡,此詩(shī)即是一例。

      潛原文翻譯及賞析6

      周頌·潛

      猗與漆沮,潛有多魚(yú)。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。

      翻譯

      美好漆水和沮水,多種魚(yú)類(lèi)在棲息。有那鳣魚(yú)和鮪魚(yú),還有鰷鲿和鰋鯉。用來(lái)祭祀獻(xiàn)祖先,求得福祉永綿延。

      注釋

      猗與:贊美之詞。

      漆沮:兩條河流名,均在今陜西省渭河以北。

      潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚(yú)棲止的柴堆。

      鳣:鰉魚(yú),無(wú)鱗,肉黃,大者可達(dá)二、三丈長(zhǎng)。

      鮪:鱘魚(yú),長(zhǎng)一、二丈。

      鰷:白條魚(yú),長(zhǎng)僅數(shù)寸,狀如柳葉,鱗細(xì)而白。

      鲿:黃頰魚(yú),尾微黃。

      鰋:鲇魚(yú),無(wú)鱗。

      享:祭獻(xiàn)。

      介:助,一說(shuō)祈求。

      景:大。

      鑒賞

      《周頌·潛》是專(zhuān)用魚(yú)類(lèi)為供品的祭祀詩(shī)。從詩(shī)中所寫(xiě)的魚(yú)的數(shù)量之多(“潛有多魚(yú)”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對(duì)魚(yú)類(lèi)品種的熟知,可以看出當(dāng)時(shí)漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡(jiǎn)單不過(guò)的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚(yú)類(lèi)大軍的聚集。這種原始而有效的養(yǎng)魚(yú)方法也許就出自公劉時(shí)代,《史記·周本紀(jì)》中寫(xiě)及公劉“行地宜”,以潛養(yǎng)魚(yú)可能正是因地制宜的創(chuàng)造性生產(chǎn)措施。祭祀詩(shī)離不開(kāi)歌功頌德,《周頌·潛》明寫(xiě)了對(duì)漆、沮二水風(fēng)景資源的歌頌,對(duì)公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同“潛”的設(shè)置,蕩漾著透出波紋的韻味。

      “以(魚(yú))享以(魚(yú))祀,以介景?!笔秋嬎荚?、祈求福佑的祭祀行動(dòng)。如果將魚(yú)換成其他的祭品,祭祀的意蘊(yùn)就會(huì)大受損害,而詩(shī)作一氣呵成的效果也便喪失無(wú)遺。在這首詩(shī)中,魚(yú)實(shí)在是必然貫穿到底的。最后一句雖然沒(méi)有寫(xiě)出魚(yú),但魚(yú)依然存在,因?yàn)椤棒~(yú)”與“余”諧音?!吨茼灐摗吩?shī)所寫(xiě)的祭祀季冬一次,隔年之春又一次,均用魚(yú),這便有理由推斷:時(shí)至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(yú)(余)”年畫(huà),民間除夕席上對(duì)魚(yú)不動(dòng)筷而讓它完整地留進(jìn)新年的習(xí)俗,和《周頌·潛》所描寫(xiě)的祭祀是一脈相承的?!吨茼灐摗窇?yīng)當(dāng)被視為民俗史上一條重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。

      《周頌·潛》篇幅簡(jiǎn)短,卻羅列了六種魚(yú)名;漆、沮二水具體寫(xiě)出,卻讓祭祀對(duì)象公劉隱名;寫(xiě)王室的祭祀活動(dòng),卻也與民間風(fēng)俗息息相關(guān)。這些,都顯示了作者調(diào)動(dòng)藝術(shù)手法的匠心,使本來(lái)在《詩(shī)經(jīng)》里相對(duì)枯燥的頌詩(shī)中的一首能夠進(jìn)入形象生動(dòng)、意蘊(yùn)豐富、趣味盎然的作品行列。

      創(chuàng)作背景

      《周頌·潛》是記述春祭供魚(yú)盛況的樂(lè)歌?!睹?shī)序》云:“《潛》,季冬薦魚(yú),春獻(xiàn)鮪也?!卑创苏f(shuō)法,這首詩(shī)所寫(xiě)的祭祀按時(shí)間分有兩種,供奉魚(yú)的品種亦不同。關(guān)于魚(yú)的品種,孔疏的解釋是:“冬則眾魚(yú)皆可薦,故總稱(chēng)魚(yú);春唯獻(xiàn)鮪而已,故特言鮪?!?/p>潛原文翻譯及賞析7

      原文:

      猗與漆沮,潛有多魚(yú)。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。

      譯文

      漆水和沮水景色秀美,蘊(yùn)藏著富饒的漁業(yè)資源。

      鳣魚(yú)鮪魚(yú)不計(jì)其數(shù),鰷鲿鰋鯉也群出波間。

      捕來(lái)鮮魚(yú)恭敬奉祀,祈求祖先賜福綿延。

      注釋

      ⑴猗與:贊美之詞。漆沮:兩條河流名,均在今陜西省。

      ⑵潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚(yú)棲止的柴堆。

      ⑶鳣(zhān):大鯉魚(yú)。鮪(wěi):鱘魚(yú)。

      ⑷鰷(tiáo):白條魚(yú)。鲿(cháng):黃頰魚(yú)。鰋(yǎn):鲇魚(yú)。

      ⑸介:助。景:大。

      賞析:

      漆、沮二水是周王朝發(fā)展史上一個(gè)重要的印記。據(jù)《史記·周本紀(jì)》載,公劉“自漆、沮渡渭,取材用,行者有資,居者有畜積,民賴(lài)其慶。百姓懷之,多徙而保歸矣。周道之興自此始?!敝茼炛械淖髌泛苌偬峒熬唧w地名,而提及具體地名即與祭祀對(duì)象有關(guān),如《天作》言“天作高山”,高山即岐山,是大王(即古公亶父)率民遷居之所,《詩(shī)集傳》認(rèn)為“此祭大王之詩(shī)”(大王亦曾渡漆、沮,但在公劉之后,所以以岐山為標(biāo)志)。與《潛》不同的是,《天作》點(diǎn)明了“大王荒之”?!稘摗吩?shī)中沒(méi)有寫(xiě)出公劉,但公劉是周道由之而興的關(guān)鍵人物,他在漆沮的經(jīng)歷當(dāng)是周人熟知的典故,《潛》的祭祀對(duì)象必然是公劉,無(wú)須點(diǎn)出而自明。由此亦可知,周人贊美漆沮,不僅是基于二水的美麗富饒,更是帶著強(qiáng)烈自豪的主觀(guān)色彩。

      《潛》是專(zhuān)用魚(yú)類(lèi)為供品的祭祀詩(shī),照《毛詩(shī)序》的說(shuō)法,《潛》所寫(xiě)的祭祀按時(shí)間分有兩種,供奉魚(yú)的品種亦不同:“季冬薦魚(yú),春獻(xiàn)鮪也?!标P(guān)于魚(yú)的品種,孔疏的解釋是:“冬則眾魚(yú)皆可薦,故總稱(chēng)魚(yú);春唯獻(xiàn)鮪而已,故特言鮪。”從字面看似乎可通,但經(jīng)不起仔細(xì)推敲。比如,“總稱(chēng)魚(yú)”的魚(yú)是否包括鮪,就字面即頗難斷定。其實(shí),“春獻(xiàn)鮪”是因?yàn)轷n在春夏間從海溯河而上產(chǎn)卵,其時(shí)方可捕得,冬天無(wú)法以“鮪”為薦,“總稱(chēng)魚(yú)”的魚(yú)自然不能包括了。

      從魚(yú)的數(shù)量之多(“潛有多魚(yú)”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對(duì)魚(yú)類(lèi)品種的熟知,可以看出當(dāng)時(shí)漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡(jiǎn)單不過(guò)的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚(yú)類(lèi)大軍的聚集。這種原始而有效的養(yǎng)魚(yú)方法也許就出自公劉時(shí)代,《周本紀(jì)》中寫(xiě)及公劉“行地宜”,以潛養(yǎng)魚(yú)可能正是因地制宜的創(chuàng)造性生產(chǎn)措施。祭祀詩(shī)離不開(kāi)歌功頌德,《潛》明寫(xiě)了對(duì)漆、沮二水風(fēng)景資源的歌頌,對(duì)公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同潛的設(shè)置,蕩漾著透出波紋的韻味。

      “以(魚(yú))享以(魚(yú))祀,以介景?!笔秋嬎荚?、祈求福佑的祭祀行動(dòng)。如果將魚(yú)換成其他的祭品,祭祀的意蘊(yùn)就會(huì)大受損害,而詩(shī)作一氣呵成的效果也便喪失無(wú)遺。在這首詩(shī)中,魚(yú)實(shí)在是必然貫穿到底的。最后_一句雖然沒(méi)有寫(xiě)出魚(yú),但魚(yú)依然存在.因?yàn)椤棒~(yú)”與“余”諧音,《潛》詩(shī)所寫(xiě)的祭祀季冬一次,隔年之春又一次,均用魚(yú),這使讀者有理由推斷:時(shí)至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(yú)(余)”年畫(huà),民間除夕席上對(duì)魚(yú)不動(dòng)筷而讓它完整地留進(jìn)新年的習(xí)俗,和《潛》所描寫(xiě)的祭祀是一脈相承的?!稘摗窇?yīng)當(dāng)被視為民俗史上一條重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。

      《潛》篇幅簡(jiǎn)短,卻羅列了六種魚(yú)名;漆、沮二水具體寫(xiě)出,卻讓祭祀對(duì)象公劉隱名;寫(xiě)王室的祭祀活動(dòng),卻也與民間風(fēng)俗息息相關(guān)。這些,都顯示了作者調(diào)動(dòng)藝術(shù)手法的匠心,使本來(lái)在《詩(shī)經(jīng)》里相對(duì)枯燥的頌詩(shī)中的一首能夠進(jìn)入形象生動(dòng)、意蘊(yùn)豐富、趣味盎然的作品行列。

      潛原文翻譯及賞析8

      原文:

      浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首

      五十年功如電掃,華清花柳咸陽(yáng)草。

      五坊供奉斗雞兒,酒肉堆中不知老。

      胡兵忽自天上來(lái),逆胡亦是奸雄才。

      勤政樓前走胡馬,珠翠踏盡香塵埃。

      何為出戰(zhàn)輒披靡,傳置荔枝多馬死。

      堯功舜德本如天,安用區(qū)區(qū)紀(jì)文字。

      著碑銘德真陋哉,乃令神鬼磨山崖。

      子儀光弼不自猜,天心悔稿人心開(kāi)。

      夏商有鑒當(dāng)深戒,簡(jiǎn)策汗青今具在。

      君不見(jiàn)當(dāng)時(shí)張說(shuō)最多機(jī),雖生已被姚崇賣(mài)。

      君不見(jiàn)驚人廢興傳天寶,中興碑上今生草。

      不知負(fù)國(guó)有奸雄,但說(shuō)成功尊國(guó)老。

      誰(shuí)令妃子天上來(lái),虢秦韓國(guó)皆天才。

      花桑羯鼓玉方響,春風(fēng)不敢生塵埃。

      姓名誰(shuí)復(fù)知安史,健兒猛將安眠死。

      去天尺五抱甕峰,峰頭鑿出開(kāi)元字。

      時(shí)移勢(shì)去真可哀,奸人心丑深如崖。

      西蜀萬(wàn)里尚能反,南內(nèi)一閉何時(shí)開(kāi)。

      可憐孝德如天大,反使將軍稱(chēng)好在。

      嗚呼,奴輩乃不能道輔國(guó)用事張后專(zhuān),乃能念春薺長(zhǎng)安作斤賣(mài)。

      注釋

      五十年功:指唐玄宗(李隆基)在位時(shí)間。玄宗在位實(shí)際44年,“五十年”為大約數(shù)字。

      華清花柳:花柳,一作宮柳。華清,華清宮,在陜西臨潼驪山。

      咸陽(yáng)草:咸陽(yáng),秦始皇建都之地。

      五坊:后人指不務(wù)正業(yè)之人為“五坊小兒”。

      斗雞兒:指唐玄宗愛(ài)好斗雞,玩物喪志。

      酒肉堆:批生活豪華。

      胡兵:指安祿山叛亂部隊(duì)。安祿山本營(yíng)州柳城胡人。史思明亦為胡人。

      逆胡:指安祿山、史思明。

      奸雄才:奸詐欺世的野心家。

      勤政樓:唐玄宗建,為明皇賜宴設(shè)酺之處。全稱(chēng)“勤政務(wù)本之樓”。

      披靡:潰敗。

      傳置荔枝:由于駿馬兼程急遞,諸許多馬因遞送荔枝而累死。

      著碑銘德:撰寫(xiě)碑文銘記功德。

      陋:此指淺俗。

      子儀:郭子儀,唐代名將,唐玄宗時(shí),累遷朔方節(jié)度使,平安史之亂有功,封汾陽(yáng)王。

      光弼:李光弼,唐代名將。平安史之亂有功,授天下兵紀(jì)都元帥,封淮郡王。

      不自猜:一作“不用猜”。猜,此指被猜疑。

      天心悔禍:上天不欲重復(fù)其錯(cuò)誤。

      夏商有鑒:一作“夏為殷鑒”。

      簡(jiǎn)策汗青:古時(shí)書(shū)籍由竹簡(jiǎn)編成,為便于書(shū)寫(xiě)和長(zhǎng)久保存,則必須將竹簡(jiǎn)在火藥味上烤干,炙烤時(shí)竹簡(jiǎn)出水如汗一般,故曰汗青。此簡(jiǎn)策汗青代指史冊(cè)。

      張說(shuō)、姚崇:二人均為唐玄宗時(shí)宰相。

      天寶:唐玄宗年號(hào),公元742—756年。

      國(guó)老:告老退休的卿大夫。此指郭子儀、李光弼等平息安史之亂的功臣。

      妃子:指楊貴妃。虢、秦、

      韓國(guó):楊貴妃三姊分封之地。

      羯鼓:樂(lè)器,以山桑木為之。狀如漆桶,下承以牙床,以?xún)烧葥糁?。唐玄宗素喜音律,尤撤擅長(zhǎng)擊羯鼓,人稱(chēng)為“八音領(lǐng)袖”。

      方響:樂(lè)器。“春風(fēng)”

      句:指明皇與貴妃擊鼓作樂(lè)時(shí),使得春風(fēng)也不敢吹起塵埃。

      去天五尺:此極言其高。

      抱甕峰:即甕肚峰。

      奸人心丑:奸人,奸詐之人,此指李輔國(guó)等,心地險(xiǎn)惡。

      西蜀萬(wàn)里:安史之亂時(shí),玄宗逃至西蜀(今四川)。

      反:同“返”。

      南內(nèi):長(zhǎng)安有大內(nèi)、西內(nèi)、南內(nèi)三宮,南內(nèi)即興慶迷路,本唐玄宗聽(tīng)政處。安史之亂平息后,玄宗回到長(zhǎng)安,肅宗信用李輔務(wù)國(guó),遷玄宗于西內(nèi),故謂“南內(nèi)一閉”。

      將軍:指高力士,高力士于公元748年(天寶七年)加至驃騎大將軍。

      稱(chēng)好在:好在,好生,莫亂來(lái)。

      輔國(guó)用事:輔國(guó),李輔國(guó),玄宗時(shí)為閹奴,得肅宗信任,權(quán)勢(shì)日益顯赫。用事,當(dāng)權(quán)。

      張后:肅宗皇后,與李輔國(guó)勾結(jié)專(zhuān)權(quán),后為李輔國(guó)殺。

      賞析

      此詩(shī)深刻分析了唐朝之所以會(huì)發(fā)生安史之亂和唐王朝軍隊(duì)一敗涂地的原因,詩(shī)中不僅將腐化昏聵的唐明皇和諸般諂媚誤國(guó)的佞臣一同作了鞭撻,總結(jié)歷史的教訓(xùn),而且影射了北宋末年腐敗的朝政——君主無(wú)能,臣僚爾虞我詐。用借古喻今的方式來(lái)對(duì)當(dāng)權(quán)者予以勸戒,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)北宋末年朝政的擔(dān)憂(yōu)。

      創(chuàng)作背景

      這兩首詩(shī)是李清照早年和張耒《讀中興頌碑》詩(shī)所作。北宋中后期,統(tǒng)治階級(jí)上層發(fā)生了劇烈的黨爭(zhēng)。最初的斗爭(zhēng)是由王安石派的變法和司馬光派的反變法而引起的。延續(xù)到后來(lái),兩派政治力量你上我下,互相傾軋,大起大落。而一旦執(zhí)政以后,本派內(nèi)部又迅速分蘗化,爭(zhēng)奪益甚。

      潛原文翻譯及賞析9

      今日事。何人弄得如此。漫漫白骨蔽川原,恨何日已。關(guān)河萬(wàn)里寂無(wú)煙,月明空照蘆葦。

      謾哀痛,無(wú)及矣。無(wú)情莫問(wèn)江水。西風(fēng)落日慘新亭,幾人墜淚。戰(zhàn)和何者是良籌,扶危但看天意。

      只今寂寞藪澤里。豈無(wú)人、高臥閭里。試問(wèn)安危誰(shuí)寄。定相將、有詔催公起。須信前書(shū)言猶未。

      鑒賞

      曹豳因敢于在皇帝面前直言勸諫而與同時(shí)代的王萬(wàn)、郭磊卿、徐清叟被稱(chēng)為“嘉熙四諫”。王潛齋,即是王埜,曹豳與王埜(號(hào)潛齋)同為浙江人,同在寧宗朝先后中進(jìn)士第,在政治上兩人有著共同的愛(ài)國(guó)進(jìn)步主張。

      王埜的《西河》,一開(kāi)篇就責(zé)問(wèn)蒼天,曹詞則直率地直指到人,責(zé)問(wèn)“今日事,何人弄得如此!”這是不言自明的。王詞引理宗端平元年獻(xiàn)陵圖一事以泄內(nèi)心的憂(yōu)國(guó)結(jié)愁,曹詞則化用曹操《蒿里行》詩(shī)名“百骨露于野,千里無(wú)雞鳴”入詞,對(duì)人民橫遭屠戮的慘狀滿(mǎn)懷同情,深感悲憤,對(duì)南宋當(dāng)權(quán)者昏庸腐敗、喪權(quán)辱國(guó)的行徑含恨不已,語(yǔ)帶譏刺。王詞嘆老抱恨,感慨“千古恨,吾老矣?!辈茉~寬慰他不必空自悲傷:“謾哀痛,無(wú)及矣!”王詞吊淮水、望江水,扼腕淚,悲憤難已。曹詞用新亭對(duì)泣事,感嘆并譏刺南宋當(dāng)權(quán)者無(wú)意恢復(fù)中原,優(yōu)柔寡斷,喪權(quán)誤國(guó),隱含王導(dǎo)語(yǔ):“當(dāng)共戮力王室,克復(fù)神州,何至作楚囚對(duì)泣邪?”激勵(lì)友人共同尋求抗戰(zhàn)救國(guó)的良策,來(lái)匡正天下。王埜當(dāng)時(shí)被劾下臺(tái),不在其位,詞中慨嘆縱有雄心,無(wú)所寄托。曹豳則感嘆如今有才能的人被埋沒(méi)于草野之間,扶危安邦的大任由誰(shuí)來(lái)?yè)?dān)負(fù)。其實(shí),曹詞有著弦外之音:“高臥閭里”隱居不仕的王埜,正是可以負(fù)起國(guó)家安危之責(zé)的人材。

      因此,兩首詞的結(jié)韻表現(xiàn)出了作者的各自情懷:王埜在沉痛中虛幻地呼喚著歷史人物張騫,曹豳卻能冷靜地著眼于客觀(guān)現(xiàn)實(shí),將目光真誠(chéng)地投向自己的老友:“定相將有詔催公起,須信前書(shū)猶未?”積極喚起處于絕望中的王埜,堅(jiān)信他不久將東山再起,能夠象張騫一樣扶危安邦,收復(fù)中原。

      將曹豳和詞與王埜原詞兩相比照,不難看出,曹、王兩人是志同道合的斗士,也是文學(xué)領(lǐng)域的知音。兩人詞作在格調(diào)上相互契合,在旨意上同氣相求。

      這首詞運(yùn)轉(zhuǎn)自如,熨貼無(wú)間,在詞的格律上與王詞既環(huán)環(huán)相扣,又自然流麗,在詞的情致上與王詞既息息相應(yīng),又新意疊出。曹詞的整個(gè)基調(diào)比王詞顯得高亢,激越,明快,其中充滿(mǎn)對(duì)戰(zhàn)友與詞友一片拳拳期許之忱。當(dāng)然,這也是對(duì)國(guó)家、對(duì)人民的期待。

      潛原文翻譯及賞析10

      宿龍興寺

      唐代 綦毋潛

      香剎夜忘歸,松清古殿扉。

      燈明方丈室,珠系比丘衣。

      白日傳心凈,青蓮喻法微。

      天花落不盡,處處鳥(niǎo)銜飛。

      譯文

      造訪(fǎng)龍興寺,夜深忘記了歸去;青青古松樹(shù),掩映佛殿的大門(mén)。

      方丈室里寬敞干凈,燈火通亮;和尚披衣系著佛珠,吟誦詩(shī)文。

      心地像陽(yáng)光般明亮,純潔透明;佛法如蓮花般圣潔,微妙清靜。

      天女撒下的花朵,飄落佛前;銜花翻飛的鳥(niǎo)兒,離去無(wú)聲。

      注釋

      龍興寺:在今湖南省零陵縣西南。

      香剎:寺院。此指龍興寺。

      忘歸:忘返。

      方丈室:指寺院住持的居室。

      比丘:和尚。

      心:禪心。

      青蓮:青色蓮花,佛書(shū)中多喻眼睛。喻法:用事例比喻來(lái)講佛法。

      天花:天女所散之花。

      簡(jiǎn)析

      此詩(shī)寫(xiě)龍興寺環(huán)境清涼寂靜,寺內(nèi)的僧人善良勤勉,日夜為香客祈福,對(duì)佛法的鉆研很勤奮。詩(shī)人具體通過(guò)“燈明方丈室”、“青蓮喻法微”來(lái)點(diǎn)明。作為輔助,詩(shī)人用了“珠系比丘衣”、“白日傳心凈”兩個(gè)句子,邏輯上很?chē)?yán)密。為了展現(xiàn)龍興寺環(huán)境的優(yōu)美,詩(shī)人用到了對(duì)比這種常見(jiàn)的修辭方法。殿內(nèi)是低低的誦經(jīng)聲,殿外卻有山禽自由來(lái)去。俗話(huà)里常用“門(mén)可羅雀”形容人家的偏僻冷清,這里詩(shī)人就用“處處銜?shū)B(niǎo)飛”來(lái)寫(xiě)照寺內(nèi)庭園中的清靜。佛門(mén)之內(nèi)不得喧嘩吵鬧是常理,用易于明白的修辭來(lái)表現(xiàn)其實(shí)也顯露了詩(shī)人的修養(yǎng),這樣寫(xiě)寺廟是很妥當(dāng)?shù)?。?dāng)然如果這里把“處處銜?shū)B(niǎo)飛”理解成是與僧人心靜之態(tài)做對(duì)比,更突出了龍興寺和尚的修為,也是可以的。

      有寺無(wú)僧不成靈靜,有僧無(wú)寺不成雅意。龍興寺既有古剎的風(fēng)貌,又有修行高深的僧侶,所以自有其不同凡響之處。

      創(chuàng)作背景

      綦毋潛一生游宦四方,曾經(jīng)寄宿過(guò)很多寺院。此詩(shī)是詩(shī)人在龍興寺過(guò)夜有所感而作。

      潛原文翻譯及賞析11

       原文:

      圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸。

      遂令東山客,不得顧采薇。

      既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非。

      江淮度寒食,京洛縫春衣。

      置酒長(zhǎng)安道,同心與我違。

      行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

      遠(yuǎn)樹(shù)帶行客,孤城當(dāng)落暉。

      吾謀適不用,勿謂知音稀。

      譯文

      政治清明時(shí)代絕無(wú)隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來(lái)。

      連你這個(gè)像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。

      你應(yīng)試落弟不能待詔金馬門(mén),那是命運(yùn)不濟(jì)誰(shuí)說(shuō)吾道不對(duì)?

      去年寒食時(shí)節(jié)你正經(jīng)過(guò)江淮,滯留京洛又縫春衣已過(guò)一載。

      我們又在長(zhǎng)安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開(kāi)。

      你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門(mén)扣開(kāi)。

      遠(yuǎn)山的樹(shù)木把你的身影遮蓋,夕陽(yáng)余輝映得孤城艷麗多彩。

      你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!

      注釋

      (1)綦毋潛:綦毋為復(fù)姓,潛為名,字季通,荊南人(治所在今湖北江南),王維好友。

      (2)圣代:政治開(kāi)明、社會(huì)安定的時(shí)代。

      (3)英靈:有德行、有才干的人。

      (4)東山客:東晉謝安曾隱居會(huì)稽東山,借指綦毋潛。

      (5)采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽(yáng)山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。

      (6)既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因?yàn)闆](méi)有才能。金門(mén):金馬門(mén),漢代宮門(mén)名。漢代賢士等待皇帝召見(jiàn)的地方。吾道非:《孔子家語(yǔ)·在厄》記載:“楚昭王聘孔子,孔子往,陳蔡發(fā)兵圍孔子,孔子曰:‘匪兕匪虎,率彼曠野,吾道非乎,吾何為至此乎?’”是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。

      (7)江淮度寒食,京洛縫春衣:這兩句詩(shī)說(shuō)綦毋潛落第后將取道洛陽(yáng)經(jīng)過(guò)江淮回家鄉(xiāng)。寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié),斷火三日。京洛:指東京洛陽(yáng)。江淮:指長(zhǎng)江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。

      (8)同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。

      (9)行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。

      (10)未幾:不久。

      (11)“吾謀”句:左傳記載:“士曾行,繞朝贈(zèng)之以策(馬鞭)曰:‘子無(wú)謂秦?zé)o人,吾謀適不用也。’”適,偶然的意思?!拔嶂\”句說(shuō)綦毋潛此次落第是偶然失敗。

      (12)知音?。赫Z(yǔ)出《古詩(shī)十九首》:“不惜歌者苦,但傷知音稀?!?/p>

      參考資料:

      1、

      彭定求 等 .全唐詩(shī)(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986年10月版 :第286頁(yè) .

      2、

      鄧安生 等 .王維詩(shī)選譯 .成都 :巴蜀書(shū)社 ,1990年6月版 :第21-23頁(yè) .

      3、

      于海娣 等 .唐詩(shī)鑒賞大全集 .北京 :中國(guó)華僑出版社 ,20xx年12月版 :第82-83頁(yè) .

      賞析:

      作者:佚名

      這是一首送別詩(shī)。此詩(shī)圍繞送友還鄉(xiāng),層層深入,娓娓道來(lái)。詩(shī)人對(duì)綦毋潛參加科舉考試落第一事反復(fù)地進(jìn)行慰勉,鼓勵(lì)友人不要灰心懊喪,落第只是暫時(shí)的失意,要相信世上還會(huì)有知音,如今政治清明,有才能的人最終是不會(huì)受埋沒(méi)的,表達(dá)了對(duì)朋友懷才不遇的同情和勸慰,寫(xiě)得委婉盡致。

      開(kāi)頭四句言當(dāng)今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應(yīng)考,走向仕途?!笆ゴ币辉~充滿(mǎn)了對(duì)李唐王朝的由衷信賴(lài)和希望?!氨M來(lái)歸”,是出仕不久、意氣風(fēng)發(fā)的詩(shī)人對(duì)天下舉子投身科考的鼓勵(lì),規(guī)勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹(shù)立信心,爭(zhēng)取再考。五、六句是對(duì)綦毋潛的安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒(méi)有錯(cuò)的`,只要堅(jiān)持下去,總會(huì)有希望的。七至十句是勸綦毋潛暫回家去。“度寒食”“縫春衣”,是從時(shí)令上提醒對(duì)方,含有關(guān)切之情?!敖础薄熬┞濉?,從路線(xiàn)的選擇上提出建議,含有送別之意。“置酒”相送、“同心”相勉,足見(jiàn)詩(shī)人對(duì)綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設(shè)想對(duì)方回鄉(xiāng)的快捷與沿途風(fēng)光,給人以溫暖之感,意在安慰對(duì)方,不要背上落第的包袱,要開(kāi)心起來(lái)。最后兩句規(guī)勸對(duì)方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識(shí),切不要因此怪罪于開(kāi)明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識(shí)英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵(lì)綦毋潛繼續(xù)仕進(jìn)。

      這一首送別詩(shī)不僅寫(xiě)出了對(duì)朋友的關(guān)心、理解、慰勉與鼓勵(lì),也表現(xiàn)出詩(shī)人積極入世的思想。全詩(shī)感情真摯而親切,詩(shī)人為友人的落第而惋惜,對(duì)友人的遭遇深表同情,但全詩(shī)的格調(diào)并不流于感傷,相反顯得奮發(fā)昂揚(yáng)。這樣的送別詩(shī)自然會(huì)給友人以慰藉和鼓舞。讀這樣一首送別詩(shī),會(huì)讓人有一波感動(dòng),有一份溫暖,不僅被詩(shī)人對(duì)朋友的諄諄告別語(yǔ)所感動(dòng),更被詩(shī)人對(duì)朋友的殷殷慰勉情所溫暖。

      潛原文翻譯及賞析12

      原文:

      送綦毋潛落第還鄉(xiāng)

      唐代:王維

      圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸。

      遂令東山客,不得顧采薇。

      既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非。(金門(mén)一作:君門(mén))

      江淮度寒食,京洛縫春衣。

      置酒臨長(zhǎng)道,同心與我違。

      行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

      遠(yuǎn)樹(shù)帶行客,孤村當(dāng)落暉。(孤村一作:孤城)

      吾謀適不用,勿謂知音稀。

      譯文:

      圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸。

      政治清明時(shí)代絕無(wú)隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來(lái)。

      遂令東山客,不得顧采薇。

      連你這個(gè)像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。

      既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非。(金門(mén)一作:君門(mén))

      你應(yīng)試落第不能待詔金馬門(mén),那是命運(yùn)不濟(jì)誰(shuí)說(shuō)吾道不對(duì)?

      江淮度寒食,京洛縫春衣。

      去年寒食時(shí)節(jié)你正經(jīng)過(guò)江淮,滯留京洛又縫春衣已過(guò)一載。

      置酒臨長(zhǎng)道,同心與我違。

      我們又在長(zhǎng)安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開(kāi)。

      行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

      你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門(mén)扣開(kāi)。

      遠(yuǎn)樹(shù)帶行客,孤村當(dāng)落暉。(孤村一作:孤城)

      遠(yuǎn)山的樹(shù)木把你的身影遮蓋,夕陽(yáng)余輝映得孤村艷麗多彩。

      吾謀適不用,勿謂知音稀。

      你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!

      注釋?zhuān)?/strong>

      圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸。

      圣代:政治開(kāi)明、社會(huì)安定的時(shí)代。英靈:有德行、有才干的人。

      遂(suì)令東山客,不得顧采薇(wēi)。

      東山客:東晉謝安曾隱居會(huì)稽東山,借指綦毋潛。采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽(yáng)山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。

      既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非。(金門(mén)一作:君門(mén))

      既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因?yàn)闆](méi)有才能。金門(mén):金馬門(mén),漢代宮門(mén)名。漢代賢士等待皇帝召見(jiàn)的地方。吾道非:是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。

      江淮(huái)度寒食,京洛縫春衣。

      寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié),斷火三日。京洛:指東京洛陽(yáng)。江淮:指長(zhǎng)江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。

      置酒臨長(zhǎng)道,同心與我違。

      臨長(zhǎng)道:一作“長(zhǎng)安道”。同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。

      行當(dāng)浮桂棹(zhào),未幾拂荊扉(fēi)。

      行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。未幾:不久。

      遠(yuǎn)樹(shù)帶行客,孤村當(dāng)落暉(huī)。(孤村一作:孤城)

      吾謀適不用,勿謂知音稀。

      適,偶然的意思?!拔嶂\”句說(shuō)綦毋潛此次落第是偶然失敗。

      賞析:

      這是一首送別詩(shī)。此詩(shī)圍繞送友還鄉(xiāng),層層深入,娓娓道來(lái)。詩(shī)人對(duì)綦毋潛參加科舉考試落第一事反復(fù)地進(jìn)行慰勉,鼓勵(lì)友人不要灰心懊喪,落第只是暫時(shí)的失意,要相信世上還會(huì)有知音,如今政治清明,有才能的人最終是不會(huì)受埋沒(méi)的,表達(dá)了對(duì)朋友懷才不遇的同情和勸慰,寫(xiě)得委婉盡致。

      開(kāi)頭四句言當(dāng)今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應(yīng)考,走向仕途。“圣代”一詞充滿(mǎn)了對(duì)李唐王朝的由衷信賴(lài)和希望?!氨M來(lái)歸”,是出仕不久、意氣風(fēng)發(fā)的詩(shī)人對(duì)天下舉子投身科考的鼓勵(lì),規(guī)勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹(shù)立信心,爭(zhēng)取再考。五、六句是對(duì)綦毋潛的安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒(méi)有錯(cuò)的,只要堅(jiān)持下去,總會(huì)有希望的。七至十句是勸綦毋潛暫回家去?!岸群场薄翱p春衣”,是從時(shí)令上提醒對(duì)方,含有關(guān)切之情?!敖础薄熬┞濉保瑥穆肪€(xiàn)的選擇上提出建議,含有送別之意?!爸镁啤毕嗨汀ⅰ巴摹毕嗝?,足見(jiàn)詩(shī)人對(duì)綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設(shè)想對(duì)方回鄉(xiāng)的快捷與沿途風(fēng)光,給人以溫暖之感,意在安慰對(duì)方,不要背上落第的包袱,要開(kāi)心起來(lái)。最后兩句規(guī)勸對(duì)方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識(shí),切不要因此怪罪于開(kāi)明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識(shí)英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵(lì)綦毋潛繼續(xù)仕進(jìn)。

      這一首送別詩(shī)不僅寫(xiě)出了對(duì)朋友的關(guān)心、理解、慰勉與鼓勵(lì),也表現(xiàn)出詩(shī)人積極入世的思想。全詩(shī)感情真摯而親切,詩(shī)人為友人的落第而惋惜,對(duì)友人的遭遇深表同情,但全詩(shī)的格調(diào)并不流于感傷,相反顯得奮發(fā)昂揚(yáng)。這樣的送別詩(shī)自然會(huì)給友人以慰藉和鼓舞。讀這樣一首送別詩(shī),會(huì)讓人有一波感動(dòng),有一份溫暖,不僅被詩(shī)人對(duì)朋友的諄諄告別語(yǔ)所感動(dòng),更被詩(shī)人對(duì)朋友的殷殷慰勉情所溫暖。

      潛原文翻譯及賞析13

      原文:

      滿(mǎn)江紅·金陵烏衣園

      柳帶榆錢(qián),又還過(guò)、清明寒食。

      天一笑、滿(mǎn)園羅綺,滿(mǎn)城簫笛。

      花樹(shù)得晴紅欲染,遠(yuǎn)山過(guò)雨青如滴。

      問(wèn)江南、池館有誰(shuí)來(lái),江南客。

      烏衣巷,今猶昔。

      烏衣事,今難覓。

      但年年燕子,晚煙斜日。

      抖擻一春塵土債,悲涼萬(wàn)古英雄跡。

      且芳尊、隨分趁芳時(shí),休虛擲。

      譯文:

      柳樹(shù)已是長(zhǎng)條如帶,榆莢也結(jié)實(shí)如古錢(qián) 。清明、寒食兩節(jié)已過(guò)。天晴了,滿(mǎn)園游玩的仕女,滿(mǎn)城笙歌。陽(yáng)光照耀,滿(mǎn)樹(shù)紅花紅得艷麗;雨后遠(yuǎn)山,座座青翠欲滴。向江南問(wèn)訊:誰(shuí)會(huì)來(lái)這烏衣園探尋?是我這個(gè)江南的客人。

      烏衣巷的模樣今天還似往昔,可烏衣巷中的往事今日已難尋覓。只有春來(lái)秋去的燕子年年來(lái)此地,看到的也不過(guò)是蒼茫暮色中殘陽(yáng)漸墜西。我來(lái)這里游賞本想除去為官經(jīng)歷上的煩意,眼前所見(jiàn),倒為古今滄桑生出無(wú)數(shù)悲切和憂(yōu)郁。且端著酒杯讓我隨意暢飲,莫虛度了這天氣晴朗和花紅柳綠的光陰 。

      注釋?zhuān)?/strong>

      柳樹(shù)已是長(zhǎng)條如帶,榆莢也結(jié)實(shí)如古錢(qián) 。清明、寒食兩節(jié)已過(guò)。天晴了,滿(mǎn)園游玩的仕女,滿(mǎn)城笙歌。陽(yáng)光照耀,滿(mǎn)樹(shù)紅花紅得艷麗;雨后遠(yuǎn)山,座座青翠欲滴。向江南問(wèn)訊:誰(shuí)會(huì)來(lái)這烏衣園探尋?是我這個(gè)江南的客人。

      烏衣巷的模樣今天還似往昔,可烏衣巷中的往事今日已難尋覓。只有春來(lái)秋去的燕子年年來(lái)此地,看到的也不過(guò)是蒼茫暮色中殘陽(yáng)漸墜西。我來(lái)這里游賞本想除去為官經(jīng)歷上的煩意,眼前所見(jiàn),倒為古今滄桑生出無(wú)數(shù)悲切和憂(yōu)郁。且端著酒杯讓我隨意暢飲,莫虛度了這天氣晴朗和花紅柳綠的光陰 。

      賞析:

      “柳帶榆錢(qián)”,寫(xiě)的是春末景況,故下句云“又還過(guò),清明寒食”,深有光陰荏苒之感。清明時(shí)節(jié)正是出游的好時(shí)候。下面就寫(xiě)游園所見(jiàn)?!疤煲恍Α?,指天晴,化用杜甫的“每蒙天一笑,復(fù)似物皆春?!薄傲_綺”,此代指游女。這幾句寫(xiě)游樂(lè)盛況:連天公也顯得特別高興綻開(kāi)笑臉。游女如云,笙歌滿(mǎn)耳,一片歡樂(lè)。而此時(shí)花園里的景色也格外清麗,正是雨后初晴之時(shí),經(jīng)過(guò)春雨的滋潤(rùn)清洗,花紅欲染,山青如滴,色彩分明,十分奪目。以上數(shù)句,作者把游人、景物、所見(jiàn)所聞的一切都寫(xiě)得那么美好,他的心情應(yīng)當(dāng)是愉快的,但實(shí)際卻非如此?!皢?wèn)江南池館有誰(shuí)來(lái)?江南客。”他是此地的官員,來(lái)游此地的池館即烏衣園,卻感到是作客(“江南客”自指并兼指其兄),感到與此地游人、景物很不融洽,可見(jiàn)其心情的悒郁。這里是反襯寫(xiě)法,他為什么有這樣的心情呢?大概是由于仕宦的不如意。前一年年底他曾一度以淮西總領(lǐng)兼沿江制置使并知建康府,那是兩件很重要、也很能見(jiàn)才干的職務(wù),可是為時(shí)不久就停兼了。管理錢(qián)糧的總領(lǐng)比起威行一方的軍政長(zhǎng)官未免有些冷落,再加上其兄吳淵的投閑置散,自然會(huì)產(chǎn)生郁郁不得志的心理。這一個(gè)是用樂(lè)景寫(xiě)哀,達(dá)到了十倍其哀的效果。

      上片結(jié)拍以問(wèn)句題明“江南客”今日來(lái)游烏衣園,下片順理成章地轉(zhuǎn)入懷古?!盀跻孪?,今猶昔。烏衣事,今難覓?!眱删湟浴盀跻隆辈⑻?,但巷猶昔,事難覓,對(duì)比十分鮮明。王謝的德行已成歷史,今天不復(fù)存在,所以難覓。來(lái)到此地,只見(jiàn)小巷依然,于是自然生出物是人非之感。“但年年燕子,晚煙斜日。”

      只有春來(lái)秋去的燕子年年來(lái)此憑吊一番,“晚煙斜日”,景象何其蕭條。燕子當(dāng)年經(jīng)歷過(guò)烏衣園的繁盛,如今又看到它的冷落,作者的今昔之感借燕子作了具體呈現(xiàn)。這里化用了劉禹錫《烏衣巷》詩(shī)句,但用意不同。

      潛原文翻譯及賞析14

      原文:

      周頌·潛

      [先秦]佚名

      猗與漆沮,潛有多魚(yú)。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。

      譯文及注釋?zhuān)?/strong>

      譯文

      美好漆水和沮水,多種魚(yú)類(lèi)在棲息。有那鳣魚(yú)和鮪魚(yú),還有鰷鲿和鰋鯉。用來(lái)祭祀獻(xiàn)祖先,求得福祉永綿延。

      注釋

      猗(yī)與:贊美之詞。漆沮(jù):兩條河流名,均在今陜西省渭河以北。

      潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚(yú)棲止的柴堆。

      鳣(zhān):鰉魚(yú),無(wú)鱗,肉黃,大者可達(dá)二、三丈長(zhǎng)。鮪(wěi):鱘魚(yú),長(zhǎng)一、二丈。

      鰷(tiáo):白條魚(yú),長(zhǎng)僅數(shù)寸,狀如柳葉,鱗細(xì)而白。鲿(cháng):黃頰魚(yú),尾微黃。鰋(yǎn):鲇魚(yú),無(wú)鱗。

      享:祭獻(xiàn)。

      介:助,一說(shuō)祈求。景:大。

      賞析:

      《周頌·潛》是專(zhuān)用魚(yú)類(lèi)為供品的祭祀詩(shī)。從詩(shī)中所寫(xiě)的魚(yú)的數(shù)量之多(“潛有多魚(yú)”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對(duì)魚(yú)類(lèi)品種的熟知,可以看出當(dāng)時(shí)漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡(jiǎn)單不過(guò)的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚(yú)類(lèi)大軍的聚集。這種原始而有效的養(yǎng)魚(yú)方法也許就出自公劉時(shí)代,《史記·周本紀(jì)》中寫(xiě)及公劉“行地宜”,以潛養(yǎng)魚(yú)可能正是因地制宜的創(chuàng)造性生產(chǎn)措施。祭祀詩(shī)離不開(kāi)歌功頌德,《周頌·潛》明寫(xiě)了對(duì)漆、沮二水風(fēng)景資源的歌頌,對(duì)公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同“潛”的設(shè)置,蕩漾著透出波紋的韻味。

      “以(魚(yú))享以(魚(yú))祀,以介景?!笔秋嬎荚?、祈求福佑的祭祀行動(dòng)。如果將魚(yú)換成其他的祭品,祭祀的意蘊(yùn)就會(huì)大受損害,而詩(shī)作一氣呵成的效果也便喪失無(wú)遺。在這首詩(shī)中,魚(yú)實(shí)在是必然貫穿到底的。最后一句雖然沒(méi)有寫(xiě)出魚(yú),但魚(yú)依然存在,因?yàn)椤棒~(yú)”與“余”諧音。《周頌·潛》詩(shī)所寫(xiě)的祭祀季冬一次,隔年之春又一次,均用魚(yú),這便有理由推斷:時(shí)至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(yú)(余)”年畫(huà),民間除夕席上對(duì)魚(yú)不動(dòng)筷而讓它完整地留進(jìn)新年的習(xí)俗,和《周頌·潛》所描寫(xiě)的祭祀是一脈相承的?!吨茼灐摗窇?yīng)當(dāng)被視為民俗史上一條重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。

      《周頌·潛》篇幅簡(jiǎn)短,卻羅列了六種魚(yú)名;漆、沮二水具體寫(xiě)出,卻讓祭祀對(duì)象公劉隱名;寫(xiě)王室的祭祀活動(dòng),卻也與民間風(fēng)俗息息相關(guān)。這些,都顯示了作者調(diào)動(dòng)藝術(shù)手法的匠心,使本來(lái)在《詩(shī)經(jīng)》里相對(duì)枯燥的頌詩(shī)中的一首能夠進(jìn)入形象生動(dòng)、意蘊(yùn)豐富、趣味盎然的作品行列。

      第三篇:潛原文,翻譯,賞析

      潛原文,翻譯,賞析14篇

      潛原文,翻譯,賞析1

      原文:

      滿(mǎn)江紅·金陵烏衣園

      柳帶榆錢(qián),又還過(guò)、清明寒食。

      天一笑、滿(mǎn)園羅綺,滿(mǎn)城簫笛。

      花樹(shù)得晴紅欲染,遠(yuǎn)山過(guò)雨青如滴。

      問(wèn)江南、池館有誰(shuí)來(lái),江南客。

      烏衣巷,今猶昔。

      烏衣事,今難覓。

      但年年燕子,晚煙斜日。

      抖擻一春塵土債,悲涼萬(wàn)古英雄跡。

      且芳尊、隨分趁芳時(shí),休虛擲。

      譯文:

      柳樹(shù)已是長(zhǎng)條如帶,榆莢也結(jié)實(shí)如古錢(qián)。清明、寒食兩節(jié)已過(guò)。天晴了,滿(mǎn)園游玩的仕女,滿(mǎn)城笙歌。陽(yáng)光照耀,滿(mǎn)樹(shù)紅花紅得艷麗;雨后遠(yuǎn)山,座座青翠欲滴。向江南問(wèn)訊:誰(shuí)會(huì)來(lái)這烏衣園探尋?是我這個(gè)江南的客人。

      烏衣巷的模樣今天還似往昔,可烏衣巷中的往事今日已難尋覓。只有春來(lái)秋去的燕子年年來(lái)此地,看到的也不過(guò)是蒼茫暮色中殘陽(yáng)漸墜西。我來(lái)這里游賞本想除去為官經(jīng)歷上的煩意,眼前所見(jiàn),倒為古今滄桑生出無(wú)數(shù)悲切和憂(yōu)郁。且端著酒杯讓我隨意暢飲,莫虛度了這天氣晴朗和花紅柳綠的光陰。

      注釋?zhuān)?/p>

      柳樹(shù)已是長(zhǎng)條如帶,榆莢也結(jié)實(shí)如古錢(qián)。清明、寒食兩節(jié)已過(guò)。天晴了,滿(mǎn)園游玩的仕女,滿(mǎn)城笙歌。陽(yáng)光照耀,滿(mǎn)樹(shù)紅花紅得艷麗;雨后遠(yuǎn)山,座座青翠欲滴。向江南問(wèn)訊:誰(shuí)會(huì)來(lái)這烏衣園探尋?是我這個(gè)江南的客人。

      烏衣巷的模樣今天還似往昔,可烏衣巷中的往事今日已難尋覓。只有春來(lái)秋去的燕子年年來(lái)此地,看到的也不過(guò)是蒼茫暮色中殘陽(yáng)漸墜西。我來(lái)這里游賞本想除去為官經(jīng)歷上的煩意,眼前所見(jiàn),倒為古今滄桑生出無(wú)數(shù)悲切和憂(yōu)郁。且端著酒杯讓我隨意暢飲,莫虛度了這天氣晴朗和花紅柳綠的光陰。

      賞析:

      “柳帶榆錢(qián)”,寫(xiě)的是春末景況,故下句云“又還過(guò),清明寒食”,深有光陰荏苒之感。清明時(shí)節(jié)正是出游的好時(shí)候。下面就寫(xiě)游園所見(jiàn)。“天一笑”,指天晴,化用杜甫的“每蒙天一笑,復(fù)似物皆春?!薄傲_綺”,此代指游女。這幾句寫(xiě)游樂(lè)盛況:連天公也顯得特別高興綻開(kāi)笑臉。游女如云,笙歌滿(mǎn)耳,一片歡樂(lè)。而此時(shí)花園里的景色也格外清麗,正是雨后初晴之時(shí),經(jīng)過(guò)春雨的滋潤(rùn)清洗,花紅欲染,山青如滴,色彩分明,十分奪目。以上數(shù)句,作者把游人、景物、所見(jiàn)所聞的一切都寫(xiě)得那么美好,他的心情應(yīng)當(dāng)是愉快的,但實(shí)際卻非如此?!皢?wèn)江南池館有誰(shuí)來(lái)?江南客。”他是此地的官員,來(lái)游此地的池館即烏衣園,卻感到是作客(“江南客”自指并兼指其兄),感到與此地游人、景物很不融洽,可見(jiàn)其心情的悒郁。這里是反襯寫(xiě)法,他為什么有這樣的心情呢?大概是由于仕宦的不如意。前一年年底他曾一度以淮西總領(lǐng)兼沿江制置使并知建康府,那是兩件很重要、也很能見(jiàn)才干的職務(wù),可是為時(shí)不久就停兼了。管理錢(qián)糧的總領(lǐng)比起威行一方的軍政長(zhǎng)官未免有些冷落,再加上其兄吳淵的投閑置散,自然會(huì)產(chǎn)生郁郁不得志的心理。這一個(gè)是用樂(lè)景寫(xiě)哀,達(dá)到了十倍其哀的效果。

      上片結(jié)拍以問(wèn)句題明“江南客”今日來(lái)游烏衣園,下片順理成章地轉(zhuǎn)入懷古。“烏衣巷,今猶昔。烏衣事,今難覓?!眱删湟浴盀跻隆辈⑻?,但巷猶昔,事難覓,對(duì)比十分鮮明。王謝的德行已成歷史,今天不復(fù)存在,所以難覓。來(lái)到此地,只見(jiàn)小巷依然,于是自然生出物是人非之感。“但年年燕子,晚煙斜日。”

      只有春來(lái)秋去的燕子年年來(lái)此憑吊一番,“晚煙斜日”,景象何其蕭條。燕子當(dāng)年經(jīng)歷過(guò)烏衣園的繁盛,如今又看到它的冷落,作者的今昔之感借燕子作了具體呈現(xiàn)。這里化用了劉禹錫《烏衣巷》詩(shī)句,但用意不同。

      潛原文,翻譯,賞析2

      宿龍興寺

      唐代 綦毋潛

      香剎夜忘歸,松清古殿扉。

      燈明方丈室,珠系比丘衣。

      白日傳心凈,青蓮喻法微。

      天花落不盡,處處鳥(niǎo)銜飛。

      譯文

      造訪(fǎng)龍興寺,夜深忘記了歸去;青青古松樹(shù),掩映佛殿的大門(mén)。

      方丈室里寬敞干凈,燈火通亮;和尚披衣系著佛珠,吟誦詩(shī)文。

      心地像陽(yáng)光般明亮,純潔透明;佛法如蓮花般圣潔,微妙清靜。

      天女撒下的花朵,飄落佛前;銜花翻飛的鳥(niǎo)兒,離去無(wú)聲。

      注釋

      龍興寺:在今湖南省零陵縣西南。

      香剎:寺院。此指龍興寺。

      忘歸:忘返。

      方丈室:指寺院住持的居室。

      比丘:和尚。

      心:禪心。

      青蓮:青色蓮花,佛書(shū)中多喻眼睛。喻法:用事例比喻來(lái)講佛法。

      天花:天女所散之花。

      簡(jiǎn)析

      此詩(shī)寫(xiě)龍興寺環(huán)境清涼寂靜,寺內(nèi)的僧人善良勤勉,日夜為香客祈福,對(duì)佛法的鉆研很勤奮。詩(shī)人具體通過(guò)“燈明方丈室”、“青蓮喻法微”來(lái)點(diǎn)明。作為輔助,詩(shī)人用了“珠系比丘衣”、“白日傳心凈”兩個(gè)句子,邏輯上很?chē)?yán)密。為了展現(xiàn)龍興寺環(huán)境的優(yōu)美,詩(shī)人用到了對(duì)比這種常見(jiàn)的修辭方法。殿內(nèi)是低低的誦經(jīng)聲,殿外卻有山禽自由來(lái)去。俗話(huà)里常用“門(mén)可羅雀”形容人家的偏僻冷清,這里詩(shī)人就用“處處銜?shū)B(niǎo)飛”來(lái)寫(xiě)照寺內(nèi)庭園中的清靜。佛門(mén)之內(nèi)不得喧嘩吵鬧是常理,用易于明白的修辭來(lái)表現(xiàn)其實(shí)也顯露了詩(shī)人的修養(yǎng),這樣寫(xiě)寺廟是很妥當(dāng)?shù)摹.?dāng)然如果這里把“處處銜?shū)B(niǎo)飛”理解成是與僧人心靜之態(tài)做對(duì)比,更突出了龍興寺和尚的修為,也是可以的。

      有寺無(wú)僧不成靈靜,有僧無(wú)寺不成雅意。龍興寺既有古剎的風(fēng)貌,又有修行高深的僧侶,所以自有其不同凡響之處。

      創(chuàng)作背景

      綦毋潛一生游宦四方,曾經(jīng)寄宿過(guò)很多寺院。此詩(shī)是詩(shī)人在龍興寺過(guò)夜有所感而作。

      潛原文,翻譯,賞析3

      周頌·潛

      猗與漆沮,潛有多魚(yú)。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。

      翻譯

      美好漆水和沮水,多種魚(yú)類(lèi)在棲息。有那鳣魚(yú)和鮪魚(yú),還有鰷鲿和鰋鯉。用來(lái)祭祀獻(xiàn)祖先,求得福祉永綿延。

      注釋

      猗與:贊美之詞。

      漆沮:兩條河流名,均在今陜西省渭河以北。

      潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚(yú)棲止的柴堆。

      鳣:鰉魚(yú),無(wú)鱗,肉黃,大者可達(dá)二、三丈長(zhǎng)。

      鮪:鱘魚(yú),長(zhǎng)一、二丈。

      鰷:白條魚(yú),長(zhǎng)僅數(shù)寸,狀如柳葉,鱗細(xì)而白。

      鲿:黃頰魚(yú),尾微黃。

      鰋:鲇魚(yú),無(wú)鱗。

      享:祭獻(xiàn)。

      介:助,一說(shuō)祈求。

      景:大。

      鑒賞

      《周頌·潛》是專(zhuān)用魚(yú)類(lèi)為供品的祭祀詩(shī)。從詩(shī)中所寫(xiě)的魚(yú)的數(shù)量之多(“潛有多魚(yú)”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對(duì)魚(yú)類(lèi)品種的熟知,可以看出當(dāng)時(shí)漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡(jiǎn)單不過(guò)的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚(yú)類(lèi)大軍的聚集。這種原始而有效的養(yǎng)魚(yú)方法也許就出自公劉時(shí)代,《史記·周本紀(jì)》中寫(xiě)及公劉“行地宜”,以潛養(yǎng)魚(yú)可能正是因地制宜的創(chuàng)造性生產(chǎn)措施。祭祀詩(shī)離不開(kāi)歌功頌德,《周頌·潛》明寫(xiě)了對(duì)漆、沮二水風(fēng)景資源的歌頌,對(duì)公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同“潛”的設(shè)置,蕩漾著透出波紋的韻味。

      “以(魚(yú))享以(魚(yú))祀,以介景?!笔秋嬎荚?、祈求福佑的祭祀行動(dòng)。如果將魚(yú)換成其他的祭品,祭祀的意蘊(yùn)就會(huì)大受損害,而詩(shī)作一氣呵成的效果也便喪失無(wú)遺。在這首詩(shī)中,魚(yú)實(shí)在是必然貫穿到底的。最后一句雖然沒(méi)有寫(xiě)出魚(yú),但魚(yú)依然存在,因?yàn)椤棒~(yú)”與“余”諧音。《周頌·潛》詩(shī)所寫(xiě)的祭祀季冬一次,隔年之春又一次,均用魚(yú),這便有理由推斷:時(shí)至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(yú)(余)”年畫(huà),民間除夕席上對(duì)魚(yú)不動(dòng)筷而讓它完整地留進(jìn)新年的習(xí)俗,和《周頌·潛》所描寫(xiě)的祭祀是一脈相承的?!吨茼灐摗窇?yīng)當(dāng)被視為民俗史上一條重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。

      《周頌·潛》篇幅簡(jiǎn)短,卻羅列了六種魚(yú)名;漆、沮二水具體寫(xiě)出,卻讓祭祀對(duì)象公劉隱名;寫(xiě)王室的祭祀活動(dòng),卻也與民間風(fēng)俗息息相關(guān)。這些,都顯示了作者調(diào)動(dòng)藝術(shù)手法的匠心,使本來(lái)在《詩(shī)經(jīng)》里相對(duì)枯燥的頌詩(shī)中的一首能夠進(jìn)入形象生動(dòng)、意蘊(yùn)豐富、趣味盎然的作品行列。

      創(chuàng)作背景

      《周頌·潛》是記述春祭供魚(yú)盛況的樂(lè)歌?!睹?shī)序》云:“《潛》,季冬薦魚(yú),春獻(xiàn)鮪也。”按此說(shuō)法,這首詩(shī)所寫(xiě)的祭祀按時(shí)間分有兩種,供奉魚(yú)的品種亦不同。關(guān)于魚(yú)的品種,孔疏的解釋是:“冬則眾魚(yú)皆可薦,故總稱(chēng)魚(yú);春唯獻(xiàn)鮪而已,故特言鮪。”

      潛原文,翻譯,賞析4

      原文:

      送綦毋潛落第還鄉(xiāng)

      唐代:王維

      圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸。

      遂令東山客,不得顧采薇。

      既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非。(金門(mén)一作:君門(mén))

      江淮度寒食,京洛縫春衣。

      置酒臨長(zhǎng)道,同心與我違。

      行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

      遠(yuǎn)樹(shù)帶行客,孤村當(dāng)落暉。(孤村一作:孤城)

      吾謀適不用,勿謂知音稀。

      譯文:

      圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸。

      政治清明時(shí)代絕無(wú)隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來(lái)。

      遂令東山客,不得顧采薇。

      連你這個(gè)像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。

      既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非。(金門(mén)一作:君門(mén))

      你應(yīng)試落第不能待詔金馬門(mén),那是命運(yùn)不濟(jì)誰(shuí)說(shuō)吾道不對(duì)?

      江淮度寒食,京洛縫春衣。

      去年寒食時(shí)節(jié)你正經(jīng)過(guò)江淮,滯留京洛又縫春衣已過(guò)一載。

      置酒臨長(zhǎng)道,同心與我違。

      我們又在長(zhǎng)安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開(kāi)。

      行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

      你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門(mén)扣開(kāi)。

      遠(yuǎn)樹(shù)帶行客,孤村當(dāng)落暉。(孤村一作:孤城)

      遠(yuǎn)山的樹(shù)木把你的身影遮蓋,夕陽(yáng)余輝映得孤村艷麗多彩。

      吾謀適不用,勿謂知音稀。

      你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!

      注釋?zhuān)?/p>

      圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸。

      圣代:政治開(kāi)明、社會(huì)安定的時(shí)代。英靈:有德行、有才干的人。

      遂(suì)令東山客,不得顧采薇(wēi)。

      東山客:東晉謝安曾隱居會(huì)稽東山,借指綦毋潛。采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽(yáng)山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。

      既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非。(金門(mén)一作:君門(mén))

      既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因?yàn)闆](méi)有才能。金門(mén):金馬門(mén),漢代宮門(mén)名。漢代賢士等待皇帝召見(jiàn)的地方。吾道非:是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。

      江淮(huái)度寒食,京洛縫春衣。

      寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié),斷火三日。京洛:指東京洛陽(yáng)。江淮:指長(zhǎng)江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。

      置酒臨長(zhǎng)道,同心與我違。

      臨長(zhǎng)道:一作“長(zhǎng)安道”。同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。

      行當(dāng)浮桂棹(zhào),未幾拂荊扉(fēi)。

      行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。未幾:不久。

      遠(yuǎn)樹(shù)帶行客,孤村當(dāng)落暉(huī)。(孤村一作:孤城)

      吾謀適不用,勿謂知音稀。

      適,偶然的意思?!拔嶂\”句說(shuō)綦毋潛此次落第是偶然失敗。

      賞析:

      這是一首送別詩(shī)。此詩(shī)圍繞送友還鄉(xiāng),層層深入,娓娓道來(lái)。詩(shī)人對(duì)綦毋潛參加科舉考試落第一事反復(fù)地進(jìn)行慰勉,鼓勵(lì)友人不要灰心懊喪,落第只是暫時(shí)的失意,要相信世上還會(huì)有知音,如今政治清明,有才能的人最終是不會(huì)受埋沒(méi)的,表達(dá)了對(duì)朋友懷才不遇的同情和勸慰,寫(xiě)得委婉盡致。

      開(kāi)頭四句言當(dāng)今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應(yīng)考,走向仕途?!笆ゴ币辉~充滿(mǎn)了對(duì)李唐王朝的由衷信賴(lài)和希望?!氨M來(lái)歸”,是出仕不久、意氣風(fēng)發(fā)的詩(shī)人對(duì)天下舉子投身科考的鼓勵(lì),規(guī)勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹(shù)立信心,爭(zhēng)取再考。五、六句是對(duì)綦毋潛的安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒(méi)有錯(cuò)的,只要堅(jiān)持下去,總會(huì)有希望的。七至十句是勸綦毋潛暫回家去。“度寒食”“縫春衣”,是從時(shí)令上提醒對(duì)方,含有關(guān)切之情?!敖础薄熬┞濉?,從路線(xiàn)的選擇上提出建議,含有送別之意?!爸镁啤毕嗨?、“同心”相勉,足見(jiàn)詩(shī)人對(duì)綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設(shè)想對(duì)方回鄉(xiāng)的快捷與沿途風(fēng)光,給人以溫暖之感,意在安慰對(duì)方,不要背上落第的包袱,要開(kāi)心起來(lái)。最后兩句規(guī)勸對(duì)方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識(shí),切不要因此怪罪于開(kāi)明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識(shí)英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵(lì)綦毋潛繼續(xù)仕進(jìn)。

      這一首送別詩(shī)不僅寫(xiě)出了對(duì)朋友的`關(guān)心、理解、慰勉與鼓勵(lì),也表現(xiàn)出詩(shī)人積極入世的思想。全詩(shī)感情真摯而親切,詩(shī)人為友人的落第而惋惜,對(duì)友人的遭遇深表同情,但全詩(shī)的格調(diào)并不流于感傷,相反顯得奮發(fā)昂揚(yáng)。這樣的送別詩(shī)自然會(huì)給友人以慰藉和鼓舞。讀這樣一首送別詩(shī),會(huì)讓人有一波感動(dòng),有一份溫暖,不僅被詩(shī)人對(duì)朋友的諄諄告別語(yǔ)所感動(dòng),更被詩(shī)人對(duì)朋友的殷殷慰勉情所溫暖。

      潛原文,翻譯,賞析5

      於潛僧綠筠軒

      寧可食無(wú)肉,不可居無(wú)竹。

      無(wú)肉令人瘦,無(wú)竹令人俗。

      人瘦尚可肥,士俗不可醫(yī)。

      旁人笑此言,似高還似癡。

      若對(duì)此君仍大嚼,世間那有揚(yáng)州鶴?

      翻譯

      寧可沒(méi)有肉吃,也不能讓居處沒(méi)有竹子。

      沒(méi)有肉吃不過(guò)人會(huì)瘦掉,但沒(méi)有竹子就會(huì)讓人變庸俗。

      原因是人瘦還可變肥,人俗就難以醫(yī)治了。

      旁人若果對(duì)此不解,笑問(wèn)此言:“似高還似癡?”

      那么請(qǐng)問(wèn),如果面對(duì)此君(竹),仍然大嚼,既要想得清高之名,又要想獲甘味之樂(lè),世上又哪來(lái)“揚(yáng)州鶴”這等魚(yú)和熊掌兼得的美事呢?

      注釋

      此君:用晉王徽之典故。

      揚(yáng)州鶴:語(yǔ)出《殷蕓小說(shuō)》。

      創(chuàng)作背景

      北宋熙寧六年(1073年)春,蘇軾出任杭州通判時(shí),從富陽(yáng)、新登,取道浮云嶺,進(jìn)入於潛縣境“視政”。於潛僧慧覺(jué)在於潛縣南二里的豐國(guó)鄉(xiāng)寂照寺出家。寺內(nèi)有綠筠軒,以竹點(diǎn)綴環(huán)境,十分幽雅。蘇軾與僧慧覺(jué)游綠筠軒時(shí),寫(xiě)下了這首《於潛僧綠筠軒》。

      賞析

      這首詩(shī)是借題“於潛僧綠筠軒”歌頌風(fēng)雅高節(jié),批判物欲俗骨。詩(shī)以議論為主,但寫(xiě)得很有風(fēng)采。

      據(jù)《晉書(shū)·王徽之傳》記載,王羲之的兒子王徽之,為人高雅,生性喜竹。有一次,他寄居在一座空宅中,便馬上令人種竹。有人問(wèn)其原故,他不予正面解釋?zhuān)暗珖[詠指竹曰:‘何可一日無(wú)此君!’”這“可使食無(wú)肉,不可居無(wú)竹”便是借此典而頌于潛僧。因?yàn)榈涔手杏兄菢右晃伙L(fēng)采卓異的形象,詩(shī)入又用了“可”、“不可”這樣的選擇而肯定的語(yǔ)氣,一位超然不俗的高僧形象便立刻躍然紙上。

      “無(wú)肉令人瘦,無(wú)竹令人俗”是對(duì)“不可使居無(wú)竹”的進(jìn)一步發(fā)揮。它富哲理,有情韻,寫(xiě)出了物質(zhì)與精神、美德與美食在比較中的價(jià)值;食無(wú)甘味,充其量不過(guò)是“令人瘦”而已;人無(wú)松竹之節(jié),無(wú)雅尚之好,那就會(huì)“令人俗”。這既是對(duì)于潛僧風(fēng)節(jié)的贊頌之語(yǔ),也是對(duì)缺乏風(fēng)節(jié)之輩的示警。接著用“人瘦尚可肥,俗士不可醫(yī)”申足此意,就更鞭辟入里。一個(gè)人,最重要的是思想品格和精神境界。只要有了高尚的情操,就會(huì)有松柏的孤直,梅竹的清芬,不畏強(qiáng)權(quán),直道而行,卓然為人;反之,就會(huì)汲汲于名利,計(jì)較于得失,隨權(quán)勢(shì)而俯仰,視風(fēng)向而轉(zhuǎn)移,俗態(tài)媚骨,丑行畢現(xiàn)。這種人,往往自視高明,自以為得計(jì),聽(tīng)不進(jìn)奉勸,改不了秉性,所以詩(shī)人說(shuō)這種“俗士不可醫(yī)”——醫(yī)之無(wú)效。

      以上為第一段。這一段的特點(diǎn)是:出語(yǔ)精警,議論精辟,發(fā)人深省。

      文似看山不喜平。上面全是詩(shī)人議論,雖出語(yǔ)不凡,但若直由詩(shī)人議論下去,便有平直之嫌,說(shuō)教之譏。因而下段重開(kāi)波瀾,另轉(zhuǎn)新意。由那種“不可醫(yī)”的“俗士”站出來(lái)作自我表演,這就是修辭學(xué)中的“示現(xiàn)”之法:“旁人笑此言:‘似高還似癡’”這個(gè)“旁人”,就是前面提到的那種“俗士”。他聽(tīng)了詩(shī)人的議論,大不以為然;他雖然認(rèn)為“不可使居無(wú)竹”是十足的迂闊之論,腐儒之見(jiàn),但在口頭上卻將此論說(shuō)成“似高、似癡”,從這模棱兩可的語(yǔ)氣里,顯示了這種人世故、圓滑的特點(diǎn);他絕不肯在論辯中作決絕之語(yǔ)而樹(shù)敵。

      下面是詩(shī)人對(duì)俗士的調(diào)侃和反詰:“若對(duì)此君仍大嚼,世間那有揚(yáng)州鶴!”詩(shī)意謂:又想種竹而得清高之名,又要面竹而大嚼甘味,人間何處有“腰纏十萬(wàn)貫,騎鶴上揚(yáng)州”這等美事。名節(jié)高的人難得厚富,厚富的人難得名高;做官的人無(wú)暇學(xué)仙,得道的人無(wú)暇做官;食肉的人無(wú)高節(jié),高節(jié)的人不食肉;兩種好處都不能兼得,多種好處就更不能兼得了。

      這首詩(shī)以五言為主,以議論為主。但由于適當(dāng)采用了散文化的句式(如“不可使居無(wú)竹”、“若對(duì)此君仍大嚼”等)以及賦的某些表現(xiàn)手法(如以對(duì)白方式發(fā)議論等),因而能于議論中見(jiàn)風(fēng)采,議論中有波瀾,議論中寓形象。蘇軾極善于借題發(fā)揮,有豐富的聯(lián)想力,能于平凡的題目中別出新意,吐語(yǔ)不凡,此詩(shī)即是一例。

      潛原文,翻譯,賞析6

      作者:詩(shī)經(jīng)

      朝代:先秦

      猗與漆沮,潛有多魚(yú)。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。

      譯文:

      漆水和沮水景色秀美,蘊(yùn)藏著富饒的漁業(yè)資源。鳣魚(yú)鮪魚(yú)不計(jì)其數(shù),鰷鲿鰋鯉也群出波間。捕來(lái)鮮魚(yú)恭敬奉祀,祈求祖先賜福綿延。

      注釋?zhuān)?/p>

      ⑴猗與:贊美之詞。漆沮:兩條河流名,均在今陜西省。⑵潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚(yú)棲止的柴堆。⑶鳣(zhān):大鯉魚(yú)。鮪(wěi):鱘魚(yú)。⑷鰷(tiáo):白條魚(yú)。鲿(cháng):黃頰魚(yú)。鰋(yǎn):鲇魚(yú)。⑸介:助。景:大。

      賞析:

      漆、沮二水是周王朝發(fā)展史上一個(gè)重要的印記。據(jù)《史記·周本紀(jì)》載,公劉“自漆、沮渡渭,取材用,行者有資,居者有畜積,民賴(lài)其慶。百姓懷之,多徙而保歸矣。周道之興自此始?!敝茼炛械淖髌泛苌偬峒熬唧w地名,而提及具體地名即與祭祀對(duì)象有關(guān),如《天作》言“天作高山”,高山即岐山,是大王(即古公亶父)率民遷居之所,《詩(shī)集傳》認(rèn)為“此祭大王之詩(shī)”(大王亦曾渡漆、沮,但在公劉之后,所以以岐山為標(biāo)志)。與《潛》不同的是,《天作》點(diǎn)明了“大王荒之”?!稘摗吩?shī)中沒(méi)有寫(xiě)出公劉,但公劉是周道由之而興的關(guān)鍵人物,他在漆沮的經(jīng)歷當(dāng)是周人熟知的典故,《潛》的祭祀對(duì)象必然是公劉,無(wú)須點(diǎn)出而自明。由此亦可知,周人贊美漆沮,不僅是基于二水的美麗富饒,更是帶著強(qiáng)烈自豪的主觀(guān)色彩。

      《潛》是專(zhuān)用魚(yú)類(lèi)為供品的祭祀詩(shī),照《毛詩(shī)序》的說(shuō)法,《潛》所寫(xiě)的祭祀按時(shí)間分有兩種,供奉魚(yú)的品種亦不同:“季冬薦魚(yú),春獻(xiàn)鮪也?!标P(guān)于魚(yú)的品種,孔疏的解釋是:“冬則眾魚(yú)皆可薦,故總稱(chēng)魚(yú);春唯獻(xiàn)鮪而已,故特言鮪。”從字面看似乎可通,但經(jīng)不起仔細(xì)推敲。比如,“總稱(chēng)魚(yú)”的魚(yú)是否包括鮪,就字面即頗難斷定。其實(shí),“春獻(xiàn)鮪”是因?yàn)轷n在春夏間從海溯河而上產(chǎn)卵,其時(shí)方可捕得,冬天無(wú)法以“鮪”為薦,“總稱(chēng)魚(yú)”的魚(yú)自然不能包括了。

      從魚(yú)的數(shù)量之多(“潛有多魚(yú)”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對(duì)魚(yú)類(lèi)品種的熟知,可以看出當(dāng)時(shí)漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡(jiǎn)單不過(guò)的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚(yú)類(lèi)大軍的聚集。這種原始而有效的養(yǎng)魚(yú)方法也許就出自公劉時(shí)代,《周本紀(jì)》中寫(xiě)及公劉“行地宜”,以潛養(yǎng)魚(yú)可能正是因地制宜的創(chuàng)造性生產(chǎn)措施。祭祀詩(shī)離不開(kāi)歌功頌德,《潛》明寫(xiě)了對(duì)漆、沮二水風(fēng)景資源的歌頌,對(duì)公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同潛的設(shè)置,蕩漾著透出波紋的韻味。

      “以(魚(yú))享以(魚(yú))祀,以介景?!笔秋嬎荚?、祈求福佑的祭祀行動(dòng)。如果將魚(yú)換成其他的祭品,祭祀的意蘊(yùn)就會(huì)大受損害,而詩(shī)作一氣呵成的效果也便喪失無(wú)遺。在這首詩(shī)中,魚(yú)實(shí)在是必然貫穿到底的。最后_一句雖然沒(méi)有寫(xiě)出魚(yú),但魚(yú)依然存在.因?yàn)椤棒~(yú)”與“余”諧音,《潛》詩(shī)所寫(xiě)的祭祀季冬一次,隔年之春又一次,均用魚(yú),這使讀者有理由推斷:時(shí)至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(yú)(余)”年畫(huà),民間除夕席上對(duì)魚(yú)不動(dòng)筷而讓它完整地留進(jìn)新年的習(xí)俗,和《潛》所描寫(xiě)的祭祀是一脈相承的?!稘摗窇?yīng)當(dāng)被視為民俗史上一條重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。

      《潛》篇幅簡(jiǎn)短,卻羅列了六種魚(yú)名;漆、沮二水具體寫(xiě)出,卻讓祭祀對(duì)象公劉隱名;寫(xiě)王室的祭祀活動(dòng),卻也與民間風(fēng)俗息息相關(guān)。這些,都顯示了作者調(diào)動(dòng)藝術(shù)手法的匠心,使本來(lái)在《詩(shī)經(jīng)》里相對(duì)枯燥的頌詩(shī)中的一首能夠進(jìn)入形象生動(dòng)、意蘊(yùn)豐富、趣味盎然的作品行列。

      潛原文,翻譯,賞析7

      今日事。何人弄得如此。漫漫白骨蔽川原,恨何日已。關(guān)河萬(wàn)里寂無(wú)煙,月明空照蘆葦。

      謾哀痛,無(wú)及矣。無(wú)情莫問(wèn)江水。西風(fēng)落日慘新亭,幾人墜淚。戰(zhàn)和何者是良籌,扶危但看天意。

      只今寂寞藪澤里。豈無(wú)人、高臥閭里。試問(wèn)安危誰(shuí)寄。定相將、有詔催公起。須信前書(shū)言猶未。

      鑒賞

      曹豳因敢于在皇帝面前直言勸諫而與同時(shí)代的王萬(wàn)、郭磊卿、徐清叟被稱(chēng)為“嘉熙四諫”。王潛齋,即是王埜,曹豳與王埜(號(hào)潛齋)同為浙江人,同在寧宗朝先后中進(jìn)士第,在政治上兩人有著共同的愛(ài)國(guó)進(jìn)步主張。

      王埜的《西河》,一開(kāi)篇就責(zé)問(wèn)蒼天,曹詞則直率地直指到人,責(zé)問(wèn)“今日事,何人弄得如此!”這是不言自明的。王詞引理宗端平元年獻(xiàn)陵圖一事以泄內(nèi)心的憂(yōu)國(guó)結(jié)愁,曹詞則化用曹操《蒿里行》詩(shī)名“百骨露于野,千里無(wú)雞鳴”入詞,對(duì)人民橫遭屠戮的慘狀滿(mǎn)懷同情,深感悲憤,對(duì)南宋當(dāng)權(quán)者昏庸腐敗、喪權(quán)辱國(guó)的行徑含恨不已,語(yǔ)帶譏刺。王詞嘆老抱恨,感慨“千古恨,吾老矣?!辈茉~寬慰他不必空自悲傷:“謾哀痛,無(wú)及矣!”王詞吊淮水、望江水,扼腕淚,悲憤難已。曹詞用新亭對(duì)泣事,感嘆并譏刺南宋當(dāng)權(quán)者無(wú)意恢復(fù)中原,優(yōu)柔寡斷,喪權(quán)誤國(guó),隱含王導(dǎo)語(yǔ):“當(dāng)共戮力王室,克復(fù)神州,何至作楚囚對(duì)泣邪?”激勵(lì)友人共同尋求抗戰(zhàn)救國(guó)的良策,來(lái)匡正天下。王埜當(dāng)時(shí)被劾下臺(tái),不在其位,詞中慨嘆縱有雄心,無(wú)所寄托。曹豳則感嘆如今有才能的人被埋沒(méi)于草野之間,扶危安邦的大任由誰(shuí)來(lái)?yè)?dān)負(fù)。其實(shí),曹詞有著弦外之音:“高臥閭里”隱居不仕的王埜,正是可以負(fù)起國(guó)家安危之責(zé)的人材。

      因此,兩首詞的結(jié)韻表現(xiàn)出了作者的各自情懷:王埜在沉痛中虛幻地呼喚著歷史人物張騫,曹豳卻能冷靜地著眼于客觀(guān)現(xiàn)實(shí),將目光真誠(chéng)地投向自己的老友:“定相將有詔催公起,須信前書(shū)猶未?”積極喚起處于絕望中的王埜,堅(jiān)信他不久將東山再起,能夠象張騫一樣扶危安邦,收復(fù)中原。

      將曹豳和詞與王埜原詞兩相比照,不難看出,曹、王兩人是志同道合的斗士,也是文學(xué)領(lǐng)域的知音。兩人詞作在格調(diào)上相互契合,在旨意上同氣相求。

      這首詞運(yùn)轉(zhuǎn)自如,熨貼無(wú)間,在詞的格律上與王詞既環(huán)環(huán)相扣,又自然流麗,在詞的情致上與王詞既息息相應(yīng),又新意疊出。曹詞的整個(gè)基調(diào)比王詞顯得高亢,激越,明快,其中充滿(mǎn)對(duì)戰(zhàn)友與詞友一片拳拳期許之忱。當(dāng)然,這也是對(duì)國(guó)家、對(duì)人民的期待。

      潛原文,翻譯,賞析8

      原文:

      浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首

      五十年功如電掃,華清花柳咸陽(yáng)草。

      五坊供奉斗雞兒,酒肉堆中不知老。

      胡兵忽自天上來(lái),逆胡亦是奸雄才。

      勤政樓前走胡馬,珠翠踏盡香塵埃。

      何為出戰(zhàn)輒披靡,傳置荔枝多馬死。

      堯功舜德本如天,安用區(qū)區(qū)紀(jì)文字。

      著碑銘德真陋哉,乃令神鬼磨山崖。

      子儀光弼不自猜,天心悔稿人心開(kāi)。

      夏商有鑒當(dāng)深戒,簡(jiǎn)策汗青今具在。

      君不見(jiàn)當(dāng)時(shí)張說(shuō)最多機(jī),雖生已被姚崇賣(mài)。

      君不見(jiàn)驚人廢興傳天寶,中興碑上今生草。

      不知負(fù)國(guó)有奸雄,但說(shuō)成功尊國(guó)老。

      誰(shuí)令妃子天上來(lái),虢秦韓國(guó)皆天才。

      花桑羯鼓玉方響,春風(fēng)不敢生塵埃。

      姓名誰(shuí)復(fù)知安史,健兒猛將安眠死。

      去天尺五抱甕峰,峰頭鑿出開(kāi)元字。

      時(shí)移勢(shì)去真可哀,奸人心丑深如崖。

      西蜀萬(wàn)里尚能反,南內(nèi)一閉何時(shí)開(kāi)。

      可憐孝德如天大,反使將軍稱(chēng)好在。

      嗚呼,奴輩乃不能道輔國(guó)用事張后專(zhuān),乃能念春薺長(zhǎng)安作斤賣(mài)。

      注釋

      五十年功:指唐玄宗(李隆基)在位時(shí)間。玄宗在位實(shí)際44年,“五十年”為大約數(shù)字。

      華清花柳:花柳,一作宮柳。華清,華清宮,在陜西臨潼驪山。

      咸陽(yáng)草:咸陽(yáng),秦始皇建都之地。

      五坊:后人指不務(wù)正業(yè)之人為“五坊小兒”。

      斗雞兒:指唐玄宗愛(ài)好斗雞,玩物喪志。

      酒肉堆:批生活豪華。

      胡兵:指安祿山叛亂部隊(duì)。安祿山本營(yíng)州柳城胡人。史思明亦為胡人。

      逆胡:指安祿山、史思明。

      奸雄才:奸詐欺世的野心家。

      勤政樓:唐玄宗建,為明皇賜宴設(shè)酺之處。全稱(chēng)“勤政務(wù)本之樓”。

      披靡:潰敗。

      傳置荔枝:由于駿馬兼程急遞,諸許多馬因遞送荔枝而累死。

      著碑銘德:撰寫(xiě)碑文銘記功德。

      陋:此指淺俗。

      子儀:郭子儀,唐代名將,唐玄宗時(shí),累遷朔方節(jié)度使,平安史之亂有功,封汾陽(yáng)王。

      光弼:李光弼,唐代名將。平安史之亂有功,授天下兵紀(jì)都元帥,封淮郡王。

      不自猜:一作“不用猜”。猜,此指被猜疑。

      天心悔禍:上天不欲重復(fù)其錯(cuò)誤。

      夏商有鑒:一作“夏為殷鑒”。

      簡(jiǎn)策汗青:古時(shí)書(shū)籍由竹簡(jiǎn)編成,為便于書(shū)寫(xiě)和長(zhǎng)久保存,則必須將竹簡(jiǎn)在火藥味上烤干,炙烤時(shí)竹簡(jiǎn)出水如汗一般,故曰汗青。此簡(jiǎn)策汗青代指史冊(cè)。

      張說(shuō)、姚崇:二人均為唐玄宗時(shí)宰相。

      天寶:唐玄宗年號(hào),公元742—756年。

      國(guó)老:告老退休的卿大夫。此指郭子儀、李光弼等平息安史之亂的功臣。

      妃子:指楊貴妃。虢、秦、韓國(guó):楊貴妃三姊分封之地。

      羯鼓:樂(lè)器,以山桑木為之。狀如漆桶,下承以牙床,以?xún)烧葥糁?。唐玄宗素喜音律,尤撤擅長(zhǎng)擊羯鼓,人稱(chēng)為“八音領(lǐng)袖”。

      方響:樂(lè)器?!按猴L(fēng)”

      句:指明皇與貴妃擊鼓作樂(lè)時(shí),使得春風(fēng)也不敢吹起塵埃。

      去天五尺:此極言其高。

      抱甕峰:即甕肚峰。

      奸人心丑:奸人,奸詐之人,此指李輔國(guó)等,心地險(xiǎn)惡。

      西蜀萬(wàn)里:安史之亂時(shí),玄宗逃至西蜀(今四川)。

      反:同“返”。

      南內(nèi):長(zhǎng)安有大內(nèi)、西內(nèi)、南內(nèi)三宮,南內(nèi)即興慶迷路,本唐玄宗聽(tīng)政處。安史之亂平息后,玄宗回到長(zhǎng)安,肅宗信用李輔務(wù)國(guó),遷玄宗于西內(nèi),故謂“南內(nèi)一閉”。

      將軍:指高力士,高力士于公元748年(天寶七年)加至驃騎大將軍。

      稱(chēng)好在:好在,好生,莫亂來(lái)。

      輔國(guó)用事:輔國(guó),李輔國(guó),玄宗時(shí)為閹奴,得肅宗信任,權(quán)勢(shì)日益顯赫。用事,當(dāng)權(quán)。

      張后:肅宗皇后,與李輔國(guó)勾結(jié)專(zhuān)權(quán),后為李輔國(guó)殺。

      賞析

      此詩(shī)深刻分析了唐朝之所以會(huì)發(fā)生安史之亂和唐王朝軍隊(duì)一敗涂地的原因,詩(shī)中不僅將腐化昏聵的唐明皇和諸般諂媚誤國(guó)的佞臣一同作了鞭撻,總結(jié)歷史的教訓(xùn),而且影射了北宋末年腐敗的朝政——君主無(wú)能,臣僚爾虞我詐。用借古喻今的方式來(lái)對(duì)當(dāng)權(quán)者予以勸戒,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)北宋末年朝政的擔(dān)憂(yōu)。

      創(chuàng)作背景

      這兩首詩(shī)是李清照早年和張耒《讀中興頌碑》詩(shī)所作。北宋中后期,統(tǒng)治階級(jí)上層發(fā)生了劇烈的黨爭(zhēng)。最初的斗爭(zhēng)是由王安石派的變法和司馬光派的反變法而引起的。延續(xù)到后來(lái),兩派政治力量你上我下,互相傾軋,大起大落。而一旦執(zhí)政以后,本派內(nèi)部又迅速分蘗化,爭(zhēng)奪益甚。

      潛原文,翻譯,賞析9

      原文:

      圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸。

      遂令東山客,不得顧采薇。

      既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非。

      江淮度寒食,京洛縫春衣。

      置酒長(zhǎng)安道,同心與我違。

      行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

      遠(yuǎn)樹(shù)帶行客,孤城當(dāng)落暉。

      吾謀適不用,勿謂知音稀。

      譯文

      政治清明時(shí)代絕無(wú)隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來(lái)。

      連你這個(gè)像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。

      你應(yīng)試落弟不能待詔金馬門(mén),那是命運(yùn)不濟(jì)誰(shuí)說(shuō)吾道不對(duì)?

      去年寒食時(shí)節(jié)你正經(jīng)過(guò)江淮,滯留京洛又縫春衣已過(guò)一載。

      我們又在長(zhǎng)安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開(kāi)。

      你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門(mén)扣開(kāi)。

      遠(yuǎn)山的樹(shù)木把你的身影遮蓋,夕陽(yáng)余輝映得孤城艷麗多彩。

      你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!

      注釋

      (1)綦毋潛:綦毋為復(fù)姓,潛為名,字季通,荊南人(治所在今湖北江南),王維好友。

      (2)圣代:政治開(kāi)明、社會(huì)安定的時(shí)代。

      (3)英靈:有德行、有才干的人。

      (4)東山客:東晉謝安曾隱居會(huì)稽東山,借指綦毋潛。

      (5)采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽(yáng)山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。

      (6)既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因?yàn)闆](méi)有才能。金門(mén):金馬門(mén),漢代宮門(mén)名。漢代賢士等待皇帝召見(jiàn)的地方。吾道非:《孔子家語(yǔ)·在厄》記載:“楚昭王聘孔子,孔子往,陳蔡發(fā)兵圍孔子,孔子曰:‘匪兕匪虎,率彼曠野,吾道非乎,吾何為至此乎?’”是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。

      (7)江淮度寒食,京洛縫春衣:這兩句詩(shī)說(shuō)綦毋潛落第后將取道洛陽(yáng)經(jīng)過(guò)江淮回家鄉(xiāng)。寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié),斷火三日。京洛:指東京洛陽(yáng)。江淮:指長(zhǎng)江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。

      (8)同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。

      (9)行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。

      (10)未幾:不久。

      (11)“吾謀”句:左傳記載:“士曾行,繞朝贈(zèng)之以策(馬鞭)曰:‘子無(wú)謂秦?zé)o人,吾謀適不用也?!边m,偶然的意思?!拔嶂\”句說(shuō)綦毋潛此次落第是偶然失敗。

      (12)知音?。赫Z(yǔ)出《古詩(shī)十九首》:“不惜歌者苦,但傷知音稀?!?/p>

      參考資料:

      1、彭定求 等 .全唐詩(shī)(上).上海 :上海古籍出版社,1986年10月版 :第286頁(yè) .

      2、鄧安生 等 .王維詩(shī)選譯 .成都 :巴蜀書(shū)社,1990年6月版 :第21-23頁(yè) .

      3、于海娣 等 .唐詩(shī)鑒賞大全集 .北京 :中國(guó)華僑出版社,20xx年12月版 :第82-83頁(yè) .

      賞析:

      作者:佚名

      這是一首送別詩(shī)。此詩(shī)圍繞送友還鄉(xiāng),層層深入,娓娓道來(lái)。詩(shī)人對(duì)綦毋潛參加科舉考試落第一事反復(fù)地進(jìn)行慰勉,鼓勵(lì)友人不要灰心懊喪,落第只是暫時(shí)的失意,要相信世上還會(huì)有知音,如今政治清明,有才能的人最終是不會(huì)受埋沒(méi)的,表達(dá)了對(duì)朋友懷才不遇的同情和勸慰,寫(xiě)得委婉盡致。

      開(kāi)頭四句言當(dāng)今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應(yīng)考,走向仕途?!笆ゴ币辉~充滿(mǎn)了對(duì)李唐王朝的由衷信賴(lài)和希望。“盡來(lái)歸”,是出仕不久、意氣風(fēng)發(fā)的詩(shī)人對(duì)天下舉子投身科考的鼓勵(lì),規(guī)勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹(shù)立信心,爭(zhēng)取再考。五、六句是對(duì)綦毋潛的安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒(méi)有錯(cuò)的,只要堅(jiān)持下去,總會(huì)有希望的。七至十句是勸綦毋潛暫回家去?!岸群场薄翱p春衣”,是從時(shí)令上提醒對(duì)方,含有關(guān)切之情?!敖础薄熬┞濉?,從路線(xiàn)的選擇上提出建議,含有送別之意?!爸镁啤毕嗨?、“同心”相勉,足見(jiàn)詩(shī)人對(duì)綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設(shè)想對(duì)方回鄉(xiāng)的快捷與沿途風(fēng)光,給人以溫暖之感,意在安慰對(duì)方,不要背上落第的包袱,要開(kāi)心起來(lái)。最后兩句規(guī)勸對(duì)方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識(shí),切不要因此怪罪于開(kāi)明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識(shí)英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵(lì)綦毋潛繼續(xù)仕進(jìn)。

      這一首送別詩(shī)不僅寫(xiě)出了對(duì)朋友的關(guān)心、理解、慰勉與鼓勵(lì),也表現(xiàn)出詩(shī)人積極入世的思想。全詩(shī)感情真摯而親切,詩(shī)人為友人的落第而惋惜,對(duì)友人的遭遇深表同情,但全詩(shī)的格調(diào)并不流于感傷,相反顯得奮發(fā)昂揚(yáng)。這樣的送別詩(shī)自然會(huì)給友人以慰藉和鼓舞。讀這樣一首送別詩(shī),會(huì)讓人有一波感動(dòng),有一份溫暖,不僅被詩(shī)人對(duì)朋友的諄諄告別語(yǔ)所感動(dòng),更被詩(shī)人對(duì)朋友的殷殷慰勉情所溫暖。

      潛原文,翻譯,賞析10

      原文:

      周頌·潛

      [先秦]佚名

      猗與漆沮,潛有多魚(yú)。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。

      譯文及注釋?zhuān)?/p>

      譯文

      美好漆水和沮水,多種魚(yú)類(lèi)在棲息。有那鳣魚(yú)和鮪魚(yú),還有鰷鲿和鰋鯉。用來(lái)祭祀獻(xiàn)祖先,求得福祉永綿延。

      注釋

      猗(yī)與:贊美之詞。漆沮(jù):兩條河流名,均在今陜西省渭河以北。

      潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚(yú)棲止的柴堆。

      鳣(zhān):鰉魚(yú),無(wú)鱗,肉黃,大者可達(dá)二、三丈長(zhǎng)。鮪(wěi):鱘魚(yú),長(zhǎng)一、二丈。

      鰷(tiáo):白條魚(yú),長(zhǎng)僅數(shù)寸,狀如柳葉,鱗細(xì)而白。鲿(cháng):黃頰魚(yú),尾微黃。鰋(yǎn):鲇魚(yú),無(wú)鱗。

      享:祭獻(xiàn)。

      介:助,一說(shuō)祈求。景:大。

      賞析:

      《周頌·潛》是專(zhuān)用魚(yú)類(lèi)為供品的祭祀詩(shī)。從詩(shī)中所寫(xiě)的魚(yú)的數(shù)量之多(“潛有多魚(yú)”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對(duì)魚(yú)類(lèi)品種的熟知,可以看出當(dāng)時(shí)漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡(jiǎn)單不過(guò)的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚(yú)類(lèi)大軍的聚集。這種原始而有效的養(yǎng)魚(yú)方法也許就出自公劉時(shí)代,《史記·周本紀(jì)》中寫(xiě)及公劉“行地宜”,以潛養(yǎng)魚(yú)可能正是因地制宜的創(chuàng)造性生產(chǎn)措施。祭祀詩(shī)離不開(kāi)歌功頌德,《周頌·潛》明寫(xiě)了對(duì)漆、沮二水風(fēng)景資源的歌頌,對(duì)公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同“潛”的設(shè)置,蕩漾著透出波紋的韻味。

      “以(魚(yú))享以(魚(yú))祀,以介景?!笔秋嬎荚?、祈求福佑的祭祀行動(dòng)。如果將魚(yú)換成其他的祭品,祭祀的意蘊(yùn)就會(huì)大受損害,而詩(shī)作一氣呵成的效果也便喪失無(wú)遺。在這首詩(shī)中,魚(yú)實(shí)在是必然貫穿到底的。最后一句雖然沒(méi)有寫(xiě)出魚(yú),但魚(yú)依然存在,因?yàn)椤棒~(yú)”與“余”諧音?!吨茼灐摗吩?shī)所寫(xiě)的祭祀季冬一次,隔年之春又一次,均用魚(yú),這便有理由推斷:時(shí)至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(yú)(余)”年畫(huà),民間除夕席上對(duì)魚(yú)不動(dòng)筷而讓它完整地留進(jìn)新年的習(xí)俗,和《周頌·潛》所描寫(xiě)的祭祀是一脈相承的。《周頌·潛》應(yīng)當(dāng)被視為民俗史上一條重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。

      《周頌·潛》篇幅簡(jiǎn)短,卻羅列了六種魚(yú)名;漆、沮二水具體寫(xiě)出,卻讓祭祀對(duì)象公劉隱名;寫(xiě)王室的祭祀活動(dòng),卻也與民間風(fēng)俗息息相關(guān)。這些,都顯示了作者調(diào)動(dòng)藝術(shù)手法的匠心,使本來(lái)在《詩(shī)經(jīng)》里相對(duì)枯燥的頌詩(shī)中的一首能夠進(jìn)入形象生動(dòng)、意蘊(yùn)豐富、趣味盎然的作品行列。

      潛原文,翻譯,賞析11

      原文:

      猗與漆沮,潛有多魚(yú)。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。

      譯文

      美好漆水和沮水,多種魚(yú)類(lèi)在棲息。有那鳣魚(yú)和鮪魚(yú),還有鰷鲿和鰋鯉。用來(lái)祭祀獻(xiàn)祖先,求得福祉永綿延。

      注釋

      猗(yī)與:贊美之詞。漆沮(jù):兩條河流名,均在今陜西省渭河以北。

      潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚(yú)棲止的柴堆。

      鳣(zhān):鰉魚(yú),無(wú)鱗,肉黃,大者可達(dá)二、三丈長(zhǎng)。鮪(wěi):鱘魚(yú),長(zhǎng)一、二丈。

      鰷(tiáo):白條魚(yú),長(zhǎng)僅數(shù)寸,狀如柳葉,鱗細(xì)而白。鲿(cháng):黃頰魚(yú),尾微黃。鰋(yǎn):鲇魚(yú),無(wú)鱗。

      享:祭獻(xiàn)。

      介:助,一說(shuō)祈求。景:大。

      賞析:

      漆、沮二水是周王朝發(fā)展史上一個(gè)重要的印記。據(jù)《史記·周本紀(jì)》載,公劉“自漆、沮渡渭,取材用,行者有資,居者有畜積,民賴(lài)其慶。百姓懷之,多徙而保歸矣。周道之興自此始?!敝茼炛械淖髌泛苌偬峒熬唧w地名,而提及具體地名即與祭祀對(duì)象有關(guān),如《天作》言“天作高山”,高山即岐山,是大王(即古公亶父)率民遷居之所,《詩(shī)集傳》認(rèn)為“此祭大王之詩(shī)”(大王亦曾渡漆、沮,但在公劉之后,所以以岐山為標(biāo)志)。與《潛》不同的是,《天作》點(diǎn)明了“大王荒之”。《潛》詩(shī)中沒(méi)有寫(xiě)出公劉,但公劉是周道由之而興的關(guān)鍵人物,他在漆沮的經(jīng)歷當(dāng)是周人熟知的典故,《潛》的祭祀對(duì)象必然是公劉,無(wú)須點(diǎn)出而自明。由此亦可知,周人贊美漆沮,不僅是基于二水的美麗富饒,更是帶著強(qiáng)烈自豪的主觀(guān)色彩。

      《潛》是專(zhuān)用魚(yú)類(lèi)為供品的祭祀詩(shī),照《毛詩(shī)序》的說(shuō)法,《潛》所寫(xiě)的祭祀按時(shí)間分有兩種,供奉魚(yú)的品種亦不同:“季冬薦魚(yú),春獻(xiàn)鮪也?!标P(guān)于魚(yú)的品種,孔疏的解釋是:“冬則眾魚(yú)皆可薦,故總稱(chēng)魚(yú);春唯獻(xiàn)鮪而已,故特言鮪?!睆淖置婵此坪蹩赏ǎ?jīng)不起仔細(xì)推敲。比如,“總稱(chēng)魚(yú)”的魚(yú)是否包括鮪,就字面即頗難斷定。其實(shí),“春獻(xiàn)鮪”是因?yàn)轷n在春夏間從海溯河而上產(chǎn)卵,其時(shí)方可捕得,冬天無(wú)法以“鮪”為薦,“總稱(chēng)魚(yú)”的魚(yú)自然不能包括了。

      從魚(yú)的數(shù)量之多(“潛有多魚(yú)”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對(duì)魚(yú)類(lèi)品種的熟知,可以看出當(dāng)時(shí)漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡(jiǎn)單不過(guò)的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚(yú)類(lèi)大軍的聚集。這種原始而有效的養(yǎng)魚(yú)方法也許就出自公劉時(shí)代,《周本紀(jì)》中寫(xiě)及公劉“行地宜”,以潛養(yǎng)魚(yú)可能正是因地制宜的創(chuàng)造性生產(chǎn)措施。祭祀詩(shī)離不開(kāi)歌功頌德,《潛》明寫(xiě)了對(duì)漆、沮二水風(fēng)景資源的歌頌,對(duì)公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同潛的設(shè)置,蕩漾著透出波紋的韻味。

      “以(魚(yú))享以(魚(yú))祀,以介景?!笔秋嬎荚础⑵砬蟾S拥募漓胄袆?dòng)。如果將魚(yú)換成其他的祭品,祭祀的意蘊(yùn)就會(huì)大受損害,而詩(shī)作一氣呵成的效果也便喪失無(wú)遺。在這首詩(shī)中,魚(yú)實(shí)在是必然貫穿到底的。最后_一句雖然沒(méi)有寫(xiě)出魚(yú),但魚(yú)依然存在.因?yàn)椤棒~(yú)”與“余”諧音,《潛》詩(shī)所寫(xiě)的祭祀季冬一次,隔年之春又一次,均用魚(yú),這使讀者有理由推斷:時(shí)至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(yú)(余)”年畫(huà),民間除夕席上對(duì)魚(yú)不動(dòng)筷而讓它完整地留進(jìn)新年的習(xí)俗,和《潛》所描寫(xiě)的祭祀是一脈相承的?!稘摗窇?yīng)當(dāng)被視為民俗史上一條重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。

      《潛》篇幅簡(jiǎn)短,卻羅列了六種魚(yú)名;漆、沮二水具體寫(xiě)出,卻讓祭祀對(duì)象公劉隱名;寫(xiě)王室的祭祀活動(dòng),卻也與民間風(fēng)俗息息相關(guān)。這些,都顯示了作者調(diào)動(dòng)藝術(shù)手法的匠心,使本來(lái)在《詩(shī)經(jīng)》里相對(duì)枯燥的頌詩(shī)中的一首能夠進(jìn)入形象生動(dòng)、意蘊(yùn)豐富、趣味盎然的作品行列。

      潛原文,翻譯,賞析12

      原文:

      圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸。

      遂令東山客,不得顧采薇。

      既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非?江淮度寒食,京洛縫春衣。

      置酒長(zhǎng)安道,同心與我逢。

      行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

      遠(yuǎn)樹(shù)帶行客,孤城當(dāng)落暉。

      吾謀適不用,勿謂知音稀。

      譯文

      政治清明時(shí)代絕無(wú)隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來(lái)。

      連你這個(gè)像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。

      你應(yīng)試落第不能待詔金馬門(mén),那是命運(yùn)不濟(jì)誰(shuí)說(shuō)吾道不對(duì)?

      去年寒食時(shí)節(jié)你正經(jīng)過(guò)江淮,滯留京洛又縫春衣已過(guò)一載。

      我們又在長(zhǎng)安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開(kāi)。

      你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門(mén)扣開(kāi)。

      遠(yuǎn)山的樹(shù)木把你的身影遮蓋,夕陽(yáng)余輝映得孤村艷麗多彩。

      你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!

      韻譯

      政治清明時(shí)代絕無(wú)隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來(lái)。

      連你這個(gè)象謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。

      你應(yīng)試落弟不能待詔金馬門(mén),那是命運(yùn)不濟(jì)誰(shuí)說(shuō)吾道不對(duì)?

      去年寒食時(shí)節(jié)你正經(jīng)過(guò)江淮,滯留京洛又縫春衣已過(guò)一載。

      我們又在長(zhǎng)安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開(kāi)。

      你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門(mén)扣開(kāi)。

      遠(yuǎn)山的樹(shù)木把你的身影遮蓋,夕陽(yáng)余輝映得孤城艷麗多彩。

      你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!

      注釋

      綦毋潛:綦毋為復(fù)姓,潛為名,字季通,荊南人(治所在今湖北江南),王維好友。

      圣代:政治開(kāi)明、社會(huì)安定的時(shí)代。

      英靈:有德行、有才干的人。

      東山客:東晉謝安曾隱居會(huì)稽東山,借指綦毋潛。

      采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽(yáng)山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。

      既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因?yàn)闆](méi)有才能。遠(yuǎn):這里指不能入金馬門(mén)。金門(mén):金馬門(mén),漢代宮門(mén)名。漢代賢士等待皇帝召見(jiàn)的地方。吾道非:《孔子家語(yǔ)·在厄》記載:“楚昭王聘孔子,孔子往,陳蔡發(fā)兵圍孔子,孔子曰:‘匪兕匪虎,率彼曠野,吾道非乎,吾何為至此乎?’”是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。

      江淮度寒食,京洛縫春衣:這兩句詩(shī)說(shuō)綦毋潛落第后將取道洛陽(yáng)經(jīng)過(guò)江淮回家鄉(xiāng)。

      寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié)(清明前一天或兩天),斷火三日。京洛:指東京洛陽(yáng)。江淮:指長(zhǎng)江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。

      臨長(zhǎng)道:一作“長(zhǎng)安道”。

      同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。

      行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。

      未幾:不久。

      “吾謀”句:左傳記載:“士曾行,繞朝贈(zèng)之以策(馬鞭)曰:‘子無(wú)謂秦?zé)o人,吾謀適不用也?!边m,偶然的意思?!拔嶂\”句說(shuō)綦毋潛此次落第是偶然失敗。

      知音?。赫Z(yǔ)出《古詩(shī)十九首》:“不惜歌者苦,但傷知音稀?!?/p>

      賞析:

      【評(píng)析】:

      這是一首勸慰友人落第的詩(shī)。

      落第還鄉(xiāng)之人,心情自然懊喪。作為摯友,多方給予慰籍,使其覺(jué)得知音有人是極為重要的。全詩(shī)著意在這個(gè)主旨上加以烘染,有敘事、有寫(xiě)景、有抒情,有感慨,有勉勵(lì)。寫(xiě)景清新,抒情柔蜜,感慨由衷,勉勵(lì)摯敬,吟來(lái)令人振奮。

      潛原文,翻譯,賞析13

      太常引·建康中秋夜為呂叔潛賦

      宋代:辛棄疾

      一輪秋影轉(zhuǎn)金波,飛鏡又重磨。把酒問(wèn)姮娥:被白發(fā)、欺人奈何?

      乘風(fēng)好去,長(zhǎng)空萬(wàn)里,直下看山河。斫去桂婆娑,人道是、清光更多。

      譯文及注釋

      一輪秋影轉(zhuǎn)金波,飛鏡又重磨。把酒問(wèn)姮(héng)娥:被(pī)白發(fā),欺人奈何?

      中秋皓月灑下萬(wàn)里金波,好似那剛磨亮的銅鏡飛上了夜空。我舉起酒杯問(wèn)那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負(fù)我拿它沒(méi)有辦法。

      金波:形容月光浮動(dòng),因亦指月光。飛鏡:飛天之明鏡,指月亮。姮娥:即嫦娥,傳說(shuō)中的月中仙女。

      乘風(fēng)好去,長(zhǎng)空萬(wàn)里,直下看山河。斫(zhuó)去桂婆娑(suō),人道是,清光更多。

      我要乘風(fēng)飛上萬(wàn)里長(zhǎng)空,俯視祖國(guó)的大好山河。還要砍去月中樹(shù)影搖曳的桂樹(shù),因?yàn)槿藗兌颊f(shuō),這將使月亮灑下人間的光輝更多。

      斫:砍。桂:桂樹(shù)。婆娑:樹(shù)影搖曳的樣子。

      譯文及注釋

      譯文

      中秋皓月灑下萬(wàn)里金波,好似那剛磨亮的銅鏡飛上了夜空。我舉起酒杯問(wèn)那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負(fù)我拿它沒(méi)有辦法。

      我要乘風(fēng)飛上萬(wàn)里長(zhǎng)空,俯視祖國(guó)的大好山河。還要砍去月中樹(shù)影搖曳的桂樹(shù),因?yàn)槿藗兌颊f(shuō),這將使月亮灑下人間的光輝更多。

      注釋

      太常引:詞牌名。

      呂叔潛:名大虬,生平事跡不詳,似為作者聲氣相應(yīng)的朋友。

      金波:形容月光浮動(dòng),因亦指月光。

      飛鏡:飛天之明鏡,指月亮。

      姮娥:即嫦娥,傳說(shuō)中的月中仙女。

      被白發(fā)欺人奈何:化用薛能《春日使府寓懷》“青春背我堂堂去,白發(fā)欺人故故生”詩(shī)意。

      斫:砍。

      桂:桂樹(shù)。

      婆娑:樹(shù)影搖曳的樣子。

      創(chuàng)作背景

      據(jù)詞題可知,此詞當(dāng)作于公元1174年(宋孝宗淳熙元年)中秋夜,為贈(zèng)友之作。當(dāng)時(shí)辛棄疾任江東安撫司參議官,治所建康即今江蘇省南京市。這時(shí)作者南歸已整整十二年了。十二年中,為了收復(fù)中原,作者曾多次上書(shū),力主抗金。起初始終堅(jiān)持投降路線(xiàn)的宋高宗趙構(gòu)傳位于其族侄趙昚(孝宗),一時(shí)之間,南宋朝野彌漫著準(zhǔn)備抗戰(zhàn)的氣氛。但經(jīng)“符離之?dāng) ?,“隆興和議”,事實(shí)證明趙昚也是畏敵如虎的投降派。乾道元年(公元1165年),作者上趙昚《美芹十論》;乾道六年(公元1170年),上宰相虞允文《九議》,七年之內(nèi),連同另兩篇,四次奏議,慷慨激昂,反復(fù)陳說(shuō)恢復(fù)之事,但始終冷落一旁,未被采納。在陰暗的政治環(huán)境中,作者只能以詩(shī)詞來(lái)抒發(fā)自己的心愿。

      賞析

      此詞通過(guò)古代的神話(huà)傳說(shuō),強(qiáng)烈地表達(dá)了自己反對(duì)妥協(xié)投降、立志收復(fù)中原失土的政治理想。全詞想象豐富,把超現(xiàn)實(shí)的奇思妙想與現(xiàn)實(shí)中的思想矛盾結(jié)合起來(lái),體現(xiàn)了濃厚的浪漫主義色彩。

      這首詞的上片,詞人巧妙地運(yùn)用神話(huà)傳說(shuō)構(gòu)成一種超現(xiàn)實(shí)的藝術(shù)境界,以寄托自己的理想與情懷?!耙惠喦镉稗D(zhuǎn)金波。飛鏡又重磨。把酒問(wèn)姮娥:被白發(fā)欺人奈何?”作者在中秋之夜,對(duì)月抒懷,很自然地想到與月有關(guān)的神話(huà)傳說(shuō):吃了不死之藥飛入月宮的嫦娥,以及月中高五百丈的桂樹(shù)。詞人運(yùn)用這兩則有關(guān)月亮的神話(huà)傳說(shuō),借以表達(dá)自己的政治理想和陰暗的政治現(xiàn)實(shí)的矛盾。辛棄疾一生以恢復(fù)中原為己任,但殘酷的現(xiàn)實(shí)使他的理想不能實(shí)現(xiàn)。想到功業(yè)無(wú)成、白發(fā)已多,作者怎能不對(duì)著皎潔的月光,迸發(fā)出摧心裂肝的一問(wèn):“被白發(fā)欺人奈何?”這一句有力地展示了英雄懷才不遇的內(nèi)心矛盾。

      下片抒寫(xiě)作者的豪情壯志,他要趁著美好的月夜,乘風(fēng)直上萬(wàn)里長(zhǎng)空,俯瞰祖國(guó)的山河。毫無(wú)疑義,這是他愛(ài)國(guó)思想的寫(xiě)照?!爸毕隆?,這里指目光一直地往下。最后又從天上寫(xiě)到人間,傳說(shuō)中月亮里那棵高大的桂樹(shù)擋住了許多月光。為了使月光更清楚地照亮祖國(guó)大地,作者在最后兩句寫(xiě)道,聽(tīng)人說(shuō):砍去那些搖晃(婆娑)的桂樹(shù)枝葉,月亮便會(huì)更加光明。這是含蓄地說(shuō),鏟除投降派的阻礙,才能取得抗金和收復(fù)中原事業(yè)的勝利。唐朝偉大的詩(shī)人杜甫在《一百五日夜對(duì)月》詩(shī)里寫(xiě)道:“斫卻月中桂,清光應(yīng)更多?!边@里辛棄疾用“人道是”三個(gè)字,表示前人曾說(shuō)過(guò)這個(gè)意思。

      作者這里所說(shuō)的擋住月光的“桂婆娑”,實(shí)際是指帶給人民黑暗的婆娑桂影,它不僅包括南宋朝廷內(nèi)外的投降勢(shì)力,也包括了金人的勢(shì)力。因?yàn)橛杀唤鹑私y(tǒng)治下的北方南歸的辛棄疾,不可能不深切地懷想被金人統(tǒng)治、壓迫的家鄉(xiāng)人民。進(jìn)一步說(shuō),這首詞還可以理想為一種更廣泛的象征意義,即掃蕩黑暗,把光明帶給人間。這一巨大的意義,是詞人利用神話(huà)材料,借助于想象和邏輯推斷所塑造的形象來(lái)實(shí)現(xiàn)的。

      潛原文,翻譯,賞析14

      原文:

      香剎夜忘歸,松清古殿扉。

      燈明方丈室,珠系比丘衣。

      白日傳心凈,青蓮喻法微。

      天花落不盡,處處鳥(niǎo)銜飛。

      譯文:

      游到香剎龍興寺,所見(jiàn)的美景令我忘了回去的時(shí)辰,于是只得寄宿一夜,夜色中,大殿高高的門(mén)扉上映出了古松清晰的影子。方丈的禪室里燈火通明,幾個(gè)晚課的僧人正在撥動(dòng)著念珠誦經(jīng)。白天這些僧人會(huì)向香客們布道,就是闡明佛教宗義,師傅們好像口吐蓮花,將佛法的精神解釋得高深廣大。這時(shí)候殿外會(huì)停留一些鳥(niǎo)雀,殿內(nèi)的法事并不會(huì)驚擾它們的自由飛翔。

      注釋?zhuān)?/p>

      游到香剎龍興寺,所見(jiàn)的美景令我忘了回去的時(shí)辰,于是只得寄宿一夜,夜色中,大殿高高的門(mén)扉上映出了古松清晰的影子。方丈的禪室里燈火通明,幾個(gè)晚課的僧人正在撥動(dòng)著念珠誦經(jīng)。白天這些僧人會(huì)向香客們布道,就是闡明佛教宗義,師傅們好像口吐蓮花,將佛法的精神解釋得高深廣大。這時(shí)候殿外會(huì)停留一些鳥(niǎo)雀,殿內(nèi)的法事并不會(huì)驚擾它們的自由飛翔。

      賞析:

      作品賞析

      [注釋]

      (1)龍興寺:在今湖南省零陵縣西南。

      (2)香剎:寺院。此指龍興寺。

      (3)比丘:和尚。

      (4)心:禪心。

      (5)青蓮:青色蓮花,佛書(shū)中多喻眼睛。喻法:用事例比喻來(lái)講佛法。

      (6)天花:天女所散之花。

      [譯文]

      白日游覽龍興寺,晚上竟忘了回歸,寺廟門(mén)外的松樹(shù)林中吹來(lái)陣陣清風(fēng)。燈活明亮照滿(mǎn)禪堂,佛珠系在念經(jīng)和尚的衲衣上。僧侶們的心境像白日一樣明亮清靜,佛法精微像眼睛一樣純潔干凈。天女所散之花飄落不盡,處處都有鳥(niǎo)兒銜著天上飛。

      第四篇:己亥雜詩(shī)的原文及翻譯

      《己亥雜詩(shī)》是清代詩(shī)人龔自珍(1792-1841)創(chuàng)作一組詩(shī)集。下面是小編整理的己亥雜詩(shī)原文及翻譯,希望對(duì)你有所幫助!

      己亥雜詩(shī)

      作者:龔自珍

      九州生氣恃風(fēng)雷,萬(wàn)馬齊喑究可哀。

      我勸天公重抖擻,不拘一格降(jiàng)人才。

      注釋

      1.九州:中國(guó)。

      2.風(fēng)雷:疾風(fēng)迅雷般社會(huì)變革。

      3.生氣:生氣勃勃局面。

      4.恃(shì):依靠。

      5.喑(yīn):沒(méi)有聲音。

      6.萬(wàn)馬齊喑:比喻社會(huì)政局毫無(wú)生氣。

      7.究:終究、畢竟。

      8.天公:造物主,也代表皇帝。

      9.重:重新。

      10.抖擻:振作精神。

      11拘:拘泥、束縛。

      12降:降生。

      譯文

      要是這么大中國(guó)重新朝氣蓬勃,靠是像疾風(fēng)迅雷般改革。像萬(wàn)馬齊喑一樣局面,畢竟讓人心痛。我奉勸皇帝能重新振作精神,不要拘守一定規(guī)格降下更多人才。

      賞析

      這是一首出色政治詩(shī)。全詩(shī)層次清晰,共分三個(gè)層次:第一層,寫(xiě)了萬(wàn)馬齊喑,朝野噤聲死氣沉沉現(xiàn)實(shí)社會(huì)。第二層,作者指出了要改變這種沉悶,腐朽現(xiàn)狀,就必須依靠風(fēng)雷激蕩般巨大力量。暗喻必須經(jīng)歷波瀾壯闊社會(huì)變革才能使中國(guó)變得生機(jī)勃勃。第三層,作者認(rèn)為這樣力量來(lái)源于人材,而朝庭所應(yīng)該做就是破格薦用人材,只有這樣,中國(guó)才有希望。詩(shī)中選用“九州”、“風(fēng)雷”、“萬(wàn)馬”、“天公”這樣具有壯偉特征主觀(guān)意象,寓意深刻,氣勢(shì)磅礴。

      詩(shī)前兩句用了兩個(gè)比喻,寫(xiě)出了詩(shī)人對(duì)當(dāng)時(shí)中國(guó)形勢(shì)看法?!叭f(wàn)馬齊喑”比喻在腐朽、殘酷反動(dòng)統(tǒng)治下,思想被禁錮,人才被扼殺,到處是昏沉、庸俗、愚昧,一片死寂、令人窒息現(xiàn)實(shí)狀況?!帮L(fēng)雷”比喻新興社會(huì)力量,比喻尖銳猛烈改革。從大處著眼、整體著眼、大氣磅礴、雄渾深邃藝術(shù)境界。詩(shī)后兩句,“我勸天公重抖擻,不拘一格降人才”是傳誦名句。詩(shī)人用奇特想象表現(xiàn)了他熱烈希望,他期待著優(yōu)秀杰出人物涌現(xiàn),期待著改革大勢(shì)形成新“風(fēng)雷”、新生機(jī),一掃籠罩九州沉悶和遲滯局面,既揭露矛盾、批判現(xiàn)實(shí),更憧憬未來(lái)、充滿(mǎn)理想。它獨(dú)辟奇境,別開(kāi)生面,呼喚著變革,呼喚未來(lái)。

      第五篇:杕杜原文翻譯及賞析

      杕杜原文翻譯及賞析

      杕杜原文翻譯及賞析1

      小雅·杕杜原文:

      有杕之杜,有睆其實(shí)。王事靡盬,繼嗣我日。日月陽(yáng)止,女心傷止,征夫遑止。

      有杕之杜,其葉萋萋。王事靡盬,我心傷悲?;苣据轮梗谋?,征夫歸止!

      陟彼北山,言采其杞。王事靡盬,憂(yōu)我父母。檀車(chē)幝幝,四牡痯痯,征夫不遠(yuǎn)!

      匪載匪來(lái),憂(yōu)心孔疚。斯逝不至,而多為恤。卜筮偕止,會(huì)言近止,征夫邇止!

      翻譯

      孤零零的赤棠,枝頭結(jié)滿(mǎn)滾圓的果實(shí)。王事沒(méi)有止息,要延續(xù)我孤獨(dú)的時(shí)日。光陰已臨十月,女子傷心之極,遠(yuǎn)征的人想已閑逸。孤零零的赤棠,葉子正繁茂翠碧。王事沒(méi)有止息,我心充滿(mǎn)哀傷憂(yōu)戚。草木還那么萋萋,女子無(wú)限悲凄,遠(yuǎn)征的人哪該可以歸里。登上那北山山頂,且去采摘枸杞。王事沒(méi)有止息,使我父母也憂(yōu)愁不已。檀木的役車(chē)已破,拉車(chē)的四馬已疲,遠(yuǎn)征的人該歸來(lái)在即。一輛輛車(chē)子沒(méi)載著你回歸,我憂(yōu)心忡忡痛苦難耐。預(yù)定時(shí)間已過(guò)你仍沒(méi)到,我的憂(yōu)郁如山如海。求卜問(wèn)筮結(jié)果一致,都說(shuō)你回家指日可待,遠(yuǎn)征的人離鄉(xiāng)已近就要?dú)w來(lái)。

      注釋

      ⑴有:句首語(yǔ)助詞,無(wú)義。杕(dì):樹(shù)木孤獨(dú)貌。杜:一種果木,又名赤棠梨。⑵睆(huǎn):果實(shí)圓渾貌。實(shí):果實(shí)。⑶靡:沒(méi)有。盬(gǔ):停止。⑷嗣:延長(zhǎng)、延續(xù)。⑸陽(yáng):農(nóng)歷十月,十月又名陽(yáng)月。止:句尾語(yǔ)氣詞。⑹遑:閑暇。一說(shuō)忙。⑺萋萋:草木茂盛貌。⑻.陟(zhì):登山。⑼言:語(yǔ)助詞,無(wú)義。杞:即枸杞,落葉灌木,果實(shí)小而紅,可食,可入藥。⑽憂(yōu):此為使動(dòng)用法,使父母憂(yōu)。一說(shuō)憂(yōu)父母無(wú)人供養(yǎng)。⑾檀車(chē):役車(chē),一般是用檀木做的,一說(shuō)是車(chē)輪用檀木做的。幝(chǎn)幝:破敗貌。⑿牡:公馬。痯(guǎn)痯:疲勞貌。⒀匪:非。載:車(chē)子載運(yùn)。⒁孔:很,大。疚(jìu):病痛。⒂期:預(yù)先約定時(shí)間。逝:過(guò)去。⒃恤(xù):憂(yōu)慮。⒄卜:以龜甲占吉兇。筮(shì):以蓍草算卦。偕:合。⒅會(huì)言:合言,都說(shuō)。一說(shuō)“會(huì)”為聚合(離人相聚),“言”為語(yǔ)助詞,無(wú)義。⒆邇:近。

      賞析:

      這是一首妻子思念長(zhǎng)年在外服役的丈夫的歌,自《毛詩(shī)序》以來(lái),古今沒(méi)有什么異議。

      詩(shī)分四章,每章七句。

      第一章“有杕之杜,有睆其實(shí)”兩句即以“興”起首,是《詩(shī)經(jīng)》中常用的手法之一。這以“興”起的兩句與后邊的內(nèi)容有著某種情緒的關(guān)聯(lián):孤立的赤棠,象征著夫妻分處,彼此孤零;但孤立的赤棠尚能結(jié)出圓滾滾的果實(shí),而分離的夫妻卻不能盡其天性,故不能不睹物而興感!

      第三句以下,則賦敘其事:“由于王家之事沒(méi)有止息,丈夫不能回家。我的孤獨(dú)時(shí)日還要延續(xù)下去?,F(xiàn)在已是十月,一年又將過(guò)去,作為妻子的我,怎不因之而憂(yōu)傷!”這四句是直敘心意,后一句則來(lái)一曲折,想像男方,現(xiàn)在應(yīng)該是有空閑了,可以騰出身來(lái)回家了。前三句是分離的憂(yōu)傷,后一句是空想會(huì)聚的希望。前后相襯,反映其盼望團(tuán)聚之殷切。

      “遑”有解為“忙”的,那么意義正好相反,征夫正在忙著,那么還不可能回家,則體現(xiàn)出主人公某種程度的失望與懊喪。懷念親夫感情深沉則是相同的。

      第二章與第一章結(jié)構(gòu)相似,意義相近。前二句也是以“興”起。第二句的“其葉萋萋”,第五句的“卉木萋止”,如果以為時(shí)間與前章靠近,則可理解為杜葉尚未黃落,草色青青尚在,頗有“有花堪折直須折,莫待無(wú)花空折枝”(唐無(wú)名氏《金縷衣》)的珍惜年華之意??墒乾F(xiàn)在,王事沒(méi)有結(jié)束,丈夫難以歸來(lái),眼看光陰虛度,青春浪擲,怎不悲傷!如果以為時(shí)間與前章離得稍遠(yuǎn)。則可理解為一年已經(jīng)過(guò)去,四季周始,春天又已來(lái)到,杜葉又現(xiàn)萋萋,草木又呈蔥翠,她自不免睹物興情,憂(yōu)思不絕。這與“昔我往矣,楊柳依依”之以樂(lè)景寫(xiě)哀,同一手法。愁人眼中,哀景能興哀,樂(lè)景也能興哀!所以末句“征夫歸止”,并非一般的盼望,而是站在望夫石上問(wèn)天的哀號(hào):征夫啊,歸來(lái)罷!

      第三章起改用賦體。開(kāi)頭兩句寫(xiě)登北山、采枸杞。鄭箋云:“杞非常菜也,而升北山而采之,托有事以望君子?!笨追f達(dá)疏云:“杞木本非食菜而升北山以采之者,是托有事以望汝也。”故此兩句并非游離中心之句,而是深含懷親望夫之情。五、六、七三句,全為揣想之辭?!疤窜?chē)”是檀木制作的役車(chē),或者說(shuō)是以檀木為輪的車(chē)?!段猴L(fēng)·伐檀》篇“坎坎伐檀”、“坎坎伐輻”、“坎坎伐輪”諸句可以印證。戍役時(shí)間那么久,想像所乘役車(chē)早已破舊,拉車(chē)的四馬也已疲困,再也不能繼續(xù)役作了。如以此為前提,則自然得出結(jié)論:征夫回家的日子不遠(yuǎn)了。有人認(rèn)為“幝幝”與“啴啴”同義,是車(chē)聲。這似乎聽(tīng)到了征夫歸途中的車(chē)輪滾動(dòng)的軋軋聲,疲憊四馬艱難奔跑的特特聲,它同樣反映出女方憂(yōu)思勞瘁的情貌,不過(guò)想像中彼此的距離要比前說(shuō)更近了。

      第四章仍用賦體。第一句兩個(gè)“匪”,是為了音節(jié)的需要,實(shí)際作用一個(gè)就行,即“匪載來(lái)”(車(chē)子沒(méi)有載著你回來(lái))。這是前章“檀車(chē)”三句的轉(zhuǎn)折,前章以為“還遠(yuǎn)”,而實(shí)際則朝盼暮望就是不見(jiàn)載著你的車(chē)子到來(lái)。這四字與后來(lái)唐宋詞中的“過(guò)盡千帆皆不是”(溫庭筠《望江南》)、“誤幾回天際識(shí)歸舟”(柳永《八聲甘州》)同一意境。第二句則是前三章傷、悲、憂(yōu)的心情的發(fā)展,傷得悲得憂(yōu)得成了大??!第三句“期逝不至”是承應(yīng)第一句“匪載匪來(lái)”,第四句“而多為恤”是承應(yīng)第二句“憂(yōu)心孔疚”。這四句集中寫(xiě)憂(yōu)郁、失望。而五、六、七三句又是一次轉(zhuǎn)折,在失望中又獲得一絲亮意:求卜問(wèn)筮,卜筮結(jié)論一致,都說(shuō)“近了”。這給失望枯干的心靈注入一絲滋潤(rùn),“征夫邇止”,這是獲得片時(shí)的安慰,寄希望于明天。

      全詩(shī)感情真摯、深切,愛(ài)意專(zhuān)一恒久,體現(xiàn)古代婦女高尚的人格和純潔的情愛(ài),當(dāng)然也反映出長(zhǎng)期的戍役給下民帶來(lái)的痛苦。

      對(duì)此詩(shī)主訴者是誰(shuí),說(shuō)法頗不一致?!睹颉氛f(shuō):“杕杜,勞還役也?!边@是說(shuō)全詩(shī)是戍役者的口吻,是男思女。不論是女思男還是男思女,在詮釋時(shí)都會(huì)遇到一些麻煩。如說(shuō)女思男,則一、二、三章的“我”就沒(méi)有男思女的解釋來(lái)得直接。如說(shuō)男思女,則“女心傷止”“女心悲止”的“女”又較別扭;而三、四兩章以男方口吻去解釋?zhuān)y圓其說(shuō)。變通的辦法是將寫(xiě)男的方面“繼我時(shí)日”、“征夫遑止”等句作為女方的猜想,或者將寫(xiě)女的方面“女心傷止”、“女心悲止”等句以及三、四兩章當(dāng)作男方的猜想去理解以求前后統(tǒng)一。但兩者相較,似還以女思男較為通暢,而第三、四兩章傳統(tǒng)上亦從女思男角度去理解。

      杕杜原文翻譯及賞析2

      杕杜

      朝代:先秦

      作者:佚名

      原文:

      有杕之杜,其葉湑湑。獨(dú)行踽踽。豈無(wú)他人?不如我同父。嗟行之人,胡不比焉?人無(wú)兄弟,胡不佽焉?

      有杕之杜,其葉菁菁。獨(dú)行睘睘。豈無(wú)他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人無(wú)兄弟,胡不佽焉?

      譯文

      路旁赤棠孤零零,樹(shù)葉倒是密密生。獨(dú)自流浪好凄清。難道路上沒(méi)別人,不如同父兄弟親。嘆息來(lái)往過(guò)路人,為何不與我親近?兄弟不在無(wú)依靠,為何不將我?guī)鸵r?路旁赤棠孤零零,樹(shù)葉倒是密又青。獨(dú)自流浪多悲辛。難道路上沒(méi)別人,不如同姓兄弟親。嘆息來(lái)往過(guò)路人,為何不與我親近?兄弟不在無(wú)依靠,為何不將我?guī)鸵r?

      注釋

      ①有杕(dì 地):即“杕杕”,孤立生長(zhǎng)貌。杜:木名。赤棠。②湑(xǔ 許):形容樹(shù)葉茂盛。③踽踽(jǔ 舉):?jiǎn)紊愍?dú)行、孤獨(dú)無(wú)依的樣子。④同父:指同胞兄弟;一說(shuō)同祖父的族昆弟。⑤比:親近。⑥佽(cì 次):資助,幫助。⑦菁菁:樹(shù)葉茂盛狀。⑧睘睘(qióng 窮):同“煢煢”,孤獨(dú)無(wú)依的樣子。⑨同姓:一母所生的兄弟。姓,生。

      賞析:

      印度電影《流浪者》中有一首著名插曲《拉茲之歌》,流浪漢拉茲穿街走巷,舉目無(wú)親,哀傷地唱道:“到處流浪,到處流浪。我和任何人都沒(méi)來(lái)往,我看這世界像沙漠。……”那種凄涼,那種幽咽,博得人們?yōu)⑾乱晦渫闇I。而當(dāng)讀者讀到《詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)》中的《杕杜》時(shí),心情同樣很沉重,因?yàn)樗彩且皇琢骼苏咧琛.?dāng)然,它比《拉茲之歌》古老得多。

      全詩(shī)二章,章九句,復(fù)沓章法,二章內(nèi)容除用韻換字外基本相同。起首“有杕之杜,其葉滑湑”,用孤孤單單的一株赤棠樹(shù)起興,與同樣是孤孤單單的一株赤棠樹(shù)起興,與同樣是孤孤單單的流浪漢相對(duì)照,既相映成趣,又相對(duì)生愁。赤棠雖孤單,還有繁茂樹(shù)葉作伴,自己卻是“光桿司令”一個(gè),相比之下樹(shù)要比人幸運(yùn)得多。所以這“興”又是“反興”。詩(shī)人看到孤樹(shù),佇足留連,忽而覺(jué)得同病相憐,忽而嘆人不如樹(shù),感觸紛紜。這種獨(dú)特心理感受與流浪者身份相切合,很有典型意義。關(guān)于這流浪者的性別,聞一多《風(fēng)詩(shī)類(lèi)鈔》另有妙詮:“杕杜喻女之未嫁者?!墩f(shuō)文》:‘牡曰棠,牝曰杜。’”那末這流浪者竟是一位未婚少女,那就更顯悲哀了。此說(shuō)可備參考。

      起首二句,也可謂“興而賦也”。第三句“獨(dú)行踽踽”才是全章的靈魂。整首詩(shī)就是描寫(xiě)一個(gè)“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”的踽踽獨(dú)行者的苦悶嘆息。此句獨(dú)立鎖住,不加鋪敘,以少馭多,濃縮了許多顛沛流離的苦境,給人無(wú)限想像空間。此句點(diǎn)出了流浪者,成為前后內(nèi)容的分水嶺,前是流浪者所見(jiàn),后是流浪者所思。

      “豈無(wú)他人,不如我同父?!甭飞巷L(fēng)塵仆仆的行人還是有的,但心為形役,各有各沉重的精神枷鎖與自顧不暇的物質(zhì)煩惱,沒(méi)有人肯去對(duì)一個(gè)陌路人相濡以沫。這時(shí),流浪者想到了同胞手足的兄弟親情,是“他人”無(wú)法比擬和替代的。正如《小雅·常棣》所說(shuō):“凡今之人,莫如兄弟?!毙值?,親人,家園,不知在何方。異域他鄉(xiāng)的流浪者在世態(tài)炎涼、人情冷暖的現(xiàn)實(shí)中想得很多很多,只能在想像中求得一些慰藉。正如安徒生童話(huà)《賣(mài)火柴的小女孩》,那小女孩孤苦伶仃,只能劃火柴在光亮中幻想著已上天國(guó)的奶奶來(lái)呵護(hù)自己,心靈感到一絲溫暖。兄弟雖好,畢竟在虛無(wú)縹緲中,現(xiàn)實(shí)終究是現(xiàn)實(shí),詩(shī)人不禁“嗟——”,發(fā)出一聲長(zhǎng)長(zhǎng)的嘆息。這“嗟”字直貫最末副歌式復(fù)唱四句。

      嘆息的內(nèi)容很平實(shí)淺近,也正是流浪者的最基本需要:行人為什么不來(lái)親近我?我沒(méi)有兄弟在旁,為什么不來(lái)幫助我?孤獨(dú)寂寞,呼天搶地,兩個(gè)激問(wèn)中蘊(yùn)藏著濃重的絕望和憂(yōu)傷。落難的人猶如落水的人,非常需要救援,可沒(méi)有人會(huì)來(lái)、沒(méi)有人能來(lái)濟(jì)助他。這確實(shí)是一聲令人心寒的.長(zhǎng)嘆。

      由此推想,這首詩(shī)創(chuàng)作的時(shí)代背景,或是戰(zhàn)亂,或是饑荒?!缎⊙拧こiΑ氛f(shuō):“喪亂既平,既安且寧。雖有兄弟,不如友生?!保ㄋ绬实渷y既平清,一家生活也安寧。那時(shí)雖有親兄弟,反覺(jué)不如朋友親)可作反證。是戰(zhàn)爭(zhēng)使骨肉離散,淪為難民。又《大雅·召旻》:“瘨我饑饉,民卒流亡?!保囸~遍地災(zāi)情重,十室九空盡流亡)是災(zāi)荒使百姓失所,乞食四方。不管哪種情況,這首抒寫(xiě)心靈感受的流浪者之歌,通過(guò)一個(gè)人的命運(yùn),向后世真實(shí)展示了一幅古代難民的流亡圖,其藝術(shù)視角很獨(dú)特,給人啟迪。

      舊說(shuō)如《毛詩(shī)序》謂“《杕杜》,刺時(shí)也。君不能親其宗族,骨肉離散,獨(dú)居而無(wú)兄弟,將為沃所并爾”,為今人所不取;而朱熹《詩(shī)集傳》謂此為“無(wú)兄弟者自傷其孤特而求助于人之辭”,則差為近之。

      杕杜原文翻譯及賞析3

      原文:

      小雅·杕杜

      [先秦] 佚名

      有杕之杜,有睆其實(shí)。王事靡盬,繼嗣我日。日月陽(yáng)止,女心傷止,征夫遑止。

      有杕之杜,其葉萋萋。王事靡盬,我心傷悲?;苣据轮?,女心悲止,征夫歸止!

      陟彼北山,言采其杞。王事靡盬,憂(yōu)我父母。檀車(chē)幝幝,四牡痯痯,征夫不遠(yuǎn)!

      匪載匪來(lái),憂(yōu)心孔疚。期逝不至,而多為恤。卜筮偕止,會(huì)言近止,征夫邇止。

      譯文及注釋?zhuān)?/p>

      譯文

      一株棠梨生路旁,果實(shí)累累掛枝上。國(guó)家戰(zhàn)事無(wú)休止,服役日子又延長(zhǎng)。光陰已臨十月底,女子心里多悲傷,征人有空應(yīng)還鄉(xiāng)。

      一株棠梨生路旁,葉子繁茂茁壯長(zhǎng)。國(guó)家戰(zhàn)事無(wú)休止,我的心里多哀傷。野草樹(shù)木又蔥綠,女子心里多憂(yōu)傷,望那征人早還鄉(xiāng)。

      登上北山高山坡,采摘枸杞紅紅果。國(guó)家戰(zhàn)事無(wú)休止,擔(dān)心父母心傷悲。檀木役車(chē)已破敗,拉車(chē)四馬也疲憊,征人也應(yīng)快回歸。

      未見(jiàn)征戰(zhàn)人歸來(lái),憂(yōu)心忡忡苦苦想。歸期已過(guò)不見(jiàn)回,為此使我更心傷。既用龜筮又占卜,都說(shuō)歸期不太長(zhǎng),征人不久即回鄉(xiāng)。

      注釋

      杕(dì):樹(shù)木孤獨(dú)貌。杜:一種果木,又名赤棠梨。

      有:句首語(yǔ)助詞,無(wú)義。

      睆(huǎn):果實(shí)圓渾貌。實(shí):果實(shí)。

      靡:沒(méi)有。盬(gǔ):停止。

      嗣:延長(zhǎng)、延續(xù)。

      陽(yáng):農(nóng)歷十月,十月又名陽(yáng)月。止:句尾語(yǔ)氣詞。

      遑(huáng):閑暇。一說(shuō)忙。

      萋萋:草木茂盛貌。

      陟(zhì):登山。

      言:語(yǔ)助詞,無(wú)義。杞:即枸杞,落葉灌木,果實(shí)小而紅,可食,可入藥。

      憂(yōu):此為使動(dòng)用法,使父母憂(yōu)。一說(shuō)憂(yōu)父母無(wú)人供養(yǎng)。

      檀車(chē):役車(chē),一般是用檀木做的,一說(shuō)是車(chē)輪用檀木做的。幝(chǎn)幝:破敗貌。

      牡:公馬。痯(guǎn)痯:疲勞貌。

      匪:非。載:車(chē)子載運(yùn)。

      孔:很,大。疚(jiù):病痛。

      期:預(yù)先約定時(shí)間。逝:過(guò)去。

      恤(xù):憂(yōu)慮。

      卜:以龜甲占吉兇。筮(shì):以蓍草算卦。偕:合。

      會(huì)言:合言,都說(shuō)。一說(shuō)“會(huì)”為聚合(離人相聚),“言”為語(yǔ)助詞,無(wú)義。

      邇(ěr):近。

      賞析:

      第一章“有杕之杜,有睆其實(shí)”兩句即以“興”起首,是《詩(shī)經(jīng)》中常用的手法之一。這以“興”起的兩句與后邊的內(nèi)容有著某種情緒的關(guān)聯(lián):孤立的赤棠,象征著夫妻分處,彼此孤零;但孤立的赤棠尚能結(jié)出圓滾滾的果實(shí),而分離的夫妻卻不能盡其天性,故不能不睹物而興感!

      第三句以下,則賦敘其事:“由于王家之事沒(méi)有止息,丈夫不能回家。我的孤獨(dú)時(shí)日還要延續(xù)下去。現(xiàn)在已是十月,一年又將過(guò)去,作為妻子的我,怎不因之而憂(yōu)傷!”這四句是直敘心意,后一句則來(lái)一曲折,想像男方,現(xiàn) 在應(yīng)該是有空閑了,可以騰出身來(lái)回家了。前三句是分離的憂(yōu)傷,后一句是空想會(huì)聚的希望。前后相襯,反映其盼望團(tuán)聚之殷切。

      “遑”有解為“忙”的,那么意義正好相反,征夫正在忙著,那么還不可能回家,則體現(xiàn)出主人公某種程度的失望與懊喪。懷念親夫感情深沉則是相同的。

      第二章與第一章結(jié)構(gòu)相似,意義相近。前二句也是以“興”起。第二句的“其葉萋萋”,第五句的“卉木萋止”,如果以為時(shí)間與前章靠近,則可理解為杜葉尚未黃落,草色青青尚在,頗有“有花堪折直須折,莫待無(wú)花空折枝”(唐無(wú)名氏《金縷衣》)的珍惜年華之意??墒乾F(xiàn) 在,王事沒(méi)有結(jié)束,丈夫難以歸來(lái),眼看光陰虛度,青春浪擲,怎不悲傷!如果以為時(shí)間與前章離得稍遠(yuǎn)。則可理解為一年已經(jīng)過(guò)去,四季周始,春天又已來(lái)到,杜葉又現(xiàn)萋萋,草木又呈蔥翠,她自不免睹物興情,憂(yōu)思不絕。這與“昔我往矣,楊柳依依”之以樂(lè)景寫(xiě)哀,同一手法。愁人眼中,哀景能興哀,樂(lè)景也能興哀!所以末句“征夫歸止”,并非一般的盼望,而是站在望夫石上問(wèn)天的哀號(hào):征夫啊,歸來(lái)罷!

      第三章起改用賦體。開(kāi)頭兩句寫(xiě)登北山、采枸杞。鄭箋云:“杞非常菜也,而升北山而采之,托有事以望君子。”孔穎達(dá)疏云:“杞木本非食菜而升北山以采之者,是托有事以望汝也?!惫蚀藘删洳⒎怯坞x中心之句,而是深含懷親望夫之情。五、六、七三句,全為揣想之辭。“檀車(chē)”是檀木制作的役車(chē),或者說(shuō)是以檀木為輪的車(chē)?!段猴L(fēng)·伐檀》篇“坎坎伐檀”“坎坎伐輻”“坎坎伐輪”諸句可以印證。戍役時(shí)間那么久,想像所乘役車(chē)早已破舊,拉車(chē)的四馬也已疲困,再也不能繼續(xù)役作了。如以此為前提,則自然得出結(jié)論:征夫回家的日子不遠(yuǎn)了。有人認(rèn)為“幝幝”與“啴啴”同義,是車(chē)聲。這似乎聽(tīng)到了征夫歸途中的車(chē)輪滾動(dòng)的軋軋聲,疲憊四馬艱難奔跑的特特聲,它同樣反映出女方憂(yōu)思勞瘁的情貌,不過(guò)想像中彼此的距離要比前說(shuō)更近了。

      第四章仍用賦體。第一句兩個(gè)“匪”,是為了音節(jié)的需要,實(shí)際作用一個(gè)就行,即“匪載來(lái)”(車(chē)子沒(méi)有載著你回來(lái))。這是前章“檀車(chē)”三句的轉(zhuǎn)折,前章以為“還遠(yuǎn)”,而實(shí)際則朝盼暮望就是不見(jiàn)載著你的車(chē)子到來(lái)。這四字與后來(lái)唐宋詞中的“過(guò)盡千帆皆不是”(溫庭筠《望江南·梳洗罷》)、“誤幾回天際識(shí)歸舟”(柳永《八聲甘州·對(duì)瀟瀟暮雨灑江天》)同一意境。第二句則是前三章傷、悲、憂(yōu)的心情的發(fā)展,傷得悲得憂(yōu)得成了大??!第三句“期逝不至”是承應(yīng)第一句“匪載匪來(lái)”,第四句“而多為恤”是承應(yīng)第二句“憂(yōu)心孔疚”。這四句集中寫(xiě)憂(yōu)郁、失望。而五、六、七三句又是一次轉(zhuǎn)折,在失望中又獲得一絲亮意:求卜問(wèn)筮,卜筮結(jié)論一致,都說(shuō)“近了”。這給失望枯干的心靈注入一絲滋潤(rùn),“征夫邇止”,這是獲得片時(shí)的安慰,寄希望于明天。

      對(duì)此詩(shī)主訴者是誰(shuí),說(shuō)法頗不一致?!睹?shī)序》說(shuō):“杕杜,勞還役也?!边@是說(shuō)全詩(shī)是戍役者的口吻,是男思女。不論是女思男還是男思女,在詮釋時(shí)都會(huì)遇到一些麻煩。如說(shuō)女思男,則一、二、三章的“我”就沒(méi)有男思女的解釋來(lái)得直接。如說(shuō)男思女,則“女心傷止”“女心悲止”的“女”又較別扭;而三、四兩章以男方口吻去解釋?zhuān)y圓其說(shuō)。變通的辦法是將寫(xiě)男的方面“繼我時(shí)日”“征夫遑止”等句作為女方的猜想,或者將寫(xiě)女的方面“女心傷止”“女心悲止”等句以及三、四兩章當(dāng)作男方的猜想去理解以求前后統(tǒng)一。但兩者相較,似還以女思男較為通暢,而第三、四兩章傳統(tǒng)上亦從女思男角度去理解。

      下載張文潛哦蘇杜詩(shī)原文及翻譯word格式文檔
      下載張文潛哦蘇杜詩(shī)原文及翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        七步詩(shī)原文與翻譯

        《七步詩(shī)》是三國(guó)時(shí)期魏國(guó)著名文人曹植的名篇。下面是小編整理的七步詩(shī)原文與翻譯,歡迎閱讀參考!七步詩(shī)作者:煮豆持作羹,漉菽以為汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太......

        木蘭詩(shī)原文及翻譯[精選多篇]

        木蘭詩(shī)原文及翻譯木蘭詩(shī)原文及翻譯1靄芳陰未解,乍天氣、過(guò)元宵。訝客神猶寒,吟窗易曉,春色無(wú)柳。梅梢。尚留顧藉,滯東風(fēng)、未肯雪輕飄。知道詩(shī)翁欲去,遞香要送蘭橈。清標(biāo)。會(huì)上叢......

        臨終詩(shī)原文翻譯及賞析(五篇模版)

        臨終詩(shī)原文翻譯及賞析臨終詩(shī)原文翻譯及賞析1原文:言多令事敗,器漏苦不密。河潰蟻孔端,山壞由猿穴。涓涓江漢流,天窗通冥室。讒邪害公正,浮云翳白日。靡辭無(wú)忠誠(chéng),華繁竟不實(shí)。人有......

        競(jìng)渡詩(shī)原文賞析及翻譯[5篇范文]

        競(jìng)渡詩(shī)原文賞析及翻譯競(jìng)渡詩(shī)原文賞析及翻譯1共駭群龍水上游,不知原是木蘭舟。云旗獵獵翻青漢,雷鼓嘈嘈殷碧流。屈子冤魂終古在,楚鄉(xiāng)遺俗至今留。江亭暇日堪高會(huì),醉諷離騷不解愁......

        寒食詩(shī)原文翻譯及賞析(精選五篇)

        寒食詩(shī)原文翻譯及賞析9篇寒食詩(shī)原文翻譯及賞析1長(zhǎng)安寒食春日照九衢。春風(fēng)媚羅綺。萬(wàn)騎出都門(mén),擁在香塵里。莫辭吊枯骨,千載長(zhǎng)如此。安知今日身,不是昔時(shí)鬼。但看平地游,亦見(jiàn)摧辀......

        秋日詩(shī)原文翻譯及賞析合集[5篇]

        秋日詩(shī)原文翻譯及賞析合集8篇秋日詩(shī)原文翻譯及賞析1原文:蕭瑟仲秋月,飂戾風(fēng)云高。山居感時(shí)變,遠(yuǎn)客興長(zhǎng)謠。疏林積涼風(fēng),虛岫結(jié)凝霄。湛露灑庭林,密葉辭榮條。撫菌悲先落,攀松羨后凋......

        田家詩(shī)原文賞析及翻譯(大全5篇)

        田家詩(shī)原文賞析及翻譯5篇田家詩(shī)原文賞析及翻譯1綠桑高下映平川,賽罷田神笑語(yǔ)喧。林外鳴鳩春雨歇,屋頭初日杏花繁。注釋綠桑高下:形容桑樹(shù)高低錯(cuò)落。賽罷田神:指春祭。笑語(yǔ)喧:喧-......

        七步詩(shī)原文翻譯及賞析[5篇材料]

        七步詩(shī)原文翻譯及賞析2篇七步詩(shī)原文翻譯及賞析1原文:煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?(版本一)煮豆持作羹,漉菽以為汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急......