欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      與吳質(zhì)書原文及翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 13:05:33下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《與吳質(zhì)書原文及翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《與吳質(zhì)書原文及翻譯》。

      第一篇:與吳質(zhì)書原文及翻譯

      《與吳質(zhì)書》是建安二十四年(219年)曹丕給吳質(zhì)寫的一封信。下面是小編為你帶來(lái)的 與吳質(zhì)書原文及翻譯,歡迎閱讀。

      與吳質(zhì)書

      魏晉:曹丕

      二月三日,丕白。歲月易得,別來(lái)行復(fù)四年。三年不見,《東山》猶嘆其遠(yuǎn),況乃過(guò)之,思何可支!雖書疏往返,未足解其勞結(jié)。

      昔年疾疫,親故多離其災(zāi),徐、陳、應(yīng)、劉,一時(shí)俱逝,痛可言邪?昔日游處,行則連輿,止則接席,何曾須臾相失!每至觴酌流行,絲)竹并奏,酒酣耳熱,仰而賦詩(shī),當(dāng)此之時(shí),忽然不自知樂(lè)也。謂百年己分,可長(zhǎng)共相保,何圖數(shù)年之間,零落略盡,言之傷心。頃撰其遺文,都為一集,觀其姓名,已為鬼錄。追思昔游,猶在心目,而此諸子,化為糞壤,可復(fù)道哉?

      觀古今文人,類不護(hù)細(xì)行,鮮能以名節(jié)自立。而偉長(zhǎng)獨(dú)懷文抱質(zhì),恬淡寡欲,有箕山之志,可謂彬彬君子者矣。著《中論》二十余篇,成一家之言,詞義典雅,足傳于后,此子為不朽矣。德璉常斐然有述作之意,其才學(xué)足以著書,美志不遂,良可痛惜。間者歷覽諸子之文,對(duì)之抆淚,既痛逝者,行自念也??阻罢卤硎饨。榉备?。公干有逸氣,但未遒耳;其五言詩(shī)之善者,妙絕時(shí)人。元瑜書記翩翩,致足樂(lè)也。仲宣獨(dú)自善于辭賦,惜其體弱,不足起其文,至于所善,古人無(wú)以遠(yuǎn)過(guò)。昔伯牙絕弦于鐘期,仲尼覆醢于子路,痛知音之難遇,傷門人之莫逮。諸子但為未及古人,自一時(shí)之儁也,今之存者,已不逮矣。后生可畏,來(lái)者難誣,然恐吾與足下不及見也。

      年行已長(zhǎng)大,所懷萬(wàn)端,時(shí)有所慮,至通夜不瞑,志意何時(shí)復(fù)類昔日?已成老翁,但未白頭耳。光武言:“年三十余,在兵中十歲,所更非一?!蔽岬虏患爸?,而年與之齊矣。以犬羊之質(zhì),服虎豹之文,無(wú)眾星之明,假日月之光,動(dòng)見瞻觀,何時(shí)易乎?恐永不復(fù)得為昔日游也。少壯真當(dāng)努力,年一過(guò)往,何可攀援,古人思秉燭夜游,良有以也。

      頃何以自?shī)剩款H復(fù)有所述造不?東望於邑,裁書敘心。丕白。

      譯文

      二月三日,曹丕說(shuō)。時(shí)間過(guò)得很快,我們分別又將四年。三年不見,《東山》詩(shī)里的士兵尚且感嘆離別時(shí)間太長(zhǎng),何況我們分別都已經(jīng)超過(guò)三年,思念之情怎么能夠忍受呢!雖然書信來(lái)往,不足以解除郁結(jié)在心頭的深切懷念之情。

      前一年流行疾疫,親戚朋友多數(shù)遭受不幸,徐干、陳琳、應(yīng)瑒、劉楨,很快相繼都去世,我內(nèi)心的悲痛怎么能用言語(yǔ)表達(dá)?。窟^(guò)去在一起交往相處,外出時(shí)車子連著車子,休息時(shí)座位相連,何曾片刻互相分離!每當(dāng)我們互相傳杯飲酒的時(shí)候,弦樂(lè)管樂(lè)一齊伴奏,酒喝得痛快,滿面紅光,仰頭吟誦自己剛作出的詩(shī),每當(dāng)沉醉在歡樂(lè)的時(shí)候,恍惚間卻未覺(jué)得這是難得的歡樂(lè)。我以為百年長(zhǎng)壽是每人應(yīng)有一份,長(zhǎng)久地相互在一起,怎想到幾年之間,這些好朋友差不多都死光了,說(shuō)到這里非常痛心。近來(lái)編定他們的遺著,合起來(lái)成為一本集子,看他們的姓名,已經(jīng)是在陰間死者的名冊(cè)。追想過(guò)去交往相好的日子,還歷歷在目,而這些好友,都死去化為糞土,怎么忍心再說(shuō)呢?

      縱觀古今文人,大多都不拘小節(jié),很少能在名譽(yù)和節(jié)操上立身的。但只有徐干既有文才,又有好的品德,寧?kù)o淡泊,少嗜欲,有不貪圖權(quán)位隱退之心,可以說(shuō)是文雅而又樸實(shí)的君子。他著有《中論》二十多篇,自成一家的論著,文辭典雅,足以流傳后世,他的精神、成就永遠(yuǎn)存在。應(yīng)瑒文采出眾常有著述之意,他的才能學(xué)識(shí)足以著書,但他美好的愿望沒(méi)有實(shí)現(xiàn),實(shí)在應(yīng)該痛惜。近來(lái)遍閱他們的文章,看后不禁拭淚,既痛念逝去的好友,而且又想到自己生命短促。陳琳的章表文筆很雄健有力,但稍微有些冗長(zhǎng)。劉楨的文風(fēng)灑脫奔放,只是還不夠有力罷了,他的五言詩(shī)很完美,在同代人中最妙。阮瑀的書札文詞美麗,使人感到十分快樂(lè)。王粲只擅長(zhǎng)辭賦,可惜風(fēng)格纖弱,不能夠振作起文章氣勢(shì),至于他擅長(zhǎng)的,古代沒(méi)有人能超過(guò)很遠(yuǎn)。過(guò)去伯牙在鐘子期死后破琴絕弦,終身不再鼓琴,痛惜知音難遇,孔子聽說(shuō)子路被衛(wèi)人殺害,剁成肉醬,命人將家里的肉醬倒掉,悲傷弟子當(dāng)中沒(méi)有能比得上子路的。這些人只是有些還不及古人,也算一代優(yōu)秀人才,現(xiàn)在活著的人,已沒(méi)有人能比得上的了。將來(lái)定有優(yōu)秀人才出現(xiàn),后來(lái)之人難于輕視,但是恐怕我與您不能趕上見到了。

      年齡已經(jīng)增大,心中所想的千頭萬(wàn)緒,時(shí)常有所思慮,以至整夜不眠,志向和意趣什么時(shí)候能再像過(guò)去那樣高遠(yuǎn)呢?已經(jīng)變成老翁,只不過(guò)沒(méi)有白頭發(fā)罷了。東漢光武帝說(shuō):“三十多歲,在軍隊(duì)中十年,所經(jīng)歷的事不止一件。”我的才能趕不上他,但是年齡和他一樣大了,憑低下的才能卻處在很高地位,德才不足,只是憑借父親曹操之力而有高位,一舉一動(dòng)都有人注意,什么時(shí)候才能改變這種情況呢?恐怕永遠(yuǎn)不能再像過(guò)去那樣游玩了。年輕人的確應(yīng)當(dāng)努力,年齡一旦過(guò)去,時(shí)光怎么能留得住,古人想夜里拿著蠟燭游玩,確實(shí)很有道理啊。

      近來(lái)您用什么自我娛樂(lè)?仍舊再有什么著作嗎?向東望去非常悲傷,寫信來(lái)敘述內(nèi)心情感。曹丕陳說(shuō)。

      第二篇:與妻書原文及翻譯

      《與妻書》又名《與妻訣別書》,是清朝末年為了反清反封建爭(zhēng)取民族解放而犧牲的黃花崗七十二烈士之一的林覺(jué)民在1911年黃花崗起義的三天前即4月24日晚寫給其妻子陳意映的訣別信,此文感人肺腑,讓人忍不住掉淚。以下是小編整理的與妻書原文及翻譯,歡迎閱讀!

      原文:

      意映卿卿如晤:

      吾今以此書與汝永別矣!吾作此書時(shí),尚為世中一人;汝看此書時(shí),吾已成為陰間一鬼。吾作此書,淚珠和筆墨齊下,不能竟書而欲擱筆。又恐汝不察吾衷,謂吾忍舍汝而死,謂吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲為汝言之。

      吾至愛(ài)汝!即此愛(ài)汝一念,使吾勇于就死也!吾自遇汝以來(lái),常愿天下有情人都成眷屬,然遍地腥云,滿街狼犬,稱心快意,幾家能夠?司馬青衫,吾不能學(xué)太上之忘情也。語(yǔ)云,仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。吾充吾愛(ài)汝之心,助天下人愛(ài)其所愛(ài),所以敢先汝而死,不顧汝也。汝體吾此心,于悲啼之余,亦以天下人為念,當(dāng)亦樂(lè)犧牲吾身與汝身之福利,為天下人謀永福也。汝其勿悲。

      汝憶否四五年前某夕,吾嘗語(yǔ)曰:“與使吾先死也,無(wú)寧汝先吾而死。”汝初聞言而怒,后經(jīng)吾婉解,雖不謂吾言為是,而亦無(wú)辭相答。吾之意蓋謂以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦與汝,吾心不忍,故寧請(qǐng)汝先死,吾擔(dān)悲也。嗟夫,誰(shuí)知吾卒先汝而死乎!

      吾真不能忘汝也!回憶后街之屋,入門穿廊,過(guò)前后廳,又三四折有小廳,廳旁一室為吾與汝雙棲之所。初婚三四個(gè)月,適冬之望日前后,窗外疏梅篩月影,依稀掩映,吾與汝并肩攜手,低低切切,何事不語(yǔ),何情不訴!及今思之,空余淚痕!又回憶六七年前,吾之逃家復(fù)歸也,汝泣告我:“望今后有遠(yuǎn)行,必以告妾,妾愿隨君行?!蔽嵋嗉仍S汝矣。前十余日回家,即欲乘便以此行之事語(yǔ)汝,及與汝相對(duì),又不能啟口;且以汝之有身也,更恐不勝悲,故惟日日呼酒買醉。嗟夫!當(dāng)時(shí)余心之悲,蓋不能以寸管形容之。

      吾誠(chéng)愿與汝相守以死。第以今日事勢(shì)觀之,天災(zāi)可以死,盜賊可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾輩處今日之中國(guó),國(guó)中無(wú)地?zé)o時(shí)不可以死!到那時(shí)使吾眼睜睜看汝死,或使汝眼睜睜看我死,吾能之乎!抑汝能之乎!即可不死,而離散不相見,徒使兩地眼成穿而骨化石,試問(wèn)古來(lái)幾曾見破鏡能重圓,則較死為苦也。將奈之何?今日吾與汝幸雙健;天下人人不當(dāng)死而死,與不愿離而離者,不可數(shù)計(jì);鐘情如我輩者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顧汝也!吾今死無(wú)余憾,國(guó)事成不成,自有同志者在。依新已五歲,轉(zhuǎn)眼成人,汝其善撫之,使之肖我。汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰;或又是男,則亦教其以父志為志,則我死后,尚有二意洞在也,甚幸甚幸!

      吾家后日當(dāng)甚貧,貧無(wú)所苦,清靜過(guò)日而已。

      吾今與汝無(wú)言矣!吾居九泉之下,遙聞汝哭聲,當(dāng)哭相和也。吾平日不信有鬼,今則又望其真有。今人又言心電感應(yīng)有道,吾亦望其言是實(shí),則吾之死,吾靈尚依依旁汝也,汝不必以無(wú)侶悲!

      吾生平未嘗以吾所志語(yǔ)汝,是吾不是處。然語(yǔ)之,又恐汝日日為吾擔(dān)憂。吾犧牲百死而不辭,而使汝擔(dān)憂,的的非吾所忍。吾愛(ài)汝至,所以為汝謀者惟恐未盡。汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中國(guó)!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中國(guó),卒不忍獨(dú)善其身!嗟夫!巾短情長(zhǎng),所未盡者尚有萬(wàn)千,汝可摹擬得之。吾今不能見汝矣!汝不能舍吾,其時(shí)時(shí)于夢(mèng)中尋我乎!一慟!

      辛亥三月念六夜四鼓,意洞手書。

      家中諸母皆通文,有不解處,望請(qǐng)其指教。當(dāng)盡吾意為幸

      譯文:

      意映愛(ài)妻,見字如面:我現(xiàn)在用這封信跟你永遠(yuǎn)分別了!我寫這封信時(shí),還是人世間一個(gè)人;你看這封信時(shí),我已經(jīng)成為陰間一鬼了。我寫這封信,淚珠和筆墨一齊落下,不能夠?qū)懲晷啪拖敕畔鹿P,又怕你不體察我的心思,說(shuō)我忍心拋棄你去死,說(shuō)我不知道你不想讓我死,所以就強(qiáng)忍著悲痛給你說(shuō)這些話。

      我非常愛(ài)你,也就是愛(ài)你的這一意念,促使我勇敢地去死呀。我自從結(jié)識(shí)你以來(lái),常希望天下的有情人都能結(jié)為夫婦;然而遍地血腥陰云,滿街兇狼惡犬,有幾家能稱心滿意呢?江州司馬同情琵琶女的遭遇而淚濕青衫,我不能學(xué)習(xí)那種思想境界高的圣人而忘掉感情啊。古語(yǔ)說(shuō):仁愛(ài)的人“尊敬自己的老人,從而推及尊敬別人的老人,愛(ài)護(hù)自己的兒女,從而推及愛(ài)護(hù)別人的兒女”。我擴(kuò)充我愛(ài)你的心情,幫助天下人愛(ài)他們所愛(ài)的人,所以我才敢在你之前死而不顧你呀。你能體諒我這種心情,在哭泣之后,也把天下的人作為自己思念的人,應(yīng)該也樂(lè)意犧牲我一生和你一生的福利,替天下人謀求永久的幸福了。你不要悲傷?。?/p>

      你還記得不?四五年前的一個(gè)晚上,我曾經(jīng)對(duì)你說(shuō):“與其讓我先死,不如讓你先死?!蹦銊偮犨@話就很生氣,后來(lái)經(jīng)過(guò)我委婉的解釋,你雖然不說(shuō)我的話是對(duì)的,但也無(wú)話可答。我的意思是說(shuō)憑你的瘦弱身體,一定經(jīng)受不住失去我的悲痛,我先死,把痛苦留給你,我內(nèi)心不忍,所以寧愿希望你先死,讓我來(lái)承擔(dān)悲痛吧。唉!誰(shuí)知道我終究比你先死呢?我實(shí)在是不能忘記你??!回憶后街我們的家,進(jìn)入大門,穿過(guò)走廊,經(jīng)過(guò)前廳和后廳,又轉(zhuǎn)三四個(gè)彎,有一個(gè)小廳,小廳旁有一間房,那是我和你共同居住的地方。剛結(jié)婚三四個(gè)月,正趕上冬月十五日前后,窗外稀疏的梅枝篩下月影遮掩映襯;好我和你并肩攜手,低聲私語(yǔ),什么事不說(shuō)?什么感情不傾訴呢?到現(xiàn)在回想起當(dāng)時(shí)的情景,只剩下淚痕。又回憶起六七年前,我背著家里人出走又回到家時(shí),你小聲哭著告訴我:“希望今后要遠(yuǎn)走,一定把這事告訴我,我愿隨著你遠(yuǎn)行。”我也已經(jīng)答應(yīng)你了。十幾天前回家,就想順便把這次遠(yuǎn)行的事告訴你,等到跟你面對(duì)時(shí),又不開口,況且因你懷孕了,更怕你不能承受悲傷,所以只天天要酒求得一醉。唉!當(dāng)時(shí)我內(nèi)心的悲痛,是不能用筆墨來(lái)形容的。

      我確實(shí)愿意和你相依為命直到老死,但根據(jù)現(xiàn)在的局勢(shì)來(lái)看,天災(zāi)可以使人死亡,盜賊可以使人死亡,列強(qiáng)瓜分中國(guó)的時(shí)候可以使人死亡,貪官污吏虐待百姓可以使人死亡,我們這輩人生在今天的中國(guó),國(guó)家內(nèi)無(wú)時(shí)無(wú)地不可以使人死亡。到那時(shí)讓我眼睜睜看你死,或者讓你眼睜睜看我死,我能夠這樣做呢?還是你能這樣做呢?即使能不死,但是夫妻離別分散不能相見,白白地使我們兩地雙眼望穿,尸骨化為石頭,試問(wèn)自古以來(lái)什么時(shí)候曾見過(guò)破鏡能重圓的?那么這種離散比死要痛苦啊,這將怎么辦呢?今天我和你幸好雙雙健在,天下的不應(yīng)當(dāng)死卻死了和不愿意分離卻分離了的人,不能用數(shù)字來(lái)計(jì)算,像我們這樣愛(ài)情專一的人,能忍受這種事情嗎?這是我敢于索性去死而不顧你的緣故?。∥椰F(xiàn)在死去沒(méi)有什么遺憾,國(guó)家大事成功與不成功自有同志們?cè)诶^續(xù)奮斗。依新已經(jīng)五歲了,轉(zhuǎn)眼之間就要長(zhǎng)大成人了,希望你好好地?fù)狃B(yǎng)他,使他像我。你腹中的胎兒,我猜她是個(gè)女孩,是女孩一定像你,我心里非常欣慰?;蛟S又是個(gè)男孩,你就也教育他以父親的志向作為志向,那么我死后還有兩個(gè)意洞在呀。太高興啦,太高興啦!我們家以后的生活該會(huì)很貧困,但貧困沒(méi)有什么痛苦,清清靜靜過(guò)日子罷了。

      我現(xiàn)在跟你再?zèng)]有什么話說(shuō)了。我在九泉之下遠(yuǎn)遠(yuǎn)地聽到你的哭聲,應(yīng)當(dāng)也用哭聲相應(yīng)和。我平時(shí)不相信有鬼,現(xiàn)在卻又希望它真有。現(xiàn)在又有人說(shuō)心電感應(yīng)有道,我也希望這話是真的。那么我死了,我的靈魂還能依依不舍地伴著你,你不必因?yàn)槭グ閭H而悲傷了。

      我平素不曾把我的志向告訴你,這是我的不對(duì)的地方;可是告訴你,又怕你天天為我擔(dān)憂。我為國(guó)犧牲,死一百次也不推辭,可是讓你擔(dān)憂,的確不是我能忍受的。我愛(ài)你到了極點(diǎn),所以替你打算的事情只怕不周全。你有幸嫁給了我,可又如此不幸生在今天的中國(guó)!我有幸娶到你,可又如此不幸生在今天的中國(guó)!我終究不忍心只完善自己。唉!方巾短小情義深長(zhǎng),沒(méi)有寫完的心里話,還有成千上萬(wàn),你可以憑方巾領(lǐng)會(huì)沒(méi)寫完的話。我現(xiàn)在不能見到你了,你又不能忘掉我,大概你會(huì)在夢(mèng)中夢(mèng)到我吧!寫到這里太悲痛了!辛未年三月二十六日深夜四更,意洞親筆寫。

      家中各位伯母、叔母都通曉文字,有不理解的地方,希望請(qǐng)她們指教。應(yīng)當(dāng)完全理解我的心意是好。

      第三篇:《與于襄陽(yáng)書》原文及翻譯

      于襄陽(yáng)名頔,字允元,河南洛陽(yáng)人,公元798年(唐德宗貞元十四年)九月以工部尚書為山東道節(jié)度使。由于做過(guò)襄陽(yáng)大都督,故稱于襄陽(yáng)。公元801年(貞元十七年)秋冬之際,韓愈被任命署理國(guó)子臨四門博士,正式在京師做官。博士職乃是閑官,地位不高,很難施展抱負(fù),為此,他給于襄陽(yáng)寫信請(qǐng)求引薦。此信以士欲進(jìn)身場(chǎng)名、建功業(yè)須前輩援引,而前輩之功業(yè)盛名又須有為的后繼者為之傳揚(yáng)為論點(diǎn),入情入理。下面是小編為大家?guī)?lái)的《與于襄陽(yáng)書》原文及翻譯,歡迎閱讀。

      《與于襄陽(yáng)書》

      作者: 韓愈

      七月三日,將仕郎、守國(guó)子四門博士韓愈⑴,謹(jǐn)奉書尚書閣下。

      士之能享大名、顯當(dāng)世者,莫不有先達(dá)之士、負(fù)天下之望者為之前焉⑵。士之能垂休光⑶、照后世者,亦莫不有后進(jìn)之士、負(fù)天下之望者⑷,為之后焉。莫為之前,雖美而不彰;莫為之后,雖盛而不傳⑸。是二人者⑹,未始不相須也。

      然而千百載乃一相遇焉。豈上之人無(wú)可援、下之人無(wú)可推歟⑺?何其相須之殷而相遇之疏也⑻?其故在下之人負(fù)其能不肯諂其上⑼,上之人負(fù)其位不肯顧其下⑽。故高材多戚戚之窮⑾,盛位無(wú)赫赫之光。是二人者之所為皆過(guò)也。未嘗干之⑿,不可謂上無(wú)其人;未嘗求之,不可謂下無(wú)其人。愈之誦此言久矣,未嘗敢以聞?dòng)谌刷选?/p>

      側(cè)聞閣下抱不世之才⒁,特立而獨(dú)行,道方而事實(shí)⒂,卷舒不隨乎時(shí),文武唯其所用⒃,豈愈所謂其人哉?抑未聞后進(jìn)之士,有遇知于左右、獲禮于門下者⒄,豈求之而未得邪?將志存乎立功,而事專乎報(bào)主,雖遇其人,未暇禮邪?何其宜聞而久不聞也?愈雖不才,其自處不敢后于恒人,閣下將求之而未得歟?古人有言:“請(qǐng)自隗始⒆。”愈今者惟朝夕芻米⒇、仆賃之資是急,不過(guò)費(fèi)閣下一朝之享而足也。如曰:“吾志存乎立功,而事專乎報(bào)主。雖遇其人,未暇禮焉?!眲t非愈之所敢知也。世之齪齪者,既不足以語(yǔ)之;磊落奇?zhèn)ブ耍植荒苈犙?。則信乎命之窮也!

      謹(jǐn)獻(xiàn)舊所為文一十八首,如賜覽觀,亦足知其志之所存。愈恐懼再拜。

      【注釋】

      ⑴貞元十八年春,韓愈為四門博士。國(guó)子,即國(guó)子監(jiān),唐代最高學(xué)府,下分七館:國(guó)子、太學(xué)、廣文、四門、律、書、算。四門博士,即四門館教授。將仕郎,官階,唐屬?gòu)木牌贰J?,任的意思?/p>

      ⑵負(fù):仗侍。

      ⑶休光:盛美的光輝,光華。

      ⑷后進(jìn)之士:后通顯的人。為之后焉:做他們的歌頌者。

      ⑸雖盛而不傳:即使成就卓越卻不會(huì)流傳。

      ⑹是二人:這兩種人。相須:相待。這里是互相依賴的意思。

      ⑺援:攀援。推:推舉。

      ⑻殷多、盛。這里引申作密切解。相遇:互相遇合。

      ⑼負(fù):仗恃。諂:討好。

      ⑽顧:照顧關(guān)懷。

      ⑾戚戚:憂慮的樣子。赫赫:威顯的樣子。

      ⑿干之:求他。干,干謁。

      ⒀聞?dòng)谌耍郝犝f(shuō)。⒁側(cè)聞:從旁邊聽說(shuō),表示謙恭。

      ⒂道方而事實(shí):道德方正而工作講求實(shí)際。

      ⒃卷舒:卷縮舒展,這里是進(jìn)退的意思。文武:具有文、武的才能的人。唯其所用:只在您來(lái)使用。其,你,第二人稱。

      ⒄遇知:受到賞識(shí)。獲禮:得到尊敬。

      ⒅恒:平常,普通。

      ⒆:隗kuí,郭隗,戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕國(guó)人。燕昭王招賢納士,欲報(bào)齊國(guó)之仇,往見郭隗,郭隗說(shuō):“今王欲致士,先從隗始,隗且見事,況賢于隗者乎?”。

      ⒇芻:讀音chú,喂牲口的草。

      【譯文】

      七月三日,將仕郎、守國(guó)子四門博士韓愈,恭敬地把信呈給尚書閣下:讀書人能夠享有大名聲,顯揚(yáng)于當(dāng)代,沒(méi)有哪一個(gè)不是靠在天下有名望、地位顯達(dá)的前輩替他引薦的。讀書人能夠把他的美好德行流傳下來(lái),照耀后代的,也沒(méi)有哪一個(gè)不是靠在天下有名望的后輩給他做繼承人的。沒(méi)有人給他引薦,即使有美好的才華也不會(huì)顯揚(yáng);沒(méi)有人作繼承人,即使有很好的功業(yè)、德行也不會(huì)流傳。這兩種人,未曾不是互相等待的,然而千百年才相逢一次。難道是居于上位的人中沒(méi)有可以攀援的人,居于下位的人中沒(méi)有值得舉薦的人嗎?為什么他們互相等待那樣殷切,而相逢的機(jī)會(huì)卻那樣少呢?其原因在于居于下位的人倚仗自己的才華不肯巴結(jié)地位高的人請(qǐng)求引薦,居于上位的人倚仗自己的地位不肯照顧地位低的人。所以才學(xué)很高的人很多都為不得志而憂愁,地位高的人沒(méi)有顯耀的聲譽(yù)。這兩種人的行為都是錯(cuò)誤的。沒(méi)有去求取,就不能說(shuō)上面沒(méi)有引薦人;沒(méi)有向下尋找,就不能說(shuō)下面沒(méi)有可以舉薦的人。我思考這句話已經(jīng)很久了,沒(méi)有敢把這句話說(shuō)給別人聽。

      我從旁聽說(shuō)閣下具有非凡的才能,不隨波逐流、有獨(dú)到的見識(shí),行為方正做事實(shí)際,進(jìn)退有度不隨流俗,文武官員能量才任用。難道您就是我所說(shuō)的那種人嗎?然而沒(méi)有聽說(shuō)過(guò)后輩有得到您的賞識(shí)和禮遇的,難道是您尋求而沒(méi)能得到嗎?還是您志在建功立業(yè),而辦事一心想報(bào)答君主,雖然遇到了可以推薦的人才,也沒(méi)有空閑來(lái)以禮相待呢?為什么應(yīng)該聽到您推薦人才的事卻久久沒(méi)有聽到呢?

      我雖然沒(méi)有才能,但要求自己卻不敢落后于一般人。閣下將要尋求的人才還沒(méi)能找到嗎?古人說(shuō)過(guò):“請(qǐng)從我郭隗開始?!蔽椰F(xiàn)在只為早晚的柴米和雇仆人的費(fèi)用著急,這些不過(guò)費(fèi)閣下一頓早飯的費(fèi)用就足夠了。如果您說(shuō):“我志在建功立業(yè),辦事一心想報(bào)答君主,雖然遇到了可以推薦的人才,還沒(méi)有空閑來(lái)以禮相待?!蹦蔷筒皇俏腋胰ブ赖牧恕J篱g那些拘謹(jǐn)小心的人,既不足以向他們告訴這些話,而胸懷坦白、才識(shí)卓越的人,又不聽取我的話,那么就真的是我的命運(yùn)很壞了!

      恭敬地呈上我以前作的文章十八篇,如蒙您過(guò)目,也足以了解我的志向所在。

      韓愈誠(chéng)惶誠(chéng)恐,再拜。

      解析

      本文分為三段。第一段泛泛而談“先達(dá)之士”應(yīng)與“后進(jìn)之士”。相為知遇的道理,這樣,雖將對(duì)方捧為“負(fù)天下之望者”也不顯得阿諛,雖標(biāo)榜自己為“高材”也不顯得狂妄。第二段以“側(cè)聞”的形式贊譽(yù)對(duì)方,顯得客觀,這樣,既便于自己表達(dá),也使對(duì)方不覺(jué)得突兀而樂(lè)于接受。最后,在第三段中,用描述自己生活的窘迫狀態(tài)來(lái)爭(zhēng)取對(duì)方的同情,以求得僥幸任用的機(jī)會(huì)。本文的寫法,雖給人以不卑不亢的感覺(jué),但難免有仍有攀附權(quán)勢(shì)之意。

      于襄陽(yáng),名頔(dí),字允元。他在公元798年(貞元十四年)任襄州刺史,充山南東道節(jié)度觀察使。不久,他又自請(qǐng)將襄州升格為大都督府。中唐以后,中央政府拿方鎮(zhèn)無(wú)可奈何,唐德宗只好同意他當(dāng)了襄州大都督。因?yàn)橛谑窍逯蓍L(zhǎng)官,所以此書稱他為于襄陽(yáng)。據(jù)《舊唐書》卷一三《于頔傳》載,于頔為人“橫暴已甚”,卻官運(yùn)亨通,因而“自以為得志,益恣威虐”;他任襄州刺史時(shí)“專有漢(水)南之地,小失意者皆以軍法從事”;由于德宗姑息,他“公然聚斂,恣意虐殺,專以陵上威下為務(wù)”。這些情況韓愈也應(yīng)當(dāng)有所“側(cè)聞”,可是此文多少還有為他迎合奉承之意。為了求官,不得不如此,韓愈此舉難道又是張九成所謂“其文當(dāng)如是,其心未必然”嗎?

      看來(lái)韓愈求官心切,文中也難免強(qiáng)詞奪理,倒錯(cuò)邏輯。求官與上進(jìn)并行不悖,無(wú)可非議。為求官而牽強(qiáng)附會(huì)、因果倒錯(cuò)就偏頗了。試問(wèn),韓愈最尊崇的圣人之一:孔子,一生未獲任何君主重用,其光華難道不是照樣永照后世嗎?!圣賢與其后繼的傳承,與他們是否富貴、高官厚爵沒(méi)有絲毫關(guān)系。圣賢的光輝來(lái)源于他們的思想,后輩的繼承在于萬(wàn)眾的認(rèn)同才得以留傳而永垂不朽!老子棄官仙游,《道德經(jīng)》至今留傳;莊子曳尾涂中,逍遙游何其逍遙!


      第四篇:與施從事書原文及翻譯

      與施從事書選自歐陽(yáng)詢《藝文類聚》卷七。作者吳均(469~520),南朝梁文學(xué)家,史學(xué)家,字叔庠,吳興故鄣(今浙江安吉縣)人,有著名的《與朱元思書》。施從事,作者的朋友。下面就是小編整理的與施從事書原文及翻譯,一起來(lái)看一下吧。

      吳均《與施從事書》原文

      故鄣縣①東三十五里,有青山,絕壁干天②,孤峰入漢③;綠嶂百重,清川萬(wàn)轉(zhuǎn)。歸飛之鳥,千翼④競(jìng)來(lái);企水⑤之猿,百臂相接。秋露為霜,春羅⑥被⑦徑。風(fēng)雨如晦⑧,雞鳴不已。信足蕩累頤物,悟衷散賞⑨。

      吳均《與施從事書》注釋

      ①故鄣縣:古地名,在今浙江安吉西北。

      ②絕壁干天:形容山峰直插云霄。干:連接。

      ③漢:銀河。

      ④翼:鳥兒

      ⑤企水:口渴求飲。企:祈求,盼望得到。

      ⑥春羅:即女蘿,學(xué)名松蘿。地衣類植物,全體為無(wú)數(shù)細(xì)枝,狀如線,長(zhǎng)數(shù)尺,靠依附他物生長(zhǎng)。

      ⑦被:通“披”,覆蓋。

      ⑧風(fēng)雨如晦:又是刮風(fēng),又是下雨,天色昏昏的像夜晚一樣。語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)?鄭風(fēng)?風(fēng)雨》。晦,黑暗。

      ⑨信足蕩累頤物,悟衷散賞:意思是,在對(duì)美好景物的欣賞中,內(nèi)心確實(shí)會(huì)有所感悟。信足,信步,漫步;隨意的走。蕩累,消除煩惱。蕩,蕩滌;消除。累,疲勞,煩惱。頤物,流連物態(tài)以怡情養(yǎng)性。頤,頤養(yǎng),怡情養(yǎng)性。悟衷,內(nèi)心有所感悟。散賞,自由欣賞。

      吳均《與施從事書》翻譯

      故鄣縣向東三十五里地,有一座青山,懸崖陡峭高峻,山峰直插天際。青翠的山巒層層疊疊,流水千折百回。歸巢的鳥兒爭(zhēng)相飛來(lái),飲水的猿猴成群結(jié)隊(duì)。秋天清晨的露水凝結(jié)成了霜花,松蘿覆蓋了小路。風(fēng)雨交加,天色灰暗,雞見不到太陽(yáng),便慌亂地鳴叫。悠閑地欣賞這樣的景致,確實(shí)會(huì)讓人消除煩惱,怡情養(yǎng)性,有所感悟。

      賞析

      《與施從事書》渲染了雄峻連綿的青山變化多姿的景觀,景觀雄奇而秀麗。作者內(nèi)心有所感悟,精神得到了升華。同時(shí)寄寓了作者高雅的志趣、高潔的情懷,反映出當(dāng)時(shí)一部分士大夫文人流連光景的生活情趣和回避現(xiàn)實(shí)的清高隱逸的思想。

      作者簡(jiǎn)介

      吳均(469~520年),字叔庠(xiáng),吳興故鄣受榮里(今浙江省湖州市安吉縣西畝受榮村)人。南朝齊梁時(shí)期的文學(xué)家、史學(xué)家。好學(xué)有俊才,其詩(shī)文深受沈約的稱贊。詩(shī)文自成一家,稱為“吳均體”,開創(chuàng)一代詩(shī)風(fēng)。梁武帝天監(jiān)初年,為郡主簿。天監(jiān)六年(506年),被建安王蕭偉引為記室。臨川王蕭宏將他推薦給武帝,很受欣賞。后又被任為奉朝請(qǐng)(一種閑職文官)。欲撰《齊書》,求借齊起居注及群臣行狀,武帝不許,于是私撰《齊春秋》,稱梁武帝為齊明帝佐命之臣,觸犯武帝,書焚,并被免職。不久奉旨撰寫《通史》,未及成書即去世。卒于普通元年(520年),時(shí)年五十二歲。吳均是史學(xué)家,他著有《齊春秋》三十卷、注釋范曄《后漢書》九十卷等;他又是著名的文學(xué)家,有《吳均集》二十卷,惜皆已亡佚。

      第五篇:與諸弟書原文及翻譯

      導(dǎo)語(yǔ):與諸弟書是曾國(guó)藩升任禮部侍郎后寫給兄弟的信,重孝悌,而不是以謀取功名為第一,也對(duì)官宦、商賈、耕讀和孝友四種家族的發(fā)展做了點(diǎn)評(píng)。下面由小編為大家整理的與諸弟書原文及翻譯,歡迎大家閱讀與借鑒!

      與諸弟書原文:

      諸位賢弟足下:

      十一前月八日,已將日課抄與弟閱,嗣后每次家書,可抄三葉付回。日課本皆楷書,一筆不茍,惜抄回不能作楷書耳。

      馮樹堂時(shí)攻最猛,余亦教之如弟,知無(wú)不言。可惜弟不能在京,在樹堂日日切磋,余無(wú)日無(wú)刻不太息也!九弟在京年半,余懶散不努力;九弟去后,余乃稍能立志,蓋余實(shí)負(fù)九弟矣!

      余嘗語(yǔ)貸云曰:“余欲盡孝道,更無(wú)他事;我能教諸弟進(jìn)德業(yè)一分,則我之孝有一分,能教諸弟進(jìn)十分,則我之孝有十分。右作不能教弟成名,則我大不孝矣!”九弟之無(wú)所進(jìn),是我之大不教也!惟愿諸弟發(fā)奮立志,念念有恒;以補(bǔ)我不孝不罪,幸甚幸甚!

      岱云與易五近亦有日課冊(cè),惜其譏不甚超亙,余雖日日與之談?wù)?,渠究不能悉心領(lǐng)會(huì),頗疑我言太夸。然岱云近汲勤奮,將來(lái)必有所成。何子敬近侍我甚好,常彼此作詩(shī)唱和,蓋因其兄欽佩我詩(shī),且談字最相合,故子敬亦改容加禮。

      子貞現(xiàn)臨隸字,每日臨七八頁(yè),今年已千頁(yè)矣,近又考訂《漢書》之偽,每日手不釋卷。蓋子貞之學(xué),長(zhǎng)于五事,一曰《儀禮》精,二曰《漢書》熟,三曰《說(shuō)文》精,四曰各體詩(shī)好,五曰字好,此五事者,渠意皆欲有所傳于后少。以余觀之,此二者,余不甚精,不知淺深究竟如何,若字則必傳千占無(wú)疑矣。詩(shī)亦遠(yuǎn)出時(shí)手之上,必能卓然成家。近日京城詩(shī)家頗少,故余亦欲多做幾首。

      金竺虔在小珊家住,頗有面善心非之隙,唐詩(shī)甫亦與小珊有隙,余現(xiàn)仍與小珊來(lái)往,泯然無(wú)嫌①,但心中不甚愜洽②耳。黃子壽處本日去看他,工夫甚長(zhǎng)進(jìn),古文有才華,好買書,東翻西閱,涉獵頗多,心中己有許多古董。

      何世名子亦甚好,沈潛之至,天分不高,將來(lái)必有所成,吳竹如近日未出城,余亦未去,蓋每見則耽擱一大也,其世兄亦極沈潛,言動(dòng)中禮,現(xiàn)在亦學(xué)倭艮峰先生。吾觀何吳兩世兄之姿質(zhì),與諸弟相等,遠(yuǎn)不及周受珊黃子壽,而將來(lái)成就,何吳必更切實(shí)。此其故,諸弟能直書自知之,愿諸弟勉之而已,此數(shù)子者,皆后起不凡之人才也,安得諸弟與之聯(lián)鑣并駕,則余之大幸也!

      季仙九先生到京服闋③,待我甚好,有青眼相看之意,同年會(huì)課,近皆懶散,而十日一會(huì)如故。余今年過(guò)年,尚須借銀百十金,以五十還杜家,以百金用。李石梧到京,交出長(zhǎng)郡館公費(fèi),即在公項(xiàng)借用,免出外開口更好,不然,則尚須張羅也。

      門上陳升,一言不合而去,故余作傲奴詩(shī),現(xiàn)換一周升作門上,頗好,余讀《易》旅卦喪其童仆,象曰:“以旅與下,其義喪也?!苯庵咴唬骸耙月门c下者,謂視童仆如旅人,刻薄寡恩,漠然無(wú)情,則童仆將視主如逆旅矣?!庇啻码m不刻薄,而頗有視如逆旅之意,故人不盡忠,以后余當(dāng)視之如家人手足也。分雖嚴(yán)明,而情貴周通,賢弟待人,亦宜知之。

      余每聞?wù)鄄畹?,輒望家信,不知能設(shè)法多寄幾次否,若寄信,則諸弟必須詳寫日記數(shù)天,幸甚!余寫信亦不必代諸弟多立課程,蓋恐多看則生厭,故但將余近日實(shí)在光景寫示而已,伏維緒弟細(xì)察。(道光二十二年十一月十六日)

      注釋

      ①泯然無(wú)嫌:指表面上沒(méi)有嫌隙。

      ②不甚愜洽:指不太樂(lè)意和融洽。愜:愜意。

      ③闋:止,止息,此處指期滿。

      4.審:清楚,明白。

      5.洎:至,到。

      6.驟幾:很快成功。

      翻譯

      諸位賢弟足下:

      十一前月八日,已把日課抄給你們看,以后每次寫信,可抄三頁(yè)寄回。我的日課都用楷體,一筆不茍,可惜寄回的抄本就不用楷體了。

      馮樹堂進(jìn)步最快,我教他和教弟弟一樣,知無(wú)不言??上Ь诺懿荒茉谶@里,與樹堂天天切磋學(xué)問(wèn),我無(wú)日無(wú)刻不嘆息!九弟在京城一年半,我懶散不努力;九弟去后,我才稍微能夠立志,因我大有負(fù)于九弟了!

      我常對(duì)岔云說(shuō):“我想盡孝道,除此沒(méi)有別的事更重要。我能夠教育弟弟們進(jìn)德修業(yè)一分,那我真是盡孝一分;能夠教育弟弟們進(jìn)步十分,那我真是盡孝十分。如果完全不能教弟弟們成名,那我是大大的不孝了?!本诺苤詻](méi)有長(zhǎng)進(jìn),是我的大不孝!只望弟弟們發(fā)奮立志,念念有恒,以彌補(bǔ)我的不孝之罪,那就很有幸了!

      岱云是易五,近來(lái)也有日課冊(cè),可惜他們的見識(shí)不夠超越,我雖天天和他們談?wù)?,他們卻不能一一領(lǐng)悟,還懷疑我說(shuō)的大夸張了。但岱云近來(lái)很勤奮,將來(lái)一定有成就。何子名近來(lái)對(duì)我很好,常常彼此作詩(shī)相唱和。這是因?yàn)樗珠L(zhǎng)飲佩我的詩(shī),并已論書法最相合,所以子敬也改變態(tài)度,優(yōu)禮有加。

      子忐現(xiàn)在臨的是隸書,每天臨七八頁(yè),今年已臨了千頁(yè)了。近來(lái)又考訂《漢書》之偽,每天手不釋卷。子貞的學(xué)問(wèn),有五個(gè)方面見長(zhǎng)。一是《儀禮》精通;二是《漢書》熟悉;三是《說(shuō)文》精湛;四是各種體裁的詩(shī)都寫得好;五是書法好。這五個(gè)方面的長(zhǎng)處,他的想法是都要能傳于后世。以我看來(lái),前面三個(gè)方面,我不精,不知深淺如何?如果說(shuō)到書法,那是必定可傳千古疑的了。他的詩(shī),也遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了時(shí)尚詩(shī)人,一定可以卓然成家。近來(lái)京城詩(shī)家很少,所以我也想多做幾首。

      金竺虔在小珊家住,兩人有嫌隙,面和心不和。唐詩(shī)甫也和小珊有嫌隙。我現(xiàn)在仍舊與小珊往來(lái),表面上沒(méi)有嫌隙,但心里不太樂(lè)意和融洽。黃子壽處今天去看他,工夫很長(zhǎng)進(jìn),古文有才華,喜歡買書,東翻翻,西看看,涉獵很廣,心里的古董貨收藏不少。

      何世兄也日好,沉著潛靜得很,天分不高,但將來(lái)一定有成就。吳竹如近日沒(méi)有出城,我也沒(méi)有去,因?yàn)橐娨淮蚊姹愕R一天時(shí)光。他的世兄也很沉著潛靜,言行合乎禮節(jié),現(xiàn)在也師事倭良先生。我看何、吳兩世兄的姿質(zhì),和弟弟們不相上下,遠(yuǎn)不及周受珊、黃子壽,而將來(lái)成就,何、吳一定更切實(shí)些。因?yàn)檫@個(gè)緣故,弟弟自然知道我的意思,希望弟弟們勉勵(lì)。這幾位,都是后起不平凡的人才,如果弟弟們能夠與他們并駕齊驅(qū),那是我大感幸運(yùn)的!委仙九先生到京,喪服滿期,對(duì)我很好,青眼相看,同年會(huì)課,近來(lái)都懶散了,但十天一會(huì)還維持下來(lái)。我今年過(guò)年,還要借一百五十兩銀子,以五十兩還杜家,以一百兩自己用。李石梧到京,交出長(zhǎng)郡館公費(fèi),就在這公費(fèi)中借用,免得向外面開口更好些,不然的話,又要張羅一番。

      門上陳升,因?yàn)橐谎圆缓?,拂袖而去。所以我做了一道《傲奴?shī)》,現(xiàn)在換了周升作門上,比較好。我讀《易》旅封喪其童仆,像曰:“以旅與下,其義喪也。”解釋的人說(shuō):“以旅與下是說(shuō)看童仆好比路人,刻薄寡恩,漠然無(wú)情,那么童仆也把主人看做路人了。”我對(duì)待下人雖說(shuō)不刻薄,也看得如路人,所以他就不盡忠報(bào)效,今后我要把下人當(dāng)做自己家里人一樣親如手足,辦事雖要求嚴(yán)格明白,而感情上還是以溝通為貴。賢弟對(duì)特別人,也要知道這個(gè)道理。

      我每聽到通信兵到,便望有家信,不知能不能設(shè)法多寄幾封?如果寄信,那弟弟們必須詳細(xì)寫日記幾天,幸甚!我寫信也不必代你們多立課程,恐怕多了產(chǎn)生厭煩心理,所以只寫近日實(shí)在情形罷了。望弟弟們細(xì)看。(道光二十二年十一月十六日)

      下載與吳質(zhì)書原文及翻譯word格式文檔
      下載與吳質(zhì)書原文及翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        《吳許越成》原文及翻譯

        我們的確要佩服伍子胥的眼光和頭腦了。他是清醒的政治家、軍事家,具有理性的精神和現(xiàn)實(shí)主義態(tài)度。他識(shí)破了越國(guó)在兵臨城下之時(shí)媾和來(lái)保存實(shí)力的意圖,援引歷史教訓(xùn)來(lái)告訴吳王夫......

        《宋書·臧質(zhì)傳》原文及翻譯

        《宋書》收錄當(dāng)時(shí)的詔令奏議、書札、文章等各種文獻(xiàn)較多,保存了原始史料,有利于后代的研究。下面是小編整理的《宋書·臧質(zhì)傳》原文及翻譯,希望對(duì)大家有幫助!《宋書·臧質(zhì)傳》......

        與顧章書的原文及翻譯

        與顧章書的原文及翻譯是如何的?下面是小編為大家收集的資料,歡迎閱讀哦。與顧章書的原文及翻譯原文:仆去月謝病,還覓薜蘿。梅溪之西,有石門山者,森壁爭(zhēng)霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠......

        與朱園思書原文及翻譯

        《與朱元思書》這篇文章用人的感受反襯出山水之美,也抒發(fā)了對(duì)世俗官場(chǎng)和追求名利之徒的藐視之情,對(duì)友人的規(guī)勸。含蓄地流露出愛(ài)慕美好的大自然,避世退隱的高潔志趣。今天,小編就......

        《答謝中書》原文及翻譯

        《答謝中書》原文及翻譯 導(dǎo)語(yǔ):文章以感慨發(fā)端:山川之美,古來(lái)共談,有高雅情懷的人才可能品味山川之美,將內(nèi)心的感受與友人交流,是人生一大樂(lè)事。 山川之美,古來(lái)共談。高峰入云,清流......

        與施從事書原文翻譯

        吳均《與施從事書》原文及翻譯小編已經(jīng)為大家整理好了,各位同學(xué)們,我們一起看看下面吧!與施從事書原文翻譯吳均《與施從事書》原文故鄣縣①東三十五里,有青山,絕壁干天②,孤峰入漢......

        晏子使吳原文翻譯

        晏子使吳這個(gè)寓言故事,表現(xiàn)了晏子的機(jī)智敏捷、能言善辯的才干,同時(shí)也表現(xiàn)了他熱愛(ài)祖國(guó)、維護(hù)祖國(guó)尊嚴(yán)的可貴品質(zhì)。通過(guò)這個(gè)故事,我們應(yīng)該懂得:人不可貌相,海水不可斗量。以下是小......

        1《與朱元思書》原文及翻譯

        《與朱元思書》原文及翻譯 原文:風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽(yáng)至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。 水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無(wú)礙。急湍甚箭,猛浪若奔。......