欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      智子疑鄰翻譯與原文

      時間:2019-05-15 13:14:00下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《智子疑鄰翻譯與原文》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《智子疑鄰翻譯與原文》。

      第一篇:智子疑鄰翻譯與原文

      導(dǎo)語:從鄰人說,好心沒好報,歸到交淺言深上,從此人情練達,沉默是金。這一層不說。這擺明了是批評主人家不對,同樣的意見因為親疏遠近而態(tài)度迥異,所謂“薄者見疑”。意即親疏厚薄是一種妨礙,妨礙了主人家對真相正誤的認(rèn)識。以下是小編為大家分享的智子疑鄰翻譯與原文,歡迎借鑒!

      智子疑鄰

      先秦·韓非

      原文:

      宋有富人,天雨墻壞。其子曰:不筑,必將有盜。其鄰人之父亦云。暮而果大亡其財,其家甚智其子,而疑鄰人之父。

      翻譯

      宋國有個富人,因下大雨,墻坍塌下來。他兒子說:如果不(趕緊)修筑它,一定有盜賊進來。他們隔壁的老人也這么說。這天晚上果然丟失了大量財物,這家人很贊賞兒子聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個老人干的。

      注釋

      智其子:以為他的兒子很聰明,聰慧,機智。

      宋:宋國。

      雨:下雨(名詞作動詞)。.壞:毀壞,損壞。

      筑:修補。

      盜:偷盜。動詞活用作名詞。

      富人;富裕的人。

      亦云:也這樣說。云:說。亦:也。

      暮:晚上。

      而:無義。表示承接關(guān)系。

      果:果然。

      亡:丟失。

      父:(fǚ,第3聲,譯為老人指鄰居家的老人)鄰居家的老人。

      甚:很。

      而(疑鄰人之父):表示轉(zhuǎn)折關(guān)系。

      15、家:家里的人。

      古今異義

      1、亡古意:丟失 今意:死亡

      2、其鄰人之父亦云古意:說 今意:常做云朵講,在空中懸浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物體

      一詞多義

      1.暮:

      夜晚(暮而果大亡其財)

      年老(烈士暮年,壯心不已)

      2.果:

      果然(暮而果大亡其財)

      結(jié)果(未果,尋病終)

      3.亡:

      丟失(暮而果大亡其財)

      逃跑(今亡亦死,舉大計亦死)

      通無沒有(河曲智叟亡以應(yīng))

      4.其:

      其子曰(代詞;代他的)

      其家甚智其子(代詞;代這)

      5.之:

      他/她。(的//語氣助詞:不譯//去、到)

      6.而:

      暮而果大亡其財(表承接)

      而疑鄰人之父(表轉(zhuǎn)折;卻)

      告誡人們,如果不尊重事實,只用親疏和感情作為判斷是非的標(biāo)準(zhǔn),就會主觀臆測,得出錯誤的結(jié)論。

      第二篇:智子疑鄰原文的翻譯

      本文告誡人們,如果不尊重事實,只用親疏和感情作為判斷是非的標(biāo)準(zhǔn),就會主觀臆測,得出錯誤的結(jié)論。下面是小編整理的智子疑鄰原文的翻譯,歡迎來參考!

      智子疑鄰

      宋有富人,天雨墻壞。其子曰:“不筑,必將有盜?!逼溧徣酥敢嘣?。暮而果大亡其財,其家甚智其子,而疑鄰人之父。

      譯文

      宋國有個富人,因下大雨,墻坍塌下來。他兒子說:“如果不(趕緊)修筑它,一定有盜賊進來。”他們隔壁的老人也這么說。這天晚上果然丟失了大量財物,這家人很贊賞兒子聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個老人干的。

      注釋

      智其子:以為他的兒子很聰明,聰慧,機智。

      宋:宋國。

      雨:下雨(名詞作動詞)。.壞:毀壞,損壞。

      筑:修補。

      盜:偷盜。動詞活用作名詞。

      富人;富裕的人。

      亦云:也這樣說。云:說。亦:也。

      暮:晚上。

      而:無義。表示承接關(guān)系。

      果:果然。

      亡:丟失。

      父:(fǚ,第3聲,譯為“老人”指鄰居家的老人)鄰居家的老人。

      甚:很。

      而(疑鄰人之父):表示轉(zhuǎn)折關(guān)系。

      15、家:家里的人。

      古今異義

      1、亡古意:丟失 今意:死亡

      2、其鄰人之父亦云古意:說 今意:常做“云朵”講,在空中懸浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物體

      一詞多義

      1.暮:

      夜晚(暮而果大亡其財)

      年老(烈士暮年,壯心不已)

      2.果:

      果然(暮而果大亡其財)

      結(jié)果(未果,尋病終)

      3.亡:

      丟失(暮而果大亡其財)

      逃跑(今亡亦死,舉大計亦死)

      通“無”沒有(河曲智叟亡以應(yīng))

      4.其:

      其子曰(代詞;代他的)

      其家甚智其子(代詞;代這)

      5.之:

      他/她。(的//語氣助詞:不譯//去、到)

      6.而:

      暮而果大亡其財(表承接)

      而疑鄰人之父(表轉(zhuǎn)折;卻)

      告誡人們,如果不尊重事實,只用親疏和感情作為判斷是非的標(biāo)準(zhǔn),就會主觀臆測,得出錯誤的結(jié)論。

      評論

      從鄰人的老人說,好心沒好報,歸到交淺言深上,從此人情練達,沉默是金。這一層不說。這擺明了是批評主人家不對,同樣的意見因為親疏遠近而態(tài)度迥異,所謂“薄者見疑”。意即親疏厚薄是一種妨礙,妨礙了主人家對真相正誤的認(rèn)識。

      其實韓非本意倒非批評“智其子疑其鄰”的主人家,這則寓言見于《說難》篇,意思是勸說別人是何等的困難,因為每個人所處的位置不同。這是被韓非當(dāng)做一個事實接受的,所以他的主要目標(biāo)是研究那些能夠有助于讓別人聽取自己意見的注意事項。交淺不可言深就是注意事項之一,所以韓非這則寓言的本意是批評富人的做法——因兩人身份不同而受到不同的待遇。

      被韓非當(dāng)做事實接受的“薄者見疑”,在今天有更加技術(shù)化的解釋?!懊總€人所處位置不同”的說法換成經(jīng)濟學(xué)語言,就是因信息的不對稱狀態(tài)而導(dǎo)致交易費用的迥異,從而影響每個人的判斷和行為選擇。韓非子在《說難》中的一切努力,就是今天信息經(jīng)濟學(xué)企圖解決的問題,即如何在信息不對稱的情況下讓對方說真話,讓對方相信自己的話,最終與對方達成契約。

      其實除了上帝,沒人能夠批評失竊者的懷疑。因為上帝知道究竟是誰干的,我們都不知道,所以破案之前不能說三道四。而韓非子講故事很缺德,最后沒說案子破是沒破。這懷疑就一直都很合理?!坝H疏”的差別這里有兩個意義,兩方面都構(gòu)成我們判價分析問題的重要進路,而非妨礙。其一是利益立場的分殊。之所以智其子而不疑其子,因為他兒子是財產(chǎn)權(quán)的共同受益人和繼承人,除非爺倆的關(guān)系另出問題,他兒子顯然缺乏盜竊的合理利益動機。其二則是信息的不對稱。交易費用中有相當(dāng)一部分是了解對方和建立信任機制的成本。“親”意味著這一成本很低,“疏”意味著成本的高昂。所以建立起現(xiàn)代法治秩序和信用體系之前,交易的半徑總不太可能超越“親疏”的圈子(差序格局),而延伸到陌生人環(huán)境中去。

      兒子是什么樣的人老子自然很清楚,鄰人是怎么樣的人卻不了解。這是懷疑的合理基礎(chǔ)。一個重要細節(jié)是案發(fā)之前,主人對二人的建議并沒有因為親疏遠近而厚此薄彼。鄰人“見疑”是在案發(fā)之后。我們設(shè)想一番,墻壞和失竊之間,只有短短幾個小時。半天時間知道這一事實并利用這一事實的人很有限,古人地廣人稀,鄰里原本很少。人口流動性又差,外來人口會非常引人注目。這案子交給美利堅、不列顛、俄羅斯或者爪哇國哪一家警察局,根據(jù)已有線索,這位鄰人也必將是最重要的嫌疑人。

      在一種非法治文化中,“被懷疑”是一種羞辱,甚至?xí)苯訉?dǎo)致司法的有罪推定或人際中的歧視。其實這才是“智子疑鄰”遭到批評的深層文化心理因素。在一種法治文化中,“懷疑”是一種合理的、大方得體的態(tài)度。不懷疑對方可能違約,就不用簽合同。不懷疑政府會濫用權(quán)力,就不需要憲政民主。而和自己爹媽做生意,也可以不簽合同,你不能沒來由的說人家法律意識差。因為不簽合同的成本可能更低。這和智子疑鄰是一個道理。

      啟示:兩個人會因為身份和關(guān)系的不同,而遭到不同的對待。

      第三篇:智子疑鄰翻譯及原文

      智子疑鄰,是一個成語典故,出自《顏則旭》,下面,我們一起看看智子疑鄰翻譯及原文吧!

      智子疑鄰翻譯及原文

      智子疑鄰

      先秦·韓非

      原文:

      宋有富人,天雨墻壞。其子曰:不筑,必將有盜。其鄰人之父亦云。暮而果大亡其財,其家甚智其子,而疑鄰人之父。

      翻譯

      宋國有個富人,因下大雨,墻坍塌下來。他兒子說:如果不(趕緊)修筑它,一定有盜賊進來。他們隔壁的老人也這么說。這天晚上果然丟失了大量財物,這家人很贊賞兒子聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個老人干的。

      注釋

      智其子:以為他的兒子很聰明,聰慧,機智。

      宋:宋國。

      雨:下雨(名詞作動詞)。.壞:毀壞,損壞。

      筑:修補。

      盜:偷盜。動詞活用作名詞。

      富人;富裕的人。

      亦云:也這樣說。云:說。亦:也。

      暮:晚上。

      而:無義。表示承接關(guān)系。

      果:果然。

      亡:丟失。

      父:(fǚ,第3聲,譯為老人指鄰居家的老人)鄰居家的老人。

      甚:很。

      而(疑鄰人之父):表示轉(zhuǎn)折關(guān)系。

      15、家:家里的人。

      古今異義

      1、亡古意:丟失 今意:死亡

      2、其鄰人之父亦云古意:說 今意:常做云朵講,在空中懸浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物體

      一詞多義

      1.暮:

      夜晚(暮而果大亡其財)

      年老(烈士暮年,壯心不已)

      2.果:

      果然(暮而果大亡其財)

      結(jié)果(未果,尋病終)

      3.亡:

      丟失(暮而果大亡其財)

      逃跑(今亡亦死,舉大計亦死)

      通無沒有(河曲智叟亡以應(yīng))

      4.其:

      其子曰(代詞;代他的)

      其家甚智其子(代詞;代這)

      5.之:

      他/她。(的//語氣助詞:不譯//去、到)

      6.而:

      暮而果大亡其財(表承接)

      而疑鄰人之父(表轉(zhuǎn)折;卻)

      告誡人們,如果不尊重事實,只用親疏和感情作為判斷是非的標(biāo)準(zhǔn),就會主觀臆測,得出錯誤的結(jié)論。

      第四篇:智子疑鄰的原文及翻譯

      智子疑鄰中,主人家看來,兒子是機警的,鄰人是值得懷疑的。通常拿來做交淺不能言深的世故教訓(xùn)。以下是小編整理的智子疑鄰的原文及翻譯,歡迎閱讀。

      原文

      宋有富人,天雨墻壞。其子曰:“不筑,必將有盜。”其鄰人之父亦云。暮而果大亡其財,其家甚智其子,而疑鄰人之父。

      翻譯

      宋國有個富人,因下大雨,墻坍塌下來。他兒子說:“如果不(趕緊)修筑它,一定有盜賊進來?!彼麄兏舯诘睦先艘策@么說。這天晚上果然丟失了大量財物,這家人很贊賞兒子聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個老人干的。

      注釋

      智其子:以為他的兒子很聰明,聰慧,機智。

      宋:宋國。

      雨:下雨(名詞作動詞)。.壞:毀壞,損壞。

      筑:修補。

      盜:偷盜。動詞活用作名詞。

      富人;富裕的人。

      亦云:也這樣說。云:說。亦:也。

      暮:晚上。

      而:無義。表示承接關(guān)系。

      果:果然。

      亡:丟失。

      父:(fǚ,第3聲,譯為“老人”指鄰居家的老人)鄰居家的老人。

      甚:很。

      而(疑鄰人之父):表示轉(zhuǎn)折關(guān)系。

      15、家:家里的人。

      古今異義

      1、亡古意:丟失 今意:死亡

      2、其鄰人之父亦云古意:說 今意:常做“云朵”講,在空中懸浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物體

      一詞多義

      1.暮:

      夜晚(暮而果大亡其財)

      年老(烈士暮年,壯心不已)

      2.果:

      果然(暮而果大亡其財)

      結(jié)果(未果,尋病終)

      3.亡:

      丟失(暮而果大亡其財)

      逃跑(今亡亦死,舉大計亦死)

      通“無”沒有(河曲智叟亡以應(yīng))

      4.其:

      其子曰(代詞;代他的)

      其家甚智其子(代詞;代這)

      5.之:

      他/她。(的//語氣助詞:不譯//去、到)

      6.而:

      暮而果大亡其財(表承接)

      而疑鄰人之父(表轉(zhuǎn)折;卻)

      告誡人們,如果不尊重事實,只用親疏和感情作為判斷是非的標(biāo)準(zhǔn),就會主觀臆測,得出錯誤的結(jié)論。

      賞析

      從鄰人的老人說,好心沒好報,歸到交淺言深上,從此人情練達,沉默是金。這一層不說。這擺明了是批評主人家不對,同樣的意見因為親疏遠近而態(tài)度迥異,所謂“薄者見疑”。意即親疏厚薄是一種妨礙,妨礙了主人家對真相正誤的認(rèn)識。

      其實韓非本意倒非批評“智其子疑其鄰”的主人家,這則寓言見于《說難》篇,意思是勸說別人是何等的困難,因為每個人所處的位置不同。這是被韓非當(dāng)做一個事實接受的,所以他的主要目標(biāo)是研究那些能夠有助于讓別人聽取自己意見的注意事項。交淺不可言深就是注意事項之一,所以韓非這則寓言的本意是批評富人的做法——因兩人身份不同而受到不同的待遇。

      被韓非當(dāng)做事實接受的“薄者見疑”,在今天有更加技術(shù)化的解釋?!懊總€人所處位置不同”的說法換成經(jīng)濟學(xué)語言,就是因信息的不對稱狀態(tài)而導(dǎo)致交易費用的迥異,從而影響每個人的判斷和行為選擇。韓非子在《說難》中的一切努力,就是今天信息經(jīng)濟學(xué)企圖解決的問題,即如何在信息不對稱的情況下讓對方說真話,讓對方相信自己的話,最終與對方達成契約。

      其實除了上帝,沒人能夠批評失竊者的懷疑。因為上帝知道究竟是誰干的,我們都不知道,所以破案之前不能說三道四。而韓非子講故事很缺德,最后沒說案子破是沒破。這懷疑就一直都很合理?!坝H疏”的差別這里有兩個意義,兩方面都構(gòu)成我們判價分析問題的重要進路,而非妨礙。其一是利益立場的分殊。之所以智其子而不疑其子,因為他兒子是財產(chǎn)權(quán)的共同受益人和繼承人,除非爺倆的關(guān)系另出問題,他兒子顯然缺乏盜竊的合理利益動機。其二則是信息的不對稱。交易費用中有相當(dāng)一部分是了解對方和建立信任機制的成本?!坝H”意味著這一成本很低,“疏”意味著成本的高昂。所以建立起現(xiàn)代法治秩序和信用體系之前,交易的半徑總不太可能超越“親疏”的圈子(差序格局),而延伸到陌生人環(huán)境中去。

      兒子是什么樣的人老子自然很清楚,鄰人是怎么樣的人卻不了解。這是懷疑的合理基礎(chǔ)。一個重要細節(jié)是案發(fā)之前,主人對二人的建議并沒有因為親疏遠近而厚此薄彼。鄰人“見疑”是在案發(fā)之后。我們設(shè)想一番,墻壞和失竊之間,只有短短幾個小時。半天時間知道這一事實并利用這一事實的人很有限,古人地廣人稀,鄰里原本很少。人口流動性又差,外來人口會非常引人注目。這案子交給美利堅、不列顛、俄羅斯或者爪哇國哪一家警察局,根據(jù)已有線索,這位鄰人也必將是最重要的嫌疑人。

      在一種非法治文化中,“被懷疑”是一種羞辱,甚至?xí)苯訉?dǎo)致司法的有罪推定或人際中的歧視。其實這才是“智子疑鄰”遭到批評的深層文化心理因素。在一種法治文化中,“懷疑”是一種合理的、大方得體的態(tài)度。不懷疑對方可能違約,就不用簽合同。不懷疑政府會濫用權(quán)力,就不需要憲政民主。而和自己爹媽做生意,也可以不簽合同,你不能沒來由的說人家法律意識差。因為不簽合同的成本可能更低。這和智子疑鄰是一個道理。

      啟示:兩個人會因為身份和關(guān)系的不同,而遭到不同的對待。

      第五篇:《智子疑鄰》原文及翻譯

      初中課文中一些文言文旁有助讀的譯意,它突破了“硬譯”的局限,而十分注意文字的規(guī)范和流暢,有利于學(xué)生學(xué)好現(xiàn)代語文。以下是《智子疑鄰》原文及翻譯,歡迎閱讀。

      智子疑鄰

      先秦·韓非

      原文:

      宋有富人,天雨墻壞。其子曰:不筑,必將有盜。其鄰人之父亦云。暮而果大亡其財,其家甚智其子,而疑鄰人之父。

      翻譯

      宋國有個富人,因下大雨,墻坍塌下來。他兒子說:如果不(趕緊)修筑它,一定有盜賊進來。他們隔壁的老人也這么說。這天晚上果然丟失了大量財物,這家人很贊賞兒子聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個老人干的。

      注釋

      智其子:以為他的兒子很聰明,聰慧,機智。

      宋:宋國。

      雨:下雨(名詞作動詞)。.壞:毀壞,損壞。

      筑:修補。

      盜:偷盜。動詞活用作名詞。

      富人;富裕的人。

      亦云:也這樣說。云:說。亦:也。

      暮:晚上。

      而:無義。表示承接關(guān)系。

      果:果然。

      亡:丟失。

      父:(fǚ,第3聲,譯為老人指鄰居家的老人)鄰居家的老人。

      甚:很。

      而(疑鄰人之父):表示轉(zhuǎn)折關(guān)系。

      15、家:家里的人。

      古今異義

      1、亡古意:丟失 今意:死亡

      2、其鄰人之父亦云古意:說 今意:常做云朵講,在空中懸浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物體

      一詞多義

      1.暮:

      夜晚(暮而果大亡其財)

      年老(烈士暮年,壯心不已)

      2.果:

      果然(暮而果大亡其財)

      結(jié)果(未果,尋病終)

      3.亡:

      丟失(暮而果大亡其財)

      逃跑(今亡亦死,舉大計亦死)

      通無沒有(河曲智叟亡以應(yīng))

      4.其:

      其子曰(代詞;代他的)

      其家甚智其子(代詞;代這)

      5.之:

      他/她。(的//語氣助詞:不譯//去、到)

      6.而:

      暮而果大亡其財(表承接)

      而疑鄰人之父(表轉(zhuǎn)折;卻)

      告誡人們,如果不尊重事實,只用親疏和感情作為判斷是非的標(biāo)準(zhǔn),就會主觀臆測,得出錯誤的結(jié)論。

      下載智子疑鄰翻譯與原文word格式文檔
      下載智子疑鄰翻譯與原文.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        智子疑鄰文言文翻譯

        智子疑鄰的故事告訴我們在給別人提意見時要注意與別人的親疏關(guān)系,如果與別人的關(guān)系較好,并且此人心胸寬廣,則可提意見。 下面是該文言文的翻譯,歡迎閱讀參考!智子疑鄰朝代:先秦作......

        智子疑鄰原文翻譯注釋及賞析[五篇模版]

        智子疑鄰原文翻譯注釋及賞析智子疑鄰原文翻譯注釋及賞析1韓非〔先秦〕宋有富人,天雨墻壞。其子曰:“不筑,必將有盜?!逼溧徣酥敢嘣?。暮而果大亡其財,其家甚智其子,而疑鄰人之......

        智子疑鄰原文[范文大全]

        《智子疑鄰》原文 宋有富人,天雨墻壞。其子曰:“不筑,必將有盜?!逼溧徣酥敢嘣?。暮而果大亡其財,其家甚智其子,而疑鄰人之父。 譯:宋國有一個富人,天下大雨,他家的墻壞了。富人......

        水調(diào)歌頭原文與翻譯

        《水調(diào)歌頭·明月幾時有》是宋代大文學(xué)家蘇軾在公元1076年中秋作者在密州時所作。下面是小編收集整理的水調(diào)歌頭原文與翻譯,希望對你有所幫助!水調(diào)歌頭·明月幾時有蘇軾丙辰中......

        漁父原文與翻譯

        漁父出自《楚辭》,東漢文學(xué)家王逸認(rèn)為:“《漁父》者,屈原之所作也。下面就是小編整理的漁父原文與翻譯,一起來看一下吧。楚辭·漁父作者:劉向【原文】屈原既放,游于江潭,行吟澤......

        《鴻門宴》原文與翻譯(精選)

        《鴻門宴》原文與翻譯 沛公軍霸上,未得與項羽相見。沛公左司馬曹無傷使人言于項羽曰:“沛公欲王關(guān)中,使子嬰為相,珍寶盡有之?!表椨鸫笈唬骸暗┤震嬍孔洌瑸閾羝婆婀?!”當(dāng)是時,項......

        《論語》十二章原文與翻譯

        《論語》十二章原文與翻譯1、子曰:“學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎?有 朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”(《學(xué)而》) 譯文:孔子說:“學(xué)習(xí)并時常溫習(xí),不是很愉快嗎?有志同道合的人從......

        范仲淹岳陽樓記原文與翻譯

        《岳陽樓記》是北宋文學(xué)家范仲淹應(yīng)好友巴陵郡太守滕子京之請,于北宋慶歷六年九月十五日為重修岳陽樓寫的。下面是小編整理的范仲淹岳陽樓記原文與翻譯,歡迎閱讀參考!岳陽樓記宋......