欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      與施從事書原文翻譯

      時間:2019-05-15 15:51:29下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《與施從事書原文翻譯》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《與施從事書原文翻譯》。

      第一篇:與施從事書原文翻譯

      吳均《與施從事書》原文及翻譯小編已經(jīng)為大家整理好了,各位同學(xué)們,我們一起看看下面吧!

      與施從事書原文翻譯

      吳均《與施從事書》原文

      故鄣縣①東三十五里,有青山,絕壁干天②,孤峰入漢③;綠嶂百重,清川萬轉(zhuǎn)。歸飛之鳥,千翼④競來;企水⑤之猿,百臂相接。秋露為霜,春羅⑥被⑦徑。風雨如晦⑧,雞鳴不已。信足蕩累頤物,悟衷散賞⑨。

      吳均《與施從事書》相關(guān)注釋

      ①故鄣縣:故鄣縣是古地名,在今浙江安吉西北。

      ②絕壁干天:形容山峰直插云霄。干:連接。

      ③漢:銀河。

      ④翼:鳥兒

      ⑤企水:口渴求飲。企:祈求,盼望得到。

      ⑥春羅:即女蘿,學(xué)名松蘿。地衣類植物,全體為無數(shù)細枝,狀如線,長數(shù)尺,靠依附他物生長。

      ⑦被:通“披”,覆蓋。

      ⑧風雨如晦:又是刮風,又是下雨,天色昏昏的像夜晚一樣。語出《詩經(jīng)·鄭風·風雨》。晦,黑暗。

      ⑨信足蕩累頤物,悟衷散賞:其意思是,在對美好景物的欣賞中,內(nèi)心確實會有所感悟。信足,信步,漫步;隨意的走。蕩累,消除煩惱。蕩,蕩滌;消除。累,疲勞,煩惱。頤物,流連物態(tài)以怡情養(yǎng)性。頤,頤養(yǎng),怡情養(yǎng)性。悟衷,內(nèi)心有所感悟。散賞,自由欣賞。

      吳均《與施從事書》翻譯

      故鄣縣向東三十五里地,有一座青山,懸崖陡峭高峻,山峰直插天際。青翠的山巒層層疊疊,流水千折百回。歸巢的鳥兒爭相飛來,飲水的猿猴成群結(jié)隊。

      秋天清晨的露水凝結(jié)成了霜花,松蘿覆蓋了小路。風雨交加,天色灰暗,雞見不到太陽,便慌亂地鳴叫。悠閑地欣賞這樣的景致,確實會讓人消除煩惱,怡情養(yǎng)性,有所感悟。


      第二篇:與施從事書原文及翻譯

      與施從事書選自歐陽詢《藝文類聚》卷七。作者吳均(469~520),南朝梁文學(xué)家,史學(xué)家,字叔庠,吳興故鄣(今浙江安吉縣)人,有著名的《與朱元思書》。施從事,作者的朋友。下面就是小編整理的與施從事書原文及翻譯,一起來看一下吧。

      吳均《與施從事書》原文

      故鄣縣①東三十五里,有青山,絕壁干天②,孤峰入漢③;綠嶂百重,清川萬轉(zhuǎn)。歸飛之鳥,千翼④競來;企水⑤之猿,百臂相接。秋露為霜,春羅⑥被⑦徑。風雨如晦⑧,雞鳴不已。信足蕩累頤物,悟衷散賞⑨。

      吳均《與施從事書》注釋

      ①故鄣縣:古地名,在今浙江安吉西北。

      ②絕壁干天:形容山峰直插云霄。干:連接。

      ③漢:銀河。

      ④翼:鳥兒

      ⑤企水:口渴求飲。企:祈求,盼望得到。

      ⑥春羅:即女蘿,學(xué)名松蘿。地衣類植物,全體為無數(shù)細枝,狀如線,長數(shù)尺,靠依附他物生長。

      ⑦被:通“披”,覆蓋。

      ⑧風雨如晦:又是刮風,又是下雨,天色昏昏的像夜晚一樣。語出《詩經(jīng)?鄭風?風雨》。晦,黑暗。

      ⑨信足蕩累頤物,悟衷散賞:意思是,在對美好景物的欣賞中,內(nèi)心確實會有所感悟。信足,信步,漫步;隨意的走。蕩累,消除煩惱。蕩,蕩滌;消除。累,疲勞,煩惱。頤物,流連物態(tài)以怡情養(yǎng)性。頤,頤養(yǎng),怡情養(yǎng)性。悟衷,內(nèi)心有所感悟。散賞,自由欣賞。

      吳均《與施從事書》翻譯

      故鄣縣向東三十五里地,有一座青山,懸崖陡峭高峻,山峰直插天際。青翠的山巒層層疊疊,流水千折百回。歸巢的鳥兒爭相飛來,飲水的猿猴成群結(jié)隊。秋天清晨的露水凝結(jié)成了霜花,松蘿覆蓋了小路。風雨交加,天色灰暗,雞見不到太陽,便慌亂地鳴叫。悠閑地欣賞這樣的景致,確實會讓人消除煩惱,怡情養(yǎng)性,有所感悟。

      賞析

      《與施從事書》渲染了雄峻連綿的青山變化多姿的景觀,景觀雄奇而秀麗。作者內(nèi)心有所感悟,精神得到了升華。同時寄寓了作者高雅的志趣、高潔的情懷,反映出當時一部分士大夫文人流連光景的生活情趣和回避現(xiàn)實的清高隱逸的思想。

      作者簡介

      吳均(469~520年),字叔庠(xiáng),吳興故鄣受榮里(今浙江省湖州市安吉縣西畝受榮村)人。南朝齊梁時期的文學(xué)家、史學(xué)家。好學(xué)有俊才,其詩文深受沈約的稱贊。詩文自成一家,稱為“吳均體”,開創(chuàng)一代詩風。梁武帝天監(jiān)初年,為郡主簿。天監(jiān)六年(506年),被建安王蕭偉引為記室。臨川王蕭宏將他推薦給武帝,很受欣賞。后又被任為奉朝請(一種閑職文官)。欲撰《齊書》,求借齊起居注及群臣行狀,武帝不許,于是私撰《齊春秋》,稱梁武帝為齊明帝佐命之臣,觸犯武帝,書焚,并被免職。不久奉旨撰寫《通史》,未及成書即去世。卒于普通元年(520年),時年五十二歲。吳均是史學(xué)家,他著有《齊春秋》三十卷、注釋范曄《后漢書》九十卷等;他又是著名的文學(xué)家,有《吳均集》二十卷,惜皆已亡佚。

      第三篇:與妻書原文及翻譯

      《與妻書》又名《與妻訣別書》,是清朝末年為了反清反封建爭取民族解放而犧牲的黃花崗七十二烈士之一的林覺民在1911年黃花崗起義的三天前即4月24日晚寫給其妻子陳意映的訣別信,此文感人肺腑,讓人忍不住掉淚。以下是小編整理的與妻書原文及翻譯,歡迎閱讀!

      原文:

      意映卿卿如晤:

      吾今以此書與汝永別矣!吾作此書時,尚為世中一人;汝看此書時,吾已成為陰間一鬼。吾作此書,淚珠和筆墨齊下,不能竟書而欲擱筆。又恐汝不察吾衷,謂吾忍舍汝而死,謂吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲為汝言之。

      吾至愛汝!即此愛汝一念,使吾勇于就死也!吾自遇汝以來,常愿天下有情人都成眷屬,然遍地腥云,滿街狼犬,稱心快意,幾家能夠?司馬青衫,吾不能學(xué)太上之忘情也。語云,仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。吾充吾愛汝之心,助天下人愛其所愛,所以敢先汝而死,不顧汝也。汝體吾此心,于悲啼之余,亦以天下人為念,當亦樂犧牲吾身與汝身之福利,為天下人謀永福也。汝其勿悲。

      汝憶否四五年前某夕,吾嘗語曰:“與使吾先死也,無寧汝先吾而死。”汝初聞言而怒,后經(jīng)吾婉解,雖不謂吾言為是,而亦無辭相答。吾之意蓋謂以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦與汝,吾心不忍,故寧請汝先死,吾擔悲也。嗟夫,誰知吾卒先汝而死乎!

      吾真不能忘汝也!回憶后街之屋,入門穿廊,過前后廳,又三四折有小廳,廳旁一室為吾與汝雙棲之所。初婚三四個月,適冬之望日前后,窗外疏梅篩月影,依稀掩映,吾與汝并肩攜手,低低切切,何事不語,何情不訴!及今思之,空余淚痕!又回憶六七年前,吾之逃家復(fù)歸也,汝泣告我:“望今后有遠行,必以告妾,妾愿隨君行?!蔽嵋嗉仍S汝矣。前十余日回家,即欲乘便以此行之事語汝,及與汝相對,又不能啟口;且以汝之有身也,更恐不勝悲,故惟日日呼酒買醉。嗟夫!當時余心之悲,蓋不能以寸管形容之。

      吾誠愿與汝相守以死。第以今日事勢觀之,天災(zāi)可以死,盜賊可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾輩處今日之中國,國中無地無時不可以死!到那時使吾眼睜睜看汝死,或使汝眼睜睜看我死,吾能之乎!抑汝能之乎!即可不死,而離散不相見,徒使兩地眼成穿而骨化石,試問古來幾曾見破鏡能重圓,則較死為苦也。將奈之何?今日吾與汝幸雙?。惶煜氯巳瞬划斔蓝?,與不愿離而離者,不可數(shù)計;鐘情如我輩者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顧汝也!吾今死無余憾,國事成不成,自有同志者在。依新已五歲,轉(zhuǎn)眼成人,汝其善撫之,使之肖我。汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰;或又是男,則亦教其以父志為志,則我死后,尚有二意洞在也,甚幸甚幸!

      吾家后日當甚貧,貧無所苦,清靜過日而已。

      吾今與汝無言矣!吾居九泉之下,遙聞汝哭聲,當哭相和也。吾平日不信有鬼,今則又望其真有。今人又言心電感應(yīng)有道,吾亦望其言是實,則吾之死,吾靈尚依依旁汝也,汝不必以無侶悲!

      吾生平未嘗以吾所志語汝,是吾不是處。然語之,又恐汝日日為吾擔憂。吾犧牲百死而不辭,而使汝擔憂,的的非吾所忍。吾愛汝至,所以為汝謀者惟恐未盡。汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中國!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中國,卒不忍獨善其身!嗟夫!巾短情長,所未盡者尚有萬千,汝可摹擬得之。吾今不能見汝矣!汝不能舍吾,其時時于夢中尋我乎!一慟!

      辛亥三月念六夜四鼓,意洞手書。

      家中諸母皆通文,有不解處,望請其指教。當盡吾意為幸

      譯文:

      意映愛妻,見字如面:我現(xiàn)在用這封信跟你永遠分別了!我寫這封信時,還是人世間一個人;你看這封信時,我已經(jīng)成為陰間一鬼了。我寫這封信,淚珠和筆墨一齊落下,不能夠?qū)懲晷啪拖敕畔鹿P,又怕你不體察我的心思,說我忍心拋棄你去死,說我不知道你不想讓我死,所以就強忍著悲痛給你說這些話。

      我非常愛你,也就是愛你的這一意念,促使我勇敢地去死呀。我自從結(jié)識你以來,常希望天下的有情人都能結(jié)為夫婦;然而遍地血腥陰云,滿街兇狼惡犬,有幾家能稱心滿意呢?江州司馬同情琵琶女的遭遇而淚濕青衫,我不能學(xué)習(xí)那種思想境界高的圣人而忘掉感情啊。古語說:仁愛的人“尊敬自己的老人,從而推及尊敬別人的老人,愛護自己的兒女,從而推及愛護別人的兒女”。我擴充我愛你的心情,幫助天下人愛他們所愛的人,所以我才敢在你之前死而不顧你呀。你能體諒我這種心情,在哭泣之后,也把天下的人作為自己思念的人,應(yīng)該也樂意犧牲我一生和你一生的福利,替天下人謀求永久的幸福了。你不要悲傷??!

      你還記得不?四五年前的一個晚上,我曾經(jīng)對你說:“與其讓我先死,不如讓你先死。”你剛聽這話就很生氣,后來經(jīng)過我委婉的解釋,你雖然不說我的話是對的,但也無話可答。我的意思是說憑你的瘦弱身體,一定經(jīng)受不住失去我的悲痛,我先死,把痛苦留給你,我內(nèi)心不忍,所以寧愿希望你先死,讓我來承擔悲痛吧。唉!誰知道我終究比你先死呢?我實在是不能忘記你??!回憶后街我們的家,進入大門,穿過走廊,經(jīng)過前廳和后廳,又轉(zhuǎn)三四個彎,有一個小廳,小廳旁有一間房,那是我和你共同居住的地方。剛結(jié)婚三四個月,正趕上冬月十五日前后,窗外稀疏的梅枝篩下月影遮掩映襯;好我和你并肩攜手,低聲私語,什么事不說?什么感情不傾訴呢?到現(xiàn)在回想起當時的情景,只剩下淚痕。又回憶起六七年前,我背著家里人出走又回到家時,你小聲哭著告訴我:“希望今后要遠走,一定把這事告訴我,我愿隨著你遠行?!蔽乙惨呀?jīng)答應(yīng)你了。十幾天前回家,就想順便把這次遠行的事告訴你,等到跟你面對時,又不開口,況且因你懷孕了,更怕你不能承受悲傷,所以只天天要酒求得一醉。唉!當時我內(nèi)心的悲痛,是不能用筆墨來形容的。

      我確實愿意和你相依為命直到老死,但根據(jù)現(xiàn)在的局勢來看,天災(zāi)可以使人死亡,盜賊可以使人死亡,列強瓜分中國的時候可以使人死亡,貪官污吏虐待百姓可以使人死亡,我們這輩人生在今天的中國,國家內(nèi)無時無地不可以使人死亡。到那時讓我眼睜睜看你死,或者讓你眼睜睜看我死,我能夠這樣做呢?還是你能這樣做呢?即使能不死,但是夫妻離別分散不能相見,白白地使我們兩地雙眼望穿,尸骨化為石頭,試問自古以來什么時候曾見過破鏡能重圓的?那么這種離散比死要痛苦啊,這將怎么辦呢?今天我和你幸好雙雙健在,天下的不應(yīng)當死卻死了和不愿意分離卻分離了的人,不能用數(shù)字來計算,像我們這樣愛情專一的人,能忍受這種事情嗎?這是我敢于索性去死而不顧你的緣故啊!我現(xiàn)在死去沒有什么遺憾,國家大事成功與不成功自有同志們在繼續(xù)奮斗。依新已經(jīng)五歲了,轉(zhuǎn)眼之間就要長大成人了,希望你好好地撫養(yǎng)他,使他像我。你腹中的胎兒,我猜她是個女孩,是女孩一定像你,我心里非常欣慰?;蛟S又是個男孩,你就也教育他以父親的志向作為志向,那么我死后還有兩個意洞在呀。太高興啦,太高興啦!我們家以后的生活該會很貧困,但貧困沒有什么痛苦,清清靜靜過日子罷了。

      我現(xiàn)在跟你再沒有什么話說了。我在九泉之下遠遠地聽到你的哭聲,應(yīng)當也用哭聲相應(yīng)和。我平時不相信有鬼,現(xiàn)在卻又希望它真有?,F(xiàn)在又有人說心電感應(yīng)有道,我也希望這話是真的。那么我死了,我的靈魂還能依依不舍地伴著你,你不必因為失去伴侶而悲傷了。

      我平素不曾把我的志向告訴你,這是我的不對的地方;可是告訴你,又怕你天天為我擔憂。我為國犧牲,死一百次也不推辭,可是讓你擔憂,的確不是我能忍受的。我愛你到了極點,所以替你打算的事情只怕不周全。你有幸嫁給了我,可又如此不幸生在今天的中國!我有幸娶到你,可又如此不幸生在今天的中國!我終究不忍心只完善自己。唉!方巾短小情義深長,沒有寫完的心里話,還有成千上萬,你可以憑方巾領(lǐng)會沒寫完的話。我現(xiàn)在不能見到你了,你又不能忘掉我,大概你會在夢中夢到我吧!寫到這里太悲痛了!辛未年三月二十六日深夜四更,意洞親筆寫。

      家中各位伯母、叔母都通曉文字,有不理解的地方,希望請她們指教。應(yīng)當完全理解我的心意是好。

      第四篇:與韓荊州書(原文、注釋、翻譯)

      與韓荊州書 李白

      白聞(聽說)天下談士相聚而(連詞,表修飾)言曰:“生不用封萬戶侯,但(只)愿一識韓荊州?!焙危ǘ嗝矗┝钊酥ㄈ—殻┚澳剑ň囱鰫勰剑唬ǜ痹~,竟然)至于此耶!豈不以(連詞,因為)有周公之風,躬吐握(吐握:相傳周公客人來訪時,“一沐三握,一飯三吐哺?!币馑际?,洗一次澡,多次停下來,握著散亂的頭發(fā)出來接待客人;吃一次飯,多次吐掉嘴里剩殘留的飯,趕忙迎接客人。后來人們用“吐哺握發(fā)”來指殷勤待士的心情,“吐握”為其簡稱),之(代詞,這)事使海內(nèi)豪俊,奔走而(連詞,表修飾)歸之。一(副詞,一旦)登龍門(在今山西河津西北黃河兩岸,峭壁對峙,形如闕門。傳說江海大魚能上此門者即化為龍。東漢李膺有高名,當時士人有受其接待者,名為登龍門),則聲譽十倍。所以(......的原因)龍盤鳳逸之士(龍蟠鳳逸:《三國志?杜襲傳》:“龍蟠幽藪sǒu,待時鳳翔?!饼垵摲谏顪Y之中,時機一到就像鳳凰一樣飛翔上天),皆欲收名定價于君侯。愿君侯不以(介詞,因為)富貴而(連詞,表轉(zhuǎn)折)驕之,寒賤而忽之,則三千賓中有毛遂,使(假如)白得脫穎而出(毛遂自薦、穎脫而出:《史記?平原君虞卿列傳》記,秦圍趙國首都邯鄲,趙王命平原君趙勝求救于楚。平原君從門客中選二十人同行,只選到十九人,毛遂自薦,愿意同行,平原君說:“夫賢士之處世也,譬若錐之處囊中,其末立見。今先生處勝門下,三年于此矣,左右未有所稱頌,勝未有所聞,是先生無所有也?!泵煺f:“臣乃

      今日請?zhí)幠抑卸?。使遂早得處囊中,乃穎(錐尖)脫而出,非特其末見而已?!庇谑瞧皆龓コ伙@示其才能說服了楚王),即其(那個,那樣)人焉。

      譯文:我聽說天下談士聚在一起議論道:“人生不用封為萬戶侯,只愿結(jié)識一下韓荊州?!痹趺词谷司囱鰫勰剑沟饺绱顺潭?!豈不是因為您有周公那樣的作風,親自做吐哺握發(fā)之事,故而使海內(nèi)的豪杰俊士都奔走而歸于您的門下。士人一經(jīng)您的接待延譽,便聲名大增,所以屈而未伸的賢士,都想在您這兒獲得美名,奠定聲望。希望您不因自己富貴而對他們驕傲,不因他們貧賤而輕視他們,那么您眾多的賓客中便會出現(xiàn)毛遂那樣的奇才。假使我能有機會顯露才干,我就是那樣的人啊。

      第一段:極言韓朝宗地位之高,聲譽之隆,并轉(zhuǎn)入到對自己的介紹。

      白,隴西布衣,流落楚、漢。十五好劍術(shù),遍干(干謁)諸侯。三十成文章,歷(逐一,普遍)抵(拜謁,進見)卿相。雖長不滿七尺,而心雄萬夫。王公大人,許(贊許)與(以)氣義。此疇曩心跡(疇曩:疇chóu,助詞,無義;曩nǎng,以往,過去),安敢不盡(副詞用作動詞,盡情表白)于君侯哉?

      譯文:我是隴西平民,在楚漢游歷。十五歲時愛好劍術(shù),謁見了許多地方長官;三十歲時文章成就,拜見了很多卿相顯貴。雖然身長不滿七尺,但志氣雄壯,勝于萬人。王公大人都贊許我有氣概,講道義。這是我往日的心事行跡,怎敢不盡情向您表露呢?

      第二段:從才華和影響兩方面介紹自己。

      君侯制作(文章,著作)侔神明(侔:móu,相等),德行動天地,筆參(參與)造化(自然的創(chuàng)造化育),學(xué)究天人(天道和人道)。幸愿開張(開擴,舒展)心顏,不以(連詞,因為)長揖(長揖:拱手自上而至極下,這是古代賓主以平等身份相見的禮節(jié)。與拜相比,是高傲的表現(xiàn)。)見拒(用在動詞前表對自己怎么樣。見諒、見恕。)。必(果真,假使)若(假若)接之以高宴,縱之以清談,請日(名作狀,一天)試萬言,倚馬可待(倚馬可待:東晉大將桓溫北征,半路上要寫一篇公告,叫袁宏倚在馬前起草,袁宏手不停揮,一會寫了七張紙,又快又好)。今天下以(介詞,把)君侯為文章之司命(司命:星名,即“文昌星”,主管士人的文運),人物之權(quán)衡(權(quán):秤錘。衡:秤桿),一(副詞,一旦)經(jīng)品題(品題:品論人物,定其高下),便作佳士。而君侯何惜階前盈尺之地,不使(讓)白揚眉吐氣、激昂青云耶?

      譯文:您的著作堪與神明相比,您的德行感動天地;文章與自然造化同功,學(xué)問窮極天道人事。希望您度量寬宏,和顏悅色,不因我長揖不拜而拒絕我。如若肯用盛宴來接待我,任憑我清談高論,那請您再以日寫萬言試我,我將手不停揮,頃刻可就。如今天下人認為您是決定文章命運、衡量人物高下的權(quán)威,一經(jīng)您的品評,便被認作美士,您何必舍不得階前的區(qū)區(qū)一尺之地接待我,而使我不能揚眉吐氣、激厲昂揚、氣概凌云呢?

      第三段:闡明韓荊州居高位,自己有才情,如有機會,必將會得到賞識。

      昔王子師為豫州(師:官,長。王子:王先生,王允),未下車(未下車:官員走馬上任必乘相應(yīng)級別馬車前往),即辟荀慈明(辟bì,征召;荀慈明:荀爽,字,慈明。東漢潁川潁陰人);既下車,又辟孔文舉(孔文舉:孔融,字,文舉。東漢魯人)。山濤(山濤:晉河內(nèi)人,字,巨源)作冀州,甄拔三十余人,或為侍中、尚書,先代所美(稱美)。而君侯亦薦一(數(shù)詞,一次)嚴協(xié)律(嚴:嚴武,人名。協(xié)律,掌音樂的官),入為秘書郎。中間(中間夾雜)崔宗之、房習(xí)祖、黎昕、許瑩之徒,或以才名見(被)知,或以清白見賞。白每觀其銜(懷)恩撫躬(撫躬:類似捫心自問的意思),忠義奮發(fā),以此感激,知君侯推赤心于諸賢腹中,所以(......的原因)不歸他人,而(連詞,表并列)愿委身(以身事人,托身)國士(國中杰出的人)。倘急難有用,敢(謙詞,冒昧。敢問路在何方)效(獻)微軀。

      譯文:從前王子師擔任豫州刺史,未到任即征召荀慈明,到任后又征召孔文舉;山濤作冀州刺史,選拔三十余人,有的成為侍中、尚書。這都是前代人所稱美的。而您也薦舉過一位嚴協(xié)律,進入中央為秘書郎;還有崔宗之、房習(xí)祖、黎昕、許瑩等人,有的因才干名聲被您知曉,有的因操行清白受您賞識。我每每看到他們懷恩感慨,忠義奮發(fā),因此我感動激勵,知道您對諸位賢士推心置腹,赤誠相見,故而我不歸向他人,而愿意托身于您。如逢緊急艱難有用我之處,我當獻身效命。

      第四段:進一步地夸贊韓荊州的功績,抬高韓朝宗的地位。通過寫韓朝宗禮賢下士的既有事實,表明自己的歸附是正得其人,并非饑不擇食的趨炎附勢。

      且人非堯、舜,誰能盡善。白謨猷籌畫(謨:mó,謀劃。猷:yóu,謀劃),安(怎么,哪里)能自矜(夸耀)。至于制作,積成卷軸,則欲塵穢(名作使動,使......蒙受塵穢,污染)視聽,恐雕蟲小技,不合(符合,適合)大人。若賜觀芻蕘(芻蕘:讀音chú、ráo。割草叫芻,打柴叫蕘。割草打柴的人。這里謙指自己的文章),請給紙墨,兼之書人。然后退掃閑軒,繕寫呈上,庶青萍、結(jié)綠(青萍:青萍劍。結(jié)綠:結(jié)綠玉),長(增長)價于薛、卞之門(薛:薛燭,春秋時越人,善于鑒別劍的優(yōu)劣。卞:卞和)。幸(希望)推(薦舉,推選)下流(地位低的人),大開獎飾(獎勵稱譽),惟(表示希望、祈請)君侯圖(考慮)之。

      譯文:一般人都不是堯、舜那樣的圣人,誰能完美無缺?我的謀略策畫,豈能自我夸耀?至于我的作品,已積累成為卷軸,卻想要請您過目。只怕這些雕蟲小技,不能受到大人的賞識。若蒙您垂青,愿意看看拙作,那便請給以紙墨,還有抄寫的人手,然后我回去打掃靜室,繕寫呈上。希望青萍寶劍、結(jié)綠美玉,能在薛燭、卞和門下增添價值。愿您顧念身居下位的人,大開獎譽之門。請您加以考慮。

      第五段:再次表達自己想要有一展才華的機會。由自負轉(zhuǎn)而自謙。

      第五篇:《與于襄陽書》原文及翻譯

      于襄陽名頔,字允元,河南洛陽人,公元798年(唐德宗貞元十四年)九月以工部尚書為山東道節(jié)度使。由于做過襄陽大都督,故稱于襄陽。公元801年(貞元十七年)秋冬之際,韓愈被任命署理國子臨四門博士,正式在京師做官。博士職乃是閑官,地位不高,很難施展抱負,為此,他給于襄陽寫信請求引薦。此信以士欲進身場名、建功業(yè)須前輩援引,而前輩之功業(yè)盛名又須有為的后繼者為之傳揚為論點,入情入理。下面是小編為大家?guī)淼摹杜c于襄陽書》原文及翻譯,歡迎閱讀。

      《與于襄陽書》

      作者: 韓愈

      七月三日,將仕郎、守國子四門博士韓愈⑴,謹奉書尚書閣下。

      士之能享大名、顯當世者,莫不有先達之士、負天下之望者為之前焉⑵。士之能垂休光⑶、照后世者,亦莫不有后進之士、負天下之望者⑷,為之后焉。莫為之前,雖美而不彰;莫為之后,雖盛而不傳⑸。是二人者⑹,未始不相須也。

      然而千百載乃一相遇焉。豈上之人無可援、下之人無可推歟⑺?何其相須之殷而相遇之疏也⑻?其故在下之人負其能不肯諂其上⑼,上之人負其位不肯顧其下⑽。故高材多戚戚之窮⑾,盛位無赫赫之光。是二人者之所為皆過也。未嘗干之⑿,不可謂上無其人;未嘗求之,不可謂下無其人。愈之誦此言久矣,未嘗敢以聞于人⒀。

      側(cè)聞閣下抱不世之才⒁,特立而獨行,道方而事實⒂,卷舒不隨乎時,文武唯其所用⒃,豈愈所謂其人哉?抑未聞后進之士,有遇知于左右、獲禮于門下者⒄,豈求之而未得邪?將志存乎立功,而事專乎報主,雖遇其人,未暇禮邪?何其宜聞而久不聞也?愈雖不才,其自處不敢后于恒人,閣下將求之而未得歟?古人有言:“請自隗始⒆。”愈今者惟朝夕芻米⒇、仆賃之資是急,不過費閣下一朝之享而足也。如曰:“吾志存乎立功,而事專乎報主。雖遇其人,未暇禮焉?!眲t非愈之所敢知也。世之齪齪者,既不足以語之;磊落奇?zhèn)ブ?,又不能聽焉。則信乎命之窮也!

      謹獻舊所為文一十八首,如賜覽觀,亦足知其志之所存。愈恐懼再拜。

      【注釋】

      ⑴貞元十八年春,韓愈為四門博士。國子,即國子監(jiān),唐代最高學(xué)府,下分七館:國子、太學(xué)、廣文、四門、律、書、算。四門博士,即四門館教授。將仕郎,官階,唐屬從九品。守,任的意思。

      ⑵負:仗侍。

      ⑶休光:盛美的光輝,光華。

      ⑷后進之士:后通顯的人。為之后焉:做他們的歌頌者。

      ⑸雖盛而不傳:即使成就卓越卻不會流傳。

      ⑹是二人:這兩種人。相須:相待。這里是互相依賴的意思。

      ⑺援:攀援。推:推舉。

      ⑻殷多、盛。這里引申作密切解。相遇:互相遇合。

      ⑼負:仗恃。諂:討好。

      ⑽顧:照顧關(guān)懷。

      ⑾戚戚:憂慮的樣子。赫赫:威顯的樣子。

      ⑿干之:求他。干,干謁。

      ⒀聞于人:聽說。⒁側(cè)聞:從旁邊聽說,表示謙恭。

      ⒂道方而事實:道德方正而工作講求實際。

      ⒃卷舒:卷縮舒展,這里是進退的意思。文武:具有文、武的才能的人。唯其所用:只在您來使用。其,你,第二人稱。

      ⒄遇知:受到賞識。獲禮:得到尊敬。

      ⒅恒:平常,普通。

      ⒆:隗kuí,郭隗,戰(zhàn)國時燕國人。燕昭王招賢納士,欲報齊國之仇,往見郭隗,郭隗說:“今王欲致士,先從隗始,隗且見事,況賢于隗者乎?”。

      ⒇芻:讀音chú,喂牲口的草。

      【譯文】

      七月三日,將仕郎、守國子四門博士韓愈,恭敬地把信呈給尚書閣下:讀書人能夠享有大名聲,顯揚于當代,沒有哪一個不是靠在天下有名望、地位顯達的前輩替他引薦的。讀書人能夠把他的美好德行流傳下來,照耀后代的,也沒有哪一個不是靠在天下有名望的后輩給他做繼承人的。沒有人給他引薦,即使有美好的才華也不會顯揚;沒有人作繼承人,即使有很好的功業(yè)、德行也不會流傳。這兩種人,未曾不是互相等待的,然而千百年才相逢一次。難道是居于上位的人中沒有可以攀援的人,居于下位的人中沒有值得舉薦的人嗎?為什么他們互相等待那樣殷切,而相逢的機會卻那樣少呢?其原因在于居于下位的人倚仗自己的才華不肯巴結(jié)地位高的人請求引薦,居于上位的人倚仗自己的地位不肯照顧地位低的人。所以才學(xué)很高的人很多都為不得志而憂愁,地位高的人沒有顯耀的聲譽。這兩種人的行為都是錯誤的。沒有去求取,就不能說上面沒有引薦人;沒有向下尋找,就不能說下面沒有可以舉薦的人。我思考這句話已經(jīng)很久了,沒有敢把這句話說給別人聽。

      我從旁聽說閣下具有非凡的才能,不隨波逐流、有獨到的見識,行為方正做事實際,進退有度不隨流俗,文武官員能量才任用。難道您就是我所說的那種人嗎?然而沒有聽說過后輩有得到您的賞識和禮遇的,難道是您尋求而沒能得到嗎?還是您志在建功立業(yè),而辦事一心想報答君主,雖然遇到了可以推薦的人才,也沒有空閑來以禮相待呢?為什么應(yīng)該聽到您推薦人才的事卻久久沒有聽到呢?

      我雖然沒有才能,但要求自己卻不敢落后于一般人。閣下將要尋求的人才還沒能找到嗎?古人說過:“請從我郭隗開始?!蔽椰F(xiàn)在只為早晚的柴米和雇仆人的費用著急,這些不過費閣下一頓早飯的費用就足夠了。如果您說:“我志在建功立業(yè),辦事一心想報答君主,雖然遇到了可以推薦的人才,還沒有空閑來以禮相待?!蹦蔷筒皇俏腋胰ブ赖牧恕J篱g那些拘謹小心的人,既不足以向他們告訴這些話,而胸懷坦白、才識卓越的人,又不聽取我的話,那么就真的是我的命運很壞了!

      恭敬地呈上我以前作的文章十八篇,如蒙您過目,也足以了解我的志向所在。

      韓愈誠惶誠恐,再拜。

      解析

      本文分為三段。第一段泛泛而談“先達之士”應(yīng)與“后進之士”。相為知遇的道理,這樣,雖將對方捧為“負天下之望者”也不顯得阿諛,雖標榜自己為“高材”也不顯得狂妄。第二段以“側(cè)聞”的形式贊譽對方,顯得客觀,這樣,既便于自己表達,也使對方不覺得突兀而樂于接受。最后,在第三段中,用描述自己生活的窘迫狀態(tài)來爭取對方的同情,以求得僥幸任用的機會。本文的寫法,雖給人以不卑不亢的感覺,但難免有仍有攀附權(quán)勢之意。

      于襄陽,名頔(dí),字允元。他在公元798年(貞元十四年)任襄州刺史,充山南東道節(jié)度觀察使。不久,他又自請將襄州升格為大都督府。中唐以后,中央政府拿方鎮(zhèn)無可奈何,唐德宗只好同意他當了襄州大都督。因為于是襄州長官,所以此書稱他為于襄陽。據(jù)《舊唐書》卷一三《于頔傳》載,于頔為人“橫暴已甚”,卻官運亨通,因而“自以為得志,益恣威虐”;他任襄州刺史時“專有漢(水)南之地,小失意者皆以軍法從事”;由于德宗姑息,他“公然聚斂,恣意虐殺,專以陵上威下為務(wù)”。這些情況韓愈也應(yīng)當有所“側(cè)聞”,可是此文多少還有為他迎合奉承之意。為了求官,不得不如此,韓愈此舉難道又是張九成所謂“其文當如是,其心未必然”嗎?

      看來韓愈求官心切,文中也難免強詞奪理,倒錯邏輯。求官與上進并行不悖,無可非議。為求官而牽強附會、因果倒錯就偏頗了。試問,韓愈最尊崇的圣人之一:孔子,一生未獲任何君主重用,其光華難道不是照樣永照后世嗎?!圣賢與其后繼的傳承,與他們是否富貴、高官厚爵沒有絲毫關(guān)系。圣賢的光輝來源于他們的思想,后輩的繼承在于萬眾的認同才得以留傳而永垂不朽!老子棄官仙游,《道德經(jīng)》至今留傳;莊子曳尾涂中,逍遙游何其逍遙!


      下載與施從事書原文翻譯word格式文檔
      下載與施從事書原文翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        與是仲明書原文翻譯

        大家是在找與是仲明書原文以及翻譯嗎?下面是小編為大家整理了與是仲明書原文翻譯,希望能幫到大家!與是仲明書袁枚李覺,字仲明,本京兆長安人。太平興國五年舉《九經(jīng)》,起家將做監(jiān)丞......

        與諸弟書原文及翻譯

        導(dǎo)語:與諸弟書是曾國藩升任禮部侍郎后寫給兄弟的信,重孝悌,而不是以謀取功名為第一,也對官宦、商賈、耕讀和孝友四種家族的發(fā)展做了點評。下面由小編為大家整理的與諸弟書原文及......

        與朱元思書原文翻譯

        《與朱元思書》是南朝梁文學(xué)家吳均所著的一篇著名的山水小品,小編收集了與朱元思書原文翻譯,歡迎閱讀。原文:風煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異......

        與吳質(zhì)書原文及翻譯

        《與吳質(zhì)書》是建安二十四年(219年)曹丕給吳質(zhì)寫的一封信。下面是小編為你帶來的 與吳質(zhì)書原文及翻譯,歡迎閱讀。與吳質(zhì)書魏晉:曹丕二月三日,丕白。歲月易得,別來行復(fù)四年。三年不......

        閱讀《與朱元思書》和《與施從事書》有答案及翻譯(本站推薦)

        閱讀《與朱元思書》和《與施從事書》,完成812題。11分 與朱元思書 風煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨絕。 水皆縹碧,千丈見底。游魚......

        與顧章書的原文及翻譯

        與顧章書的原文及翻譯是如何的?下面是小編為大家收集的資料,歡迎閱讀哦。與顧章書的原文及翻譯原文:仆去月謝病,還覓薜蘿。梅溪之西,有石門山者,森壁爭霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠......

        與朱園思書原文及翻譯

        《與朱元思書》這篇文章用人的感受反襯出山水之美,也抒發(fā)了對世俗官場和追求名利之徒的藐視之情,對友人的規(guī)勸。含蓄地流露出愛慕美好的大自然,避世退隱的高潔志趣。今天,小編就......

        水調(diào)歌頭原文與翻譯

        《水調(diào)歌頭·明月幾時有》是宋代大文學(xué)家蘇軾在公元1076年中秋作者在密州時所作。下面是小編收集整理的水調(diào)歌頭原文與翻譯,希望對你有所幫助!水調(diào)歌頭·明月幾時有蘇軾丙辰中......