欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      與是仲明書原文翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 13:03:18下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《與是仲明書原文翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《與是仲明書原文翻譯》。

      第一篇:與是仲明書原文翻譯

      大家是在找與是仲明書原文以及翻譯嗎?下面是小編為大家整理了與是仲明書原文翻譯,希望能幫到大家!

      與是仲明書

      袁枚

      李覺,字仲明,本京兆長安人。太平興國五年舉《九經(jīng)》,起家將做監(jiān)丞、通判建州。秩將滿,州人借留,有詔褒之,就遷左贊善大夫,知泗州,轉(zhuǎn)秘書丞。太宗以孔穎達(dá)《五經(jīng)正義》刊板詔孔維與覺等校定。王師征燕、薊,命覺部京東諸州芻糧赴幽州。維薦覺有學(xué),遷《禮記》博士,賜緋魚。

      雍熙三年,與右補(bǔ)闕李若拙同使交州,黎桓謂曰:“此土山川之險(xiǎn),中朝人乍歷之,豈不倦乎?”覺曰:“國家提封萬里,列郡四百;地有平易,亦有險(xiǎn)固,此一方何足云哉?”桓默然色沮。使還,久之,遷國子博士。

      端拱元年春,初令學(xué)官講說,覺首預(yù)焉。太宗幸國子監(jiān)謁文宣王畢,升輦將出西門,顧見講坐,左右言覺方聚徒講書,上即詔覺,令對(duì)御講。覺曰:“陛下六龍?jiān)谟?,臣何敢輒升高坐。”上因降輦,令有司張帟幕,設(shè)別坐,詔覺講《周易》之《泰卦》,從臣皆列坐。覺因述天地感通、君臣相應(yīng)之旨,上甚悅,特賜帛百匹。

      俄獻(xiàn)時(shí)務(wù)策,上頗嘉獎(jiǎng)。是冬,以本官直史館。右正言王禹偁上言:“覺但能通經(jīng),不當(dāng)輒居史職?!庇X仿韓愈《毛穎傳》作《竹穎傳》以獻(xiàn),太宗嘉之,故寢禹偁之奏。淳化初,上以經(jīng)書板本有田敏輒刪去者數(shù)字,名覺與孔維詳定。二年,詳?!洞呵镎x》成,改水部員外郎、判國子監(jiān)。四年,遷司門員外郎,被病。假滿,詔不絕奉,卒。

      覺累上書言時(shí)務(wù),述養(yǎng)馬、漕運(yùn)、屯田三事,太宗嘉其詳備,令送史館,語見本志。覺性強(qiáng)毅而聰敏,嘗與秘閣校理吳淑等同考試開封府秋賦舉人,語及算雉兔首足法,覺曰:“此頗繁,吾能易之?!奔俺?,果精簡。淑意其宿制,即試以別法,皆能立就,坐中皆嘆伏。

      翻譯

      李覺,字仲明,本京兆長安人。太平興國五年舉《九經(jīng)》,在家要做監(jiān)丞、通判建州。任期將滿,州人借留,皇帝下詔褒獎(jiǎng)他,就升任左贊善大夫,知泅州,轉(zhuǎn)任秘書丞。太宗認(rèn)為孔穎達(dá)《五經(jīng)正義》刊板下孔維和感覺等校定。朝廷大軍征討燕、薊,命令覺部京東各州糧草到幽州。維薦舉陳覺有學(xué)問,司馬遷的《禮記》博士,賜紅色魚。

      雍熙三年,與右補(bǔ)闕李若拙同派交州,黎桓說:“這是當(dāng)?shù)厣酱ǖ碾U(xiǎn),中國人剛剛經(jīng)歷的,難道不累嗎?”覺說:“國家疆域遼闊,各郡四百;地上有平坦,也有險(xiǎn)要堅(jiān)固,這一方有什么值得說的?“桓公默默神情沮喪。出使回來,長時(shí)間的,升任國子博士。

      端拱元年春,起初命令學(xué)官講論,覺首先參加了。太宗駕臨國子監(jiān)朝拜文宣王結(jié)束,登上輦車將從西門,看見講臺(tái),左右的人說覺正在聚集門徒講書,上就下詔覺,他對(duì)御講。覺說:“陛下六龍?jiān)谟?,我怎么敢就登上高坐?!鄙暇拖萝?,命令有司張帳子幕,設(shè)別坐,下詔覺講《周易》的《泰卦》,從我都坐。感覺就把天地感應(yīng)、君臣相應(yīng)的宗旨,皇上非常高興,特賜帛百匹。

      不久獻(xiàn)時(shí)務(wù)策,肅宗嘉獎(jiǎng)。這個(gè)冬天,以本官直史館。右正言王禹偁上說:“覺只要能通過,不應(yīng)該總是擔(dān)任史官的職務(wù)。”覺仿效韓愈《毛穎傳》作《竹穎傳》獻(xiàn)給,太宗稱贊他,所以睡覺禹趙子翱的演奏。淳化初年,上以經(jīng)書板本有田敏就刪除的幾個(gè)字,名叫覺和孔維詳細(xì)確定。二年,詳細(xì)分析《春秋正義》成功,改水部員外郎、判國子監(jiān)。四年,遷任司門員外郎,生病。假滿,下詔不斷奉獻(xiàn),死亡。

      覺多次上書說當(dāng)務(wù)之急,述養(yǎng)馬、漕運(yùn)、屯田三件事,太宗嘉許他的詳細(xì),令送史館,對(duì)見本志。感覺性格剛毅而聰明,曾與秘閣校理吳淑等人同考試開封府秋賦舉人,談到計(jì)算野雞兔子頭足法,覺說:“這很復(fù)雜,我不能改變的?!蓖瓿?,果精簡。淑以為他的住宿制,就試著用其他的辦法,都能立完成,在座的人都贊嘆佩服。

      人物簡介

      晉陵是鏡,原名鑄,字仲明,號(hào)誠齋。金陵先賢三國吳都亭侯尚書仆射子羽公諱儀(是儀)之後;明初有名安三者,由吳江徙武進(jìn)之省岸,之後居毘陵焦塾鎮(zhèn),子文山贅居焦塾家焉,今為陽湖縣人,三傳至宗立,宗立兄宗本世宗,初以布衣赴京擊登聞鼓,訴江南漕弊,天子嘉之賜鎮(zhèn)撫銜,以歸讐家深忌之中,以奇禍與宗立同受法時(shí)并義之;又三傳曰柄者,字養(yǎng)涵,有焦里圣人之目,柄子二,長烺次炎,烺無子,以炎次子奎為後,卽仲明父,時(shí)稱晚齋先生者也;為名諸生,舊邑志列儒林,娶堵氏,明大學(xué)士光化伯文忠公曾孫女。仲明讀書好古學(xué)問淵邃,著述博富邑乘采列儒林,舜山平生游衍之所,因卜葬焉結(jié)廬墓側(cè),終身孺慕創(chuàng)建舜山學(xué)所講道授業(yè),學(xué)者稱為舜山先生。

      第二篇:與妻書原文及翻譯

      《與妻書》又名《與妻訣別書》,是清朝末年為了反清反封建爭取民族解放而犧牲的黃花崗七十二烈士之一的林覺民在1911年黃花崗起義的三天前即4月24日晚寫給其妻子陳意映的訣別信,此文感人肺腑,讓人忍不住掉淚。以下是小編整理的與妻書原文及翻譯,歡迎閱讀!

      原文:

      意映卿卿如晤:

      吾今以此書與汝永別矣!吾作此書時(shí),尚為世中一人;汝看此書時(shí),吾已成為陰間一鬼。吾作此書,淚珠和筆墨齊下,不能竟書而欲擱筆。又恐汝不察吾衷,謂吾忍舍汝而死,謂吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲為汝言之。

      吾至愛汝!即此愛汝一念,使吾勇于就死也!吾自遇汝以來,常愿天下有情人都成眷屬,然遍地腥云,滿街狼犬,稱心快意,幾家能夠?司馬青衫,吾不能學(xué)太上之忘情也。語云,仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。吾充吾愛汝之心,助天下人愛其所愛,所以敢先汝而死,不顧汝也。汝體吾此心,于悲啼之余,亦以天下人為念,當(dāng)亦樂犧牲吾身與汝身之福利,為天下人謀永福也。汝其勿悲。

      汝憶否四五年前某夕,吾嘗語曰:“與使吾先死也,無寧汝先吾而死。”汝初聞言而怒,后經(jīng)吾婉解,雖不謂吾言為是,而亦無辭相答。吾之意蓋謂以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦與汝,吾心不忍,故寧請(qǐng)汝先死,吾擔(dān)悲也。嗟夫,誰知吾卒先汝而死乎!

      吾真不能忘汝也!回憶后街之屋,入門穿廊,過前后廳,又三四折有小廳,廳旁一室為吾與汝雙棲之所。初婚三四個(gè)月,適冬之望日前后,窗外疏梅篩月影,依稀掩映,吾與汝并肩攜手,低低切切,何事不語,何情不訴!及今思之,空余淚痕!又回憶六七年前,吾之逃家復(fù)歸也,汝泣告我:“望今后有遠(yuǎn)行,必以告妾,妾愿隨君行?!蔽嵋嗉仍S汝矣。前十余日回家,即欲乘便以此行之事語汝,及與汝相對(duì),又不能啟口;且以汝之有身也,更恐不勝悲,故惟日日呼酒買醉。嗟夫!當(dāng)時(shí)余心之悲,蓋不能以寸管形容之。

      吾誠愿與汝相守以死。第以今日事勢觀之,天災(zāi)可以死,盜賊可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾輩處今日之中國,國中無地?zé)o時(shí)不可以死!到那時(shí)使吾眼睜睜看汝死,或使汝眼睜睜看我死,吾能之乎!抑汝能之乎!即可不死,而離散不相見,徒使兩地眼成穿而骨化石,試問古來幾曾見破鏡能重圓,則較死為苦也。將奈之何?今日吾與汝幸雙?。惶煜氯巳瞬划?dāng)死而死,與不愿離而離者,不可數(shù)計(jì);鐘情如我輩者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顧汝也!吾今死無余憾,國事成不成,自有同志者在。依新已五歲,轉(zhuǎn)眼成人,汝其善撫之,使之肖我。汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰;或又是男,則亦教其以父志為志,則我死后,尚有二意洞在也,甚幸甚幸!

      吾家后日當(dāng)甚貧,貧無所苦,清靜過日而已。

      吾今與汝無言矣!吾居九泉之下,遙聞汝哭聲,當(dāng)哭相和也。吾平日不信有鬼,今則又望其真有。今人又言心電感應(yīng)有道,吾亦望其言是實(shí),則吾之死,吾靈尚依依旁汝也,汝不必以無侶悲!

      吾生平未嘗以吾所志語汝,是吾不是處。然語之,又恐汝日日為吾擔(dān)憂。吾犧牲百死而不辭,而使汝擔(dān)憂,的的非吾所忍。吾愛汝至,所以為汝謀者惟恐未盡。汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中國!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中國,卒不忍獨(dú)善其身!嗟夫!巾短情長,所未盡者尚有萬千,汝可摹擬得之。吾今不能見汝矣!汝不能舍吾,其時(shí)時(shí)于夢中尋我乎!一慟!

      辛亥三月念六夜四鼓,意洞手書。

      家中諸母皆通文,有不解處,望請(qǐng)其指教。當(dāng)盡吾意為幸

      譯文:

      意映愛妻,見字如面:我現(xiàn)在用這封信跟你永遠(yuǎn)分別了!我寫這封信時(shí),還是人世間一個(gè)人;你看這封信時(shí),我已經(jīng)成為陰間一鬼了。我寫這封信,淚珠和筆墨一齊落下,不能夠?qū)懲晷啪拖敕畔鹿P,又怕你不體察我的心思,說我忍心拋棄你去死,說我不知道你不想讓我死,所以就強(qiáng)忍著悲痛給你說這些話。

      我非常愛你,也就是愛你的這一意念,促使我勇敢地去死呀。我自從結(jié)識(shí)你以來,常希望天下的有情人都能結(jié)為夫婦;然而遍地血腥陰云,滿街兇狼惡犬,有幾家能稱心滿意呢?江州司馬同情琵琶女的遭遇而淚濕青衫,我不能學(xué)習(xí)那種思想境界高的圣人而忘掉感情啊。古語說:仁愛的人“尊敬自己的老人,從而推及尊敬別人的老人,愛護(hù)自己的兒女,從而推及愛護(hù)別人的兒女”。我擴(kuò)充我愛你的心情,幫助天下人愛他們所愛的人,所以我才敢在你之前死而不顧你呀。你能體諒我這種心情,在哭泣之后,也把天下的人作為自己思念的人,應(yīng)該也樂意犧牲我一生和你一生的福利,替天下人謀求永久的幸福了。你不要悲傷啊!

      你還記得不?四五年前的一個(gè)晚上,我曾經(jīng)對(duì)你說:“與其讓我先死,不如讓你先死?!蹦銊偮犨@話就很生氣,后來經(jīng)過我委婉的解釋,你雖然不說我的話是對(duì)的,但也無話可答。我的意思是說憑你的瘦弱身體,一定經(jīng)受不住失去我的悲痛,我先死,把痛苦留給你,我內(nèi)心不忍,所以寧愿希望你先死,讓我來承擔(dān)悲痛吧。唉!誰知道我終究比你先死呢?我實(shí)在是不能忘記你??!回憶后街我們的家,進(jìn)入大門,穿過走廊,經(jīng)過前廳和后廳,又轉(zhuǎn)三四個(gè)彎,有一個(gè)小廳,小廳旁有一間房,那是我和你共同居住的地方。剛結(jié)婚三四個(gè)月,正趕上冬月十五日前后,窗外稀疏的梅枝篩下月影遮掩映襯;好我和你并肩攜手,低聲私語,什么事不說?什么感情不傾訴呢?到現(xiàn)在回想起當(dāng)時(shí)的情景,只剩下淚痕。又回憶起六七年前,我背著家里人出走又回到家時(shí),你小聲哭著告訴我:“希望今后要遠(yuǎn)走,一定把這事告訴我,我愿隨著你遠(yuǎn)行?!蔽乙惨呀?jīng)答應(yīng)你了。十幾天前回家,就想順便把這次遠(yuǎn)行的事告訴你,等到跟你面對(duì)時(shí),又不開口,況且因你懷孕了,更怕你不能承受悲傷,所以只天天要酒求得一醉。唉!當(dāng)時(shí)我內(nèi)心的悲痛,是不能用筆墨來形容的。

      我確實(shí)愿意和你相依為命直到老死,但根據(jù)現(xiàn)在的局勢來看,天災(zāi)可以使人死亡,盜賊可以使人死亡,列強(qiáng)瓜分中國的時(shí)候可以使人死亡,貪官污吏虐待百姓可以使人死亡,我們這輩人生在今天的中國,國家內(nèi)無時(shí)無地不可以使人死亡。到那時(shí)讓我眼睜睜看你死,或者讓你眼睜睜看我死,我能夠這樣做呢?還是你能這樣做呢?即使能不死,但是夫妻離別分散不能相見,白白地使我們兩地雙眼望穿,尸骨化為石頭,試問自古以來什么時(shí)候曾見過破鏡能重圓的?那么這種離散比死要痛苦啊,這將怎么辦呢?今天我和你幸好雙雙健在,天下的不應(yīng)當(dāng)死卻死了和不愿意分離卻分離了的人,不能用數(shù)字來計(jì)算,像我們這樣愛情專一的人,能忍受這種事情嗎?這是我敢于索性去死而不顧你的緣故??!我現(xiàn)在死去沒有什么遺憾,國家大事成功與不成功自有同志們?cè)诶^續(xù)奮斗。依新已經(jīng)五歲了,轉(zhuǎn)眼之間就要長大成人了,希望你好好地?fù)狃B(yǎng)他,使他像我。你腹中的胎兒,我猜她是個(gè)女孩,是女孩一定像你,我心里非常欣慰?;蛟S又是個(gè)男孩,你就也教育他以父親的志向作為志向,那么我死后還有兩個(gè)意洞在呀。太高興啦,太高興啦!我們家以后的生活該會(huì)很貧困,但貧困沒有什么痛苦,清清靜靜過日子罷了。

      我現(xiàn)在跟你再?zèng)]有什么話說了。我在九泉之下遠(yuǎn)遠(yuǎn)地聽到你的哭聲,應(yīng)當(dāng)也用哭聲相應(yīng)和。我平時(shí)不相信有鬼,現(xiàn)在卻又希望它真有?,F(xiàn)在又有人說心電感應(yīng)有道,我也希望這話是真的。那么我死了,我的靈魂還能依依不舍地伴著你,你不必因?yàn)槭グ閭H而悲傷了。

      我平素不曾把我的志向告訴你,這是我的不對(duì)的地方;可是告訴你,又怕你天天為我擔(dān)憂。我為國犧牲,死一百次也不推辭,可是讓你擔(dān)憂,的確不是我能忍受的。我愛你到了極點(diǎn),所以替你打算的事情只怕不周全。你有幸嫁給了我,可又如此不幸生在今天的中國!我有幸娶到你,可又如此不幸生在今天的中國!我終究不忍心只完善自己。唉!方巾短小情義深長,沒有寫完的心里話,還有成千上萬,你可以憑方巾領(lǐng)會(huì)沒寫完的話。我現(xiàn)在不能見到你了,你又不能忘掉我,大概你會(huì)在夢中夢到我吧!寫到這里太悲痛了!辛未年三月二十六日深夜四更,意洞親筆寫。

      家中各位伯母、叔母都通曉文字,有不理解的地方,希望請(qǐng)她們指教。應(yīng)當(dāng)完全理解我的心意是好。

      第三篇:與施從事書原文翻譯

      吳均《與施從事書》原文及翻譯小編已經(jīng)為大家整理好了,各位同學(xué)們,我們一起看看下面吧!

      與施從事書原文翻譯

      吳均《與施從事書》原文

      故鄣縣①東三十五里,有青山,絕壁干天②,孤峰入漢③;綠嶂百重,清川萬轉(zhuǎn)。歸飛之鳥,千翼④競來;企水⑤之猿,百臂相接。秋露為霜,春羅⑥被⑦徑。風(fēng)雨如晦⑧,雞鳴不已。信足蕩累頤物,悟衷散賞⑨。

      吳均《與施從事書》相關(guān)注釋

      ①故鄣縣:故鄣縣是古地名,在今浙江安吉西北。

      ②絕壁干天:形容山峰直插云霄。干:連接。

      ③漢:銀河。

      ④翼:鳥兒

      ⑤企水:口渴求飲。企:祈求,盼望得到。

      ⑥春羅:即女蘿,學(xué)名松蘿。地衣類植物,全體為無數(shù)細(xì)枝,狀如線,長數(shù)尺,靠依附他物生長。

      ⑦被:通“披”,覆蓋。

      ⑧風(fēng)雨如晦:又是刮風(fēng),又是下雨,天色昏昏的像夜晚一樣。語出《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》?;?,黑暗。

      ⑨信足蕩累頤物,悟衷散賞:其意思是,在對(duì)美好景物的欣賞中,內(nèi)心確實(shí)會(huì)有所感悟。信足,信步,漫步;隨意的走。蕩累,消除煩惱。蕩,蕩滌;消除。累,疲勞,煩惱。頤物,流連物態(tài)以怡情養(yǎng)性。頤,頤養(yǎng),怡情養(yǎng)性。悟衷,內(nèi)心有所感悟。散賞,自由欣賞。

      吳均《與施從事書》翻譯

      故鄣縣向東三十五里地,有一座青山,懸崖陡峭高峻,山峰直插天際。青翠的山巒層層疊疊,流水千折百回。歸巢的鳥兒爭相飛來,飲水的猿猴成群結(jié)隊(duì)。

      秋天清晨的露水凝結(jié)成了霜花,松蘿覆蓋了小路。風(fēng)雨交加,天色灰暗,雞見不到太陽,便慌亂地鳴叫。悠閑地欣賞這樣的景致,確實(shí)會(huì)讓人消除煩惱,怡情養(yǎng)性,有所感悟。


      第四篇:傷仲永原文及翻譯

      方仲永的通達(dá)聰慧,其天資比一般才能的人高得多,可惜沒有受到后天的教育,而最終成了一個(gè)平凡的人令人感到痛惜,人能否成才,與天資有關(guān),更與后天所受的教育以及自身的學(xué)習(xí)有關(guān)。要學(xué)習(xí),強(qiáng)調(diào)后天學(xué)習(xí)對(duì)成才的重要性,和對(duì)泯滅人才環(huán)境的批評(píng)。本內(nèi)容由小編跟大家分享傷仲永原文及翻譯,歡迎大家學(xué)習(xí)與借鑒!

      傷仲永原文

      宋代:王安石

      金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識(shí)書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名。其詩以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。

      余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時(shí)之聞。又七年,還自揚(yáng)州,復(fù)到舅家問焉。曰:“泯然眾人矣。”

      王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠(yuǎn)矣。卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?

      譯文及注釋

      譯文

      金溪有個(gè)叫方仲永的百姓,家中世代以耕田為業(yè)。仲永長到五歲時(shí),不曾認(rèn)識(shí)書寫工具。忽然有一天仲永哭著索要這些東西。他的父親對(duì)此感到詫異,就向鄰居那里把那些東西借來給他。仲永立刻寫下了四句,并自己題上自己的名字。這首詩以贍養(yǎng)父母和團(tuán)結(jié)同宗族的人為主旨,給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此,指定事物讓他作詩,方仲永立刻就能完成,并且詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人們對(duì)此都感到非常驚奇,漸漸地都以賓客之禮對(duì)待他的父親,有的人花錢求取仲永的詩。方仲永父親認(rèn)為這樣有利可圖,就每天帶領(lǐng)著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學(xué)習(xí)。

      我聽到這件事很久了。明道年間,我跟隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家見到方仲永,他已經(jīng)十二三歲了。我叫他作詩,寫出來的詩已經(jīng)不能與從前的名聲相稱。又過了七年,我從揚(yáng)州回來,再次到舅舅家去,問起方仲永的情況,回答說:“他的才能消失了,和普通人沒有什么區(qū)別了?!?/p>

      王安石說:方仲永的通達(dá)聰慧,是先天得到的。他的天賦,比一般有才能的人要優(yōu)秀得多;但最終成為一個(gè)平凡的人,是因?yàn)樗筇焖艿慕逃€沒有達(dá)到要求。他得到的天資是那樣的好,沒有受到正常的后天教育,尚且成為平凡的人;那么,現(xiàn)在那些本來就不天生聰明,本來就是平凡的人,又不接受后天的教育,難道成為普通人就為止了嗎?

      注釋

      傷:哀傷,嘆息。

      金溪:地名,今在江西金溪。

      隸:屬于。

      生:生長到。

      識(shí):認(rèn)識(shí)。

      書具:書寫的工具(筆、墨、紙、硯等)。

      求:要。

      異:對(duì)······感到詫異。

      借旁近:就近借來。旁近,附近,這里指鄰居。

      與:給。.

      養(yǎng):奉養(yǎng),贍養(yǎng)。

      收族:團(tuán)結(jié)宗族,和同一宗族的人搞好關(guān)系。收,聚,團(tuán)結(jié)。

      意:主旨(中心,或文章大意)。

      一:全。

      指:指定。

      就:完成。

      文:文采。

      理:道理。

      邑人:同(鄉(xiāng))縣的人。

      奇:對(duì)······感到驚奇(奇怪)。

      稍稍:漸漸。

      賓客:這里是以賓客之禮相待的意思,賓,本文的意思是狀語。

      乞:求取。

      利其然:認(rèn)為這樣是有利可圖的。利,認(rèn)為······有利可圖。

      日:每天。

      扳:通“攀”,牽,引。

      環(huán):四處,到處。

      謁:拜訪。

      明道:宋仁宗趙禎年號(hào)(1032-1033年)。

      從:跟隨。

      先人:指王安石死去的父親。

      前時(shí)之聞:以前的名聲。

      復(fù):又,再。

      泯然眾人矣:完全如同常人了。泯然:消失,指原有的特點(diǎn)完全消失了。眾人,常人。

      王子:王安石的自稱。

      通:通達(dá)。

      悟:聰慧。

      受:接受。

      天:先天。

      賢:勝過,超過。

      于:比。

      材:同“才”,才能。

      卒:最終。

      于:被。

      不至:沒有達(dá)到要求。.至,達(dá)到。

      彼其:他。

      已:停止。

      耶:表示反問,相當(dāng)于“嗎”、“呢”。


      第五篇:將仲子原文附翻譯

      導(dǎo)語:“文言文閱讀題一般都會(huì)考查大家對(duì)實(shí)詞和虛詞的掌握程度,并且這類試題難度還很大。很多同學(xué)在做這類題時(shí),常常會(huì)單獨(dú)思考某一個(gè)詞的意思而脫離了具體的語言環(huán)境。下面由小編為您整理出的將仲子原文附翻譯內(nèi)容,一起來看看吧。

      原文

      將仲子兮,無逾我里,無折我樹杞。豈敢愛之?畏我父母。仲可懷也,父母之言亦可畏也。

      將仲子兮,無逾我墻,無折我樹桑。豈敢愛之?畏我諸兄。仲可懷也,諸兄之言亦可畏也。

      將仲子兮,無逾我園,無折我樹檀。豈敢愛之?畏人之多言。仲可懷也,人之多言亦可畏也。

      注釋

      ①將(qiang)請(qǐng),愿。仲子:詩中男子的名字。②逾:越過。里: 宅院,院子。③杞(qi):樹木名,即杞樹。④愛:吝惜,痛惜。⑤檀:檀樹。

      譯文

      仲子哥啊求求你,不要翻進(jìn)我院里,不要攀折杞樹枝。哪里是我吝惜它,只是害怕我爹媽。仲子哥啊我想你,爹媽知道要責(zé)罵,叫我心里真害怕。

      仲子哥啊求求你,不要翻進(jìn)我墻里,不要攀折桑樹枝。哪里是我吝惜它,只是害怕我兄長。仲子哥啊我想你。

      兄長知道要責(zé)罵,叫我心里真害怕。

      仲子哥啊求求你,個(gè)要翻進(jìn)我園子,不要攀折檀樹枝。哪里是我吝惜它,只是害怕人閑話。仲子哥啊我想你。

      別人知道要閑話,叫我心里真害怕。

      賞析

      詩中的女于對(duì)仲子充滿愛意,卻怕閑言碎語、飛短流長而不敢大膽往前走,欲愛不成,欲罷不忍,陷入兩難處境之中。這是非?,F(xiàn)實(shí)的處境,選擇也只有妥協(xié)或者反抗,中間道路似乎少有可能。

      應(yīng)當(dāng)說兩難處境是我們必須經(jīng)常面對(duì)的一種生活狀備。這時(shí),你只能選擇是或不是,不可能作任何解釋,不可能作任何別的選擇,其實(shí),這是非常殘酷的。殘酷的并不是是或不是這兩個(gè)對(duì)立的方面,而是你無處可逃,迫不得已,沒有退路,或者妥協(xié) 或者反抗;或者生存,或者死亡。你的退路,你的回旋余地,統(tǒng)統(tǒng)沒有。因此,別無選擇的痛苦,恐怕比其它痛苦更加深刻。它的實(shí)質(zhì)是:你清楚明白地知道現(xiàn)實(shí)違背自己的意愿,然后被迫屈從于現(xiàn)實(shí),毫無反抗和逃避的機(jī)會(huì)。

      此外,外在力量——他人的阻撓和言論——對(duì)個(gè)人意志扼殺,也是極其可怕的。人言可畏,在于他人言論所形成的氛圍,對(duì)你構(gòu)成一種強(qiáng)大的心理壓力,在于人們懂得,一般人不會(huì)不在乎別人說什么,不會(huì)不在乎照別人的評(píng)價(jià)來調(diào)整自己的行為。

      我們說人活得累,時(shí)常不是身體上的累,而是心理上的。包括上面所說的別無選擇和被流言蜚語所包圍。但是,在根本上,累不累的權(quán)力在我們自己,真正曠達(dá)的人,是不會(huì)屈從外在壓力。不會(huì)屈從別人的意志的。他有自己的主見,自由的意志,獨(dú)立的人格。如今,這已經(jīng)不是天方夜譚了。

      下載與是仲明書原文翻譯word格式文檔
      下載與是仲明書原文翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        與韓荊州書(原文、注釋、翻譯)

        與韓荊州書 李白 白聞(聽說)天下談士相聚而(連詞,表修飾)言曰:“生不用封萬戶侯,但(只)愿一識(shí)韓荊州?!焙危ǘ嗝矗┝钊酥ㄈ—?dú))景慕(敬仰愛慕),一(副詞,竟然)至于此耶!豈不以(連詞,因?yàn)椋┯兄芄L(fēng)......

        《與于襄陽書》原文及翻譯

        于襄陽名頔,字允元,河南洛陽人,公元798年(唐德宗貞元十四年)九月以工部尚書為山東道節(jié)度使。由于做過襄陽大都督,故稱于襄陽。公元801年(貞元十七年)秋冬之際,韓愈被任命署理國子......

        與施從事書原文及翻譯

        與施從事書選自歐陽詢《藝文類聚》卷七。作者吳均(469~520),南朝梁文學(xué)家,史學(xué)家,字叔庠,吳興故鄣(今浙江安吉縣)人,有著名的《與朱元思書》。施從事,作者的朋友。下面就是小編整理......

        與諸弟書原文及翻譯

        導(dǎo)語:與諸弟書是曾國藩升任禮部侍郎后寫給兄弟的信,重孝悌,而不是以謀取功名為第一,也對(duì)官宦、商賈、耕讀和孝友四種家族的發(fā)展做了點(diǎn)評(píng)。下面由小編為大家整理的與諸弟書原文及......

        與朱元思書原文翻譯

        《與朱元思書》是南朝梁文學(xué)家吳均所著的一篇著名的山水小品,小編收集了與朱元思書原文翻譯,歡迎閱讀。原文:風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異......

        與吳質(zhì)書原文及翻譯

        《與吳質(zhì)書》是建安二十四年(219年)曹丕給吳質(zhì)寫的一封信。下面是小編為你帶來的 與吳質(zhì)書原文及翻譯,歡迎閱讀。與吳質(zhì)書魏晉:曹丕二月三日,丕白。歲月易得,別來行復(fù)四年。三年不......

        與顧章書的原文及翻譯

        與顧章書的原文及翻譯是如何的?下面是小編為大家收集的資料,歡迎閱讀哦。與顧章書的原文及翻譯原文:仆去月謝病,還覓薜蘿。梅溪之西,有石門山者,森壁爭霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠......

        與朱園思書原文及翻譯

        《與朱元思書》這篇文章用人的感受反襯出山水之美,也抒發(fā)了對(duì)世俗官場和追求名利之徒的藐視之情,對(duì)友人的規(guī)勸。含蓄地流露出愛慕美好的大自然,避世退隱的高潔志趣。今天,小編就......