欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      桑生李樹原文及翻譯

      時間:2019-05-15 13:24:13下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《桑生李樹原文及翻譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《桑生李樹原文及翻譯》。

      第一篇:桑生李樹原文及翻譯

      導語:桑生李樹這個成語大家都有了解過其背后的故事嗎?以下是小編為大家分享的桑生李樹原文及翻譯,歡迎借鑒!

      原文:

      南頓張助,于田中種禾,見李核,欲持去,顧見空桑,中有土,因植種,以余漿溉灌。后人見桑中反復生李,轉(zhuǎn)相告語,有病目痛者,息陰下,言:“李君令我目愈,謝以一豚。”目痛小疾,亦行自愈。眾犬吠聲,盲者得視,遠近翕赫,其下車騎常數(shù)千百,酒肉滂沱。間一歲余,張助遠出來還,見之,驚云:此有何神,乃我所種耳。"因就斫之。

      譯文:

      南頓張助在田里種莊稼,看見一個李核,想把它帶回去,又看見根部枯空的桑樹里有土,所以就種了進去,用剩下的水澆灌。后來有人看見桑樹中忽然長出了李子,以為是神,就互相轉(zhuǎn)告,有一個眼痛的病人在樹下乘涼,說:李樹使我的病好了,我要用一只小豬祭謝。眼痛的小病,自己也會痊愈,眾人盲目符合,說是失明的人重見了光明,遠近轟動,在邊上下車馬的常有數(shù)千,李樹旁擺滿了酒肉,過了一年,張助從遠處來,看見了驚訝地說:這算什么神呀,這是我種的啊。于是就跑去把樹砍了。

      注釋

      空桑:枯空的桑樹,老桑樹有枯空的樹洞

      眾犬吠聲:一種狗叫,其他的狗也跟著叫起來。形容眾人盲目附和

      翕(xi)赫:轟動、驚動。

      滂沱:原來形容雨很大,這里指擺滿了酒肉。

      顧;;看見。

      語;轉(zhuǎn)告。

      間;過了。

      乃;這。

      啟示

      這個故事批評了那些不進行思考就盲目相信自己的眼睛的人們,以及這種不正常的隨波逐流的社會心理、社會現(xiàn)象。

      帶給我們的啟示是:要從客觀角度出發(fā)看待事情,思考問題,解決問題。

      第二篇:桑生李樹文言文翻譯

      文言文翻譯對于有的同學來說有難度,下面是小編整理的桑生李樹文言文翻譯,歡迎閱讀參考!

      桑生李樹

      未知:佚名

      南頓張助,于田中種禾,見李核,欲持去,顧見空桑,中有土,因植種,以余漿溉灌。后人見桑中反復生李,轉(zhuǎn)相告語。有病目痛者,息陰下,言:“李君令我目愈,謝以一豚?!蹦客葱〖?,亦行自愈。眾犬吠聲,盲者得視,遠近翕赫,其下車騎常數(shù)千百,酒肉滂沱。間一歲余,張助遠出來還,見之,驚云:“此有何神,乃我所種耳?!币蚓晚街?/p>

      譯文

      南人張助在田里種莊稼,看見一個李核,想把它帶回去,又回頭看見根部枯空的桑樹里有土,所以就種了進去,用剩下的水澆灌。后來有人看見桑樹中忽然長出了李子,以為是神,就互相轉(zhuǎn)告,有一個眼痛的病人在樹下乘涼,說:李樹使我的病好了,我要用一只小豬祭謝。眼痛的小病,自己也會痊愈,眾人盲目符合,說是失明的人重見了光明,遠近轟動,在邊上下車馬的常有數(shù)千,李樹旁擺滿了酒肉,過了一年,張助從遠處回來,看見了驚訝地說:“這算什么神呀,這是我種的啊?!庇谑蔷团苋グ褬淇沉?。

      注釋

      空桑:枯空的桑樹,老桑樹有枯空的樹洞

      眾犬吠聲:一種狗叫,其他的狗也跟著叫起來。形容眾人盲目附和

      翕(xi)赫:轟動、驚動。

      滂沱:原來形容雨很大,這里指擺滿了酒肉。

      顧;;看見。

      語;轉(zhuǎn)告。

      間;過了。

      乃;這。

      【啟示】

      這個故事批評了那些不進行思考就盲目相信自己的眼睛的人們,以及這種不正常的隨波逐流的社會心理、社會現(xiàn)象。

      帶給我們的啟示是:要從客觀角度出發(fā)看待事情,思考問題,解決問題。

      拓展:桑中李樹的寓言故事

      從前有一個人出門,帶了一些李子路上吃。他一路走一路津津有味地嚼著李子,一會兒就吃完了,只剩下幾個李子核。把李子核扔到哪里去呢?這人一抬頭,見旁邊幾步路遠的地方有一棵桑樹,不知道因為什么原因,樹干上有一個大洞,里面已經(jīng)空了。于是他就把核順手扔進了樹洞里。想了想,又弄來些泥土填進樹洞將李子核種上。他這樣做倒也并不是為了種出李子來,只是一時好玩罷了,種完就走了,也沒有當成一回事。日子一長,他也慢慢地把這回事給忘了。

      再說那被種下的李子核,天下雨時便得到雨水的滋潤,在樹上棲息的鳥兒拉的糞便成了天然的肥料,時間長了,竟真的發(fā)出芽來,長成了一棵李樹。有人見到桑樹里長出了李樹,覺得很神奇,就把這怪事告訴了周圍的人。

      有個害眼病的人聽說了,認為這棵李樹可能是一棵神樹,就拄著拐杖探索著來到李樹下,向它許愿說:“李樹啊,您如果能保佑我的眼疾消除,我就獻給您一頭小豬?!彼徽f完,就覺得眼睛疼得沒那么厲害了。又過了些天,他的眼睛竟慢慢變好了。他高興極了,逢人就說:“桑樹里長出的那棵李樹治好了我的眼睛,果真是一棵神樹??!”然后又準備了小豬,叫人敲鑼打鼓地抬到李樹下去還愿,附近的人都來看熱鬧,大家都知道了這棵李樹是神樹。

      就這樣,“神樹”的事一傳十、十傳百,很快遠近的人就都知道了,而且越傳越神:“那棵李樹能讓瞎子重見光明呢!”“那棵李樹可以醫(yī)好百病呢……”人們都帶著祭品慕名而來,祭拜這棵“神樹”,希望它保佑自己。

      過了一年多,當年那個種李樹的人又經(jīng)過這里,聽說了“神樹”的事,又見到大家爭相祭拜它的盛況,就到樹邊去看個究竟。這一看不要緊,他不禁啞然失笑:“這棵樹是我一年前種下的呀,有什么神奇的呢?”

      種樹人一語中的,“神樹”不神,不過是大家捧出來的罷了。那個害眼病的人病好了只是偶然的,或者根本就只是他自己的心理作用幫他醫(yī)好了病,哪里又是李樹保佑的呢?我們遇到非同一般的現(xiàn)象,不要盲從輕信,要以冷靜的頭腦仔細分析推測,做出科學的解釋。

      第三篇:桑柔原文翻譯及賞析

      桑柔原文翻譯及賞析3篇

      桑柔原文翻譯及賞析1

      鷓鴣天·陌上柔桑破嫩芽

      宋代:辛棄疾

      陌上柔桑破嫩芽,東鄰蠶種已生些。平岡細草鳴黃犢,斜日寒林點暮鴉。

      山遠近,路橫斜,青旗沽酒有人家。城中桃李愁風雨,春在溪頭薺菜花。

      譯文

      田間小路邊桑樹柔軟的新枝上剛剛綻放出嫩芽,東面鄰居家養(yǎng)的蠶種已經(jīng)孵出了小蠶。平坦的山崗上長滿了細草,小黃牛在哞哞地叫,落日斜照春寒時節(jié)的樹林,樹枝間棲息著一只只烏鴉。

      青山遠遠近近,小路縱橫交錯,飄揚著青布酒旗那邊有一戶賣酒的人家。城里的桃鴉李鴉最是害怕風雨的摧殘,最明媚的春色,正是那溪邊盛開的蕎菜鴉。

      注釋

      鷓鴣天:小令詞調(diào),雙片55字,上片四句三平韻,下片五句三平韻。唐人鄭嵎詩“春游雞鹿塞,家在鷓鴣天”,調(diào)名取于此。又名《思佳客》、《思越人》、《剪朝霞》、《驪歌一疊》。

      些:句末語助詞。

      平岡:平坦的小山坡。

      暮鴉:見王安石《題舫子》詩:“愛此江邊好,留連至日斜。眠分黃犢草,坐占白鷗沙。”這里隱括其句。

      青旗:賣酒的招牌。

      薺菜:二年生草本植物,鴉白色,莖葉嫩時可以吃。

      創(chuàng)作背景

      南宋淳熙八年(公元1181)年冬,41歲的辛棄疾遭遇彈劾,隱居上饒。隨著退閑時間的推移,作者已經(jīng)習慣了鄉(xiāng)居生活的恬淡,漸漸把自己融入到淳樸的農(nóng)民人群之中,同時更加感到城市生活特別是官場生涯的紛擾和囂亂,這首詞即是在這樣的背景下寫成的。

      賞析

      這是一首歌詠江南農(nóng)村美好景色的詞,上闋寫近景,下闋寫遠景,借景抒情,流露出作者厭棄城市繁華,熱愛鄉(xiāng)野生活的情趣。作者在熟悉農(nóng)村生活的基礎上,為人們描繪出一幅清新、美麗的山鄉(xiāng)風景畫,反映了他陶醉于農(nóng)村優(yōu)美景色的心情。這首詞畫面優(yōu)美,情致盎然,意蘊深厚。

      上闋頭二句在描寫桑樹抽芽、蠶卵開始孵化時,用了一個“破”字非常傳神地寫出了桑葉在春風的催動下,逐漸萌發(fā)、膨脹,終于撐破了原來包在桑芽上的透明薄膜。“破”字不僅有動態(tài),讓人感到桑芽萌發(fā)的力量和速度。第三句“平崗細草鳴黃犢 ”“平崗細草”和“黃犢”是相互關聯(lián)的,黃犢在牛欄里關了一冬,當放牧在平坡上時被乍見春草,歡快無比?!傍Q”雖寫聲音,但可以讓人想見黃犢吃草時的悠閑,神態(tài)。

      第四句中的“斜日”、“寒林”、“暮鴉”按說會構成一片衰颯景象,但由于用了一個動詞“點”字,卻使情調(diào)發(fā)生了變化。“點”狀烏鴉或飛或棲,有如一團墨點,這是確切的寫實,早春的寒林沒有樹葉,所以黑色的烏鴉,在林中歷歷可見。作者卻是在欣賞一幅天然的圖畫。

      從表面看,這首詞的下半片好象仍然接著上半片在寫景。這里下半片的寫景是不同于上半片的,是有波瀾的。首先它是推遠一層看,由平岡看到遠山,看到橫斜的路所通到的酒店,還由鄉(xiāng)村推遠到城里?!扒嗥旃辆朴腥思摇币痪淇磥砗芷匠?,全詞都在寫自然風景,只有這句才寫到人的活動,這樣就打破了一味寫景的單調(diào)。這是寫景詩的一個訣竅。盡管是在寫景,卻不能一味渲染景致,必須加入一些人的情調(diào),有人的活動,詩才顯得有生氣。

      “城中桃李愁風雨,春在溪頭薺菜鴉”兩句是全詞的畫龍點睛,它又象是在寫景,又象是在發(fā)議論。這兩句決定了全詞的情調(diào)。如果單從頭三句及“青旗沽酒”句看,這首詞的情調(diào)是很愉快的。但詞人是一位忠義之士,處在南宋偏安杭州,北方金兵擄去了宋徽宗、宋欽宗二帝,還在節(jié)節(jié)進逼的情勢之下,他想圖恢復,而南宋朝中大半是些昏憒無能,茍且偷安者,叫他一籌莫展,心里十分痛恨。就是這種心情成了他的許多詞的基本情調(diào)。這首詞實際上是愁苦之音。

      “斜日寒林點暮鴉”句已透露了一點消息,到了“桃李愁風雨”句便把大好錦繡河山竟然如此殘缺不全的感慨完全表現(xiàn)出來了。從前詩人詞人每逢有難言之隱,總是假托自然界事物,把它象征地說出來。辛詞凡是說到風雨打落春鴉的地方,大都是暗射南宋被金兵進逼的局面。這里的“城中桃李愁風雨”也是慨嘆南宋受金兵的欺侮。

      詞中用了反襯手法,反襯就是欲擒先縱。從愉快的景象說起,轉(zhuǎn)到悲苦的心境,這樣互相襯托,悲苦的就更顯得悲苦。前人談辛詞往往用“沉痛”兩字,他的沉痛就在這種地方。但是沉痛不等于失望,“春在溪頭薺菜鴉”句可以見出詞人對南宋偏安局面還寄托很大的希望。這希望是由詞人在村中看到的勞動人民從事農(nóng)桑的景象所引起的。上句說明“詩可以怨”(訴苦),下句說明“詩可以興”(鼓舞興起)。

      桑柔原文翻譯及賞析2

      原文:

      菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其劉,瘼此下民。不殄心憂,倉兄填兮。倬彼昊天,寧不我矜?

      四牡骙骙,旟旐有翩。亂生不夷,靡國不泯。民靡有黎,具禍以燼。於乎有哀,國步斯頻。

      國步蔑資,天不我將。靡所止疑,云徂何往?君子實維,秉心無競。誰生厲階,至今為梗?

      憂心慇慇,念我土宇。我生不辰,逢天僤怒。自西徂東,靡所定處。多我覯痻,孔棘我圉。

      為謀為毖,亂況斯削。告爾憂恤,誨爾序爵。誰能執(zhí)熱,逝不以濯?其何能淑,載胥及溺。

      如彼遡風,亦孔之僾。民有肅心,荓云不逮。好是稼穡,力民代食。稼穡維寶,代食維好?

      天降喪亂,滅我立王。降此蟊賊,稼穡卒癢。哀恫中國,具贅卒荒。靡有旅力,以念穹蒼。

      維此惠君,民人所瞻。秉心宣猶,考慎其相。維彼不順,自獨俾臧。自有肺腸,俾民卒狂。

      瞻彼中林,甡甡其鹿。朋友已譖,不胥以谷。人亦有言:進退維谷。

      維此圣人,瞻言百里。維彼愚人,覆狂以喜。匪言不能,胡斯畏忌?

      維此良人,弗求弗迪。維彼忍心,是顧是復。民之貪亂,寧為荼毒。

      大風有隧,有空大谷。維此良人,作為式谷。維彼不順,征以中垢。

      大風有隧,貪人敗類。聽言則對,誦言如醉。匪用其良,復俾我悖。

      嗟爾朋友,予豈不知而作。如彼飛蟲,時亦弋獲。既之陰女,反予來赫。

      民之罔極,職涼善背。為民不利,如云不克。民之回遹,職競用力。

      民之未戾,職盜為寇。涼曰不可,覆背善詈。雖曰匪予,既作爾歌!

      譯文

      茂密柔嫩青青桑,下有濃蔭好地方。桑葉采盡枝干禿,百姓受害難遮涼。愁思不絕心煩憂,失意凄涼久惆悵。老天光明高在上,怎不憐憫我驚惶。

      四馬駕車好強壯,旌旗迎風亂飄揚。社會**不太平,舉國不寧人心慌。百姓受難少壯丁,如受火災盡遭殃。長長聲聲心悲哀,國運艱難太動蕩。

      國運艱難無錢糧,老天不肯來扶將。沒有歸宿無處住,哪兒定居可前往?君子總是在思索,持心不爭意志強。如此禍根誰引出?至今為害把人傷。

      心中憂愁真惻愴,思念故居和家鄉(xiāng)。生不逢時我真慘,遇上老天怒氣旺。從那西邊到東邊,無處安身最凄涼。遭遇災禍受苦多,外患緊急在邊疆。

      謹慎謀劃覓良方,才能消除混亂狀。告訴你要體恤人,告訴你要用賢良。誰在解救炎熱時,不用冷水來沖涼?小人治國沒好事,大家受溺遭滅亡。

      好像就在逆風闖,呼吸困難口難張。百姓本有肅敬心,但卻無處獻力量。重視農(nóng)業(yè)生產(chǎn)事,百姓辛苦代耕養(yǎng)。耕種收獲國之寶,代耕之民最善良。

      天降禍亂與死亡,要滅我們所立王。降下害蟲食根節(jié),各種莊稼都遭殃。哀痛我們國中人,連綿土地受災荒。沒有人來獻力量,哪能虔誠感上蒼。

      順應人心好君王,百姓愛戴都瞻仰。操心國政善謀畫,考察慎選那輔相。不順人心壞君王,獨讓自己把福享。壞蛋自有壞肺腸,讓那國民都發(fā)狂。

      看那叢林蒼莽莽,鹿群嬉戲多歡暢。同僚朋友卻相讒,沒有誠心不善良。人們也有這些話,進退兩難真悲涼。

      惟這圣人眼明亮,目光遠大百里望。那種愚人真可笑,獨自高興太狂妄。不是我們不能說,為何顧忌心惶惶?

      惟有這人心善良,無所求取沒欲望。但是那人太忍心,變化反覆總無常。百姓如今似好亂,實因惡政苦難當。

      大風疾吹呼呼響,長長山谷真空曠。想這好人多善良,所作所為都高尚。想那壞人不順理,行為污穢真骯臟。

      大風疾吹呼呼響,貪利敗類有一幫。好聽的話就回答,聽到諍言裝醉樣。賢良之士不肯用,反而視我為??瘛?/p>

      朋友你啊可嗟傷,豈不知你裝模樣。好比那些高飛鳥,有時被射也落網(wǎng)。我已熟悉你底細,反來威嚇真愚妄。

      沒有準則民擾攘,因你背理善欺罔。盡做不利人民事,好像還嫌不理想。百姓要走邪僻路,因你施暴太橫強。

      百姓不安很恐慌,執(zhí)政為盜掠奪忙。誠懇勸告不聽從,背后反罵我荒唐。雖然遭受你誹謗,終究我要作歌唱。

      注釋

      1.菀(wǎn):茂盛的樣子。

      2.侯:維。旬:樹蔭遍布。

      3.劉:剝落稀疏,句意謂桑葉被采后,稀疏無葉。

      4.瘼(mò):病、害。

      5.殄(tiǎn):斷絕。

      6.倉(chuàng)兄(huàng):同“愴怳”,凄涼紛亂貌。填:通“陳”,長久。

      7.倬(zhuō)彼:即“倬倬”,光明而廣大貌。

      8.寧:何。不我矜:“不矜我”的倒文。矜,憐憫。

      9.骙(kuí)骙:馬奔馳不停貌。

      10.旟(yú)旐(zhào):畫有鷹隼、龜蛇的旗。有翩:翩翩,翻飛的樣子。

      11.夷:平。

      12.泯:亂。一說滅。

      13.黎:眾。

      14.具:通“俱”。燼:本指火燒后的灰燼,這里指人民遭遇戰(zhàn)禍,剩余無幾。

      15.於(wū)乎:嗚呼,哀痛之聲。

      16.國步:指國運。頻:危急。

      17.蔑:無。資:財。

      18.將:扶助?!安晃覍ⅰ睘椤安粚⑽摇敝刮?。

      19.疑:同“凝”,止疑,停息。

      20.云:發(fā)語詞。徂:往。

      21.維:借為“惟”,思。

      22.秉心:存心。無競:無爭。

      23.厲階:禍端。

      24.梗:災害。

      25.慇(yīn)慇:心痛的樣子。

      26.土宇:土地、房屋。

      27.不辰:不時,指出生得不是時候。

      28.僤(dàn)怒:震怒。僤,大。

      29.覯:遇。痻(mín):災難。

      30.棘:通“急”。圉(yù):邊疆。

      31.毖:謹慎

      32.斯:乃。削:減少

      33.爾:指周厲王及當時執(zhí)政大臣。

      34.序:次序。爵:官爵。

      35.執(zhí)熱:救熱。

      36.逝:發(fā)語詞。濯:洗。

      37.淑:善。

      38.載:乃。胥(xū):皆。

      39.遡(sù):逆。

      40.僾(ài):呼吸不暢的樣子。

      41.肅:肅敬。

      42.荓(pīng):使。不逮:不及。

      43.稼穡:這里指農(nóng)業(yè)勞動。

      44.力民:使人民出力勞動。代食:指官吏靠勞動者奉養(yǎng)。

      45.滅我立王:意謂滅我所立之王,指周厲王被國人流放于彘的事。

      46.蟊(máo)賊:蟊為食苗根的害蟲,賊為吃苗節(jié)的害蟲。指農(nóng)作物的病蟲害。

      47.卒:完全。癢:病

      48.恫(tòng):痛。

      49.贅:通“綴”,連屬。

      50.旅力:膂力。旅,同“膂”。

      51.念:感動。

      52.惠君:惠,順。順理的君主,稱惠君。

      53.宣猶:宣,明;猶,通“猷”。

      54.考慎:慎重考察。相:輔佐大臣。

      55.臧:善。

      56.自有肺腸:想法與眾不同,別具一副心肝。實指壞心腸。

      57.卒狂:全都狂惑迷亂。

      58.甡(shēn)甡:同“莘莘”,眾多之貌。

      59.譖(jiàn):通“僭”,相欺而不相信任。

      60.胥:相。谷:善。

      61.進退維谷:謂進退皆窮。維,是?!肮取庇袃煞N解說,毛傳:“谷,窮也。”《晏子春秋》中,叔向問晏子一節(jié),引詩“進退維谷”,謂“處兩難善全之事而處之皆善也”,訓為“谷”,善也,與毛說不同。

      62.瞻:遠望。言:語助詞。百里:指有遠見。

      63.覆:反而。

      64.匪言不能:即“匪不能言”。

      65.胡:何。斯:這樣。

      66.迪:進。

      67.寧:乃。荼毒:荼指苦草,毒指毒蟲毒蛇之類。指毒害。

      68.有隧:隧,形容大風疾速吹動。一說訓隧為道,謂風前進有其通道。

      69.征:往。中垢:指宮廷穢聞。中,指宮內(nèi)。

      70.貪人:貪財枉法的小人,指榮夷公之流?!妒酚洝ぶ鼙炯o》:“厲王即位三十年,好利,近榮夷公,芮良夫諫不聽,卒以榮公為卿士?!?/p>

      71.聽言:順從心意的話。

      72.誦言:忠告的言語。

      73.悖(bèi):違理。

      74.予:芮良夫自稱。

      75.飛蟲:指飛鳥。古人用“蟲”泛指一切動物,鳥為羽蟲,獸為毛蟲,龜為甲蟲,魚為鱗蟲,人為倮蟲。故稱虎為“大蟲”。

      76.既:已經(jīng)。陰:通“諳”,熟悉。

      77.赫:通“嚇”。

      78.罔極:無法則。

      79.職:主張。涼:涼薄。背:背叛。

      80.云:句中助詞??耍簞?。

      81.回遹(yù):邪僻。

      82.用力:指用暴力。

      83.戾(lì):善。

      84.涼:通“諒”。涼言,諒直之言。

      85.雖曰匪予:曰,句中助詞。匪,同“誹”,誹謗。

      86.既:終。

      鑒賞

      全詩十六章,前八章每章八句,刺厲王失政,好利而暴虐,以致民不聊生,故激起民怨;后八章每章六句,責同僚,然亦道出厲王用人不當,用人不當亦厲王之過失。故毛傳總言為刺厲王。

      首章以桑為比,桑本茂密,蔭蔽甚廣,因摘采至盡而剝落稀疏。比喻百姓下民,受剝奪之深,不勝其苦,故詩人哀民困已深,呼天而訴曰:“倬彼昊天,寧不我矜?!币庵^:高明在上的蒼天啊,怎么不給我百姓以憐憫呢!詩意嚴肅,為全詩之主旨。

      次章至第四章,述禍亂之本,乃是緣于征役不息,民無安居之所?!八哪刁Y骙,旟旐有翩”,謂下民已苦于征役,故見王室之車馬旌旗,而痛心疾首曰:“亂生不夷,靡國不泯。民靡有黎,具禍以燼?!币馑际钦f:亂子不平息國家就要滅亡,現(xiàn) 在民間黑發(fā)的丁壯已少,好比受了火災很多人都成為灰燼了。國以民為本,民瘼深重,而國危矣。詩人對此情況,更大聲疾呼云:“於乎有哀,國步斯頻!”感嘆國運危蹙,必無長久之理,必致蹈危亡之禍。三章感嘆民窮財盡,而天不助我,人民無處可以安身,不知往何處為好,因而引起君子的深思。君子本無欲無求,捫心自問沒有爭權奪利之心,但念及國家前途,不免發(fā)出誰實為此禍根,至今仍為民之病害的浩嘆。四章感慨“我生不辰,逢天僤怒”?!拔疑怀健保^生不逢時。詩人之言如此,可見內(nèi)心殷憂之深。他從人民的.角度出發(fā),痛感人民想安居,而從西到東,沒有能安居的處所。人民懷念故土故居,而故土故居都因征役不息不能免于禍亂。人民既受多種災難的侵襲,更擔心外患侵凌,御侮極為迫切。天怒民怨,而國王不恤民瘼,不思改變國家的政治,因此詩人憂心如搗,為盼國王一悟而不可得深懷憂憤。僅此四章,已可見暴政害民,深重到何等程度。

      五章至八章,是詩人申述為國之道,再進忠言。五章首二句“為謀為毖,亂況斯削”,是說謀慮周到,做事慎重,禍亂的情況就可以削減。繼言“告爾憂恤,誨爾序爵”;是以老臣的口氣,誡教國王:必須憂恤國事,慎于授官拜爵,選用賢能。解救國家之急難,有如解救炎熱。解救炎熱,要用涼水,好比解救國家危難,必須任用賢良。詩人用“誰能執(zhí)熱,逝不以濯”等語,諄諄告誡,陳述利害,可謂語重心長,譬喻也很確當。六章七章,從愛護人民的觀點出發(fā),表明百姓都很善良,他們勤于稼穡,以耕種養(yǎng)活“力民代食”的人(“力民代食”指官府役使人民勞動,取其收獲養(yǎng)活自己)。因此官府要體恤民情,愛護人民,是為政的首要大事。六章“如彼遡風,亦孔之僾”,是說國王為政,不得人心,人民就如向著逆風,感到窒息喪氣。人民雖有進取之心,但征役過重,剝奪過多,他們必然會產(chǎn)生難于效力之感。七章敘天降災害,禍亂頻仍,執(zhí)政者只知聚斂,沒有顧念人民認真救災。由于為政昏亂,所以人民倍感痛苦。在詩中,詩人用人民的口氣,警示國王,一則曰:人怨則天怒,天降喪亂,將滅我所立之王;再則曰:降此蟊賊之蟲,莊稼都受到蟲害而失收,天災正是天之懲戒。下曰“哀恫中國,具贅卒荒”,則是感念人民受災痛苦,連綴的土地,都受災荒蕪,而執(zhí)政者昏亂,沒有領導人民合力救災,因而也不能感念上天減輕災難。

      詩的第八章再從用人的角度出發(fā),言人君有順理有不順理,用人有當有不當。賢明的國君明于治道,順情達理能認真考慮選用他的輔相。不順理的君王,則與之相反自以為是,把小人當作善良,因此使得人民迷惑而致發(fā)狂。

      以上八章是詩的前半,也是詩的主體,總說國家產(chǎn)生禍亂的原因,是由于厲王好貨暴政,不恤民瘼,不能用賢,不知納諫,以致民怨沸騰,而詩人有“誰生厲階,至今為?!敝?。

      后八章責同僚之執(zhí)政者,不以善道規(guī)范自己,缺乏遠見,只知逢迎君王,加速了國家的危亡,更引起人民的怨恨。詩人感慨小人當權,也是厲王的過失,因而作成此詩,希望引起鑒戒。

      第九章以“瞻彼中林,甡甡其鹿”兩句起興。鹿之為物,性喜群居,相親相善。今同僚朋友,反而相譖,不能以善道相助,是不如中林之鹿。故詩人感慨“上無明君,下有惡俗”(朱熹《詩集傳》)而有“進退維谷”之嘆。

      第十章、十一章,用對比手法,指責執(zhí)政者缺乏遠見,他們阿諛取容,自鳴得意,他們存有畏忌之心,能進言而不進言,反覆瞻顧,于是賢者避退,不肖者進,于是人民慘遭荼毒而造成變亂。詩人指出執(zhí)政者倘為圣明之人,必能高瞻遠矚,明見百里,倘若執(zhí)政者是愚人,他們目光短淺,倒行逆施,做了壞事,反而狂妄欣喜。這是禍亂之由。詩人又說:“維此良人,弗求弗迪。維彼忍心,是顧是復?!北砻髻t者不求名不爭位,忍心之不肖者,則與之相反,多方鉆營,唯名利是圖;國事如斯而國王不察,親小人,遠賢人,于是百姓難忍荼毒,禍亂生矣。

      第十二章、十三章以“大風有隧”起興,先言大風之行,必有其隧;君子與小人之行也是各有其道。大風行于空谷之中,君子所行的是善道,小人不順于理,則行于污垢之中。次言大風之行,既有其隧;貪人之行,亦必敗其類。征之事實,無有或爽。蓋厲王此時,用貪人榮夷公為政,榮公好專利,厲王悅之。芮良夫諫不聽,反遭忌恨。故詩中有“聽言則對,誦言如醉,匪用其良,覆俾我?!敝Z??芍獏柾鯇τ诎⒄樂畛兴脑捳Z,就聽得進,進行對答,而聽到忠諫之言就不予理睬。不用善良的人,反以進獻忠言的人為狂悖,國家不能不危亡。

      第十四章慨嘆同僚朋友,專利斂財,虐民為政,不思翻然悔改,反而對盡忠的詩人進行威嚇,所以詩人再作告誡。詩人說:“嗟爾朋友,予豈不知而作,如彼飛蟲,時亦弋獲?!币馑际钦f:可嘆你們這些同僚,我難道不知你們的所作所為?你們對國家有極大的危害,好比那些飛鳥,有時候也會被人捕獲,國家**危亡,你們也不會有好的下場。詩人如此警誡,可渭聲情俱歷??上Т溯呅∪?,無動于衷,所以詩人在此章的結尾,以“既之陰女,反予來赫”作結,再次警告這些人說:我已熟悉你們的底細,你們對我也無所施其威嚇了。

      在第十五章中,詩人繼第九至十四章指責執(zhí)政臣僚諸種劣跡之后,更縷陳人民之所以激成**的原因,實為執(zhí)政者之咎,執(zhí)政者貪利斂財,推行暴政,導致民怨沸騰,民無安居之所,痛苦無處訴說,在這種情況下,自然怨恨官府,走邪僻之路。此章詩云:“民之罔極,職涼善背。”指出人民之所以失去是非準則,是因為官府執(zhí)政者推行苛政違背道理?!懊裰剡y,職競用力”。指出人民之所以走向邪僻,是由于官府執(zhí)政者尚力而不尚德。不僅如此,詩中還指出,執(zhí)政者做對人民不利的事,唯恐不得其勝(意謂極其殘酷)。譴責極為嚴正。詩人憂國之熱忱,同情人民之深切,于此可見?!对娂瘋鳌匪Q此人此輩,即指助厲王為虐之榮夷公等,小人當權,加速國家之危亡,誠足引為鑒誡。

      末章承前,言民之所以未得安定,是由于執(zhí)政者以盜寇的手段,對他們進行掠奪,所以他們也不得不為盜為寇。上為盜寇之行,民心不能安定。詩人又以“涼曰不可,覆背善詈”兩句,表示:我雖忠告你們,卻又不被你們接受,反而在背后詛咒我。最后歸結到作詩的緣由:“雖曰匪予,既作爾歌?!币庵^:盡管你們誹謗我,我還是為你們作了這首歌,以促成你們的省悟。

      此詩既嘆百姓之困窮,又傷國事之昏亂;既探禍亂之根,又言救亂之道;既嘆生不逢時,又傷救世無力;既指斥國君之昏庸,又斥群僚不敢進言;既斥責小人亂國之行,又指斥王之不能用賢。詩中顯示出一種沉郁和憂傷的情調(diào)。

      從詩的語言來看,全詩語言樸直而多變化,直陳己意,不事雕飾而寄意深長。其中許多用語,至今還被引用,還具有活力。如“倬彼昊天,寧不我矜”,此呼天之詞也?!皝y生不夷,靡國不泯”,此憂時之詞也。“誰生厲階,至今為?!保藨嵤乐~也。“誰能執(zhí)熱,逝不以濯”,此善譬之詞也。“人亦有言,進退維谷”,此言處世之詞也。古代語詞,雖至西周,尚未發(fā)展到完美的程度,所以詩中多用通假字來滿足表意的需要,有些詞語,甚至解說紛紜,難有確意,但根據(jù)詩的主旨,仔細思考,還是可以順理成章,得到合情合理的解說的,因為文字本是逐步發(fā)展起來的,從詩中可以看出詩人高度的操縱文字能力。

      從表現(xiàn)手法來看,這首長詩,運用了比喻、反詰、襯托、夸張、對比等多種手法.

      桑柔原文翻譯及賞析3

      原文:

      桑柔

      [先秦]佚名

      菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其劉,瘼此下民。不殄心憂,倉兄填兮。倬彼昊天,寧不我矜?

      四牡骙骙,旟旐有翩。亂生不夷,靡國不泯。民靡有黎,具禍以燼。于乎有哀,國步斯頻。

      國步蔑資,天不我將。靡所止疑,云徂何往?君子實維,秉心無競。誰生厲階,至今為梗?

      憂心慇慇,念我土宇。我生不辰,逢天僤怒。自西徂東,靡所定處。多我覯痻,孔棘我圉。

      為謀為毖,亂況斯削。告爾憂恤,誨爾序爵。誰能執(zhí)熱,逝不以濯?其何能淑,載胥及溺。

      如彼遡風,亦孔之僾。民有肅心,荓云不逮。好是稼穡,力民代食。稼穡維寶,代食維好?

      天降喪亂,滅我立王。降此蟊賊,稼穡卒癢。哀恫中國,具贅卒荒。靡有旅力,以念穹蒼。

      維此惠君,民人所瞻。秉心宣猶,考慎其相。維彼不順,自獨俾臧。自有肺腸,俾民卒狂。

      瞻彼中林,甡甡其鹿。朋友已譖,不胥以谷。人亦有言:進退維谷。

      維此圣人,瞻言百里。維彼愚人,覆狂以喜。匪言不能,胡斯畏忌?

      維此良人,弗求弗迪。維彼忍心,是顧是復。民之貪亂,寧為荼毒。

      大風有隧,有空大谷。維此良人,作為式谷。維彼不順,征以中垢。

      大風有隧,貪人敗類。聽言則對,誦言如醉。匪用其良,復俾我悖。

      嗟爾朋友,予豈不知而作。如彼飛蟲,時亦弋獲。既之陰女,反予來赫。

      民之罔極,職涼善背。為民不利,如云不克。民之回遹,職競用力。

      民之未戾,職盜為寇。涼曰不可,覆背善詈。雖曰匪予,既作爾歌!

      譯文及注釋:

      譯文

      茂密柔嫩青青桑,下有濃蔭好地方。桑葉采盡枝干禿,百姓受害難遮涼。愁思不絕心煩憂,失意凄涼久惆悵。老天光明高在上,怎不憐憫我驚惶。

      四馬駕車好強壯,旌旗迎風亂飄揚。社會**不太平,舉國不寧人心慌。百姓受難少壯丁,如受火災盡遭殃。長長聲聲心悲哀,國運艱難太動蕩。

      國運艱難無錢糧,老天不肯來扶將。沒有歸宿無處住,哪兒定居可前往?君子總是在思索,持心不爭意志強。如此禍根誰引出?至今為害把人傷。

      心中憂愁真惻愴,思念故居和家鄉(xiāng)。生不逢時我真慘,遇上老天怒氣旺。從那西邊到東邊,無處安身最凄涼。遭遇災禍受苦多,外患緊急在邊疆。

      謹慎謀劃覓良方,才能消除混亂狀。告訴你要體恤人,告訴你要用賢良。誰在解救炎熱時,不用冷水來沖涼?小人治國沒好事,大家受溺遭滅亡。

      好像就在逆風闖,唿吸困難口難張。百姓本有肅敬心,但卻無處獻力量。重視農(nóng)業(yè)生產(chǎn)事,百姓辛苦代耕養(yǎng)。耕種收獲國之寶,代耕之民最善良。

      天降禍亂與死亡,要滅我們所立王。降下害蟲食根節(jié),各種莊稼都遭殃。哀痛我們國中人,連綿土地受災荒。沒有人來獻力量,哪能虔誠感上蒼。

      順應人心好君王,百姓愛戴都瞻仰。操心國政善謀畫,考察慎選那輔相。不順人心壞君王,獨讓自己把福享。壞蛋自有壞肺腸,讓那國民都發(fā)狂。

      看那叢林蒼莽莽,鹿群嬉戲多歡暢。同僚朋友卻相讒,沒有誠心不善良。人們也有這些話,進退兩難真悲涼。

      惟這圣人眼明亮,目光遠大百里望。那種愚人真可笑,獨自高興太狂妄。不是我們不能說,為何顧忌心惶惶?

      惟有這人心善良,無所求取沒欲望。但是那人太忍心,變化反覆總無常。百姓如今似好亂,實因惡政苦難當。

      大風疾吹唿唿響,長長山谷真空曠。想這好人多善良,所作所為都高尚。想那壞人不順理,行為污穢真骯臟。

      大風疾吹唿唿響,貪利敗類有一幫。好聽的話就回答,聽到諍言裝醉樣。賢良之士不肯用,反而視我為???。

      朋友你啊可嗟傷,豈不知你裝模樣。好比那些高飛鳥,有時被射也落網(wǎng)。我已熟悉你底細,反來威嚇真愚妄。

      沒有準則民擾攘,因你背理善欺罔。盡做不利人民事,好像還嫌不理想。百姓要走邪僻路,因你施暴太橫強。

      百姓不安很恐慌,執(zhí)政為盜掠奪忙。誠懇勸告不聽從,背后反罵我荒唐。雖然遭受你誹謗,終究我要作歌唱。

      注釋

      菀(wǎn):茂盛的樣子。

      侯:維。旬:樹蔭遍布。

      劉:剝落稀疏,句意謂桑葉被采后,稀疏無葉。

      瘼(mò):病、害。

      殄(tiǎn):斷絕。

      倉(chuàng)兄(huàng):同“愴怳”,凄涼紛亂貌。填:通“陳”,長久。

      倬(zhuō)彼:即“倬倬”,光明而廣大貌。

      寧:何。不我矜:“不矜我”的倒文。矜,憐憫。

      骙(kuí)骙:馬奔馳不停貌。

      旟(yú)旐(zhào):畫有鷹隼、龜蛇的旗。有翩:翩翩,翻飛的樣子。

      夷:平。

      泯:亂。一說滅。

      黎:眾。

      具:通“俱”。燼:本指火燒后的灰燼,這里指人民遭遇戰(zhàn)禍,剩余無幾。

      于(wū)乎:嗚唿,哀痛之聲。

      國步:指國運。頻:危急。

      蔑:無。資:財。

      將:扶助?!安晃覍ⅰ睘椤安粚⑽摇敝刮?。

      疑:同“凝”,止疑,停息。

      云:發(fā)語詞。徂:往。

      維:借為“惟”,思。

      秉心:存心。無競:無爭。

      厲階:禍端。

      梗:災害。

      慇(yīn)慇:心痛的樣子。

      土宇:土地、房屋。

      不辰:不時,指出生得不是時候。

      僤(dàn)怒:震怒。僤,大。

      覯:遇。痻(mín):災難。

      棘:通“急”。圉(yù):邊疆。

      毖:謹慎

      斯:乃。削:減少

      爾:指周厲王及當時執(zhí)政大臣。

      序:次序。爵:官爵。

      執(zhí)熱:救熱。

      逝:發(fā)語詞。濯:洗。

      淑:善。

      載:乃。胥(xū):皆。

      遡(sù):逆。

      僾(ài):唿吸不暢的樣子。

      肅:肅敬。

      荓(pīng):使。不逮:不及。

      稼穡:這里指農(nóng)業(yè)勞動。

      力民:使人民出力勞動。代食:指官吏靠勞動者奉養(yǎng)。

      滅我立王:意謂滅我所立之王,指周厲王被國人流放于彘的事。

      蟊(máo)賊:蟊為食苗根的害蟲,賊為吃苗節(jié)的害蟲。指農(nóng)作物的病蟲害。

      卒:完全。癢:病

      恫(tòng):痛。

      贅:通“綴”,連屬。

      旅力:膂力。旅,同“膂”。

      念:感動。

      惠君:惠,順。順理的君主,稱惠君。

      宣猶:宣,明;猶,通“猷”。

      考慎:慎重考察。相:輔佐大臣。

      臧:善。

      自有肺腸:想法與眾不同,別具一副心肝。實指壞心腸。

      卒狂:全都狂惑迷亂。

      甡(shēn)甡:同“莘莘”,眾多之貌。

      譖(jiàn):通“僭”,相欺而不相信任。

      胥:相。谷:善。

      進退維谷:謂進退皆窮。維,是?!肮取庇袃煞N解說,毛傳:“谷,窮也?!薄蛾套哟呵铩分?,叔向問晏子一節(jié),引詩“進退維谷”,謂“處兩難善全之事而處之皆善也”,訓為“谷”,善也,與毛說不同。

      瞻:遠望。言:語助詞。百里:指有遠見。

      覆:反而。

      匪言不能:即“匪不能言”。

      胡:何。斯:這樣。

      迪:進。

      寧:乃。荼毒:荼指苦草,毒指毒蟲毒蛇之類。指毒害。

      有隧:隧,形容大風疾速吹動。一說訓隧為道,謂風前進有其通道。

      征:往。中垢:指宮廷穢聞。中,指宮內(nèi)。

      貪人:貪財枉法的小人,指榮夷公之流?!妒酚洝ぶ鼙炯o》:“厲王即位三十年,好利,近榮夷公,芮良夫諫不聽,卒以榮公為卿士?!?/p>

      聽言:順從心意的話。

      誦言:忠告的言語。

      悖(bèi):違理。

      予:芮良夫自稱。

      飛蟲:指飛鳥。古人用“蟲”泛指一切動物,鳥為羽蟲,獸為毛蟲,龜為甲蟲,魚為鱗蟲,人為倮蟲。故稱虎為“大蟲”。

      既:已經(jīng)。陰:通“諳”,熟悉。

      赫:通“嚇”。

      罔極:無法則。

      職:主張。涼:涼薄。背:背叛。

      云:句中助詞??耍簞?。

      回遹(yù):邪僻。

      用力:指用暴力。

      戾(lì):善。

      涼:通“諒”。涼言,諒直之言。

      雖曰匪予:曰,句中助詞。匪,同“誹”,誹謗。

      既:終。

      賞析:

      全詩十六章,前八章每章八句,刺厲王失政,好利而暴虐,以致民不聊生,故激起民怨;后八章每章六句,責同僚,然亦道出厲王用人不當,用人不當亦厲王之過失。故毛傳總言為刺厲王。

      首章以桑為比,桑本茂密,蔭蔽甚廣,因摘采至盡而剝落稀疏。比喻百姓下民,受剝奪之深,不勝其苦,故詩人哀民困已深,唿天而訴曰:“倬彼昊天,寧不我矜?!币庵^:高明在上的蒼天啊,怎么不給我百姓以憐憫呢!詩意嚴肅,為全詩之主旨。

      次章至第四章,述禍亂之本,乃是緣于征役不息,民無安居之所。“四牡骙骙,旟旐有翩”,謂下民已苦于征役,故見王室之車馬旌旗,而痛心疾首曰:“亂生不夷,靡國不泯。民靡有黎,具禍以燼。”意思是說:亂子不平息國家就要滅亡,現(xiàn)在民間黑發(fā)的丁壯已少,好比受了火災很多人都成為灰燼了。國以民為本,民瘼深重,而國危矣。詩人對此情況,更大聲疾唿云:“于乎有哀,國步斯頻!”感嘆國運危蹙,必無長久之理,必致蹈危亡之禍。三章感嘆民窮財盡,而天不助我,人民無處可以安身,不知往何處為好,因而引起君子的深思。君子本無欲無求,捫心自問沒有爭權奪利之心,但念及國家前途,不免發(fā)出誰實為此禍根,至今仍為民之病害的浩嘆。四章感慨“我生不辰,逢天僤怒”?!拔疑怀健?,謂生不逢時。詩人之言如此,可見內(nèi)心殷憂之深。他從人民的角度出發(fā),痛感人民想安居,而從西到東,沒有能安居的處所。人民懷念故土故居,而故土故居都因征役不息不能免于禍亂。人民既受多種災難的侵襲,更擔心外患侵凌,御侮極為迫切。天怒民怨,而國王不恤民瘼,不思改變國家的政治,因此詩人憂心如搗,為盼國王一悟而不可得深懷憂憤。僅此四章,已可見暴政害民,深重到何等程度。

      五章至八章,是詩人申述為國之道,再進忠言。五章首二句“為謀為毖,亂況斯削”,是說謀慮周到,做事慎重,禍亂的情況就可以削減。繼言“告爾憂恤,誨爾序爵”;是以老臣的口氣,誡教國王:必須憂恤國事,慎于授官拜爵,選用賢能。解救國家之急難,有如解救炎熱。解救炎熱,要用涼水,好比解救國家危難,必須任用賢良。詩人用“誰能執(zhí)熱,逝不以濯”等語,諄諄告誡,陳述利害,可謂語重心長,譬喻也很確當。六章七章,從愛護人民的觀點出發(fā),表明百姓都很善良,他們勤于稼穡,以耕種養(yǎng)活“力民代食”的人(“力民代食”指官府役使人民勞動,取其收獲養(yǎng)活自己)。因此官府要體恤民情,愛護人民,是為政的首要大事。六章“如彼遡風,亦孔之僾”,是說國王為政,不得人心,人民就如向著逆風,感到窒息喪氣。人民雖有進取之心,但征役過重,剝奪過多,他們必然會產(chǎn)生難于效力之感。七章敘天降災害,禍亂頻仍,執(zhí)政者只知聚斂,沒有顧念人民認真救災。由于為政昏亂,所以人民倍感痛苦。在詩中,詩人用人民的口氣,警示國王,一則曰:人怨則天怒,天降喪亂,將滅我所立之王;再則曰:降此蟊賊之蟲,莊稼都受到蟲害而失收,天災正是天之懲戒。下曰“哀恫中國,具贅卒荒”,則是感念人民受災痛苦,連綴的土地,都受災荒蕪,而執(zhí)政者昏亂,沒有領導人民合力救災,因而也不能感念上天減輕災難。

      詩的第八章再從用人的角度出發(fā),言人君有順理有不順理,用人有當有不當。賢明的國君明于治道,順情達理能認真考慮選用他的輔相。不順理的君王,則與之相反自以為是,把小人當作善良,因此使得人民迷惑而致發(fā)狂。

      以上八章是詩的前半,也是詩的主體,總說國家產(chǎn)生禍亂的原因,是由于厲王好貨暴政,不恤民瘼,不能用賢,不知納諫,以致民怨沸騰,而詩人有“誰生厲階,至今為梗”之悲慨。

      后八章責同僚之執(zhí)政者,不以善道規(guī)范自己,缺乏遠見,只知逢迎君王,加速了國家的危亡,更引起人民的怨恨。詩人感慨小人當權,也是厲王的過失,因而作成此詩,希望引起鑒戒。

      第九章以“瞻彼中林,甡甡其鹿”兩句起興。鹿之為物,性喜群居,相親相善。今同僚朋友,反而相譖,不能以善道相助,是不如中林之鹿。故詩人感慨“上無明君,下有惡俗”(朱熹《詩集傳》)而有“進退維谷”之嘆。

      第十章、十一章,用對比手法,指責執(zhí)政者缺乏遠見,他們阿諛取容,自鳴得意,他們存有畏忌之心,能進言而不進言,反覆瞻顧,于是賢者避退,不肖者進,于是人民慘遭荼毒而造成變亂。詩人指出執(zhí)政者倘為圣明之人,必能高瞻遠矚,明見百里,倘若執(zhí)政者是愚人,他們目光短淺,倒行逆施,做了壞事,反而狂妄欣喜。這是禍亂之由。詩人又說:“維此良人,弗求弗迪。維彼忍心,是顧是復?!北砻髻t者不求名不爭位,忍心之不肖者,則與之相反,多方鉆營,唯名利是圖;國事如斯而國王不察,親小人,遠賢人,于是百姓難忍荼毒,禍亂生矣。

      第十二章、十三章以“大風有隧”起興,先言大風之行,必有其隧;君子與小人之行也是各有其道。大風行于空谷之中,君子所行的是善道,小人不順于理,則行于污垢之中。次言大風之行,既有其隧;貪人之行,亦必敗其類。征之事實,無有或爽。蓋厲王此時,用貪人榮夷公為政,榮公好專利,厲王悅之。芮良夫諫不聽,反遭忌恨。故詩中有“聽言則對,誦言如醉,匪用其良,覆俾我?!敝Z??芍獏柾鯇τ诎⒄樂畛兴脑捳Z,就聽得進,進行對答,而聽到忠諫之言就不予理睬。不用善良的人,反以進獻忠言的人為狂悖,國家不能不危亡。

      第十四章慨嘆同僚朋友,專利斂財,虐民為政,不思翻然悔改,反而對盡忠的詩人進行威嚇,所以詩人再作告誡。詩人說:“嗟爾朋友,予豈不知而作,如彼飛蟲,時亦弋獲?!币馑际钦f:可嘆你們這些同僚,我難道不知你們的所作所為?你們對國家有極大的危害,好比那些飛鳥,有時候也會被人捕獲,國家**危亡,你們也不會有好的下場。詩人如此警誡,可渭聲情俱歷??上Т溯呅∪?,無動于衷,所以詩人在此章的結尾,以“既之陰女,反予來赫”作結,再次警告這些人說:我已熟悉你們的底細,你們對我也無所施其威嚇了。

      在第十五章中,詩人繼第九至十四章指責執(zhí)政臣僚諸種劣跡之后,更縷陳人民之所以激成**的原因,實為執(zhí)政者之咎,執(zhí)政者貪利斂財,推行暴政,導致民怨沸騰,民無安居之所,痛苦無處訴說,在這種情況下,自然怨恨官府,走邪僻之路。此章詩云:“民之罔極,職涼善背。”指出人民之所以失去是非準則,是因為官府執(zhí)政者推行苛政違背道理?!懊裰剡y,職競用力”。指出人民之所以走向邪僻,是由于官府執(zhí)政者尚力而不尚德。不僅如此,詩中還指出,執(zhí)政者做對人民不利的事,唯恐不得其勝(意謂極其殘酷)。譴責極為嚴正。詩人憂國之熱忱,同情人民之深切,于此可見?!对娂瘋鳌匪Q此人此輩,即指助厲王為虐之榮夷公等,小人當權,加速國家之危亡,誠足引為鑒誡。

      末章承前,言民之所以未得安定,是由于執(zhí)政者以盜寇的手段,對他們進行掠奪,所以他們也不得不為盜為寇。上為盜寇之行,民心不能安定。詩人又以“涼曰不可,覆背善詈”兩句,表示:我雖忠告你們,卻又不被你們接受,反而在背后詛咒我。最后歸結到作詩的緣由:“雖曰匪予,既作爾歌?!币庵^:盡管你們誹謗我,我還是為你們作了這首歌,以促成你們的省悟。

      此詩既嘆百姓之困窮,又傷國事之昏亂;既探禍亂之根,又言救亂之道;既嘆生不逢時,又傷救世無力;既指斥國君之昏庸,又斥群僚不敢進言;既斥責小人亂國之行,又指斥王之不能用賢。詩中顯示出一種沉郁和憂傷的情調(diào)。

      從詩的語言來看,全詩語言樸直而多變化,直陳己意,不事雕飾而寄意深長。其中許多用語,至今還被引用,還具有活力。如“倬彼昊天,寧不我矜”,此唿天之詞也?!皝y生不夷,靡國不泯”,此憂時之詞也?!罢l生厲階,至今為?!?,此憤世之詞也。“誰能執(zhí)熱,逝不以濯”,此善譬之詞也?!叭艘嘤醒?,進退維谷”,此言處世之詞也。古代語詞,雖至西周,尚未發(fā)展到完美的程度,所以詩中多用通假字來滿足表意的需要,有些詞語,甚至解說紛紜,難有確意,但根據(jù)詩的主旨,仔細思考,還是可以順理成章,得到合情合理的解說的,因為文字本是逐步發(fā)展起來的,從詩中可以看出詩人高度的操縱文字能力。

      從表現(xiàn)手法來看,這首長詩,運用了比喻、反詰、襯托、夸張、對比等多種手法。

      第四篇:東陽馬生序原文及翻譯

      東陽馬生序這篇文章意在勉勵當時的太學生要刻苦讀書,看看下面的相關文章的翻譯吧!

      東陽馬生序原文及翻譯

      原文:

      余幼時即嗜學。家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠,益慕圣賢之道,又患無碩師名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達執(zhí)經(jīng)叩問。先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。

      當余之從師也,負篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風,大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動,媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則缊袍敝衣處其間,略無慕艷意。以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。今諸生學于太學,縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無凍餒之患矣;坐大廈之下而誦詩書,無奔走之勞矣;有司業(yè)、博士為之師,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書,皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見也。其業(yè)有不精,德有不成者,非天質(zhì)之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過哉!東陽馬生君則,在太學已二年,流輩甚稱其賢。余朝京師,生以鄉(xiāng)人子謁余,撰長書以為贄,辭甚暢達,與之論辯,言和而色夷。自謂少時用心于學甚勞,是可謂善學者矣!其將歸見其親也,余故道為學之難以告之。

      譯文:

      我小時候就愛好讀書。(因為)家里貧窮,(所以)沒有辦法得到書來看,就常常向藏書的人家去借,親手自己用筆抄寫,計算著約定的日期按期歸還。天非常寒冷的時候,硯池里的墨汁結成堅硬的冰,手指(凍得)不能彎曲和伸直,也不敢放松抄書。抄寫完畢,跑著趕快還書,不敢稍微超過約定的期限。因此,人家都愿意把書借給我,我也因此能夠廣泛地閱讀各種書籍。成年以后,我更加仰慕圣賢的學說,又擔心沒有學問淵博的老師可以相互交往(請教),曾經(jīng)跑到百里以外,拿著經(jīng)書向同鄉(xiāng)有名望的前輩請教。前輩德高望重,向他請教的學生擠滿了他的屋子,他從來沒有把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。我站著陪伴在他旁邊,提出疑難,詢問道理,彎下身子側著耳朵向他請教;有時遇到他大聲斥責,(我的)表情更加恭順,禮節(jié)更加周到,不敢說一句話來辯解;等到他高興了,就又向他請教。所以我雖然愚笨,但最終還是能夠獲得知識。當我跟老師學習的時候,背著書箱,拖著鞋子,走在深山大谷里,深冬季節(jié),刮著凜冽的寒風,踏著幾尺深的積雪,腳上的皮膚因寒冷干燥而開裂卻不知道。到了學舍,四肢凍僵得不能動彈,服侍的人用熱水澆洗(我的手腳),用被子給我蓋上,很久才暖和過來。住在旅館里,主人每天(只給我)兩頓飯吃,沒有新鮮肥美味道好的食物可以享受。同屋住的同學,都穿著華麗的衣服,戴著紅纓珠寶裝飾的帽子,腰上掛著白玉環(huán),左邊佩著刀,右邊掛著香袋,(渾身)光彩照人好像神仙一樣;我卻穿著破舊的衣服,生活在他們當中,一點也沒有羨慕的意思,因為心中有足以快樂的事,不覺得吃的穿的比不上其他的人了。我求學時的勤懇和艱辛大概就是這樣?,F(xiàn)在我雖年紀老,而且沒有什么成就,但所幸還得以置身于君子的行列中,承受著天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之后,每天陪侍著皇上,聽候詢問,天底下也不適當?shù)胤Q頌自己的姓名,更何況才能超過我的人呢?現(xiàn)在學生們在太學中學習,朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和夏天的葛衣,沒有凍餓的憂慮了;坐在大廈之下誦讀經(jīng)書,沒有奔走的勞苦了;有司業(yè)和博士當他們的老師,沒有詢問而不告訴,求教而無所收獲的了;凡是所應該具備的書籍,都集中在這里,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來然后才能看到了。他們中如果學業(yè)有所不精通,品德有所未養(yǎng)成的,如果不是天賦、資質(zhì)低下,就是用心不如我這樣專一,難道可以說是別人的過錯嗎!東陽馬生君則,在太學中已學習二年了,同輩人很稱贊他的德行。我到京師朝見皇帝時,馬生以同鄉(xiāng)晚輩的身份拜見我,寫了一封長信作為禮物,文辭很順暢通達,同他論辯,言語溫和而態(tài)度謙恭。他自己說少年時對于學習很用心、刻苦,這可以稱作善于學習者吧!他將要回家拜見父母雙親,我特地將自己治學的艱難告訴他。如果說我勉勵同鄉(xiāng)努力學習,則是我的志意;如果詆毀我夸耀自己遭遇之好而在同鄉(xiāng)前驕傲,難道是了解我嗎!

      第五篇:辛棄疾《鷓鴣天·陌上柔桑破嫩芽》原文及翻譯

      辛棄疾是東岱豪放派詞人的代表,接下來由小編為大家整理了辛棄疾《鷓鴣天·陌上柔桑破嫩芽》原文及翻譯,希望對大家能有所幫助!

      鷓鴣天·陌上柔桑破嫩芽

      宋代:辛棄疾

      陌上柔桑破嫩芽,東鄰蠶種已生些。平岡細草鳴黃犢,斜日寒林點暮鴉。

      山遠近,路橫斜,青旗沽酒有人家。城中桃李愁風雨,春在溪頭薺菜花。

      譯文

      村頭小路邊桑樹柔軟的枝條,剛剛綻放嫩芽。東面鄰居家養(yǎng)的蠶種已經(jīng)有一些蛻變成了蠶兒。一脈平緩山崗上,細草間小黃牛犢兒在鳴叫,落日斜照枯寒的樹林,樹枝間休息著一只只烏鴉。

      山有的遠些有的近些,路有的橫向有的斜向,青布酒旗那邊有家小酒鋪,可以打一些酒來。城里的桃花李花把風雨當做折磨,一派愁苦,最明媚的春色,正在溪頭一片薺菜花中盛開。

      注釋

      ①鷓鴣天:小令詞調(diào),雙片55字,上片四句三平韻,下片五句三平韻。唐人鄭嵎詩“春游雞鹿塞,家在鷓鴣天”,調(diào)名取于此。又名《思佳客》、《思越人》、《剪朝霞》、《驪歌一疊》。

      ②些(s?。壕淠┱Z助詞。

      ③平岡:平坦的小山坡。

      ④暮鴉:見王安石《題舫子》詩:“愛此江邊好,留連至日斜。眠分黃犢草,坐占白鷗沙?!边@里隱括其句。

      ⑤青旗:賣酒的招牌。

      ⑥薺菜:二年生草本植物,花白色,莖葉嫩時可以吃。

      賞析

      全詞從不同的視角描繪鄉(xiāng)村春意盎然的景象,看上去好象是隨意下筆,但細細體會,情味盎然,意蘊深厚。上闋頭二句在描寫桑樹抽芽、蠶卵開始孵化時,用了一個“破”字非常傳神地寫出了桑葉在春風的催動下,逐漸萌發(fā)、膨脹,終于撐破了原來包在桑芽上的透明薄膜?!捌啤弊植粌H有動態(tài),讓人感到桑芽萌發(fā)的力量和速度。第三句“平崗細草鳴黃犢 ”“平崗細草”和“黃犢”是相互關聯(lián)的,黃犢在牛欄里關了一冬,當放牧在平坡上時被乍見春草,歡快無比?!傍Q”雖寫聲音,但可以讓人想見黃犢吃草時的悠閑,神態(tài)。第四句中的“斜日”、“寒林”、“暮鴉”按說會構成一片衰颯景象,但由于用了一個動詞“點”字,卻使情調(diào)發(fā)生了變化?!包c”狀烏鴉或飛或棲,有如一團墨點,這是確切的寫實,早春的寒林沒有樹葉,所以黑色的烏鴉,在林中歷歷可見。作者卻是在欣賞一幅天然的圖畫。

      從表面上來看,這首詞的下半片好象仍然接著上半片在寫景。這里下半片的寫景是不同于上半片的,是有波瀾的。首先它是推遠一層看,由平岡看到遠山,看到橫斜的路所通到的酒店,還由鄉(xiāng)村推遠到城里?!扒嗥旃辆朴腥思摇币痪淇磥砗芷匠?,全詞都在寫自然風景,只有這句才寫到人的活動,這樣就打破了一味寫景的單調(diào)。這是寫景詩的一個訣竅。盡管是在寫景,卻不能一味渲染景致,必須加入一些人的情調(diào),有人的活動,詩才顯得有生氣。

      “城中桃李愁風雨,春在溪頭薺菜花”兩句是全詞的畫龍點睛,它又象是在寫景,又象是在發(fā)議論。這兩句決定了全詞的情調(diào)。如果單從頭三句及“青旗沽酒”句看,這首詞的情調(diào)是很愉快的。但詞人是一位忠義之士,處在南宋偏安的杭州,北方金兵擄去了宋徽宗、宋欽宗二帝,還在節(jié)節(jié)進逼的情勢之下,他想圖恢復,而南宋朝中大半是些昏憒無能,茍且偷安者,叫他一籌莫展,心里十分痛恨。就是這種心情成了他的許多詞的基本情調(diào)。這首詞實際上是愁苦之音。“斜日寒林點暮鴉”句已透露了一點消息,到了“桃李愁風雨”句便把大好錦繡河山竟然如此殘缺不全的感慨完全表現(xiàn)出來了。從前詩人詞人每逢有難言之隱,總是假托自然界事物,把它象征地說出來。辛詞凡是說到風雨打落春花的地方,大都是暗射南宋被金兵進逼的局面。這里的“城中桃李愁風雨”也是慨嘆南宋受金兵的欺侮。

      詞中運用了反襯手法,反襯就是欲擒先縱。從愉快的景象說起,轉(zhuǎn)到悲苦的心境,這樣互相襯托,悲苦的就更顯得悲苦。前人談辛詞往往用“沉痛”兩字,他的沉痛就在這種地方。但是沉痛不等于失望,“春在溪頭薺菜花”句可以見出詞人對南宋偏安局面還寄托很大的希望。這希望是由詞人在村中看到的勞動人民從事農(nóng)桑的景象所引起的。上句說明“詩可以怨”(訴苦),下句說明“詩可以興”(鼓舞興起)。

      詞人發(fā)現(xiàn)和捕捉農(nóng)村中最平常也最典型的風光景物和生活情境,運用清新明快的筆調(diào)、素凈淡雅的色彩,描繪出一幅幅意象鮮活、層次清晰、生機盎然的圖畫,給人以豐富的美感享受,進而觸發(fā)出心弦的共鳴。

      下載桑生李樹原文及翻譯word格式文檔
      下載桑生李樹原文及翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內(nèi)容。

      相關范文推薦

        葛生原文翻譯及賞析范文大全

        葛生原文翻譯及賞析2篇葛生原文翻譯及賞析1原文:葛生蒙楚,蘞蔓于野。予美亡此,誰與?獨處?葛生蒙棘,蘞蔓于域。予美亡此,誰與?獨息?角枕粲兮,錦衾爛兮。予美亡此,誰與?獨旦?夏之日,冬之夜。......

        送東陽馬生序原文及翻譯

        送東陽馬生序原文及翻譯 余幼時即嗜(shì)學。家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗(fú)之?。╠ài)。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多......

        送東陽馬生序翻譯 及原文

        送東陽馬生序 余幼時即嗜學。家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,觀冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送了,不敢銷逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群......

        《蜀道難》原文及翻譯

        作者: 李白(701-762),字太白,號青蓮居士,他和杜甫齊名,人稱“李杜”。杜甫曾說他“筆落驚風雨,詩成泣鬼神”。他的詩歌,現(xiàn)存900多首,著作有《李太白集》。他留下許多膾炙人口的詩作,《......

        蘇幕遮原文及翻譯

        蘇幕遮原文及翻譯 前一篇:送杜少府之任蜀州 后一篇:踏莎行·郴州旅舍蘇幕遮全文閱讀: 出處或作者:范仲淹 碧云天,黃葉地。秋色連波,波上寒煙翠。 山映斜陽天接水。芳草無情,更在......

        鄭人買履原文及翻譯

        鄭人買履 鄭人有欲買履者,先自度其足而置之其坐。鄭國有一個想買鞋子的人,他先測量了他自己的腳,然后把尺碼放到座位上。 至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度?!?.. 等到 到......

        翻譯原文及答案

        新視野大學英語讀寫教程4課后翻譯 2013-05-28 00:35:01 新視野大學英語(第二版)讀寫教程4課后翻譯原題與答案 Unit 1 1. 這種植物只有在培育它的土壤中才能很好地成長。 The p......

        口技原文及翻譯

        口技翻譯京城里有一個善于表演口技的人。一天,正好碰上有一家大擺酒席請客,在客廳的東北角上安放了一個八尺寬的屏障,這位表演口技的藝人坐在屏障內(nèi),里面只放了一張桌子、一把椅......