欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      魯人竊糟文言文翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 14:26:02下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《魯人竊糟文言文翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《魯人竊糟文言文翻譯》。

      第一篇:魯人竊糟文言文翻譯

      魯人竊糟文言文是劉基的作品!下面讓我們來了解一下魯人竊糟文言文翻譯的更多內(nèi)容吧!歡迎閱讀!

      魯人竊糟文言文翻譯

      原文:

      客有好佛者,每與人論道理①,必以其說駕②之,欣欣然自以為有獨(dú)得焉。郁離子③謂之曰:“昔者魯人不能為酒,唯中山之人善釀千日之酒,魯人求其方④,弗得。有仕⑤于中山者,主酒家,取其糟粕,以魯酒漬之,謂人曰‘中山之酒也?!斎孙嬛?,皆以為中山之酒也。一日,酒家之主者來,聞?dòng)芯?,索而飲之,吐而笑曰:‘是余之糟粕也。’今子以佛夸予,可也;恐真佛之笑子竊其糟也?!?/p>

      【注釋】

      ①道理:這里指宋元道學(xué)、理學(xué)。

      ②駕:駕馭、統(tǒng)攝。

      ③郁離子:原為劉基所著的書名,這里借為作者自稱。

      ④方:酒方。

      ⑤仕:做官。

      譯文:

      客人中有一個(gè)喜好佛教的人,每當(dāng)和人們談?wù)摰览?,必定用他那一套佛家的說教凌駕于人,欣欣然自以為有獨(dú)特的心得了。郁離子對(duì)他說:“從前魯國人不會(huì)釀酒,只有中山人善于釀造千日的好酒,魯國人尋求釀酒的方法,沒有得到。有個(gè)在中山國做官的人,從釀酒作坊里,竊取了那里的酒渣拿回家,用魯國的酒浸泡那酒糟,便對(duì)人夸耀說‘這是中山的好酒啊。’魯人喝了它,都認(rèn)為真是中山的酒了。一天,中山釀酒作坊的主人來了,聽說有了酒,便索要來,喝了一口,吐出來笑著:‘這是用我的酒糟泡過的酒啊!’現(xiàn)在,你在我面前炫耀佛家的道理或許可以,我恐怕真佛會(huì)笑話你竊取了他的酒糟

      【練習(xí)題】

      【小題1】下面一句話沒有標(biāo)點(diǎn)符號(hào),請用“/”標(biāo)示出需要加標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的位置。(3分)

      昔 者 魯 人 不 能 酒 唯 中 山 之 人 善 釀 千 日 之 酒 魯 人 求 其 方 弗 得。

      【小題2】解釋下列句中劃線詞(4分)

      A.主酒家()

      B.以魯酒漬之()

      C.索而飲之()

      D.今子以佛夸之()

      【小題3】用現(xiàn)代漢語寫出文中畫線句的意思。(2分)

      欣欣然自以為有獨(dú)得焉。

      【小題4】本文諷刺了什么樣的人?(3分)

      參考答案

      【小題1】昔者/魯人不能酒/唯中山之人善釀千日之酒/魯人求其方弗得。(3分)

      【小題2】主管、掌管浸泡索要、索取夸耀

      【小題3】自鳴得意地自以為有了獨(dú)到的見解。(2分)

      【小題4】有了一知半解就自以為了不起而夸夸其談的人

      第二篇:竊糟文言文的翻譯

      《竊糟》收錄于劉基所著的《郁離子》中,是一篇諷刺短文。本文以寓言故事的方式諷刺了那些一知半解又夸夸其談的學(xué)術(shù)騙子,告誡人們,那些說得天花亂墜的所謂道理,其實(shí)不過是拾人牙慧的糟粕而已,我們不必過于迷信。下面是竊糟文言文翻譯,請參考!

      竊糟文言文翻譯

      竊糟文言文原文

      客有好佛者,每與人論道理,必以其說駕之,欣欣然自以為獨(dú)得焉。郁離子謂之曰:“昔者,魯人不能為酒,惟中山之人善釀千日之酒。魯人求其方,弗得。有仕于中山者,主酒家,取其糟歸以魯酒漬之,謂人曰‘中山之酒也?!斎孙嬛砸詾橹猩街埔?。

      一日,酒家之主者來,聞?dòng)芯疲鞫嬛?,吐而笑曰:‘是余之糟液也?!褡右苑鹂溆?,可也;吾恐真佛之笑子竊其糟也。”

      翻譯

      有位喜好佛學(xué)的客人,每次和人們談?wù)撍卧韺W(xué)時(shí),一定用佛學(xué)壓倒對(duì)方,得意洋洋地認(rèn)為自己有獨(dú)到的見解。劉基對(duì)那名客人說:“以前,魯國人不會(huì)釀造酒,只有中山國的人會(huì)釀‘千日之酒’。魯國人想得到中山人釀酒的方法,卻無能為力。有個(gè)人在中山國做官,掌管釀酒(這門差事),便拿了一些酒糟用魯國的酒浸泡,對(duì)人說:‘這就是中山國的酒呀!’魯國人喝了,都認(rèn)為是中山國的酒。

      一天,中山國酒家的主人來了,聽說有好酒,便要來喝,一入口便吐出來笑道:‘這是用酒糟泡的酒??!’現(xiàn)在您可以用佛理向我炫耀;但恐怕真佛會(huì)笑您只學(xué)到了一些糟粕罷了。”

      注釋

      1道理:這里指宋元道學(xué),理學(xué)。

      2好:喜歡駕:駕馭,統(tǒng)攝,凌駕。

      4郁離子:原為劉基所著的書名,這里借為作者自稱。

      5千日之酒:傳說中山國人狄希會(huì)造千日酒,喝了它能醉一千天不醒。

      6方:酒方。

      7仕:做官。

      8主:通“住”,住宿。

      9.漬:浸泡。

      10.索:索取。

      11.謀:咨詢

      12.易:買

      13.主酒家:在釀酒人的家里寄宿。

      14.有仕于中山者:有一個(gè)在中山國做官的人。

      15.為:釀造

      第三篇:《竊槽》文言文翻譯

      文言文是以古漢語為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語。最早根據(jù)口語寫成的書面語中可能就已經(jīng)有了加工。文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時(shí)期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。以下是小編整理的《竊槽》文言文翻譯,歡迎閱讀!

      原文:

      客有好佛者,每與人論道理①,必以其說駕②之,欣欣然自以為有獨(dú)得焉。郁離子③謂之曰:“昔者魯人不能為酒,唯中山之人善釀千日之酒,魯人求其方④,弗得。有仕⑤于中山者,主酒家,取其糟粕,以魯酒漬之,謂人曰‘中山之酒也。’魯人飲之,皆以為中山之酒也。一日,酒家之主者來,聞?dòng)芯?,索而飲之,吐而笑曰:‘是余之糟粕也。’今子以佛夸予,可也;恐真佛之笑子竊其糟也。”

      【注釋】

      ①道理:這里指宋元道學(xué)、理學(xué)。

      ②駕:駕馭、統(tǒng)攝。

      ③郁離子:原為劉基所著的書名,這里借為作者自稱。

      ④方:酒方。

      ⑤仕:做官。

      譯文:

      客人中有一個(gè)喜好佛教的人,每當(dāng)和人們談?wù)摰览?,必定用他那一套佛家的說教凌駕于人,欣欣然自以為有獨(dú)特的心得了。郁離子對(duì)他說:“從前魯國人不會(huì)釀酒,只有中山人善于釀造千日的好酒,魯國人尋求釀酒的方法,沒有得到,有個(gè)在中山國做官的人,從釀酒作坊里,竊取了那里的酒渣拿回家,用魯國的酒浸泡那酒糟,便對(duì)人夸耀說‘這是中山的好酒啊。’魯人喝了它,都認(rèn)為真是中山的酒了,一天,中山釀酒作坊的主人來了,聽說有了酒,便索要來,喝了一口,吐出來笑著:‘這是用我的酒糟泡過的酒啊!’現(xiàn)在,你在我面前炫耀佛家的道理或許可以,我恐怕真佛會(huì)笑話你竊取了他的酒糟?!?/p>

      第四篇:《吃糟餅》文言文翻譯

      文言文閱讀需要在順利翻譯的基礎(chǔ)上理解全文內(nèi)容,體味古人表達(dá)的思想和情感。接下來小編為你帶來《吃糟餅》文言文翻譯,希望對(duì)你有幫助。

      一人家貧而不善飲,每出,止啖糟餅二枚,即有酣意。適遇友人問曰:“爾晨飲耶?”答曰:“非也,食糟餅耳?!睔w以語妻,妻曰:“呆子,便說飲酒,也妝些門面。”夫頷之。及出,仍遇此友,問如前,以吃酒對(duì)。友詰之:“酒熱吃乎?冷吃乎?”答曰:“是熯的?!庇研υ唬骸叭允窃泔?。”既歸,而妻知之,咎曰:“酒如何說熯?徑云熱飲。”夫曰:“已曉矣?!痹儆龃擞眩淮龁?,即夸云:“我今番的酒是熱吃的?”友問曰:“爾吃幾何?”其人伸指曰:“兩個(gè)。”

      1.解釋畫線的詞語。

      酣意:

      徑云熱飲

      2.本文告訴我們什么道理?

      答:

      糟餅閱讀答案由查字典小編整理,僅供參考:

      1.酒喝得很暢快。

      應(yīng)該

      2.一切要從實(shí)際出發(fā),不能為了要面子而使自己更沒面子。

      第五篇:魯人曹沫文言文翻譯

      曹沫,魯國人。侍奉魯莊公,其事三戰(zhàn)三北,為人剛烈勇猛。人物出于《史記 刺客列傳》,此作作者為司馬遷。人物主要事跡有:齊桓公答應(yīng)在珂和魯國訂立條約。后曹沫用計(jì)巧妙收回失地。下面是小編整理的魯人曹沫文言文翻譯,希望對(duì)你有所幫助!

      魯人曹沫①

      曹沫者,魯人也,以勇力事魯莊公。莊公好力②。曹沫為魯將,與齊戰(zhàn),三敗北。魯莊公懼,乃獻(xiàn)遂邑③之地以和,猶復(fù)以為將。

      齊桓公許與魯會(huì)于柯④而盟?;腹c莊公既盟于壇上,曹沫執(zhí)匕首劫齊桓公,桓公左右莫敢動(dòng),而問曰:“子將何欲?”曹沫曰:“齊強(qiáng)魯弱,而大國侵魯亦甚矣。今魯城壞即壓齊境,君其圖之!”桓公乃許盡歸魯之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下壇,北面就群臣之位,顏色不變,辭令如故,桓公怒,欲倍其約。管仲曰:“不可。夫貪小利以自快⑤,棄信于諸侯,失天下之援,不如與之?!庇谑腔腹怂旄铘斍值?,曹沫三戰(zhàn)所亡地,盡復(fù)予魯。

      注釋

      ①這里所選是《史記》中《刺客列傳》第一部分。②好力:喜歡勇士。力,有力之士。③遂邑:今山東寧陽縣。④柯:齊邑,今山東陽谷縣阿城鎮(zhèn)。⑤快:快意。

      譯文

      曹沫,是魯國人,憑借勇力侍奉魯莊公。莊公喜好勇士,曹沫為魯國將軍,與齊國作戰(zhàn),三戰(zhàn)三敗。魯莊公害怕了,就獻(xiàn)上遂邑這塊地方求和,但仍然用曹沫為將。

      齊桓公答應(yīng)和魯國在柯地會(huì)盟訂約?;腹c莊公已經(jīng)在壇上訂了盟約,曹沫手持匕首脅迫齊桓公,桓公左右沒有人敢動(dòng)手,問道:“你想干什么?”曹沫說:“齊國強(qiáng)魯國弱,而貴國侵犯魯國也太過分了?,F(xiàn)在魯國城墻塌壞就能壓到齊國國境上,大王一定要考慮考慮這件事!”桓公于是答應(yīng)全部歸還魯國被侵占土地?;腹f完話,曹沫就扔掉匕首,走下盟壇,朝北回到群臣位置上,臉色不變,言辭從容如故?;腹笈?,要背棄自己誓約,管仲說:“不可。貪圖小利來使自己快意,在諸侯中失去信義,失去各國幫助,不如給它?!边@樣,桓公就割還了侵占魯國領(lǐng)土,曹沫三次戰(zhàn)役所失去土地,全部都還給了魯國。

      下載魯人竊糟文言文翻譯word格式文檔
      下載魯人竊糟文言文翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        疑鄰竊鈇文言文翻譯

        《疑鄰竊鈇》這則寓言說明,主觀成見是認(rèn)識(shí)客觀事物的障礙,當(dāng)人帶著成見觀察世界時(shí),必然會(huì)歪曲客觀事物的原貌。接下來小編搜集了疑鄰竊鈇文言文翻譯,僅供大家參考,希望幫助到大家......

        魯學(xué)士祝壽文言文翻譯

        《魯學(xué)士祝壽》講的是一件別人去拜壽的事情,下面是小編為大家整理的關(guān)于魯學(xué)士祝壽的文言文翻譯,歡迎大家的閱讀。魯學(xué)士祝壽原文趙司城,號(hào)類庵,京師人。一日過魯學(xué)士鐸邸。魯曰......

        魯宗道誠實(shí)文言文翻譯

        《魯宗道為人》文言文,描述了宋代名臣魯宗道處事待人剛直不阿,誠實(shí)無虛的可貴品格。下面是關(guān)于魯宗道誠實(shí)文言文翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!原文宗道為人剛直,疾惡 少容,遇事敢言,不為小......

        人虎說文言文翻譯

        《人虎說》這篇文章選自《宋文憲公全集》卷十七。作者記載了這則人偽裝成老虎來殺人謀財(cái)而終被揭穿的小故事,表達(dá)了作者對(duì)種種人虎式人物的憎恨之情,并預(yù)言他們的詭計(jì)也終將被......

        《魯人鋸竿入城》文言文原文注釋翻譯[大全五篇]

        《魯人鋸竿入城》文言文原文注釋翻譯在日常的學(xué)習(xí)中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文注重典故、駢儷對(duì)仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。為了幫助......

        魯人欲徒越文言文翻譯5篇

        魯人欲徒越的文言文的原文比較簡短,大家需要了解一下原文的內(nèi)容是什么嗎?下面一起去看看吧!原文魯人欲徙越①魯人身善織履②,妻善織縞③,而欲徙于越④?;蛑^之曰:“子必窮矣 。”......

        人有其寶文言文翻譯

        文言文是我國古代文化的重要載體,是現(xiàn)代漢語的源頭。學(xué)好文言文,是繼承民族優(yōu)秀文化的需要,也是學(xué)好語文的需要。下面是《人有其寶》原文和翻譯,歡迎閱讀。文言文宋人或得玉,獻(xiàn)諸......

        粵人食芝文言文翻譯

        《粵人食芝》選自《郁離子》,作者劉基,字伯溫。明朝軍事家、政治家、文學(xué)家。以下是小編整理的關(guān)于粵人食芝文言文翻譯,歡迎閱讀。原文粵人有采山而得菌,其大盈箱,其葉九層,其色如......