第一篇:與妻書原文及翻譯
《與妻書》又名《與妻訣別書》,是清朝末年為了反清反封建爭(zhēng)取民族解放而犧牲的黃花崗七十二烈士之一的林覺民在1911年黃花崗起義的三天前即4月24日晚寫給其妻子陳意映的訣別信,此文感人肺腑,讓人忍不住掉淚。以下是小編整理的與妻書原文及翻譯,歡迎閱讀!
原文:
意映卿卿如晤:
吾今以此書與汝永別矣!吾作此書時(shí),尚為世中一人;汝看此書時(shí),吾已成為陰間一鬼。吾作此書,淚珠和筆墨齊下,不能竟書而欲擱筆。又恐汝不察吾衷,謂吾忍舍汝而死,謂吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲為汝言之。
吾至愛汝!即此愛汝一念,使吾勇于就死也!吾自遇汝以來,常愿天下有情人都成眷屬,然遍地腥云,滿街狼犬,稱心快意,幾家能夠?司馬青衫,吾不能學(xué)太上之忘情也。語(yǔ)云,仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。吾充吾愛汝之心,助天下人愛其所愛,所以敢先汝而死,不顧汝也。汝體吾此心,于悲啼之余,亦以天下人為念,當(dāng)亦樂犧牲吾身與汝身之福利,為天下人謀永福也。汝其勿悲。
汝憶否四五年前某夕,吾嘗語(yǔ)曰:“與使吾先死也,無寧汝先吾而死?!比瓿趼勓远?,后經(jīng)吾婉解,雖不謂吾言為是,而亦無辭相答。吾之意蓋謂以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦與汝,吾心不忍,故寧請(qǐng)汝先死,吾擔(dān)悲也。嗟夫,誰(shuí)知吾卒先汝而死乎!
吾真不能忘汝也!回憶后街之屋,入門穿廊,過前后廳,又三四折有小廳,廳旁一室為吾與汝雙棲之所。初婚三四個(gè)月,適冬之望日前后,窗外疏梅篩月影,依稀掩映,吾與汝并肩攜手,低低切切,何事不語(yǔ),何情不訴!及今思之,空余淚痕!又回憶六七年前,吾之逃家復(fù)歸也,汝泣告我:“望今后有遠(yuǎn)行,必以告妾,妾愿隨君行?!蔽嵋嗉仍S汝矣。前十余日回家,即欲乘便以此行之事語(yǔ)汝,及與汝相對(duì),又不能啟口;且以汝之有身也,更恐不勝悲,故惟日日呼酒買醉。嗟夫!當(dāng)時(shí)余心之悲,蓋不能以寸管形容之。
吾誠(chéng)愿與汝相守以死。第以今日事勢(shì)觀之,天災(zāi)可以死,盜賊可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾輩處今日之中國(guó),國(guó)中無地?zé)o時(shí)不可以死!到那時(shí)使吾眼睜睜看汝死,或使汝眼睜睜看我死,吾能之乎!抑汝能之乎!即可不死,而離散不相見,徒使兩地眼成穿而骨化石,試問古來幾曾見破鏡能重圓,則較死為苦也。將奈之何?今日吾與汝幸雙??;天下人人不當(dāng)死而死,與不愿離而離者,不可數(shù)計(jì);鐘情如我輩者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顧汝也!吾今死無余憾,國(guó)事成不成,自有同志者在。依新已五歲,轉(zhuǎn)眼成人,汝其善撫之,使之肖我。汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰;或又是男,則亦教其以父志為志,則我死后,尚有二意洞在也,甚幸甚幸!
吾家后日當(dāng)甚貧,貧無所苦,清靜過日而已。
吾今與汝無言矣!吾居九泉之下,遙聞汝哭聲,當(dāng)哭相和也。吾平日不信有鬼,今則又望其真有。今人又言心電感應(yīng)有道,吾亦望其言是實(shí),則吾之死,吾靈尚依依旁汝也,汝不必以無侶悲!
吾生平未嘗以吾所志語(yǔ)汝,是吾不是處。然語(yǔ)之,又恐汝日日為吾擔(dān)憂。吾犧牲百死而不辭,而使汝擔(dān)憂,的的非吾所忍。吾愛汝至,所以為汝謀者惟恐未盡。汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中國(guó)!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中國(guó),卒不忍獨(dú)善其身!嗟夫!巾短情長(zhǎng),所未盡者尚有萬(wàn)千,汝可摹擬得之。吾今不能見汝矣!汝不能舍吾,其時(shí)時(shí)于夢(mèng)中尋我乎!一慟!
辛亥三月念六夜四鼓,意洞手書。
家中諸母皆通文,有不解處,望請(qǐng)其指教。當(dāng)盡吾意為幸
譯文:
意映愛妻,見字如面:我現(xiàn)在用這封信跟你永遠(yuǎn)分別了!我寫這封信時(shí),還是人世間一個(gè)人;你看這封信時(shí),我已經(jīng)成為陰間一鬼了。我寫這封信,淚珠和筆墨一齊落下,不能夠?qū)懲晷啪拖敕畔鹿P,又怕你不體察我的心思,說我忍心拋棄你去死,說我不知道你不想讓我死,所以就強(qiáng)忍著悲痛給你說這些話。
我非常愛你,也就是愛你的這一意念,促使我勇敢地去死呀。我自從結(jié)識(shí)你以來,常希望天下的有情人都能結(jié)為夫婦;然而遍地血腥陰云,滿街兇狼惡犬,有幾家能稱心滿意呢?江州司馬同情琵琶女的遭遇而淚濕青衫,我不能學(xué)習(xí)那種思想境界高的圣人而忘掉感情啊。古語(yǔ)說:仁愛的人“尊敬自己的老人,從而推及尊敬別人的老人,愛護(hù)自己的兒女,從而推及愛護(hù)別人的兒女”。我擴(kuò)充我愛你的心情,幫助天下人愛他們所愛的人,所以我才敢在你之前死而不顧你呀。你能體諒我這種心情,在哭泣之后,也把天下的人作為自己思念的人,應(yīng)該也樂意犧牲我一生和你一生的福利,替天下人謀求永久的幸福了。你不要悲傷啊!
你還記得不?四五年前的一個(gè)晚上,我曾經(jīng)對(duì)你說:“與其讓我先死,不如讓你先死?!蹦銊偮犨@話就很生氣,后來經(jīng)過我委婉的解釋,你雖然不說我的話是對(duì)的,但也無話可答。我的意思是說憑你的瘦弱身體,一定經(jīng)受不住失去我的悲痛,我先死,把痛苦留給你,我內(nèi)心不忍,所以寧愿希望你先死,讓我來承擔(dān)悲痛吧。唉!誰(shuí)知道我終究比你先死呢?我實(shí)在是不能忘記你??!回憶后街我們的家,進(jìn)入大門,穿過走廊,經(jīng)過前廳和后廳,又轉(zhuǎn)三四個(gè)彎,有一個(gè)小廳,小廳旁有一間房,那是我和你共同居住的地方。剛結(jié)婚三四個(gè)月,正趕上冬月十五日前后,窗外稀疏的梅枝篩下月影遮掩映襯;好我和你并肩攜手,低聲私語(yǔ),什么事不說?什么感情不傾訴呢?到現(xiàn)在回想起當(dāng)時(shí)的情景,只剩下淚痕。又回憶起六七年前,我背著家里人出走又回到家時(shí),你小聲哭著告訴我:“希望今后要遠(yuǎn)走,一定把這事告訴我,我愿隨著你遠(yuǎn)行?!蔽乙惨呀?jīng)答應(yīng)你了。十幾天前回家,就想順便把這次遠(yuǎn)行的事告訴你,等到跟你面對(duì)時(shí),又不開口,況且因你懷孕了,更怕你不能承受悲傷,所以只天天要酒求得一醉。唉!當(dāng)時(shí)我內(nèi)心的悲痛,是不能用筆墨來形容的。
我確實(shí)愿意和你相依為命直到老死,但根據(jù)現(xiàn)在的局勢(shì)來看,天災(zāi)可以使人死亡,盜賊可以使人死亡,列強(qiáng)瓜分中國(guó)的時(shí)候可以使人死亡,貪官污吏虐待百姓可以使人死亡,我們這輩人生在今天的中國(guó),國(guó)家內(nèi)無時(shí)無地不可以使人死亡。到那時(shí)讓我眼睜睜看你死,或者讓你眼睜睜看我死,我能夠這樣做呢?還是你能這樣做呢?即使能不死,但是夫妻離別分散不能相見,白白地使我們兩地雙眼望穿,尸骨化為石頭,試問自古以來什么時(shí)候曾見過破鏡能重圓的?那么這種離散比死要痛苦啊,這將怎么辦呢?今天我和你幸好雙雙健在,天下的不應(yīng)當(dāng)死卻死了和不愿意分離卻分離了的人,不能用數(shù)字來計(jì)算,像我們這樣愛情專一的人,能忍受這種事情嗎?這是我敢于索性去死而不顧你的緣故?。∥椰F(xiàn)在死去沒有什么遺憾,國(guó)家大事成功與不成功自有同志們?cè)诶^續(xù)奮斗。依新已經(jīng)五歲了,轉(zhuǎn)眼之間就要長(zhǎng)大成人了,希望你好好地?fù)狃B(yǎng)他,使他像我。你腹中的胎兒,我猜她是個(gè)女孩,是女孩一定像你,我心里非常欣慰?;蛟S又是個(gè)男孩,你就也教育他以父親的志向作為志向,那么我死后還有兩個(gè)意洞在呀。太高興啦,太高興啦!我們家以后的生活該會(huì)很貧困,但貧困沒有什么痛苦,清清靜靜過日子罷了。
我現(xiàn)在跟你再?zèng)]有什么話說了。我在九泉之下遠(yuǎn)遠(yuǎn)地聽到你的哭聲,應(yīng)當(dāng)也用哭聲相應(yīng)和。我平時(shí)不相信有鬼,現(xiàn)在卻又希望它真有。現(xiàn)在又有人說心電感應(yīng)有道,我也希望這話是真的。那么我死了,我的靈魂還能依依不舍地伴著你,你不必因?yàn)槭グ閭H而悲傷了。
我平素不曾把我的志向告訴你,這是我的不對(duì)的地方;可是告訴你,又怕你天天為我擔(dān)憂。我為國(guó)犧牲,死一百次也不推辭,可是讓你擔(dān)憂,的確不是我能忍受的。我愛你到了極點(diǎn),所以替你打算的事情只怕不周全。你有幸嫁給了我,可又如此不幸生在今天的中國(guó)!我有幸娶到你,可又如此不幸生在今天的中國(guó)!我終究不忍心只完善自己。唉!方巾短小情義深長(zhǎng),沒有寫完的心里話,還有成千上萬(wàn),你可以憑方巾領(lǐng)會(huì)沒寫完的話。我現(xiàn)在不能見到你了,你又不能忘掉我,大概你會(huì)在夢(mèng)中夢(mèng)到我吧!寫到這里太悲痛了!辛未年三月二十六日深夜四更,意洞親筆寫。
家中各位伯母、叔母都通曉文字,有不理解的地方,希望請(qǐng)她們指教。應(yīng)當(dāng)完全理解我的心意是好。
第二篇:與妻書原文及翻譯內(nèi)容
《與妻書》是清朝末年為了反清反封建爭(zhēng)取民族解放而犧牲的黃花崗七十二烈士之一的林覺民在1911年黃花崗起義的三天前即4月24日晚寫給其妻子陳意映的訣別信。以下是小編收集的原文及翻譯,歡迎查看!
與妻書第一段原文及翻譯
意映卿卿如晤,吾今以此書與汝永別矣!吾作此書時(shí),尚是世中一人;汝看此書時(shí),吾已成為陰間一鬼。吾作此書,淚珠和筆墨齊下,不能竟書而欲擱筆,又恐汝不察吾衷,謂吾忍舍汝而死,謂吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲為汝言之。
翻譯:意映愛妻如見:我現(xiàn)在用這封信跟你永遠(yuǎn)分別了!我寫這封信時(shí),還是人世間一個(gè)人;你看這封信時(shí),我已經(jīng)成為陰間一鬼了。我寫這封信,淚珠和筆墨一齊落下,不能夠?qū)懲晷啪拖敕畔鹿P,又怕你不體察我的心思,說我忍心拋棄你去死,說我不知道你不想讓我死,所以就強(qiáng)忍著悲痛給你說這些話。
與妻書第二段原文及翻譯
吾至愛汝,即此愛汝一念,使吾勇于就死也。吾自遇汝以來,常愿天下有情人都成眷屬;然遍地腥云,滿街狼犬,稱心快意,幾家能彀?司馬青衫,吾不能學(xué)太上之忘情也。語(yǔ)云:仁者 “老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼”。吾充吾愛汝之心,助天下人愛其所愛,所以敢先汝而死,不顧汝也。汝體吾此心,于啼泣之余,亦以天下人為念,當(dāng)亦樂犧牲吾身與 汝身之福利,為天下人謀永福也。汝其勿悲!
翻譯:我非常愛你,也就是愛你的這一意念,促使我勇敢地去死呀。我自從結(jié)識(shí)你以來,常希望天下的有情人都能結(jié)為夫婦;然而遍地血腥陰云,滿街兇狼惡犬,有幾家能稱心滿意呢?江州司馬同情琵琶女的遭遇而淚濕青衫,我不能學(xué)習(xí)那種思想境界高的圣人而忘掉感情啊。古語(yǔ)說:仁愛的人“尊敬自己的老人,從而推及尊敬別人的老人,愛護(hù)自己的兒女,從而推及愛護(hù)別人的兒女”。我擴(kuò)充我愛你的心情,幫助天下人愛他們所愛的人,所以我才敢在你之前死而不顧你呀。你能體諒我這種心情,在哭泣之后,也把天下的人作為自己思念的人,應(yīng)該也樂意犧牲我一生和你一生的福利,替天下人謀求永久的幸福了。你不要悲傷??!
與妻書第四段原文及翻譯
汝憶否?四五年前某夕,吾嘗語(yǔ)曰:“與使吾先死也,無寧汝先我而死。”汝初聞言而怒,后經(jīng)吾婉解,雖不謂吾言為是,而亦無詞相答。吾之意蓋謂以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦與汝,吾心不忍,故寧請(qǐng)汝先死,吾擔(dān)悲也。嗟夫!誰(shuí)知吾卒先
翻譯:你還記得不?四五年前的一個(gè)晚上,我曾經(jīng)對(duì)你說:“與其讓我先死,不如讓你先死?!蹦銊偮犨@話就很生氣,后來經(jīng)過我委婉的解釋,你雖然不說我的話是對(duì)的,但也無話可答。我的意思是說憑你的瘦弱身體,一定經(jīng)受不住失去我的悲痛,我先死,把痛苦留給你,我內(nèi)心不忍,所以寧愿希望你先死,讓我來承擔(dān)悲痛吧。唉!誰(shuí)知道我終究
與妻書第五段原文及翻譯
汝而死乎?吾真真不能忘汝也!回憶后街之屋,入門穿廊,過前后廳,又三四折,有小廳,廳旁一室,為吾與汝雙棲之所。初婚三四個(gè)月,適冬之望日前后,窗外疏梅篩月影,依稀掩映;吾與(汝)并肩攜手,低低切切,何事不語(yǔ)?何情不訴?及今思之,空余淚痕。又回憶六七年前,吾之逃家復(fù)歸也,汝泣告我:“望今后有遠(yuǎn)行,必以告妾,妾愿隨君行?!蔽嵋嗉仍S汝矣。前十余日回家,即欲乘便以此行之事語(yǔ)汝,及與汝相對(duì),又不能啟口,且以汝之有身也,更恐不勝悲,故惟日日呼酒買醉。嗟夫!當(dāng)時(shí)余心之悲,蓋不能以寸管形容之。
翻譯:比你先死呢?我實(shí)在是不能忘記你啊!回憶后街我們的家,進(jìn)入大門,穿過走廊,經(jīng)過前廳和后廳,又轉(zhuǎn)三四個(gè)彎,有一個(gè)小廳,小廳旁有一間房,那是我和你共同居住的地方。剛結(jié)婚三四個(gè)月,正趕上冬月十五日前后,窗外稀疏的梅枝篩下月影遮掩映襯;好我和你并肩攜手,低聲私語(yǔ),什么事不說?什么感情不傾訴呢?到現(xiàn)在回想起當(dāng)時(shí)的情景,只剩下淚痕。又回憶起六七年前,我背著家里人出走又回到家時(shí),你小聲哭著告訴我:“希望今后要遠(yuǎn)走,一定把這事告訴我,我愿隨著你遠(yuǎn)行?!蔽乙惨呀?jīng)答應(yīng)你了。十幾天前回家,就想順便把這次遠(yuǎn)行的事告訴你,等到跟你面對(duì)時(shí),又不開口,況且因你懷孕了,更怕你不能承受悲傷,所以只天天要酒求得一醉。唉!當(dāng)時(shí)我內(nèi)心的悲痛,是不能用筆墨來形容的。
與妻書第六段原文及翻譯
吾誠(chéng)愿與汝相守以死,第以今日事勢(shì)觀之,天災(zāi)可以死,盜賊可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾輩處今日之中國(guó),國(guó)中無地?zé)o時(shí)不可以死,到那時(shí)使吾眼睜睜看汝死,或使汝眼睜睜看吾死,吾能之乎?抑汝能之乎?即可不死,而離散不相見,徒使兩地眼成穿而骨化石,試問古來幾曾見破鏡能重圓?則較死為苦也,將奈之何?今日吾與汝幸雙健。天下人不當(dāng)死而死與不愿離而離者,不可數(shù)計(jì),鐘情如我輩者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顧汝也。吾今死無余憾,國(guó)事成不成自有同志者在。依新已五歲,轉(zhuǎn)眼成人,汝其善撫之,使之肖我。汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰?;蛴质悄?,則亦教其以父志為志,則吾死后尚有二意洞在也。甚幸,甚幸!吾家后日當(dāng)甚貧,貧無所苦,清靜過日而已。
翻譯:我確實(shí)愿意和你相依為命直到老死,但根據(jù)現(xiàn)在的局勢(shì)來看,天災(zāi)可以使人死亡,盜賊可以使人死亡,列強(qiáng)瓜分中國(guó)的時(shí)候可以使人死亡,貪官污吏虐待百姓可以使人死亡,我們這輩人生在今天的中國(guó),國(guó)家內(nèi)無時(shí)無地不可以使人死亡。到那時(shí)讓我眼睜睜看你死,或者讓你眼睜睜看我死,我能夠這樣做呢?還是你能這樣做呢?即使能不死,但是夫妻離別分散不能相見,白白地使我們兩地雙眼望穿,尸骨化為石頭,試問自古以來什么時(shí)候曾見過破鏡能重圓的?那么這種離散比死要痛苦啊,這將怎么辦呢?今天我和你幸好雙雙健在,天下的不應(yīng)當(dāng)死卻死了和不愿意分離卻分離了的人,不能用數(shù)字來計(jì)算,像我們這樣愛情專一的人,能忍受這種事情嗎?這是我敢于索性去死而不顧你的緣故啊!我現(xiàn)在死去沒有什么遺憾,國(guó)家大事成功與不成功自有同志們?cè)诶^續(xù)奮斗。依新已經(jīng)五歲了,轉(zhuǎn)眼之間就要長(zhǎng)大成人了,希望你好好地?fù)狃B(yǎng)他,使他像我。你腹中的胎兒,我猜她是個(gè)女孩,是女孩一定像你,我心里非常欣慰。或許又是個(gè)男孩,你就也教育他以父親的志向作為志向,那么我死后還有兩個(gè)意洞在呀。太高興啦,太高興啦!我們家以后的生活該會(huì)很貧困,但貧困沒有什么痛苦,清清靜靜過日子罷了。
與妻書第七段原文及翻譯
吾今與汝無言矣。吾居九泉之下遙聞汝哭聲,當(dāng)哭相和也。吾平日不信有鬼,今則又望其真有。今人又言心電感應(yīng)有道,吾亦望其言是實(shí),則吾之死,吾靈尚依依旁汝也,汝不必以無侶悲。
翻譯:我現(xiàn)在跟你再?zèng)]有什么話說了。我在九泉之下遠(yuǎn)遠(yuǎn)地聽到你的哭聲,應(yīng)當(dāng)也用哭聲相應(yīng)和。我平時(shí)不相信有鬼,現(xiàn)在卻又希望它真有?,F(xiàn)在又有人說心電感應(yīng)有道,我也希望這話是真的。那么我死了,我的靈魂還能依依不舍地伴著你,你不必因?yàn)槭グ閭H而悲傷了。
與妻書第八段原文及翻譯
吾平生未嘗以吾所志語(yǔ)汝,是吾不是處;然語(yǔ)之,又恐汝日日為吾擔(dān)憂。吾犧牲百死而不辭,而使汝擔(dān)憂,的的非吾所忍。吾愛汝至,所以為汝謀者惟恐未盡。汝幸而偶我,又何不幸而生今日中國(guó)!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中國(guó)!卒不忍獨(dú)善其身。嗟夫!巾短情長(zhǎng),所未盡者,尚有萬(wàn)千,汝可以模擬得之。吾今不能見汝矣!汝不能舍吾,其時(shí)時(shí)于夢(mèng)中得我乎!一慟!辛未三月廿六夜四鼓,意洞手書。
翻譯:我平素不曾把我的志向告訴你,這是我的不對(duì)的地方;可是告訴你,又怕你天天為我擔(dān)憂。我為國(guó)犧牲,死一百次也不推辭,可是讓你擔(dān)憂,的確不是我能忍受的。我愛你到了極點(diǎn),所以替你打算的事情只怕不周全。你有幸嫁給了我,可又為什么不幸生在今天的中國(guó)!我有幸娶到你,可又為什么不幸生在今天的中國(guó)!我終究不忍心只完善自己。唉!方巾短小情義深長(zhǎng),沒有寫完的心里話,還有成千上萬(wàn),你可以憑方巾領(lǐng)會(huì)沒寫完的話。我現(xiàn)在不能見到你了,你又不能忘掉我,大概你會(huì)在夢(mèng)中夢(mèng)到我吧!寫到這里太悲痛了!辛未年三月二十六日深夜四更,意洞親筆寫。
與妻書第十段原文及翻譯
家中諸母皆通文,有不解處,望請(qǐng)其指教,當(dāng)盡吾意為幸。
翻譯:家中各位伯母、叔母都通曉文字,有不理解的地方,希望請(qǐng)她們指教。應(yīng)當(dāng)完全理解我的心意是好。
第三篇:與妻書
與妻書 林覺民
教學(xué)目標(biāo)
1.掌握文中的實(shí)詞、虛詞。
2.理清文章的思路,理解文中有深刻內(nèi)涵的句子。
3.通過誦讀,感悟文章情感,體悟作者為天下人謀幸福的革命豪情和理性自覺。教學(xué)重點(diǎn)
1.掌握文中的實(shí)詞、虛詞。
2.理解文中有深刻內(nèi)涵的句子;了解文章將兒女之情與革命豪情相結(jié)合以及記敘、議論、抒情相結(jié)合的寫法。教學(xué)難點(diǎn)
理解文中林覺民在對(duì)愛妻子、愛國(guó)家的兩難選擇中作出抉擇的情感歷程(作者如何由對(duì)妻子的愛上升到對(duì)民族國(guó)家的大愛,兩個(gè)愛如何統(tǒng)一)課時(shí)安排:2課時(shí)。教學(xué)過程
一、導(dǎo)入:由匈牙利詩(shī)人裴多菲詩(shī)作引入:“生命誠(chéng)可貴,愛情價(jià)更高。若為自由故,二者皆可拋。”九十年前,中國(guó)也有位革命者,用生命和摯愛,譜寫了這樣的文稿《與妻書》。
二、課前預(yù)習(xí)要求
1.借助工具書,掃清字詞障礙,流暢地通讀全文,初步疏通文意。2.在通讀全文的基礎(chǔ)上,畫出蘊(yùn)含真摯感情、內(nèi)涵豐富的句子。3.反復(fù)朗讀全文,體味文中的兒女情長(zhǎng)和革命豪情。
三、作者紹。
林覺民(1887-1911)辛亥革命先驅(qū),“黃花崗七十二烈士”之一。字意洞,號(hào)抖飛,福建侯官(今福建福州)人。十四歲進(jìn)福建高等學(xué)堂學(xué)習(xí)時(shí),即深受民主思潮影響,傾向革命。1907年赴日本慶應(yīng)大學(xué)留學(xué),加入同盟會(huì)。1911年春,得知黃興、趙聲將發(fā)動(dòng)廣州起義,即歸國(guó)返鄉(xiāng),組織幾十名革命志士赴廣州參加起義。起義時(shí),領(lǐng)先襲擊總督衙門,負(fù)傷被捕。在督衙受審時(shí),他毫無懼色,且當(dāng)眾演說,聲討清廷反動(dòng)罪行,宣傳革命思想,后從容就義。
四、注意相關(guān)文言知識(shí)。
1.朗讀課文,體味作者感情。2.注音釋義
意映卿卿如晤(晤,音wù,相遇、見面,引申為面對(duì)面)的的非吾所忍(的,音dí,實(shí)在、的確)3.學(xué)生討論交流。
(1)文中的多義詞,如:
①且以汝之有身也(懷孕);當(dāng)亦樂犧牲吾身與汝身之福利(自身)。.. ②吾今以此書與汝永別矣(信),不能竟書而欲擱筆(寫)。.. ③則亦教其以父志為志(代詞,他),吾亦望其言是實(shí)(代詞,那),獨(dú)善其身(代詞,...自己),汝其勿悲(副詞,表示期望).(2)詞類活用現(xiàn)象,如:樂、瓜、老吾老、幼吾幼、偶、盡??
(3)找出給你留下深刻印象的句子,如:
①吾嘗語(yǔ)曰:“與使吾先死也,無寧汝先吾而死?!?/p>
②此吾所以敢率性就死不顧汝也。
(4)學(xué)生自己翻譯課文,老師釋疑、點(diǎn)撥。
五、展開質(zhì)疑、討論活動(dòng)。
(1)作者的衷情是什么? 明確:作者“忍悲”所言衷情是:“吾至愛汝”并“吾充吾愛汝之心,助天下人愛其所愛”,從而“使吾勇于就死”,并“敢先汝而死”,進(jìn)而慰“汝不必以無侶悲”。
(2)作者是圍繞什么來表達(dá)衷情的? 明確:作者圍繞“恐汝不察吾衷,謂吾忍舍汝而死,謂吾不知汝之不欲吾死也” ——實(shí)際上即“吾衷”二字來表達(dá)衷情的。
(3)作者是怎樣表達(dá)衷情的?
明確:全文以“忍悲為汝言”的“吾衷”為主線,結(jié)合抒情憶事,進(jìn)行深刻的說理,表達(dá)了“吾至愛汝”又不得不“忍舍汝而死”的復(fù)雜的思想感情。
全文按主線“吾衷”可分為三部分。
第一部分(第一自然段):“忍悲為汝言之”——交代寫信的原因和心情。
思考:①作者為什么要悲呢?②為什么要訴“吾衷”?
第二部分:(第二至四自然段):從情理、事勢(shì)、后事等幾方面具體闡述“吾衷”。
這是本文的主體部分,對(duì)“吾衷”作了真實(shí)、深刻、詳盡的闡述,感人肺腑,教人激奮,慰人勿悲,從而達(dá)到了作者寫信的目的。
第三部分:(第五至六自然段):加深言情,情深永相旁;深入說理,志高不幸生。這是第二部分的補(bǔ)充和加深。
這樣就全面地闡明了“情至生死永相旁,志高不幸生中國(guó)”的真情實(shí)理,使全文的言情說理達(dá)到了至善至深的地步,顯示了作者的情操、理想之高尚,突出了作者文筆之精粹。
(4)想一想,這篇絕筆為什么會(huì)感人至深? 明確:文章第四自然段,作者以深情的筆墨記敘了幾件往事,表達(dá)了對(duì)妻子的愛戀和為妻子著想“無所不至”的一片真情。這種“吾至愛汝”的夫妻之情至誠(chéng)美好,令人感動(dòng);但更令人感動(dòng)的是,“即此愛汝一念,使吾勇于就死”,“吾充吾愛汝之心,助天下人愛其所愛,所以敢先汝而死”的獻(xiàn)身精神及由此而闡述的道理。
林覺民為造福天下放棄自己幸福和生命的說理過程,是對(duì)其摯愛陳意映的說理,更是對(duì)自己的說理。正是因?yàn)樗菍?duì)革命者本身的說理,革命者本身才由意志作出決斷,自愿犧牲本身的生命、幸福、自由,以及與此相關(guān)聯(lián)的家人、好友的幸福、情感,投身于革命洪流。在這個(gè)過程中,我們看到了革命者的人性的光輝和理性的自覺。
六、寫作技巧小結(jié)。
想一想,這篇文章在寫作方面有什么特點(diǎn)?(明確:記敘、議論、抒情相結(jié)合的寫法)
(1)通覽全文,很多語(yǔ)句都是直接抒情的。從開頭的“吾作此書時(shí),尚是世中一人。汝看此書時(shí),吾已成為陰間一鬼”,到末了的“嗟夫!巾短情長(zhǎng),所未盡者尚有萬(wàn)千??汝不能舍吾,其時(shí)時(shí)于夢(mèng)中得我乎!”這些話語(yǔ),正是面臨為革命英勇獻(xiàn)身之時(shí),從內(nèi)心洶涌而出的強(qiáng)烈的感情浪濤。(2)為了抒情,烈士很自然地記敘了一些往事。如第四自然段里對(duì)于夫妻生活的三個(gè)回憶,深深地抒發(fā)了對(duì)妻子的愛戀和為妻子著想“無所不至”之情。
(3)烈士在記敘抒情的基礎(chǔ)上發(fā)表議論。通覽全信可知,第一、五自然段基本上屬于抒情,第三自然段基本上是記敘,第二、四、六自然段則是在抒情、記敘的基礎(chǔ)上說理。既抒革命之情,又說革命之理。正因?yàn)榱沂繉?duì)妻子的“情”是那樣深摯,他忍心舍掉妻子英勇赴義的“理”就具有巨大的說服力和感人力量。教學(xué)后記:
第四篇:《與于襄陽(yáng)書》原文及翻譯
于襄陽(yáng)名頔,字允元,河南洛陽(yáng)人,公元798年(唐德宗貞元十四年)九月以工部尚書為山東道節(jié)度使。由于做過襄陽(yáng)大都督,故稱于襄陽(yáng)。公元801年(貞元十七年)秋冬之際,韓愈被任命署理國(guó)子臨四門博士,正式在京師做官。博士職乃是閑官,地位不高,很難施展抱負(fù),為此,他給于襄陽(yáng)寫信請(qǐng)求引薦。此信以士欲進(jìn)身場(chǎng)名、建功業(yè)須前輩援引,而前輩之功業(yè)盛名又須有為的后繼者為之傳揚(yáng)為論點(diǎn),入情入理。下面是小編為大家?guī)淼摹杜c于襄陽(yáng)書》原文及翻譯,歡迎閱讀。
《與于襄陽(yáng)書》
作者: 韓愈
七月三日,將仕郎、守國(guó)子四門博士韓愈⑴,謹(jǐn)奉書尚書閣下。
士之能享大名、顯當(dāng)世者,莫不有先達(dá)之士、負(fù)天下之望者為之前焉⑵。士之能垂休光⑶、照后世者,亦莫不有后進(jìn)之士、負(fù)天下之望者⑷,為之后焉。莫為之前,雖美而不彰;莫為之后,雖盛而不傳⑸。是二人者⑹,未始不相須也。
然而千百載乃一相遇焉。豈上之人無可援、下之人無可推歟⑺?何其相須之殷而相遇之疏也⑻?其故在下之人負(fù)其能不肯諂其上⑼,上之人負(fù)其位不肯顧其下⑽。故高材多戚戚之窮⑾,盛位無赫赫之光。是二人者之所為皆過也。未嘗干之⑿,不可謂上無其人;未嘗求之,不可謂下無其人。愈之誦此言久矣,未嘗敢以聞?dòng)谌刷选?/p>
側(cè)聞閣下抱不世之才⒁,特立而獨(dú)行,道方而事實(shí)⒂,卷舒不隨乎時(shí),文武唯其所用⒃,豈愈所謂其人哉?抑未聞后進(jìn)之士,有遇知于左右、獲禮于門下者⒄,豈求之而未得邪?將志存乎立功,而事專乎報(bào)主,雖遇其人,未暇禮邪?何其宜聞而久不聞也?愈雖不才,其自處不敢后于恒人,閣下將求之而未得歟?古人有言:“請(qǐng)自隗始⒆。”愈今者惟朝夕芻米⒇、仆賃之資是急,不過費(fèi)閣下一朝之享而足也。如曰:“吾志存乎立功,而事專乎報(bào)主。雖遇其人,未暇禮焉?!眲t非愈之所敢知也。世之齪齪者,既不足以語(yǔ)之;磊落奇?zhèn)ブ耍植荒苈犙?。則信乎命之窮也!
謹(jǐn)獻(xiàn)舊所為文一十八首,如賜覽觀,亦足知其志之所存。愈恐懼再拜。
【注釋】
⑴貞元十八年春,韓愈為四門博士。國(guó)子,即國(guó)子監(jiān),唐代最高學(xué)府,下分七館:國(guó)子、太學(xué)、廣文、四門、律、書、算。四門博士,即四門館教授。將仕郎,官階,唐屬?gòu)木牌?。守,任的意思?/p>
⑵負(fù):仗侍。
⑶休光:盛美的光輝,光華。
⑷后進(jìn)之士:后通顯的人。為之后焉:做他們的歌頌者。
⑸雖盛而不傳:即使成就卓越卻不會(huì)流傳。
⑹是二人:這兩種人。相須:相待。這里是互相依賴的意思。
⑺援:攀援。推:推舉。
⑻殷多、盛。這里引申作密切解。相遇:互相遇合。
⑼負(fù):仗恃。諂:討好。
⑽顧:照顧關(guān)懷。
⑾戚戚:憂慮的樣子。赫赫:威顯的樣子。
⑿干之:求他。干,干謁。
⒀聞?dòng)谌耍郝犝f。⒁側(cè)聞:從旁邊聽說,表示謙恭。
⒂道方而事實(shí):道德方正而工作講求實(shí)際。
⒃卷舒:卷縮舒展,這里是進(jìn)退的意思。文武:具有文、武的才能的人。唯其所用:只在您來使用。其,你,第二人稱。
⒄遇知:受到賞識(shí)。獲禮:得到尊敬。
⒅恒:平常,普通。
⒆:隗kuí,郭隗,戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕國(guó)人。燕昭王招賢納士,欲報(bào)齊國(guó)之仇,往見郭隗,郭隗說:“今王欲致士,先從隗始,隗且見事,況賢于隗者乎?”。
⒇芻:讀音chú,喂牲口的草。
【譯文】
七月三日,將仕郎、守國(guó)子四門博士韓愈,恭敬地把信呈給尚書閣下:讀書人能夠享有大名聲,顯揚(yáng)于當(dāng)代,沒有哪一個(gè)不是靠在天下有名望、地位顯達(dá)的前輩替他引薦的。讀書人能夠把他的美好德行流傳下來,照耀后代的,也沒有哪一個(gè)不是靠在天下有名望的后輩給他做繼承人的。沒有人給他引薦,即使有美好的才華也不會(huì)顯揚(yáng);沒有人作繼承人,即使有很好的功業(yè)、德行也不會(huì)流傳。這兩種人,未曾不是互相等待的,然而千百年才相逢一次。難道是居于上位的人中沒有可以攀援的人,居于下位的人中沒有值得舉薦的人嗎?為什么他們互相等待那樣殷切,而相逢的機(jī)會(huì)卻那樣少呢?其原因在于居于下位的人倚仗自己的才華不肯巴結(jié)地位高的人請(qǐng)求引薦,居于上位的人倚仗自己的地位不肯照顧地位低的人。所以才學(xué)很高的人很多都為不得志而憂愁,地位高的人沒有顯耀的聲譽(yù)。這兩種人的行為都是錯(cuò)誤的。沒有去求取,就不能說上面沒有引薦人;沒有向下尋找,就不能說下面沒有可以舉薦的人。我思考這句話已經(jīng)很久了,沒有敢把這句話說給別人聽。
我從旁聽說閣下具有非凡的才能,不隨波逐流、有獨(dú)到的見識(shí),行為方正做事實(shí)際,進(jìn)退有度不隨流俗,文武官員能量才任用。難道您就是我所說的那種人嗎?然而沒有聽說過后輩有得到您的賞識(shí)和禮遇的,難道是您尋求而沒能得到嗎?還是您志在建功立業(yè),而辦事一心想報(bào)答君主,雖然遇到了可以推薦的人才,也沒有空閑來以禮相待呢?為什么應(yīng)該聽到您推薦人才的事卻久久沒有聽到呢?
我雖然沒有才能,但要求自己卻不敢落后于一般人。閣下將要尋求的人才還沒能找到嗎?古人說過:“請(qǐng)從我郭隗開始?!蔽椰F(xiàn)在只為早晚的柴米和雇仆人的費(fèi)用著急,這些不過費(fèi)閣下一頓早飯的費(fèi)用就足夠了。如果您說:“我志在建功立業(yè),辦事一心想報(bào)答君主,雖然遇到了可以推薦的人才,還沒有空閑來以禮相待。”那就不是我敢去知道的了。世間那些拘謹(jǐn)小心的人,既不足以向他們告訴這些話,而胸懷坦白、才識(shí)卓越的人,又不聽取我的話,那么就真的是我的命運(yùn)很壞了!
恭敬地呈上我以前作的文章十八篇,如蒙您過目,也足以了解我的志向所在。
韓愈誠(chéng)惶誠(chéng)恐,再拜。
解析
本文分為三段。第一段泛泛而談“先達(dá)之士”應(yīng)與“后進(jìn)之士”。相為知遇的道理,這樣,雖將對(duì)方捧為“負(fù)天下之望者”也不顯得阿諛,雖標(biāo)榜自己為“高材”也不顯得狂妄。第二段以“側(cè)聞”的形式贊譽(yù)對(duì)方,顯得客觀,這樣,既便于自己表達(dá),也使對(duì)方不覺得突兀而樂于接受。最后,在第三段中,用描述自己生活的窘迫狀態(tài)來爭(zhēng)取對(duì)方的同情,以求得僥幸任用的機(jī)會(huì)。本文的寫法,雖給人以不卑不亢的感覺,但難免有仍有攀附權(quán)勢(shì)之意。
于襄陽(yáng),名頔(dí),字允元。他在公元798年(貞元十四年)任襄州刺史,充山南東道節(jié)度觀察使。不久,他又自請(qǐng)將襄州升格為大都督府。中唐以后,中央政府拿方鎮(zhèn)無可奈何,唐德宗只好同意他當(dāng)了襄州大都督。因?yàn)橛谑窍逯蓍L(zhǎng)官,所以此書稱他為于襄陽(yáng)。據(jù)《舊唐書》卷一三《于頔傳》載,于頔為人“橫暴已甚”,卻官運(yùn)亨通,因而“自以為得志,益恣威虐”;他任襄州刺史時(shí)“專有漢(水)南之地,小失意者皆以軍法從事”;由于德宗姑息,他“公然聚斂,恣意虐殺,專以陵上威下為務(wù)”。這些情況韓愈也應(yīng)當(dāng)有所“側(cè)聞”,可是此文多少還有為他迎合奉承之意。為了求官,不得不如此,韓愈此舉難道又是張九成所謂“其文當(dāng)如是,其心未必然”嗎?
看來韓愈求官心切,文中也難免強(qiáng)詞奪理,倒錯(cuò)邏輯。求官與上進(jìn)并行不悖,無可非議。為求官而牽強(qiáng)附會(huì)、因果倒錯(cuò)就偏頗了。試問,韓愈最尊崇的圣人之一:孔子,一生未獲任何君主重用,其光華難道不是照樣永照后世嗎?!圣賢與其后繼的傳承,與他們是否富貴、高官厚爵沒有絲毫關(guān)系。圣賢的光輝來源于他們的思想,后輩的繼承在于萬(wàn)眾的認(rèn)同才得以留傳而永垂不朽!老子棄官仙游,《道德經(jīng)》至今留傳;莊子曳尾涂中,逍遙游何其逍遙!
第五篇:與施從事書原文及翻譯
與施從事書選自歐陽(yáng)詢《藝文類聚》卷七。作者吳均(469~520),南朝梁文學(xué)家,史學(xué)家,字叔庠,吳興故鄣(今浙江安吉縣)人,有著名的《與朱元思書》。施從事,作者的朋友。下面就是小編整理的與施從事書原文及翻譯,一起來看一下吧。
吳均《與施從事書》原文
故鄣縣①東三十五里,有青山,絕壁干天②,孤峰入漢③;綠嶂百重,清川萬(wàn)轉(zhuǎn)。歸飛之鳥,千翼④競(jìng)來;企水⑤之猿,百臂相接。秋露為霜,春羅⑥被⑦徑。風(fēng)雨如晦⑧,雞鳴不已。信足蕩累頤物,悟衷散賞⑨。
吳均《與施從事書》注釋
①故鄣縣:古地名,在今浙江安吉西北。
②絕壁干天:形容山峰直插云霄。干:連接。
③漢:銀河。
④翼:鳥兒
⑤企水:口渴求飲。企:祈求,盼望得到。
⑥春羅:即女蘿,學(xué)名松蘿。地衣類植物,全體為無數(shù)細(xì)枝,狀如線,長(zhǎng)數(shù)尺,靠依附他物生長(zhǎng)。
⑦被:通“披”,覆蓋。
⑧風(fēng)雨如晦:又是刮風(fēng),又是下雨,天色昏昏的像夜晚一樣。語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)?鄭風(fēng)?風(fēng)雨》?;蓿诎?。
⑨信足蕩累頤物,悟衷散賞:意思是,在對(duì)美好景物的欣賞中,內(nèi)心確實(shí)會(huì)有所感悟。信足,信步,漫步;隨意的走。蕩累,消除煩惱。蕩,蕩滌;消除。累,疲勞,煩惱。頤物,流連物態(tài)以怡情養(yǎng)性。頤,頤養(yǎng),怡情養(yǎng)性。悟衷,內(nèi)心有所感悟。散賞,自由欣賞。
吳均《與施從事書》翻譯
故鄣縣向東三十五里地,有一座青山,懸崖陡峭高峻,山峰直插天際。青翠的山巒層層疊疊,流水千折百回。歸巢的鳥兒爭(zhēng)相飛來,飲水的猿猴成群結(jié)隊(duì)。秋天清晨的露水凝結(jié)成了霜花,松蘿覆蓋了小路。風(fēng)雨交加,天色灰暗,雞見不到太陽(yáng),便慌亂地鳴叫。悠閑地欣賞這樣的景致,確實(shí)會(huì)讓人消除煩惱,怡情養(yǎng)性,有所感悟。
賞析
《與施從事書》渲染了雄峻連綿的青山變化多姿的景觀,景觀雄奇而秀麗。作者內(nèi)心有所感悟,精神得到了升華。同時(shí)寄寓了作者高雅的志趣、高潔的情懷,反映出當(dāng)時(shí)一部分士大夫文人流連光景的生活情趣和回避現(xiàn)實(shí)的清高隱逸的思想。
作者簡(jiǎn)介
吳均(469~520年),字叔庠(xiáng),吳興故鄣受榮里(今浙江省湖州市安吉縣西畝受榮村)人。南朝齊梁時(shí)期的文學(xué)家、史學(xué)家。好學(xué)有俊才,其詩(shī)文深受沈約的稱贊。詩(shī)文自成一家,稱為“吳均體”,開創(chuàng)一代詩(shī)風(fēng)。梁武帝天監(jiān)初年,為郡主簿。天監(jiān)六年(506年),被建安王蕭偉引為記室。臨川王蕭宏將他推薦給武帝,很受欣賞。后又被任為奉朝請(qǐng)(一種閑職文官)。欲撰《齊書》,求借齊起居注及群臣行狀,武帝不許,于是私撰《齊春秋》,稱梁武帝為齊明帝佐命之臣,觸犯武帝,書焚,并被免職。不久奉旨撰寫《通史》,未及成書即去世。卒于普通元年(520年),時(shí)年五十二歲。吳均是史學(xué)家,他著有《齊春秋》三十卷、注釋范曄《后漢書》九十卷等;他又是著名的文學(xué)家,有《吳均集》二十卷,惜皆已亡佚。