第一篇:摸鐘辨盜文言文翻譯
《摸鐘辨盜》是一篇文言文文章,選自《夢溪筆談》,那么,以下是小編給大家整理收集的摸鐘辨盜文言文翻譯,供大家閱讀參考。
摸鐘辨盜文言文:
陳述古②密直,嘗知建州浦城縣。富民失物。捕得數(shù)人,莫知的為盜者③。述古乃紿④曰: “某寺有一鐘,至靈⑤,能辨盜?!笔谷擞煤箝w⑥祠⑦之。引群囚立鐘前,諭⑧曰:“不 為盜者摸之無聲,為盜者摸則有聲。''述古自率同職⑨禱鐘甚肅,祭訖以?、鈬?之,乃陰使人以墨涂鐘。良久,引囚逐一以手入帷摸之。出乃驗(yàn)其手,皆有墨,一囚獨(dú)無墨,乃見真盜—— 恐鐘有聲,不敢摸者。訊①①之即服。
摸鐘辨盜翻譯:
陳述古任建州浦城知縣時(shí),有一個(gè)富人遭到了盜竊,抓到一些人卻不知道哪個(gè)是真正的盜賊。于是陳述古騙他們說:“某廟里有一口鐘,能辨別誰是盜賊,特別靈驗(yàn)?!彼扇税涯强阽娞У焦偈鸷箝w,祭祀起來,把這一群囚犯帶到鐘前,自己對犯人說:“沒有偷東西的人,摸這口鐘,它就不會(huì)響,偷了東西的人一旦摸它,鐘就會(huì)發(fā)出聲音?!笔龉庞H自率領(lǐng)他的同僚,在鐘前很恭敬地祈禱。祭祀完畢后,用帳子把鐘圍起來,暗地里讓人用墨汁涂鐘,過了很久,鐘涂好以后,帶領(lǐng)被捕的犯人一個(gè)個(gè)讓他們把手伸進(jìn)帷帳里去摸鐘,出來就檢驗(yàn)他們 的手,發(fā)現(xiàn)都有墨汁,只有一人手上無墨。述古對這個(gè)人進(jìn)行審訊,于是他就承認(rèn)自己是盜賊。原來這個(gè)人是害怕鐘響,沒有敢去摸。
告訴我們:陳述古巧妙的抓住了犯罪嫌疑人害怕被識破的心虛心理,切中要害,雖然沒有經(jīng)過繁瑣的調(diào)查取證,卻不戰(zhàn)而屈人之兵,直接找出了真正的盜賊。由此我們可以看出,在漫漫的歷史長河中,那些聰明睿智的古代官吏們確實(shí)有他們獨(dú)到的審案方法,能夠巧用犯罪心理學(xué),審不厭詐,至今看來都有著絕妙的藝術(shù)性和欣賞性。
注釋:
①選自《明史》。
②陳述古:陳襄,字述古,宋代侯官人,神宗時(shí)為侍御史,是王安石變法的反對派人物。密 直:即“樞密院直學(xué)士”的省稱。樞密院是古代管理軍事機(jī)密、邊防等事務(wù)的官署。知:主 持,做知縣。建州浦城:唐置州縣名,今屬福建省。
③莫知的為盜者:不知道誰確實(shí)是盜賊。的,確實(shí),真正的。
④紿:讀dài代,騙。
⑤至靈:特別靈驗(yàn)。
⑥后閣:指官署后院的側(cè)門。
⑦祠:供奉。
⑧諭:告訴,吩咐
⑨同職:同僚,同事。
⑩?。横∧?/p>
①①訊:拷問
第二篇:走進(jìn)文言文(六七年級)神鐘辨盜
神鐘辨盜(選自沈括《夢溪筆談》)
1、陳述古密直①,曾②知③建州浦城縣。富民失物,捕得數(shù)人,莫知的④為盜者。
①陳述古,字密直 ②嘗:曾經(jīng)。
③知:做知縣。
④莫知的:不知道。
陳述古,字密直,曾在建州浦城縣當(dāng)過縣令。當(dāng)時(shí),有家富戶被盜,丟失了不少物件,告到官府,捉住了幾個(gè)人,但不知道誰是真正的盜賊。
2、述古紿⑤曰:“某寺有一鐘,至靈⑥,能辨盜?!笔谷擞煤箝w⑦祠之⑧。
⑤紿(dai):謊稱 ⑥至靈:特別靈驗(yàn)。⑦ 后閣:我國古代一組建筑中位于最后的樓房,常作游息,遠(yuǎn)眺,供神佛或藏書藏物等用處。⑧祠之:把它(鐘)祭祀起來。祠:供奉。
陳述古把那些囚犯帶到鐘前,騙他們說:“某寺里有一口鐘,特別靈驗(yàn),能辨認(rèn)盜賊。”于是,就派人把那口鐘迎到縣府衙門的后閣里去。
3、引囚立鐘前,諭曰:“不為盜者摸之無聲,為盜者則有聲。”
接著,把囚犯們帶到鐘前,當(dāng)面告訴他們:“沒有偷東西的人,摸這口鐘,它不響,偷了東西的人一摸它,鐘就會(huì)發(fā)出聲響?!?/p>
4、述古自率同職⑨禱鐘甚肅,祭施以?、鈬?。
⑨同職:同僚,同事。舊指同在一部門做官的人。⑩帷:圍幕
述古親自率領(lǐng)他的同事向鐘禱告,態(tài)度很是嚴(yán)肅,祭祀完了,用帷幕把鐘圍起來。
5、乃陰⑾使人以墨涂鐘,良久,引囚逐一以手入帷摸之。
然后暗地里讓人用墨汁涂鐘,涂了很久,才叫那些囚犯一個(gè)個(gè)地把手伸進(jìn)帷帳里去摸鐘。
6、出而驗(yàn)其手,皆有墨,一囚獨(dú)⑿無墨,乃見真盜——恐鐘有聲,不敢摸者。
⑾陰:暗暗的 ⑿獨(dú):唯獨(dú)
摸了一會(huì),叫他們把手拿出來檢驗(yàn),只見手上都有墨汁,獨(dú)有一囚犯手上無墨,這就是真正的盜賊,因?yàn)樗络姲l(fā)出聲音,所以不敢去摸。
7、訊之即服⒀,遂承為盜。
⒀服:認(rèn)罪
經(jīng)過審訊,這個(gè)盜賊立即承認(rèn)了犯罪事實(shí)。
辨別加點(diǎn)字的意義:
(1)訊之即服,遂承為盜 之:代詞,代手上無墨的偷竊者
(2)引囚逐一令引手入帷摸之 之:代詞,代涂了墨的鐘
中心思想:善于心理分析,有益于提高工作效率。
啟示:陳述古巧妙的抓住了犯罪嫌疑人害怕被識破的心虛心理,切中要害,雖然沒有經(jīng)過繁瑣的調(diào)查取證,卻不戰(zhàn)而屈人之兵,直接找出了真正的盜賊。由此我們可以看出,在漫漫的歷史長河中,那些聰明睿智的古代官吏們確實(shí)有他們獨(dú)到的審案方法,能夠巧用犯罪心理學(xué),審不厭詐,至今看來都有著絕妙的藝術(shù)性和欣賞性。
第三篇:芒山盜文言文翻譯
引導(dǎo)語:《芒山盜》這篇文言文是非常具有教育意義的,那么有關(guān)芒山盜的文言文以及翻譯哪里有呢?接下來是小編為你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!
芒山盜
宋宣和年間,芒山有盜臨刑,母來與之訣。盜謂母曰:“愿如兒時(shí)一吮(shǔn)母乳,死且無憾。”母憐之,與之乳(奶頭)。不意盜嚙(niè)斷乳頭,流血滿地,母死。行刑者曰:“爾何毒也?”盜因告行刑者曰:“吾少也,盜一菜一薪,吾母見而喜之,以至不檢,遂有今日。故恨而殺之。”
芒山盜文言文翻譯
宣和年間,芒山有一個(gè)盜賊要行刑,母親和他訣別。盜對他的母親說:“我希望像兒時(shí)一樣再次吸吮母親的乳頭,死了也沒有遺憾了?!蹦赣H答應(yīng)了,而盜卻咬斷了母親的乳頭,血流了滿地,母親死了。施刑的人說:“你為什么這么狠毒?”盜對行刑的人說:“我小時(shí)候,偷來一棵菜一根柴,我的母親看見了,卻很喜歡我的這種不良行為,以至于后來不能約束自己,才有今天的下場。于是我殺了她。
注釋
1.宣和:宋徽宗趙佶的年號(1119年-1125年)。
2.芒山:即河南省永城市芒山鎮(zhèn)。
3.盜:小偷。
4.吮:吸。
5.且:卻。
6.乳:奶頭。
7.嚙:咬。
8.毒:狠毒。
9.檢:約束、檢點(diǎn)。
10.因:于是。
11.教:教育。
12.少:年少。
13.訣:最后的告別。
14.薪:柴。
15.故:所以。
16.喜:高興。
17.夫:發(fā)語詞,表示后面有所議論。
18.愿:希望。
19.盜一菜一薪 盜:偷。薪:柴草。
20.虛:假。
21.臨刑:行刑前。
22.行刑者:執(zhí)行死刑的人。
23.檢:檢點(diǎn)。
24.吮:吸
25.遂:才
第四篇:錫餳不辨文言文翻譯
錫餳不辨是一個(gè)漢語成語,拼音是xī táng bú biàn,出自《冷廬醫(yī)話》。最早是說當(dāng)時(shí)的庸醫(yī)理解古方錫和餳都分不清楚,輕則影響醫(yī)療效果,重則傷及性命,引申為對某事一知半解會(huì)造成很大的失誤。下面是小編整理收集的錫餳不辨文言文翻譯,歡迎閱讀參考!
原文
明名醫(yī)戴原禮嘗至京,聞一醫(yī)家術(shù)甚高,治病輒效,親往觀之。見其迎求溢戶,酬應(yīng)不暇。偶一人求藥者既去,追而告之曰:“臨煎加錫一塊?!痹Y心異之,叩其故。曰:“此古方爾”殊不知古方乃餳字,餳即糯米所煎糖也。嗟乎!今之庸醫(yī)妄謂熟諳古方,大抵不辨錫餳類耳!
翻譯
明朝的名醫(yī)戴原禮曾經(jīng)到京城,他聽說有一個(gè)醫(yī)生醫(yī)術(shù)非常高明,治病立即見效,于是親自去察看情況。看見那些上門求醫(yī)的人充滿了門庭,忙碌得沒有空閑。偶然一個(gè)買藥的人已經(jīng)離開,(那個(gè)名醫(yī))跑了上去告訴那個(gè)人說:“在煎藥之前加入一塊錫。”戴原禮聽了以后心里感到奇怪,便詢問那個(gè)醫(yī)生是什么緣故,醫(yī)生說:“這只是古代的藥方罷了。”竟不知道古方說的其實(shí)是“餳”字,也就是糯米煎成的糖。唉,當(dāng)今的庸醫(yī)胡說自己對古方非常熟悉,大多只是連錫、餳都分不清楚的人罷了!
注釋明:明朝嘗:曾經(jīng)術(shù):技術(shù)效:有效果
5輒(zhé)效:就見效迎:迎接他出診的人求:上門求診的人酬應(yīng):接待溢:滿暇:空閑既:已經(jīng)去:離開臨:等到異:對……感到奇怪。叩:詢問爾:同“耳”,罷了殊:竟乃:是餳(táng):同“糖”嗟(jiē)乎:唉,嘆詞庸(yōng):平庸,此指醫(yī)術(shù)不高
22妄謂:胡說熟諳(ān):熟悉大抵:大都甚:非常
26妄謂:胡說(妄:胡亂)
第五篇:畏鬼致盜文言文翻譯
你相信世界上有鬼嗎?先不要著急回答,我們先來了解一個(gè)故事,《畏鬼致盜》講述了楚國人怕鬼,誤把小偷當(dāng)成鬼致家中失竊的故事,同時(shí)也告訴我們不要疑神疑鬼,下面一起來看看畏鬼致盜文言文翻譯吧。
畏鬼致盜文言文翻譯賞析
原文
荊人有畏鬼者,聞槁葉之落與蛇鼠之行,莫不以為鬼也。盜知之,于是宵窺其垣作鬼音,惴弗敢睨也。若是者四五,然后入其室,空其藏焉。或侜之曰:“鬼實(shí)取之也?!敝行幕蠖幦恢?。無何,其宅果有鬼,繇是物出于盜所,終以為鬼竊而與之,弗信其人盜也。郁離子曰:“昔者趙高之譖蒙將軍也,因二世之畏而微動(dòng)之。二世之心疑矣,乃遏其請以怒恬,又煽其憤以激帝。知李斯之有諫也,則揣其志而先宣之,反覆無不中。于是君臣之猜不可解,雖謂之曰:‘高實(shí)為之?!バ乓?。故曰:‘讒不自來,因疑而來;間不自人,乘隙而入。’繇其明之先蔽也?!?/p>
譯文
有一個(gè)怕鬼的楚國人,他聽到枯葉落地與蛇鼠爬行的聲音。沒有不認(rèn)為是鬼來了。小偷了解到這一點(diǎn),便乘著夜晚潛伏在墻邊裝作鬼叫。(楚人)心中恐慌,不敢瞟一眼。像這樣四五次,然后進(jìn)入他的房間,偷光了他家收藏的寶物。小偷騙他說:“這的確是鬼拿去了?!彼m然有些疑惑,但暗地里卻認(rèn)為講得對。因此,即使財(cái)物從小偷的住處找到了也總認(rèn)為是鬼偷了給他的,不相信是偷的。郁離子說:“以前 趙高誣陷蒙恬將軍,應(yīng)為秦二世的畏懼所以輕微地觸動(dòng)他。秦二世心中已經(jīng)懷疑了,所以壓抑他的請求來激怒蒙恬,又煽動(dòng)他的憤怒來刺激秦二世。(趙高)知道李斯有諫言,就揣摩他的的想法先告訴秦二世,多次沒有不成功的。所以君臣之間的猜忌不可緩解了,雖然告訴他(秦二世):“趙高確實(shí)做了這事。“(秦二世)不相信。所以說,讒言不會(huì)自己來,因?yàn)椴乱啥鴣?。離間不會(huì)自己來,憑借空隙進(jìn)入。由于聰明先被蒙蔽了。
以上就是網(wǎng)站為大家推薦的畏鬼致盜文言文翻譯,相信你看完之后,心中會(huì)有所答案。