欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      《燕喜亭記》文言文翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 13:55:30下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《《燕喜亭記》文言文翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《《燕喜亭記》文言文翻譯》。

      第一篇:《燕喜亭記》文言文翻譯

      導(dǎo)語:《燕喜亭記》是唐代文學(xué)家韓愈為當(dāng)時(shí)貶任連州司戶參軍王弘中所建山亭而寫的一篇亭臺(tái)樓記。下面是小編整理的《燕喜亭記》文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

      燕喜亭記

      太原王弘中在連州,與景常、元慧游。異日,從二人者行于其居之后、丘荒之間,上高而望,得異處焉。斬茅而嘉樹列,發(fā)石而清泉激,輦糞壤,燔?翳;卻立而視之:出者突然成丘,陷者呀然成谷,洼者為池而缺者為洞,若有鬼神異物陰來相之。自是,弘中與二人者晨往而夕忘歸焉,乃立屋以避風(fēng)雨寒暑。

      既成,愈請(qǐng)名之。其丘曰“俟德之丘”,蔽于古而顯于今,有俟之道也;其石谷曰“謙受之谷”,瀑曰“振鷺之瀑”,谷言德,瀑言容也;其土谷曰“黃金之谷”,瀑曰“秩秩之瀑”,谷言容,瀑言德也;洞曰“寒居之洞”,志其入時(shí)也;池曰“君子之池”,虛以鐘其美,盈以出其惡也;泉之源曰“天澤之泉”,出高而施下也;合而名之以屋曰“燕喜之亭”,取《詩》所謂“魯侯燕喜”者頌也。

      于是州民之老,聞而相與觀焉,曰:“吾州之山水名天下,然而無與‘燕喜’者比。經(jīng)營(yíng)于其側(cè)者相接也,而莫直其地?!狈蔡熳鞫夭刂?,以遺其人乎?弘中自吏部郎貶秩而來次其道途所經(jīng)自藍(lán)田入商洛涉淅湍臨漢水升峴首以望方城出荊門下岷江過洞庭上湘水行衡山之下由郴逾嶺。猿?所家,魚龍所宮,極幽遐瑰詭之觀,宜其于山水飫聞而厭見也。今其意乃若不足?!秱鳌吩唬骸爸钦邩匪收邩飞?。”弘中之德,與其所好,可謂協(xié)矣。智以謀之,仁以居之,吾知其去是而羽儀于天朝也不遠(yuǎn)矣。遂刻石以記。

      譯文:

      太原人王弘中在連州任職,與景常、元慧兩人交游密切。有一天,他帶著這兩人走到他居所的后邊,在山丘荒地之間,登上高處向遠(yuǎn)處看,發(fā)現(xiàn)了一處獨(dú)特的地方??橙ツ抢锏拿┎?,一片樹木就顯露出來;挖開那里的山石,一股清澈的泉水就噴涌而出;搬掉污濁的泥土,燒掉枯死的雜樹,然后退身到較遠(yuǎn)處仔細(xì)看:高出的地方突起成為山丘,低陷的地方裂開成了山谷,低洼的地方變成了池塘,缺陷的地方變成了山洞,就好像是有鬼神異物在暗地里幫助變成如此美景。從此以后,弘中與這兩位友人,清晨就去那里游賞,入夜卻忘了回家,于是,他就在這里建起一座亭屋來躲避風(fēng)雨和寒暑。

      亭屋建成后,我請(qǐng)求他們讓我給這里的景觀命名。我給那山丘命名為“俟德之丘”,表明它先前一直被淹沒如今才顯露出來,有耐心等待的涵養(yǎng)。給那石谷命名為“謙受之谷”,其中的瀑流命名為“振鷺之瀑”;谷名表明其主人的德行,瀑名則是形容它的外觀。給那土谷命名為“黃金之谷”,其中的瀑流命名為“秩秩之瀑”;谷名是形容它的外觀,瀑名是說明其主人的德行。給那山洞命名為“寒居之洞”,用以表明與當(dāng)時(shí)的境況相符。給那池塘命名為“君子之池”,池子容量宏大就像主人有涵養(yǎng),能夠聚集各種美德;池水漫出就仿佛主人有作為,能夠排除各種惡行。給那泉水的源頭命名為“天澤之泉”,表明泉水源出高尚,流出之后又能施惠于人。把上述各種命名的涵義綜合起來,就給這座亭屋命名為“燕喜之亭”,這是取《詩經(jīng)》里所說的“魯侯燕喜”的句子來頌祝它的主人。

      因?yàn)檫@個(gè)緣故,連州百姓的長(zhǎng)者,聽說這件事就結(jié)伴前來這里觀賞,他們說:“我們州的山水名揚(yáng)天下,但是沒有一處能夠與燕喜亭相媲美。在附近生活勞作的人,他們的土地與這里連接,卻沒有人認(rèn)識(shí)到這塊地方的價(jià)值。”大凡上天創(chuàng)造出佳境而大地保藏它,就為要送給那應(yīng)得到它的人吧?弘中由吏部員外郎貶官來到連州,路途所經(jīng)過的地方依次是:從藍(lán)田進(jìn)入商洛,涉過淅水、湍水,到達(dá)漢水,登上峴首山,從這里能望見方城,然后出荊門山,下長(zhǎng)江,穿過洞庭湖,溯湘水而上,一直走到衡山腳下,再由郴州跨過騎田嶺。所經(jīng)之處有猿猴以之為家的大山,有魚龍居住的江湖,因此賞盡了深水遠(yuǎn)山中種種瑰麗奇怪的景致,照說他對(duì)于山水已經(jīng)是聽膩了看厭了。如今他喜愛山水之意竟然如此不覺得滿足?!墩撜Z》說:“智者樂水,仁者樂山?!焙胫械钠返?,同他愛好的事物,真可以說是協(xié)調(diào)一致了。他依憑自己的智慧得到燕喜亭這處佳境,又依憑自己的仁德居住在那里,我由此而知道他被朝廷起用而離開連州進(jìn)居尊貴之位的時(shí)間不會(huì)太久了。于是寫下這篇題記刻在石碑上。

      第二篇:冷泉亭記文言文的翻譯

      作者以杭州現(xiàn)任長(zhǎng)官身分贊揚(yáng)前任長(zhǎng)官修筑勝景,旨在闡發(fā)山水佳境有益身心、陶冶性情的美育作用,符合教化。下面是小編整理的冷泉亭記文言文的翻譯,歡迎來參考!

      原文:

      東南山水,余杭郡為最。就郡言,靈隱寺為尤。由寺觀,冷泉亭為甲。亭在山下,水中央,寺西南隅。高不倍尋,廣不累丈,而撮奇得要,地搜勝概,物無遁形。

      春之日,吾愛其草薰薰,木欣欣,可以導(dǎo)和納粹,暢人血?dú)狻O闹?,吾愛其泉渟渟,風(fēng)泠泠,可以蠲煩析酲,起人心情。山樹為蓋,巖石為屏,云從棟生,水與階平。坐而玩之者,可濯足于床下;臥而狎之者,可垂釣于枕上。矧又潺湲潔沏,粹冷柔滑。若俗士,若道人,眼耳之塵,心舌之垢,不待盥滌,見輒除去。潛利陰益,可勝言哉!斯所以最余杭而甲靈隱也。

      杭自郡城抵四封,叢山復(fù)湖,易為形勝。先是,領(lǐng)郡者,有相里君造作虛白亭,有韓仆射皋作候仙亭,有裴庶子棠棣作觀風(fēng)亭,有盧給事元輔作見山亭,及右司郎中河南元藇最后作此亭。于是五亭相望,如指之列,可謂佳境殫矣,能事畢矣。后來者雖有敏心巧目,無所加焉。故吾繼之,述而不作。長(zhǎng)慶三年八月十三日記。

      譯文

      東南地區(qū)的山水勝景,余杭郡的最好;在郡里,靈隱寺的景致最為突出;寺廟中,冷泉亭第一。冷泉亭筑在靈隱山下面,石門澗中央,靈隱寺西南角。它高不到十六尺,寬不超過兩丈,但是這里集中了最奇麗的景色,包羅了所有的美景,沒有什么景物可以走漏的。

      春天,我愛它花草的芬芳,樹林的茂盛。然后在這里可以吸入純凈新鮮之氣,這可以使人心平氣順,使人氣血舒暢。夏夜,我愛它泉水輕流,清風(fēng)涼爽。在這里可以消去煩惱,解脫酒醒后的疲憊,激發(fā)游人的興致。山上的樹林是亭子的大傘,四周的巖石是亭子的屏障,云從亭子的棟梁上生出,水與亭的臺(tái)階相齊平。你坐著玩賞,可用亭椅下清泉洗腳;你臥著玩賞,可在枕上垂竿釣魚。又加清澈的潺潺澗水,不息地緩緩在眼下流過。不論你是個(gè)凡夫俗子,或者是出家的人,這可以你看到的聽到的邪惡門道,你想著的要說的骯臟念頭,不待那清泉洗滌,一見冷泉就能除去塵垢。不知不覺中給人的利益、好處說不完!所以我說:冷泉亭,是余杭郡最優(yōu)美的地方、靈隱寺第一的去處?。?/p>

      余杭郡從郡城到四郊,山連山、湖連湖,有極多風(fēng)景秀美的地方。過去在這里做太守的人,有位相里君,修筑了虛白亭;仆射韓皋,修筑候仙亭;庶子裴棠棣,修筑觀風(fēng)亭;給事盧元輔,修筑見山亭;右司郎中河南人元藇(xu),最后筑了這個(gè)冷泉亭。這樣,五亭相互可以望見,像五個(gè)手指排列在一起,可以說,全郡的美景都在這些地方了,要筑的亭子已經(jīng)全筑好了。這可以后來主持郡政的人,雖然有巧妙的心思和眼光,再要加什么也加不上了,所以我繼承他們到這里以后,只是整修亭子,不再添造新的。

      長(zhǎng)慶三年八月十三日記。

      注釋

      [1]冷泉亭:在今浙江杭州市西湖飛來峰下。

      [2]余杭郡:唐時(shí)即稱杭州,治所在今浙江杭州市西。

      [3]就郡言:謂就余杭郡的山水而言。

      [4]靈隱寺:在今浙江杭州市西湖西北靈隱山麓,飛來峰東。尤:突出。

      [5]由寺觀:謂從靈隱寺的風(fēng)景來看。

      [6]為甲:數(shù)第一。

      [7]山:指靈隱山。

      [8]尋;古以八尺為一尋。倍尋:兩尋,合古尺一丈六尺。

      [9]累(lěi):累積。不累丈:即不到兩丈。

      [10]撮奇:聚集奇景。得要:獲得要領(lǐng)。

      [11]勝概:優(yōu)美的山水。

      [12]物無遁形:謂在亭上看靈隱景物,一覽無遺?!拔铩?,指景物。“遁形”,隱藏形態(tài),指山水草木被遮蔽而看不見。

      [13]薰薰:草木的香氣。

      [14]木:樹木。欣欣:生氣蓬勃的樣子。

      [15]導(dǎo)和納粹:謂引導(dǎo)人們心情平和,吸取純潔的養(yǎng)分?!按狻?,精米,此喻精神滋養(yǎng)。

      [16]暢人血?dú)猓褐^令人血?dú)鈺晨臁?/p>

      [17]泉:指冷泉。渟渟(tíng):水止不流動(dòng)的樣子。

      [18]泠泠(líng):形容風(fēng)清涼。

      [19]蠲(juān):消除。析酲(chéng):解酒,使頭腦清醒。

      [20]起:?jiǎn)l(fā),振足。

      [21]蓋:傘。

      [22]棟:指亭梁。

      [23]階:指亭的臺(tái)階。

      [24]床:喻亭似床。

      [25]狎(xiá):親昵,親近。

      [26]矧(shěn):況且。潺湲(chán yuán):水流緩慢的樣子。潔澈:水潔凈清澈。

      [27]粹冷:形容水清涼。柔滑:形容水感。

      [28]道人:指修行出家的僧侶道徒。

      [29]盥(guàn):澆水洗手。盥滌:洗滌干凈。

      [30]見輒除去:謂看見冷泉亭水,便把眼耳心舌的塵垢都清除掉了。

      [31]潛利陰益:謂冷泉亭給人的好處,有許多并不顯露于表面,即指上述對(duì)人們思想情操的熏陶。

      [32]可勝言:豈能說盡。

      [33]“斯所以”句:謂這就是冷泉亭風(fēng)景在余杭郡最好,在靈隱寺列第一的原因。

      [34]杭:指杭州,即余杭郡。四封:余杭郡四邊疆界。

      [35]先是:在此之前。

      [36]領(lǐng)郡者:擔(dān)任杭州刺史的。

      [37]相里君造:姓相里,名造,曾任杭州刺史?!熬?,對(duì)士大夫的一種敬稱。

      [38]韓仆射皋:韓皋,字仲聞,曾任杭州刺史,歷官東都留守,鎮(zhèn)海軍及忠武軍節(jié)度使,檢校尚書左仆射。

      [39]裴庶子棠棣:裴棠棣,曾任杭州刺史,官至太子庶子。

      [40]盧給事元輔:盧元輔,字子望,曾任杭州刺史,官至兵部侍郎、給事中。

      [41]元藇:河南(今河南洛陽)人,在白居易之前任杭州刺史,當(dāng)時(shí)任右司郎中員外郎。此亭:即指冷泉亭。

      [42]指:手指。

      [43]殫(dān):盡。

      [44]能事:指從事山水勝境構(gòu)筑的能力。

      [45]繼之:繼元藇后為杭州刺史。

      [46]述而不作:謂記述其事而不再構(gòu)筑這類亭子?!白鳌?,創(chuàng)造。

      [47]長(zhǎng)慶三年:唐穆宗即位第三年,公元823年。

      第三篇:喜雨亭記的文言文翻譯

      喜雨亭宋代大學(xué)士蘇軾所建,位于陜西鳳翔東湖之中。以下是小編為您整理的喜雨亭記的文言文翻譯相關(guān)資料,歡迎閱讀!

      原文

      亭以雨名,志①喜也。古者有喜,則以名物,示不忘也。周公得禾,以名其書;漢武得鼎,以名其年;叔孫勝狄,以名其子。其喜之大小不齊,其示不忘,一也。

      余至扶風(fēng)之明年⑥,始治官舍。為亭于堂之北,而鑿池其南,引流種木,以為休息之所。是歲之春,雨麥⑦于岐山之陽,其占為有年。既而彌月⑧不雨⑧,民方以為憂。越三月,乙卯⑨乃雨,甲子又雨,民以為未足。丁卯大雨,三日乃止。官吏相與慶于庭,商賈相與歌于市,農(nóng)夫相與忭⑩于野,憂者以⑾喜,病者以愈,而吾亭適成。

      于是舉酒于亭上,以屬⑿客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨則無麥?!薄笆詹挥昕珊??”曰:“十日不雨則無禾。”“無麥無禾,歲且薦⒀饑,獄訟繁興,而盜賊滋熾。則吾與二三子,雖欲優(yōu)游⒁以樂于此亭,其可得耶?今天不遺斯民,始旱而賜之以雨。使吾與二三子得相與優(yōu)游以樂于此亭者,皆雨之賜也。其又可忘耶?”

      既以名⒃亭,又從而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以為襦;使天而雨玉,饑者不得以為粟。一雨三日,伊誰之力?民曰太守。太守不有,歸之天子。天子曰不然,歸之造物。造物不自以為功,歸之太空。太空冥冥,不可得而名。吾以名吾亭?!?/p>

      (選自《蘇東坡集》)

      翻譯

      [1]這座亭子用雨來命名,是為了紀(jì)念喜慶的事件。古時(shí)候有了喜事,就用它來命名事物,表示不忘的意思。周公得到天子賞賜的稻禾,便用“嘉禾”作為他文章的篇名;漢武帝得了寶鼎,便用“元鼎”稱其年號(hào);叔孫得臣打敗敵人僑如,便用僑如作為兒子的名字。他們的喜事大小不一樣,但表示不忘的意思卻是一樣的。

      我到扶風(fēng)的第二年,才開始造官邸,在堂屋的北面修建了一座亭子,在南面開鑿了一口池塘,引來流水,種上樹木,把它當(dāng)做休息的場(chǎng)所。這年春天,在岐山的南面下了麥雨,占卜此事,認(rèn)為今年有個(gè)好年成。然而此后整整一個(gè)月沒有下雨,百姓才因此憂慮起來。到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓們認(rèn)為下得還不夠;丁卯日又下了大雨,一連三天才停止。官吏們?cè)谠鹤永镆黄饝c賀,商人們?cè)诩猩弦黄鸪?,農(nóng)夫們?cè)谝暗乩镆黄饸g笑,憂愁的人因此而高興,生病的人因此而痊愈,而我的亭子也恰好造成了。

      于是我在亭子里開酒宴,向客人勸酒而告訴了這件事,問他們道:“五天不下雨可以嗎?”他們回答說:‘五天不下雨,就長(zhǎng)不成麥子了?!庇謫枴笆觳幌掠昕梢詥??”他們回答說:“十天不下雨就養(yǎng)不活稻子了?!薄皼]有麥沒有稻,年成自然荒歉了,訴訟案件多了,而盜賊也猖獗起來。那么我與你們即使想在這亭子上游玩享樂,難道可能做得到嗎?現(xiàn)在上天不遺棄這里的百姓,剛有旱象便降下雨來,使我與你們能夠一起在這亭子里游玩賞樂的,都靠這雨的恩賜啊!這難道又能忘記的嗎?”

      既用它來命名亭子以后,又接著來歌唱此事。歌詞說的是:“假使上天下珍珠,受寒的人不能把它當(dāng)做短襖;假如上天下白玉,挨餓的人不能把它當(dāng)做糧食。一場(chǎng)雨下了三天,這是誰的力量?百姓說是太守,太守說沒有這力量。歸功于天子,天子也否認(rèn)。歸之于造物主,造物主也不把它當(dāng)作自己的功勞,歸之于太空。而太空冥然飄渺,不能夠命名它,于是我用它來為我的亭子命名。

      注釋、志,紀(jì)念。、周成王的同母弟唐叔得一異禾。這種禾是兩禾生在不同的田畝上,而合生一穗。于是獻(xiàn)給成王,成王送給周公。周公受禾后,作《嘉禾》一篇。《嘉禾》文已佚亡,今《尚書》僅存篇名。(《尚書周書微子之命》)、據(jù)《漢書武帝紀(jì)》記載,元鼎元年(公元前116年)五月,得寶鼎于汾水,于是改元為元鼎元年?!锻ㄨb考異》認(rèn)為得寶鼎應(yīng)在元鼎四年,元鼎年號(hào)是后來追改的。、魯文公十一年,北狄鄋瞞國(guó)伐魯,魯文公派叔孫得臣御敵,打敗了鄋瞞,并擊殺其國(guó)君僑如,于是將自己的兒子命名為僑如,以表其功。、扶風(fēng),即鳳翔府,今陜西鳳翔府。蘇軾曾做過鳳翔府判官,于嘉佑六年(公元1061年)到任。明年,第二年。、明年,第二年、雨麥,上天下麥子。岐山,今陜西岐山縣。占,占卦。年,年成。有年,指豐收。人們不知道雨麥?zhǔn)遣皇恰跋槿稹?,所以占卦。、彌,滿。彌月,整月。雨,下雨(動(dòng)詞)。、乙卯,四月初二日;甲子,四月十一日;丁卯,四月十四日。、忭(Biàn),高興,喜歡。、以,介詞,因,省略了賓語。、屬(zhǔ),注,酌。屬客,指斟酒給客人喝。、薦,重。薦饑,重復(fù)地遭到饑荒。、優(yōu)游,疊韻連綿字,從容不迫的樣子。、造物,造物主。、名,名詞作動(dòng)詞命名。、治,修建。

      18、適,恰巧

      詞類活用

      名:命名。(名作動(dòng))

      雨:下雨。(名作動(dòng))

      寫作背景

      蘇軾26歲時(shí),他受朝廷詔命,到鳳翔來做“簽判”,即文書類小官。他精力充沛,才干獨(dú)卓,性喜創(chuàng)造。

      府衙后面有一塊荒廢多年的空地,他規(guī)劃,掘溝引水,壘墻修圃,不久,便造成了一個(gè)小花園。園中心土丘上又修了一座可觀賞園景色的亭子。這時(shí),因?yàn)楫?dāng)?shù)睾敌試?yán)重,禾苗枯焦,蘇軾被派了一項(xiàng)緊急差事:赴太白山求雨。當(dāng)時(shí)人們救災(zāi)只靠求神。蘇軾極認(rèn)真地做這件事,求神祝禱,甚至向皇帝寫疏奏,請(qǐng)求把太白峰龍神的爵位由“侯”改為“公”,因?yàn)樘拼头狻肮?,如今降了?jí)恐怕龍神鬧情緒,不下雨?;实垡舱娴慕抵?,改封為“公”。過了些日子,陰云密布,雷聲轟轟,下了一場(chǎng)透雨。

      百姓歡呼踴躍,恰在這時(shí)節(jié),蘇軾主持修建的園亭完工。他喜好交游,請(qǐng)了上司和同僚朋友到亭里宴飲祝賀。蘇軾借勢(shì)隨緣,給自己的小亭取了個(gè)嘉名“喜雨亭”。雙喜臨頭,蘇軾文思泉涌,寫了一篇文章,名為《喜雨亭記》。

      第四篇:放鶴亭記的文言文翻譯

      導(dǎo)語:《放鶴亭記》是北宋文學(xué)家蘇軾謫貶徐州時(shí)所作,文中記述了作者在拜訪云龍山人的一番問答及討論,反映了作者在政治斗爭(zhēng)失敗后的消極情緒。下面是小編為你整理的放鶴亭記的文言文翻譯,希望對(duì)你有幫助!

      放鶴亭記

      宋代:蘇軾

      熙寧十年秋,彭城大水。云龍山人張君之草堂,水及其半扉。明年春,水落,遷于故居之東,東山之麓。升高而望,得異境焉,作亭于其上。彭城之山,岡嶺四合,隱然如大環(huán),獨(dú)缺其西一面,而山人之亭,適當(dāng)其缺。春夏之交,草木際天;秋冬雪月,千里一色;風(fēng)雨晦明之間,俯仰百變。

      山人有二鶴,甚馴而善飛,旦則望西山之缺而放焉,縱其所如,或立于陂(bēi)田,或翔于云表;暮則傃東山而歸。故名之曰“放鶴亭”。

      郡守蘇軾,時(shí)從賓佐僚吏往見山人,飲酒于斯亭而樂之。挹山人而告之曰:“子知隱居之樂乎?雖南面之君,未可與易也?!兑住吩唬骸Q鶴在陰,其子和之?!?《詩》曰:‘鶴鳴于九皋,聲聞?dòng)谔??!w其為物,清遠(yuǎn)閑放,超然于塵埃之外,故《易》《詩》人以比賢人君子。隱德之士,狎而玩之,宜若有益而無損者;然衛(wèi)懿公好鶴則亡其國(guó)。周公作《酒誥》,衛(wèi)武公作《抑戒》,以為荒惑敗亂,無若酒者;而劉伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。嗟夫!南面之君,雖清遠(yuǎn)閑放如鶴者,猶不得好,好之則亡其國(guó);而山林遁世之士,雖荒惑敗亂如酒者,猶不能為害,而況于鶴乎?由此觀之,其為樂未可以同日而語也?!鄙饺诵萌欢υ唬骸坝惺窃?!”乃作放鶴、招鶴之歌曰:

      鶴飛去兮西山之缺,高翔而下覽兮擇所適。翻然斂翼,宛將集兮,忽何所見,矯然而復(fù)擊。獨(dú)終日于澗谷之間兮,啄蒼苔而履白石。

      鶴歸來兮,東山之陰。其下有人兮,黃冠草屨,葛衣而鼓琴。躬耕而食兮,其馀以汝飽。歸來歸來兮,西山不可以久留。

      元豐元年十一月初八日記 《放鶴亭記》。

      譯文

      熙寧十年的秋天,彭城發(fā)大水,云龍山人張君的草堂,水已沒到他家門的一半。第二年春天,大水落下,云龍山人搬到故居的東面。在東山的腳下,登到高處遠(yuǎn)望去,看到一個(gè)奇特的境地。于是,他便在那座山上建亭子。彭城山,山岡從四面合攏,隱約的像一個(gè)大環(huán);只是在西面缺一個(gè)口,而云龍山人的亭子,恰好對(duì)著那個(gè)缺口。春夏兩季交替的時(shí)候,草木茂盛,似乎接近天空;秋冬的瑞雪和皓月,千里一色。風(fēng)雨陰晴,瞬息萬變。山人養(yǎng)兩只鶴,非常溫馴而且善于飛翔。早晨就朝著西山的缺口放飛它們,任它們飛到哪里,有時(shí)立在低洼的池塘,有時(shí)飛翔在萬里云海之外;到了晚上就向著東山飛回來,因此給這個(gè)亭子取名叫“放鶴亭”。

      郡守蘇軾,當(dāng)時(shí)帶著賓客隨從,前往拜見山人,在這個(gè)亭子里喝酒并以此為樂。給山人作揖并告訴他說:“您懂得隱居的快樂嗎?即使是面南稱尊的國(guó)君,也不能和他交換。《易》上說:‘鶴在北邊鳴叫,它的小鶴也會(huì)應(yīng)和它?!对娊?jīng)》上說:‘鶴在深澤中鳴叫,聲音傳到天空?!蟾批Q清凈深遠(yuǎn)幽閑曠達(dá),超脫世俗之外,因此《易》、《詩經(jīng)》中把它比作圣人君子。不顯露自己有德行的人,親近把玩它,應(yīng)該好像有益無害。但衛(wèi)懿公喜歡鶴卻使他的國(guó)家滅亡。周公作《酒誥》,衛(wèi)武公作《抑戒》,認(rèn)為造成荒唐的災(zāi)禍沒有能比得上酒的;而劉伶、阮籍那類人,憑借這保全他們的真性,并聞名后世。唉,面南的君主,即使清凈深遠(yuǎn)幽閑曠達(dá),像鶴這樣,還不能過分享受,過分喜好就會(huì)使他的國(guó)家滅亡。而超脫世俗隱居山林的賢士,即使荒唐迷惑頹敗迷亂像飲酒的人,還不能成為禍害,更何況對(duì)鶴的喜愛呢?由此看來,君主之樂和隱士之樂是不可以同日而語的?!鄙饺诵廊恍χf:“有這樣的道理啊!”于是,寫了放鶴、招鶴之歌:

      “鶴飛翔到西山的缺口,凌空高飛向下看選擇它去的地方,突然收起翅膀,好像將要落下;忽然看到了什么,矯健地又凌空翻飛。獨(dú)自整天在山澗峽谷中,啄食青苔踩著白石頭?!薄苞Q飛回吧,到東山的北面。那下面有人,戴著黃色的帽子,穿著草鞋,披著葛麻衣服,彈奏著琴弦,親自耕種自食其力,剩下的東西就能喂飽你?;貋戆?,西山不可以久留?!?/p>

      注釋

      放鶴亭:位于今江蘇徐州市云龍山上。

      熙寧十年:即公元1077年。熙寧,宋神宗年號(hào)。

      彭城:今江蘇徐州市。北宋徐州治所所在地。

      及:漫上。

      扉:門。

      明年:第二年。

      升:登上。

      作:造。

      適:恰好。

      晦明:昏暗和明朗。

      俯仰百變:俯視仰視之間,氣象有許多變化。

      旦:早晨。

      縱:聽?wèi){。

      陂(bēi)田:水邊的田地。

      傃(sù):向,向著,沿著。

      名:給······命名。

      挹(yì):通“揖”,作揖。

      鳴鶴在陰,其子和之:鶴在北坡鳴叫,小鶴與之應(yīng)和(見《易經(jīng)·中孚·九二》)。陰,北面。

      鶴鳴于九皋,聲聞?dòng)谔欤胡Q在深手攀鳴叫,聲傳于天外(語出《詩經(jīng)·小雅·鶴鳴》)。

      狎(xiá):親近。

      衛(wèi)懿公好鶴則亡其國(guó):據(jù)《左傳·魯閔公二年》,衛(wèi)攤公好鶴,封給鶴各種爵位,讓鶴乘車而行。狄人伐衛(wèi),衛(wèi)國(guó)兵士發(fā)牢騷說:“使鶴,鶴實(shí)有祿位,余焉能哉?’’衛(wèi)因此亡國(guó)。

      《酒誥》:《尚書》篇名。據(jù)《尚書·康浩》序,周武王以商舊都封康叔,當(dāng)?shù)匕傩战允染?,所以周公以成王之命作《酒浩》以戒康叔?/p>

      《抑戒》:《抑戒》是《詩·大雅》中的篇名。相傳為衛(wèi)武公所作,以刺周厲王并自戒。其中第三章:“顛覆厥德,荒湛于酒?!被恼坑诰萍催^度逸樂沉儷于酒。

      劉伶、阮籍:皆西晉“竹林七賢”中人。皆沉醉于酒,不與世事,以全身遠(yuǎn)害。

      “翻然”二句:指鶴轉(zhuǎn)身斂翅,恍惚將要止歇。

      黃冠:道士所戴之冠。

      元豐元年:即1078年。元豐,宋神宗年號(hào)。

      賞析

      這篇記有明顯的出世思想。文章指出,好鶴與縱酒這兩種嗜好,君主可以因之?dāng)y亡國(guó),隱士卻可以因之怡情全真。作者想以此說明:南面為君不如隱居之樂。這反映了作者在政治斗爭(zhēng)失敗后的消極情緒。正文共四段。

      文章開頭,作者用直敘的方法。簡(jiǎn)練的文筆,交待了山人遷居和建亭的原由,把人物、時(shí)間、地點(diǎn)、事情的經(jīng)過寫得一清二楚?!吧叨?,得異境焉?!笔呛我饩常攘粢粋€(gè)“懸念”,然后從容著筆,再述其“異”?!皩鶐X四合,隱然如大環(huán)?!薄八暮稀迸c“大環(huán)”,似實(shí)非實(shí),似虛非虛;“隱然”,既狀其膝隴。又透出并非是絕對(duì)“合”與“環(huán)”的徽意。這是異境,也是美景;然而美中不足,獨(dú)缺其西。亭子正好建在這里,豈非天工不足人巧補(bǔ)。或謂山人慧眼,依乎于自然。建亭的地理位置選得好,四周的風(fēng)景更美。作者用一組節(jié)奏明快,語勢(shì)剛勁的排比句來描述這里的景色,隨著季節(jié)的轉(zhuǎn)換,景物各異:春夏之交,草木齊夭,秋冬雪月,千里一色,隨著風(fēng)雨晦明的氣候變化,景色瞬息百變,寫得最文并茂,很是精美。到此為止,主要寫一個(gè)“亭”字。

      第二段主要寫鶴。山人養(yǎng)鶴、為求其樂。“甚馴’,指早放晚歸,順從人意;“善飛”指縱其所如,時(shí)而立在田里,時(shí)而飛上云天。寫得文理清晰,錯(cuò)落有致,“縱其所如”是隨心所欲,自由自在,無拘無束,明狀鶴飛,也暗喻隱士之樂。隱士愛鶴,故以鶴名其亭。緊承上文,由亭及鶴,又由鶴回到亭。文理回環(huán),構(gòu)思巧妙,點(diǎn)題自然,耐人品味。

      弟三段主要寫一個(gè)“樂”字。上文用描述,這一段用議論。“子之隱居之樂乎?雖南面之君,未可與易也。”自問自答,文意抑揚(yáng),饒有情趣,說出自己的看法,樹立了論點(diǎn)。接著用主客映襯的手法加以論證?!傍Q鶴在陰,其子和之?!币馑际曲Q在隱蔽處鳴叫,它的同類便應(yīng)聲唱和。“鶴鳴于九皋,聲聞?dòng)谔臁!币馑际曲Q在水邊高坎上鳴叫,聲音洪亮傳得又高又遠(yuǎn)?!对娊?jīng)》、《易經(jīng)》是儒家經(jīng)典著作,引用來說明’‘清遠(yuǎn)閑放”的鶴,可以比著賢人、君子,是無可非議的,具有絕對(duì)權(quán)威,增加了論證的力量。高潔祥瑞如鶴,雖貴為天子,卻愛而不敢好,否則,就會(huì)像衛(wèi)懿公一樣,鬧個(gè)亡國(guó)的下場(chǎng)。只有隱居而且品德高尚的人,才能好而無傷,獨(dú)得其樂。到此已經(jīng)證明了論點(diǎn),隱居之樂,雖南面之君,未可與易也。但是,作者并未就此而止,又進(jìn)一步用主客映襯的寫法,用“好酒”來陪襯“好鶴”。這并非是節(jié)外生枝,繁文累贅,而是“借客形主,回旋進(jìn)退,使文情搖曳生姿”(王水照《論蘇軾散文的藝術(shù)美》)。周公是周朝的開國(guó)元?jiǎng)祝麨榱烁嬲]康王不要酗酒誤國(guó),寫了《酒浩》。春秋時(shí)代的衛(wèi)武公,為了警戒自己不貪杯,寫了《抑戒》這首詩。這些說明貴為帝王,不僅不能好鶴,也不能好酒。但隱逸之士的劉伶、阮籍等,雖酗酒狂放,不僅無害,而且還因此保全了自己的純真,為后世留下了美名。在主客對(duì)論之后,又作一個(gè)交錯(cuò)給合的結(jié)論:“南面之君,雖清遠(yuǎn)閑放如鶴者,猶不得好,好之,則亡其國(guó);而山林遁世之士,雖荒感敗亂如酒者,猶不能為害,而況鶴乎!”進(jìn)一步說明了由于地位不同,為樂迥異。這從另一面歌頌了隱士之樂賽過了君王。這一段是從主到客,由客回到主,從鶴到酒,由酒回到鶴,回環(huán)復(fù)沓,反復(fù)論證,使文意更加深刻,文情更加流轉(zhuǎn)動(dòng)人。

      第四段,用放鶴、招鶴之歌,對(duì)隱士之樂加以詠嘆。既補(bǔ)充了前文寫放鶴、招鶴之處的簡(jiǎn)略,又是對(duì)隱士好鶴之樂的教染。不僅如此,作者還借招鶴為名,行招仕之實(shí)?!捌湎掠腥速猓S冠草履,葛衣而鼓琴。躬耕而食兮,其余以妝飽?!边@是對(duì)隱士生活的素描,流露出歌贊、羨慕的感情,“歸來歸來兮,西山不可以久留?!边@表面上是招鶴,實(shí)際上卻在招仕。本文的東山為隱居之廬,喻隱居。西山為鶴出所至,且與東山相反,所以西山是喻出仕為官。不可久留,是說仕途維艱,吉兇難于預(yù)料,不可迷戀,應(yīng)該及早猛醒,亡途而知返。這表明了這時(shí)的蘇軾已經(jīng)滋生厭倦仕途的意念,萌發(fā)了羨慕隱居之樂的情絲。

      全文主要通過活潑的對(duì)答歌詠萬式與出了隱逸者信然自適的生活圖景和不為時(shí)事所囿的自由心境,表現(xiàn)作者對(duì)隱居之樂的神往。文中寫景形象生動(dòng),主要著筆于“鶴”,借鶴的“清遠(yuǎn)閑放,超然于塵埃之外”表現(xiàn)山人超塵出世之姿。寫鶴亦是在寫人。但思想性較差,消極避世,不鼓勵(lì)人進(jìn)取。

      第五篇:亭林先生文言文翻譯

      亭林先生出處《清代名人軼事》,下面請(qǐng)看小編帶來的亭林先生文言文翻譯!歡迎閱讀!

      亭林先生文言文翻譯

      【原文】

      顧亭林先生勤學(xué)

      亭林先生自少至老,手不釋書,出門則以一騾二馬,捆書自隨。遇邊塞亭障,呼老兵詣道邊酒壚,對(duì)坐痛飲,咨其風(fēng)土,考其區(qū)域①。若與平生所聞不合,發(fā)書詳正,必?zé)o所疑乃已。馬上無事,輒據(jù)鞍默誦諸經(jīng)注疏,遇故友若不相識(shí),或顛墜崖谷,亦無悔也。精勤至此,宜所詣淵涵博大,莫與抗衡與。

      注釋

      ◎亭林:即顧炎武,字亭林。

      ◎釋:放下。

      ◎亭障:邊塞崗?fù)?、堡壘。(障、城、亭、燧,都是古代駐軍防戍的軍事建筑)。

      ◎詣:到。

      ◎咨:詢問。

      ◎注:對(duì)經(jīng)典的解釋。

      【翻譯】

      顧炎武先生從小到老都手都沒放下過書,出門就帶一兩匹瘦弱的馬隨身。有時(shí)候到了邊塞亭障,就找老兵到路邊的小酒店一起暢飲。詢問當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)土人情和地理。如果和自己知道的不同就寫在紙上詳細(xì)的記下來,一定到?jīng)]有任何疑惑的程度為止。坐在馬上空閑的時(shí)候,就跨著馬鞍默默背誦四書五經(jīng)等經(jīng)典和對(duì)它們的注釋文。即使遇到親朋好友也不認(rèn)識(shí),有的時(shí)候因此掉到山谷中,也不后悔。認(rèn)真仔細(xì)到這個(gè)程度,他的學(xué)問博大精深,沒有能與他相比的。

      作品鑒賞

      天下興亡,匹夫有責(zé)“天下興亡,匹夫有責(zé)?!痹S多人對(duì)顧炎武的最初認(rèn)識(shí),恐怕就源于這句充滿愛國(guó)激情的名言。這位明末清初的愛國(guó)主義思想家、著名學(xué)者,自幼勤學(xué)。他6歲啟蒙,10歲開始讀史書、文學(xué)名著,對(duì)待讀書做學(xué)問老老實(shí)實(shí),認(rèn)認(rèn)真真。《亭林先生軼事》一文,用非常精簡(jiǎn)的語言,栩栩如生地刻畫了一個(gè)好學(xué)不倦的顧炎武。凡顧炎武所到之處,書始終伴隨左右,“以一騾二馬捆書自隨”坐在馬背上背誦經(jīng)書??少F的是顧炎武并不是讀死書,一旦發(fā)現(xiàn)與平日所聞不合,還要打開書進(jìn)行核對(duì)校正。正是有這一精神,顧炎武根據(jù)實(shí)地考察,完成一部集文獻(xiàn)資料與實(shí)地歷史考察相結(jié)合的著作《天下郡書》。

      下載《燕喜亭記》文言文翻譯word格式文檔
      下載《燕喜亭記》文言文翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        虞喜傳文言文翻譯

        《晉書》,中國(guó)的二十四史之一,唐房玄齡等人合著,作者共二十一人。以下是小編整理的關(guān)于虞喜傳文言文翻譯,歡迎閱讀。原文虞喜,字仲寧,會(huì)稽余姚人。喜少立,博學(xué)好古。諸葛恢臨郡,屈為......

        墨池記文言文翻譯

        《墨池記》是北宋散文家曾鞏的代表作品。文章從記敘墨池遺跡人手,緊密聯(lián)系王羲之苦練書法的故事,著重闡明勤學(xué)苦練出才能的道理,勉勵(lì)人們刻苦學(xué)習(xí),提高道德修養(yǎng),這就使得這篇短文......

        文言文《義田記》翻譯

        導(dǎo)語:對(duì)文言文,同學(xué)們記得多翻譯哦。以下是小編整理的文言文《義田記》翻譯,供各位閱讀和借鑒,希望可以幫助到大家。文言文《義田記》翻譯原文:①范文王公,蘇人也。平生好施與,擇其......

        嘯亭雜錄文言文翻譯[精選]

        嘯亭雜錄文言文 節(jié)選自《嘯亭雜錄》和《郎潛紀(jì)聞》,下面讓我們來看看嘯亭雜錄文言文翻譯的更多詳細(xì)內(nèi)容吧!嘯亭雜錄文言文翻譯原文:年羹堯①鎮(zhèn)西安時(shí),廣求天下才士,厚養(yǎng)幕中。蔣......

        燕昭王招賢文言文翻譯

        《燕昭王招賢》出自《戰(zhàn)國(guó)策》。《戰(zhàn)國(guó)策》是我國(guó)古代記載戰(zhàn)國(guó)時(shí)期政治斗爭(zhēng)的一部最完整的著作。下面是小編收集的燕昭王招賢文言文翻譯,希望大家認(rèn)真學(xué)習(xí)!燕昭王招賢燕昭王收......

        《黃州快哉亭記》文言文原文閱讀答案翻譯注釋

        《黃州快哉亭記》文言文原文閱讀答案翻譯注釋 黃州快哉亭記作者:蘇轍作品原文江出西陵,始得平地,其流奔放肆大;南合沅、湘,北合漢、沔,其勢(shì)益張;至于赤壁之下,波流浸灌,與海相若。清......

        豐樂亭記文言文翻譯

        文言文翻譯是我們需要學(xué)習(xí)的,各位同學(xué)們,我們看看下面的豐樂亭記文言文翻譯吧!豐樂亭記文言文翻譯《豐樂亭記》歐陽修修既治滁之明年①,夏,始飲滁水而甘.問諸滁人,得于州南百步......

        涑水記聞文言文翻譯

        《涑水記聞》比較詳盡地記載了北宋六朝的國(guó)故時(shí)政,內(nèi)憂外患,揭示矛盾,反映了許多社會(huì)問題,為后世留下極其珍貴的史料,下面為大家整理了涑水記聞節(jié)選文言文翻譯,歡迎欣賞!不記人過呂......