第一篇:《隨園記》的文言文翻譯
隨園的興建,主要出自建筑家武龍臺的手筆,但全園的布局均出自袁枚的策劃。下面是小編收集整理的《隨園記》的文言文翻譯,希望對您有所幫助!
隨園記
袁枚
金陵自北門橋西行二里,得小倉山,山自清涼胚胎,分兩嶺而下,盡橋而止。蜿蜒狹長,中有清池水田,俗號干河沿。河未干時(shí),清涼山為南唐避暑所,盛可想也。凡稱金陵之勝者,南曰雨花臺,西南曰莫愁湖,北曰鐘山,東曰冶城,東北曰孝陵,曰雞鳴寺。登小倉山,諸景隆然上浮。凡江湖之大,云煙之變,非山之所有者,皆山之所有也。
康熙時(shí),織造隋公當(dāng)山之北巔,構(gòu)堂皇,繚垣牖,樹之荻千章,桂千畦,都人游者,翕然盛一時(shí),號曰隨園。因其姓也。后三十年,余宰江寧,園傾且頹弛,其室為酒肆,輿臺嚾呶,禽鳥厭之不肯嫗伏,百卉蕪謝,春風(fēng)不能花。余惻然而悲,問其值,曰三百金,購以月俸。茨墻剪園,易檐改途。隨其高,為置江樓;隨其下,為置溪亭;隨其夾澗,為之橋;隨其湍流,為之舟;隨其地之隆中而欹側(cè)也,為綴峰岫;隨其蓊郁而曠也,為設(shè)宧窔?;蚍龆鹬?,或擠而止之,皆隨其豐殺繁瘠,就勢取景,而莫之夭閼者,故仍名曰隨園,同其音,易其義。
落成嘆曰:“使吾官于此,則月一至焉;使吾居于此,則日日至焉。二者不可得兼,舍官而取園者也。”遂乞病,率弟香亭、甥湄君移書史居隨園。聞之蘇子曰:“君子不必仕,不必不仕。”然則余之仕與不仕,與居茲園之久與不久,亦隨之而已。夫兩物之能相易者,其一物之足以勝之也。余竟以一官易此園,園之奇,可以見矣。
己巳三月記。
譯文
金陵(今南京)從北門橋向西走二里路,有個(gè)小倉山,山從清涼山起源,分成兩個(gè)山嶺向下延伸,到橋才消失。山嶺蜿蜒狹長,中間有個(gè)清池、水田,俗稱干河沿。河沒有干涸旳時(shí)候,清涼山是南唐皇帝避暑旳地方,當(dāng)時(shí)旳繁盛可想而知。稱得上金陵名勝旳,南邊旳有雨花臺,西南有莫愁湖,北邊有鐘山,東邊有冶城,東北有孝陵,叫做雞鳴寺。登上小倉山,這些景物就像漂浮起來一樣。江湖這么大,云煙變幻那么快,不是山擁有旳景致,都被山擁有了。
康熙年間,織造(官職名)隋大人在山旳北麓,建起殿堂,砌上圍墻,種了上千株荻草,上千畦桂花,城里人來游玩旳,盛極一時(shí),人們給這座園林起名叫做隋園,是因?yàn)橹魅诵账?。三十年后,我主持江寧政事,園林傾塌而且荒蕪,里面旳房屋被改成酒館,樓臺喧囂,禽鳥討厭這個(gè)地方不來?xiàng)?,百花荒蕪,春天也不開花。我感到悲涼愴然,詢問園林之多少錢,說值三百兩銀子,我拿薪水買下來。修補(bǔ)圍墻修剪花草,更換房檐改變用途。高旳地方,建成臨江樓閣;低旳地方,修建溪旁亭子;有溪水旳地方,修了橋;水深流急旳地方,造了舟船;突起險(xiǎn)峻旳地方,點(diǎn)綴它旳氣勢;平坦而且草木旺盛旳地方,設(shè)置了觀賞設(shè)施。有旳風(fēng)景加強(qiáng),有旳風(fēng)景抑制,都隨它旳豐盛蕭殺繁茂貧瘠情況而定,因勢取景,不是他們消失堵塞,仍叫做隨園,和隋圓同音,但意思變了。
建成以后感嘆說:“讓我在這里做官,則一個(gè)月來一次;讓我居住在這里,則每天都來。兩者不可兼得,所以辭官而要園子?!庇谑峭胁∞o官,帶著弟弟袁香亭、外甥湄君搬著圖書居住在隨園里。聽蘇軾說過:“君子不一定非要做官,也不一定非不做官。”然而我旳坐不做官,和住這個(gè)園子旳長久與否,是相依賴旳。兩個(gè)事物能夠交換,肯定其中旳一個(gè)足以勝過另一個(gè)。我竟拿官職換這個(gè)園子,這個(gè)園子旳奇妙,可想而知了。
己巳年三月寫此文。
注釋
(1)清涼:山名,在南京市西。又名石頭山。山上昔建有清涼寺,南唐建有清涼道場。相傳為避暑官。寺已廢。胚胎:此指小倉山為清涼山余脈。
(2)雨花臺:在南京市中華門外。相傳南朝梁時(shí)期天監(jiān)年間(502—519)云光法師講經(jīng)于此,感天雨花,因而得名。
(3)莫愁湖:在南京市水西門外,相傳為南齊時(shí)莫愁女居處而名。然而莫愁湖之名實(shí)始見于宋代。
(4)鐘山:在南京市中山門外。又名金陵山、紫金山、蔣山、北山。是南京主要山脈。
(5)冶城:故址在南京市水西門內(nèi)朝天宮附近,相傳吳王夫差冶鐵于此,故名。
(6)孝陵:在南京市中山門外鐘山南麓,為明太祖朱元璋陵墓。
(7)雞鳴寺:在南京市區(qū)北雞鳴山,梁時(shí)與此始建同泰寺,后屢毀屢建。明代洪武年間(1368—1398)在其舊址建雞鳴寺。
(8)堂皇:廣大的堂廈。
(9)荻:即“楸”。落葉喬木,干直樹高?!皹渲肚д隆笔钦f楸樹千株,“章”通“橦”,大木林。
(10)輿臺:地位低賤的人。嚾呶,叫喊吵鬧。
(11)嫗伏:原指鳥孵卵,引申為棲息。
(12)蓊(wěng)郁:茂盛濃密貌。
(13)宦(yí)窔(yǎo):房屋的東北角與東南角。古代建房,多在東南角設(shè)溷廁,東北角設(shè)廚房。此即代指這些設(shè)施。
(14)夭閼(è):《莊子·逍遙游》?!氨池?fù)青天而莫之天閼者,而后乃今將圖南?!必仓^折,閼為阻塞之意。此指沒有改變山原來的形勢。
(15)香亭:袁枚弟袁樹。湄君:袁枚外甥陸建,字湄君,號豫庭。
(16)蘇子:宋朝大文學(xué)家蘇軾。下面的引文出自蘇軾《靈壁張氏園亭記》。
(17)相易:互換。
(18)己巳:1749年(乾隆十四年)。
第二篇:于園翻譯文言文翻譯
于園是張岱所寫的一篇文章,選自《陶庵夢憶》。文以下是小編整理的關(guān)于于園翻譯文言文翻譯,歡迎閱讀。
原文:
于園在瓜州步五里鋪,富人于五所園也。非顯者刺,則門鑰不得出。葆生叔同知瓜州,攜余往,主人處處款之。園中無他奇,奇在磥石。前堂石坡高二丈,上植果子松數(shù)棵,緣坡植牡月、芍藥,人不得上,以實(shí)奇。后廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花,反在天上,以空奇。臥房檻外,一壑旋下如螺螄?yán)p,以幽陰深邃奇。再后一水閣,長如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽鳥啾唧,如深山茂林,坐其中,頹然碧窈。瓜州諸園亭,俱以假山顯,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于園可無憾矣。儀真汪園,葢石費(fèi)至四五萬,其所最加意者,為“飛來”一峰,陰翳泥濘,供人唾罵。余見其棄地下一白石,高一丈、闊二丈而癡,癡妙;一黑石,闊八尺、高丈五而瘦,瘦妙。得此二石足矣,省下二三萬收其子母,以世守此二石何如?
譯文:
于園在瓜洲停船的地方,地名叫五里鋪,就是一個(gè)名叫于五的富人所建造的園子。如果不是有地位的人投下名帖,這座園子門上的鑰匙是不會拿出來打開門鎖開門迎客的。葆生的叔父在瓜洲任同知,帶我前往于園,于園主人處處熱情的招待我們。
這座園子里沒有其他奇特的地方,奇就奇在用石塊堆成的假山。堂屋前面就是用石塊壘成的斜坡,斜坡高兩丈,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能夠到上面去,這里因沒有空隙、滿滿當(dāng)當(dāng)而奇特。后面的廳堂臨近大池塘,池塘里有奇特的山峰和極陡峭的溝壑,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬頭仰望池塘中的蓮花反而好像在天上,這里又因空曠而奇特。臥房的欄桿外面,有一條山溝盤旋而下,好像螺螄回旋形貝殼,這里因陰暗深遠(yuǎn)而奇特。再向后,有一座水閣,長長的,形狀像小船。這座閣子橫跨在小河上,閣子的四周,矮小的灌木覆蓋叢生,鳥兒在這里唧唧喳喳,好像在深山密林之中,人們坐在閣子里,這里的境界給人舒坦、碧綠、幽深之感。瓜洲的許多園林亭榭,全都是憑借假山而有名聲,這些假山在自然山石中懷胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心構(gòu)思中誕生,這樣的假山石安置園林之中,就不會使人不滿意了。
第三篇:墨池記文言文翻譯
《墨池記》是北宋散文家曾鞏的代表作品。文章從記敘墨池遺跡人手,緊密聯(lián)系王羲之苦練書法的故事,著重闡明勤學(xué)苦練出才能的道理,勉勵人們刻苦學(xué)習(xí),提高道德修養(yǎng),這就使得這篇短文超出了記敘古跡的范疇,成為一篇寓意深長的“勸學(xué)篇”。下面,小編為大家分享墨池記文言文翻譯,希望對大家有所幫助!
原文
臨川之城東,有地隱然而高,以臨于溪,曰新城。新城之上,有池洼然而方以長,曰王羲之之墨池者,荀伯子《臨川記》云也。羲之嘗慕張芝,臨池學(xué)書,池水盡黑,此為其故跡,豈信然邪?
方羲之之不可強(qiáng)以仕,而嘗極東方,出滄海,以娛其意于山水之間;豈其徜徉肆恣,而又嘗自休于此邪?羲之之書晚乃善,則其所能,蓋亦以精力自致者,非天成也。然后世未有能及者,豈其學(xué)不如彼邪?則學(xué)固豈可以少哉,況欲深造道德者邪?
墨池之上,今為州學(xué)舍。教授王君盛恐其不章也,書‘晉王右軍墨池’之六字于楹間以揭之。又告于鞏曰:“愿有記”。推王君之心,豈愛人之善,雖一能不以廢,而因以及乎其跡邪?其亦欲推其事以勉其學(xué)者邪?夫人之有一能而使后人尚之如此,況仁人莊士之遺風(fēng)余思被于來世者何如哉!
慶歷八年九月十二日,曾鞏記。
譯文
臨川郡城的東面,有一塊地微微高起,并且靠近溪流,叫做新城。新城上面,有個(gè)池子低洼呈長方形,說是王羲之的墨池,這是荀伯子《臨川記》里說的。
羲之曾經(jīng)仰慕張芝“臨池學(xué)書,池水盡黑”的精神,(現(xiàn)在說)這是羲之的(墨池)遺址,難道是真的嗎?當(dāng)羲之不愿勉強(qiáng)做官時(shí),曾經(jīng)游遍東方,出游東海,在山水之間使他的心情快樂。莫非他在盡情游覽時(shí),曾在這里停留過?羲之的書法,到晚年才特別好。那么他能達(dá)到這步,大概也是靠他自己的精神和毅力取得的,并不是天生的。但是后代沒有能夠趕上他的人,是不是后人學(xué)習(xí)下的功夫不如他呢?那么學(xué)習(xí)的功夫難道可以少下嗎?何況想在道德修養(yǎng)上深造的人呢?
墨池的旁邊,現(xiàn)在是撫州州學(xué)的校舍,教授王盛先生擔(dān)心墨池不能出名,寫了“晉王右軍墨池”六個(gè)字掛在屋前兩柱之間,又請求我說:“希望有一篇(墨池)記?!蓖茰y王先生的用心,是不是喜愛別人的優(yōu)點(diǎn),即使是一技之長也不讓它埋沒,因而推廣到王羲之的遺跡呢?莫非也想推廣王羲之的事跡來勉勵那些學(xué)員吧?一個(gè)人有一技之長,就能使后人像這樣尊重他;何況那些品德高尚、行為端莊的人,遺留下來令人思慕的美好風(fēng)范,對于后世的影響那就更不用說了!
慶歷八年九月十二日,曾鞏作記。
注釋
(1)臨川:臨川:宋朝的撫州臨川郡(今江西省臨川市)。
(2)隱然而高:微微地高起。隱然:不顯露的樣子。
(3)臨:從高處往低處看,這里有“靠近”的意思。
(4)洼然:低深的樣子。
(5)方以長:方而長,就是長方形。
(6)王羲之(321—379):字逸少,東晉人,官至右軍將軍,會稽內(nèi)史,世稱王右軍。他是古代有名的大書法家,世稱“書圣”。茍伯子:南朝宋人,曾任臨川內(nèi)史。著有《臨川記》六卷,其中提到:“王羲之嘗為臨川內(nèi)史,置宅于郡城東南高坡,名曰新城。旁臨回溪,特?fù)?jù)層阜,其地爽塏(kǎi,地勢高而干燥),山川如畫。今舊井及墨池猶存?!?/p>
(7)張芝:東漢末年書法家,善草書,世稱“草圣”。王羲之“曾與人書云:‘張芝臨池學(xué)書,池水盡黑,使人耽(dān,酷愛)之若是,未必后之也。’”(《晉書·王羲之傳》)
(8)信然:果真如此。
(9)邪:嗎,同“耶”。
(10)方:當(dāng)……時(shí)。
(11)強(qiáng)以仕:勉強(qiáng)要(他)作官。王羲之原與王述齊名,但他輕視王述,兩人感情不好。后羲之任會稽內(nèi)史時(shí),朝廷任王述為揚(yáng)州刺史,管轄會稽郡。羲之深以為恥,稱病去職,誓不再仕,從此“遍游東中諸郡,窮諸名山,泛滄?!薄?/p>
(12)極東方:游遍東方。極,窮盡。
(13)出滄海:出游東海。滄海,指東海。
(14)娛其意:使他的心情快樂。
(15)豈有:莫非。
(16)徜徉肆恣:盡情游覽。徜徉,徘徊,漫游。肆恣,任意,盡情。
(17)休:停留。
(18)書:書法。
(19)晚乃善:到晚年才特別好。《晉書·王羲之傳》:“羲之書初不勝(不及)庾翼、郄愔(xìyìn),及其暮年方妙。嘗以章草答庾亮,而(庾)翼深嘆伏?!彼埽耗軌蜻_(dá)到這步。
(20)蓋:大概,副詞。以精力自致者:靠自己的精神和毅力取得的。
(21)致,取得。天成:天然生成。
(22)及:趕上。
(23)豈其學(xué)不如彼邪:是不是他們學(xué)習(xí)下的功夫不如王羲之呢?豈,是不是,表示揣測,副詞。學(xué),指勤學(xué)苦練。
(24)則學(xué)固豈可以少哉:那么學(xué)習(xí)的功夫難道可以少下嗎?則,那么,連詞。固,原來,本。豈,難道,表示反問,副詞。
(25)深造道德:在道德修養(yǎng)上深造,指在道德修養(yǎng)上有很高的成就。
(26)州學(xué)舍:指撫州州學(xué)的校舍。
(27)教授:官名。宋朝在路學(xué)、府學(xué)、州學(xué)都置教授,主管學(xué)政和教育所屬生員。
(28)其:指代墨池。
(29)章:通“彰”,顯著。
(30)楹間:指兩柱子之間的上方一般掛匾額的地方。楹,房屋前面的柱子。
(31)揭:掛起,標(biāo)出。
(32)推:推測。
(33)一能:一技之長,指王羲之的書法。
(34)不以廢:不讓它埋沒。
(35)因以及乎其跡:因此推廣到王羲之的遺跡。
(36)推:推廣。
(37)學(xué)者:求學(xué)的人。
(38)夫:語氣詞,放在句首,表示將發(fā)議論。
(39)尚之如此:像這樣尊重他。尚,尊重,崇尚。
(40)仁人莊士:指品德高尚、行為端莊的人。
(41)遺風(fēng)余思:遺留下來令人思慕的美好風(fēng)范。余思,指后人的懷念。余,也是“遺”的意思。
(42)被于來世:對于后世的影響。被,影響。
(43)何如哉:會怎么樣呢?這里是“那就更不用說了”的意思。
第四篇:文言文《義田記》翻譯
導(dǎo)語:對文言文,同學(xué)們記得多翻譯哦。以下是小編整理的文言文《義田記》翻譯,供各位閱讀和借鑒,希望可以幫助到大家。
文言文《義田記》翻譯
原文:
①范文王公,蘇人也。平生好施與,擇其親而貧、疏而賢者,咸施之。
②方貴顯時(shí),置負(fù)郭常稔之田千畝,號曰義田,以養(yǎng)濟(jì)群族之人。日有食,歲有衣,嫁娶兇葬皆有贍。擇族之長而賢者主其計(jì),而時(shí)共出納焉。日食,人一升;歲衣,人一縑。嫁女者五十千,再嫁者三十千;娶婦者三十千,再娶者十五千;葬者如再嫁之?dāng)?shù),葬幼者十千。族之聚者九十口,歲入給稻八百斛,以其所入,給其所聚,沛然有余而無窮。屏而家居俟代者與焉,仕而居官者罷其給。此其大較也。
③初,公之未貴顯也,嘗有志于是矣,而力未逮者二十年。既而為西帥,始終其志。公既歿,后世子孫承其志,如公之存也。歿之日,身無以為斂,子無以為喪。
④昔晏平仲敝車羸馬,桓子曰:“是隱君之賜也?!标套釉唬骸白猿贾F,父之族,無不乘車者;母之族,無不足于衣食者;妻之族,無凍餒者;齊國之士,待臣而舉火者三百余人。如此,而為隱君之賜乎,彰君之賜乎?”于是齊侯以晏子之觴而觴桓子①。予嘗愛晏子好仁,齊侯知賢,而桓子服義也;又愛晏子之仁有等級,而言有次第也。先父族,次母族,次妻族,而后及其疏遠(yuǎn)之賢。孟子曰:“親親而仁民,仁民而愛物。”晏子為近之。今觀文正公之義田,賢于平仲,其規(guī)模遠(yuǎn)舉,又疑過之。
⑤嗚呼!世之都三公位,享萬鐘祿,其邸第之雄、車輿之飾、聲色之多、妻孥之富,止乎一己而已,而族之人不得其門者,豈少也哉?況于施賢乎!其下為卿、為大夫、為士,廩稍之充、奉養(yǎng)之厚,止乎一己而已,而族之人操壺瓢為溝中瘠②者,又豈少哉?況于他人乎!是皆公之罪人也。
⑥公之忠義滿朝廷,事業(yè)滿邊隅,功名滿天下,后世必有史官書之者,予可無錄也,獨(dú)高其義,因以遺世云。
(選自《古文觀止》,有刪改)
譯文:
范文正公,蘇州人,平時(shí)樂于用錢財(cái)幫助別人,選擇那關(guān)系親近而貧窮、關(guān)系疏遠(yuǎn)而賢能的人,都予以幫助。
當(dāng)他富貴顯達(dá)之時(shí),購置近城保收的良田一千畝,稱作“義田”,用來養(yǎng)育救濟(jì)本家族的人們。使他們天天有飯吃,年年有衣穿,嫁女、娶妻、生病、喪葬都予以資助。選擇家族中年 長輩高而且賢德的人主管賬目,按時(shí)總計(jì)收入和支出。每天的飯,一人供給一升米;每年的衣服,每人分給一匹細(xì)絹。嫁閨女的發(fā)給五十千錢,閨女改嫁的發(fā)給三十千錢;娶兒媳婦的 發(fā)給三十千錢,再娶的發(fā)給十五千錢;喪葬發(fā)給的費(fèi)用和閨女再嫁的數(shù)目相同,孩子的喪事發(fā)錢十千。族人聚居的九十多口,義田每年收入供分配用的稻子八百斛,用它所收入的糧 食,來供應(yīng)在這里的聚居的族人,充裕有余而無枯竭之時(shí)。退居在家、等待職務(wù)的人予以供給,出仕為官的人則停止供給。這就是它的大致情況。
當(dāng)初,范公還未富貴顯達(dá)時(shí),就曾有過這種愿望,而無力實(shí)現(xiàn)長達(dá)二十年之久。后來做了西部邊境的統(tǒng)帥,才實(shí)現(xiàn)了自己的志愿。他去世之后,后代的子孫繼承他的志向,和他在 世的時(shí)候一樣。逝世的時(shí)候,甚至沒有錢財(cái)裝殮,子女們也沒有錢財(cái)為他舉辦像樣的喪事。
古時(shí)候晏平仲乘破車、駕瘦馬。陳桓子說:“這是隱瞞君主的賞賜啊。”晏子回答說:“自從我顯貴以后,父系的親族,沒有不坐車的人;母系的親族,沒有衣食不足的人;妻子的親族,沒有挨餓受凍的;齊國的士子,等待我的接濟(jì)而點(diǎn)火做飯的有三百多人。像這樣,是隱瞞君主的賞賜呢?還是彰明君主的賞賜呢?”于是齊君使用晏子的酒杯,罰桓子飲酒。我仰慕晏子好行仁德,齊君了解賢者,而桓子能認(rèn)錯(cuò)服義;又仰慕晏子的仁德有親疏層次之分,而言辭有井然的次序:先說父系親族,后說母系親族,再說妻子的親族,最后才提到關(guān)系疏遠(yuǎn)的賢者。孟子說:“由愛自己的親人而施仁德于民眾,由對民眾仁德而愛惜世間萬物?!标套拥淖鳛榻咏谶@一點(diǎn)啊?,F(xiàn)在從范文正公的購置義田這件事來看,是比晏平仲還要賢明啊。他施行的規(guī)模的久遠(yuǎn)和全面,恐怕是要超過晏子的。
?。‘?dāng)今世上那些身居三公職位,享受萬鐘祿米的人,他們宅第如此雄偉,車駕如此華麗,歌妓如此眾多,妻兒如此富有,僅是為滿足自己一個(gè)人的私欲而已,而本族的親人不能登門的,難道還少嗎?何況說幫助疏遠(yuǎn)的賢者呢?地位在他們以下的那些做卿、大夫、士的人,祿米如此充裕,享用如此豐富,也僅是為滿足自己一個(gè)人的私欲而已,而本族的親人,拿著破碗討飯,成為溝中的餓殍的,難道少嗎?何況對于其他的人呢?這些人都是范文正公的罪人??!
范文正公的忠義譽(yù)滿朝廷,業(yè)跡流布邊境,功名傳遍天下,后代一定會有史官記栽的,我可以不用贅述了。唯獨(dú)敬仰推崇他的道義,因而記敘“義田”之事以留贈世人。
文言文《宋史·辛次膺傳》翻譯
原文:
辛次膺,萊州人。幼孤,從母依外氏王圣美于丹徒??』哿W(xué),日誦千言。甫冠,登政和二年進(jìn)士第,歷官為單父丞。值山東亂,舉室南渡。用參政孟庾薦,召對,奏“用人貴于務(wù)實(shí),施令在于必行。愿敕郡邑省耕薄征,務(wù)農(nóng)抑末。”見高宗于建康行宮,首言救世之弊,上稱善,敕以所奏榜朝堂。
紹興間,擢右正言。奏:“愿閱兵將,親簡拔,攬恩威之柄,使人人知朝廷之尊。左右近習(xí),久則干政,愿杜其漸?!庇肿啵骸敖裰髯h者見小利忽大計(jì),偏師偶勝,遽思進(jìn)討,便謂攻為有余;警奏稍聞,首陳退舍,便謂守為不足。愿嚴(yán)紀(jì)律,謹(jǐn)烽燧,明間探?!鄙辖孕偶{。王倫使北請和,次膺言:“宣和海上之約,靖康城下之盟,口血未干,兵隨其后。今日之事當(dāng)識其詐?!?/p>
時(shí)秦檜在政府,為其妻兄王仲薿敘兩官。次膺劾仲薿奴事朱勔,投拜金酋,罪在不赦。又劾知撫州王喚違法佃官田,不輸租。喚,檜之妻兄也。章留中。次膺再論之曰:“近臣奏二人,繼聞追寢除命,是皆檜容私營救,陛下曲從其欲,國之紀(jì)綱,臣之責(zé)任,一切廢格。借使貴連宮掖,寵任非宜,臣亦得論之,而大臣之姻婭,乃不得繩之耶?望陛下奮乾剛之威,戒蒙蔽之漸?!?/p>
求去,除直秘閣、湖南提刑。金好成,次膺極憤慨,痛諫曰:“臣近觀邸報(bào),乃知朝廷遽欲屈己稱藩,臣未知其可。‘父之仇不與共戴天,兄弟之仇不反兵’。棄仇釋怨,降萬乘之尊以求說于敵,天下之人,果能遂亡怨痛以從陛下之志乎?”書奏,不報(bào)。金陷三京。
次膺罷,奉祠。秦檜以其負(fù)重名,欲先移書,當(dāng)稍收用,次膺笑而不答。閱十六年,貧益甚,亡毫發(fā)求于人。檜死,起知婺州,擢權(quán)給事中。丁母憂,乞納祿。后孝宗即位,手詔趣召。歷御史中丞、同知摳密院事,后拜參知或事。以疾力祈免。乾道六年五五月卒,年七十九。
次膺孝友清介,立朝謇諤。仕宦五十年,無絲毫掛吏議。為政貴清靜,先德化,所至人稱其不煩。善屬文,尤工于詩。
(選自《宋史 》本傳,有刪改)
譯文:
辛次膺,字起季,萊州人。幼年喪父,跟著母親依附外祖父王圣美家住在丹徒。辛次膺清俊聰敏,勤于學(xué)習(xí),每日誦讀詩書都達(dá)到一千多字。剛剛?cè)豕冢ǘ畾q),就考中政和二年進(jìn)士,歷任官職做到單父縣丞。時(shí)逢山東大亂(公元1128年,金人進(jìn)攻山東,北宋劉豫任知濟(jì)南府,他見北方大亂,殺勇將關(guān)勝而降,山東大亂),舉室南渡。借助參政孟庾的推薦,宋高宗召見他令他回答有關(guān)政事、經(jīng)義等方面的問題。辛次膺奏言“(皇帝)用人貴于人要務(wù)實(shí),施令在于必定實(shí)行。希望皇帝敕令各郡邑視察農(nóng)耕減輕征稅,各地要重視農(nóng)業(yè)抑制商業(yè)?!毙链吴吆髞碓诮敌袑m拜見高宗,首先言及解決當(dāng)世的弊病,皇帝聽了認(rèn)為很好,敕令將他所走的奏章張貼在朝堂之上。
高宗紹興年間,擢官擔(dān)任右正言。他上奏說:“希望皇帝親閱兵將,親自選拔將領(lǐng),皇帝需要抓攬住施及恩威的權(quán)柄,使人人都知道朝廷的尊嚴(yán)。倘若皇帝周邊親信大臣熟悉軍事,久久而久之則會造成親信干政的弊病,希望皇帝杜絕這樣逐步漸染的苗頭。”辛次膺又上奏說:“如今朝廷中主張議的人,見到小利就忽視大計(jì),在主力軍翼側(cè)協(xié)助作戰(zhàn)的部隊(duì)偶一勝利,便急忙想著進(jìn)討敵人,自以為攻擊敵人是綽綽有余,警戒的奏章剛剛聽說,便首先陳奏退舍主張,說是堅(jiān)守是不足取的,希望皇帝能夠讓軍隊(duì)嚴(yán)明紀(jì)律,認(rèn)真注意烽燧的警戒,審明間諜密探?!被实鄱加枰圆杉{。王倫出使北方金朝請求議和,辛次膺進(jìn)諫曰:“宣和年間我朝與金朝簽訂海上之約,靖康年間我朝與金朝的城下之盟,條約都是剛剛簽訂完畢,金兵緊接著就來了。如今兩朝議和應(yīng)當(dāng)明辨北朝得為欺詐?!?/p>
當(dāng)時(shí)秦檜在朝廷任宰相,他為妻子的伯父王仲薿加敘兩官。辛次膺上疏彈劾王仲薿曾經(jīng)奴事奸臣朱勔,后來又投拜金朝,罪在不能赦免的。又彈劾撫州知府王喚違法租賃官田,不交納租稅。王喚,是秦檜妻兄。他的奏章留在宮中,沒有回復(fù)。辛次膺再論此事說:“近來臣奏王仲薿、王喚二人,接著聽聞皇帝追停原來授官的任命,這些都是秦檜縱容私心加以營救的,陛下不顧事實(shí),聽任他的愿望,國家的紀(jì)綱,臣子的責(zé)任,一切都擱置而不實(shí)施了。假使是和皇帝宮廷有關(guān)連的貴戚,得到皇帝的偏愛信任不適宜,我也一定彈劾他,而對于朝中大臣的姻親,皇帝竟然不能夠?qū)⑺s束嗎?希望陛下奮起您的乾剛之威,懲戒被蒙蔽的端倪?!?/p>
辛次膺請求去職,擔(dān)任直秘閣、湖南提刑。宋金和約修成,辛次膺聽說后極其憤慨,痛諫說:“臣近來觀看邸報(bào),才知到朝廷突然委屈自己向金朝自稱藩國,臣不知這樣做對不對。古語說‘父之仇不報(bào)不與敵人共戴天,兄弟之仇不報(bào)不撤兵’。陛下放棄仇恨,寬釋怨懟,使您這萬乘之尊的帝王身份降下來來取悅仇敵(金朝),天下的百姓,果真就能消除他們的怨痛來遵從陛下的志向嗎?”書奏,朝廷沒有回復(fù)。不久,金朝攻陷宋的三座城。
辛次膺罷官后,奉祠(宋代設(shè)宮觀使、判官、都監(jiān)、提舉、提點(diǎn)、主管等職,以安置五品以上不能任事或年老退休的官員等)。秦檜因?yàn)樾链吴呱碡?fù)大名,想先移書(發(fā)送公告),然后漸漸地收用辛次膺,辛次膺看了后,笑而不答。辛次膺罷官過了十六年,貧困的厲害,但沒有一丁點(diǎn)兒央求于人。秦檜死后,辛次膺才起知婺州,不久升遷代理給事中。遭遇母喪,請求納祿(辭官)。后來孝宗即位,手詔急促召見辛次膺。后來辛次膺歷任御史中丞、同知樞密院事,最后拜參知政事,他因?yàn)橛胁O力請求辭官。乾道六年閏五月去世,享年七十九。
辛次膺孝友清介,立朝正直敢言。他做官五十年,沒有絲毫被處分定罪的擬議。他為政強(qiáng)調(diào)清靜,注重首先要以德化人,所到之處的百姓都稱他不繁文縟節(jié)。辛次膺善寫文章,尤精通詩歌。
第五篇:于園文言文字詞翻譯
文言文是我們中國的特色傳統(tǒng)文化,傳承至今也已經(jīng)由來數(shù)千年的歷史,是我們每一個(gè)中國人的文化瑰寶。下面是小編整理收集的于園文言文字詞翻譯,歡迎閱讀參考!
【《于園》原文】
于園在瓜洲步五里鋪,富人于五所園也。非顯者刺,則門鑰不得出。葆生叔同知瓜洲,攜余往,主人處處款之。
園中無他奇,奇在磊石。前堂石坡高二丈,上植果子松數(shù)棵,緣坡植牡丹、芍藥,人不得上,以實(shí)奇。后廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花,反在天上,以空奇。臥房檻外,一壑旋下如螺螄?yán)p,以幽陰深邃奇。再后一水閣,長如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽鳥啾唧,如深山茂林,坐其中,頹然碧窈。瓜洲諸園亭,俱以假山顯,(胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,)至于園可無憾矣。
(儀真汪園,葢石費(fèi)至四五萬,其所最加意者,為“飛來”一峰,陰翳泥濘,供人唾罵。余見其棄地下一白石,高一丈、闊二丈而癡,癡妙;一黑石,闊八尺、高丈五而瘦,瘦妙。得此二石足矣,省下二三萬收其子母,以世守此二石何如?)
【逐句翻譯與注釋】
[于園在瓜洲步五里鋪,富人于五所園也。]
于園在瓜洲停船的地方——五里鋪,是名叫于五的富人所建的園林。
瓜洲:鎮(zhèn)名。步:通“埠”,水邊停船之處。所園:所建筑的園林。園:動詞,建筑園子。
[非顯者刺,則門鑰不得出。]
不是有地位的人投下名帖,這座園子門上的鑰匙是不會被拿出(指主人打開門鎖開門迎客)的。
顯者:指有名聲有地位的人。刺:名帖。這里做動詞用,投名帖。鑰:鑰匙。
[葆生叔同知瓜洲,攜余往,主人處處款之]
葆生的叔父在瓜洲任知府的佐官,帶我前往于園,于園主人處處殷勤地招待我們。
同知:“知”意為主管,同知即為“一同管理”。又,同知為明清時(shí)官名,知府的副手。余:我??睿阂笄谡写?。之:人稱代詞,我們。
[園中無他奇,奇在磊石。]
園子里并沒有其他奇特的地方,奇就奇在用石塊堆砌的假山。
奇:特殊的,罕見的。磊石:用各種各樣的石塊堆砌成假山。磊:壘,堆砌。
[前堂石坡高二丈,上植果子松數(shù)棵,緣坡植牡丹、芍藥,人不得上,以實(shí)奇。]
堂屋前面有用石塊壘成的斜坡,斜坡高兩丈,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能夠到上面去,這里因?yàn)闆]有空隙滿滿當(dāng)當(dāng)而奇特。
植:栽種。緣:順著,沿著。以:因?yàn)椤?/p>
[后廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花反在天上,以空奇。]
后面的廳堂臨近大池塘,池塘里有奇特的山峰和極陡峭的溝壑,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬頭仰望池塘中的蓮花反而好像在天上,這里因?yàn)榭諘缍嫣亍?/p>
臨:臨近。絕壑:陡峭的山溝。
[臥房檻外,一壑旋下如螺螄?yán)p,以幽陰深邃奇]
臥房的欄桿外面,有—條山溝盤旋而下,好像螺螄回旋形貝殼,這里因?yàn)殛幇瞪钸h(yuǎn)而奇特。
[再后一水閣,長如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽烏啾唧,如深山茂林。坐其中,頹然碧窈。]
再向后,有一座水閣,長得像小船。這座閣子橫跨在小河上,閣子的周圍,矮小的灌木覆蓋叢生,小鳥在這里嘰嘰喳喳,好像在深山密林之中,大家坐在閣子里,舒坦愜意。
艇子:小船。蒙叢:覆蓋,叢生。啾唧:細(xì)小而碎雜的聲音:頹然:柔順的樣子,文中是舒坦的意思。碧窈:碧綠幽遠(yuǎn)。
[瓜洲諸園亭,俱以假山顯,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于園可無憾矣。]
瓜洲的許多園林亭榭,都是憑借假山而有名聲。(這些假山在自然山石中懷胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精細(xì)構(gòu)思中誕生,)這樣的假山石安置園林之中就不會使人不滿意了。
諸:眾,各。俱:都。以:憑借。顯:顯揚(yáng),有名聲。憾:心感不滿。
注:“至于園可無憾矣”一句可以翻譯為:
1、至/于園/可無憾矣(這樣的假山石安置在于園之中就不會使人不滿意了);
2、至于/園/可無憾矣(這樣的假山石安置園林之中就不會使人不滿意了);
3、至于園/可無憾矣(瓜州園林的假山,能達(dá)到于園的程度就沒有遺憾了)。
結(jié)語:在我們的語文學(xué)習(xí)中,文言文也是十分重要的一個(gè)組成部分。以上就是小編整理收集的文言文翻譯全部內(nèi)容了,希望對大家有所幫助,謝謝閱讀!