第一篇:魯人竊糟文言文翻譯
魯人竊糟文言文是劉基的作品!下面讓我們來了解一下魯人竊糟文言文翻譯的更多內(nèi)容吧!歡迎閱讀!
魯人竊糟文言文翻譯
原文:
客有好佛者,每與人論道理①,必以其說駕②之,欣欣然自以為有獨(dú)得焉。郁離子③謂之曰:“昔者魯人不能為酒,唯中山之人善釀千日之酒,魯人求其方④,弗得。有仕⑤于中山者,主酒家,取其糟粕,以魯酒漬之,謂人曰‘中山之酒也?!斎孙嬛?,皆以為中山之酒也。一日,酒家之主者來,聞?dòng)芯?,索而飲之,吐而笑曰:‘是余之糟粕也。’今子以佛夸予,可也;恐真佛之笑子竊其糟也?!?/p>
【注釋】
①道理:這里指宋元道學(xué)、理學(xué)。
②駕:駕馭、統(tǒng)攝。
③郁離子:原為劉基所著的書名,這里借為作者自稱。
④方:酒方。
⑤仕:做官。
譯文:
客人中有一個(gè)喜好佛教的人,每當(dāng)和人們談?wù)摰览?,必定用他那一套佛家的說教凌駕于人,欣欣然自以為有獨(dú)特的心得了。郁離子對(duì)他說:“從前魯國人不會(huì)釀酒,只有中山人善于釀造千日的好酒,魯國人尋求釀酒的方法,沒有得到。有個(gè)在中山國做官的人,從釀酒作坊里,竊取了那里的酒渣拿回家,用魯國的酒浸泡那酒糟,便對(duì)人夸耀說‘這是中山的好酒啊。’魯人喝了它,都認(rèn)為真是中山的酒了。一天,中山釀酒作坊的主人來了,聽說有了酒,便索要來,喝了一口,吐出來笑著:‘這是用我的酒糟泡過的酒啊!’現(xiàn)在,你在我面前炫耀佛家的道理或許可以,我恐怕真佛會(huì)笑話你竊取了他的酒糟
【練習(xí)題】
【小題1】下面一句話沒有標(biāo)點(diǎn)符號(hào),請用“/”標(biāo)示出需要加標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的位置。(3分)
昔 者 魯 人 不 能 酒 唯 中 山 之 人 善 釀 千 日 之 酒 魯 人 求 其 方 弗 得。
【小題2】解釋下列句中劃線詞(4分)
A.主酒家()
B.以魯酒漬之()
C.索而飲之()
D.今子以佛夸之()
【小題3】用現(xiàn)代漢語寫出文中畫線句的意思。(2分)
欣欣然自以為有獨(dú)得焉。
【小題4】本文諷刺了什么樣的人?(3分)
參考答案
【小題1】昔者/魯人不能酒/唯中山之人善釀千日之酒/魯人求其方弗得。(3分)
【小題2】主管、掌管浸泡索要、索取夸耀
【小題3】自鳴得意地自以為有了獨(dú)到的見解。(2分)
【小題4】有了一知半解就自以為了不起而夸夸其談的人
第二篇:竊糟文言文的翻譯
《竊糟》收錄于劉基所著的《郁離子》中,是一篇諷刺短文。本文以寓言故事的方式諷刺了那些一知半解又夸夸其談的學(xué)術(shù)騙子,告誡人們,那些說得天花亂墜的所謂道理,其實(shí)不過是拾人牙慧的糟粕而已,我們不必過于迷信。下面是竊糟文言文翻譯,請參考!
竊糟文言文翻譯
竊糟文言文原文
客有好佛者,每與人論道理,必以其說駕之,欣欣然自以為獨(dú)得焉。郁離子謂之曰:“昔者,魯人不能為酒,惟中山之人善釀千日之酒。魯人求其方,弗得。有仕于中山者,主酒家,取其糟歸以魯酒漬之,謂人曰‘中山之酒也?!斎孙嬛砸詾橹猩街埔?。
一日,酒家之主者來,聞?dòng)芯疲鞫嬛?,吐而笑曰:‘是余之糟液也?!褡右苑鹂溆?,可也;吾恐真佛之笑子竊其糟也。”
翻譯
有位喜好佛學(xué)的客人,每次和人們談?wù)撍卧韺W(xué)時(shí),一定用佛學(xué)壓倒對(duì)方,得意洋洋地認(rèn)為自己有獨(dú)到的見解。劉基對(duì)那名客人說:“以前,魯國人不會(huì)釀造酒,只有中山國的人會(huì)釀‘千日之酒’。魯國人想得到中山人釀酒的方法,卻無能為力。有個(gè)人在中山國做官,掌管釀酒(這門差事),便拿了一些酒糟用魯國的酒浸泡,對(duì)人說:‘這就是中山國的酒呀!’魯國人喝了,都認(rèn)為是中山國的酒。
一天,中山國酒家的主人來了,聽說有好酒,便要來喝,一入口便吐出來笑道:‘這是用酒糟泡的酒??!’現(xiàn)在您可以用佛理向我炫耀;但恐怕真佛會(huì)笑您只學(xué)到了一些糟粕罷了。”
注釋
1道理:這里指宋元道學(xué),理學(xué)。
2好:喜歡駕:駕馭,統(tǒng)攝,凌駕。
4郁離子:原為劉基所著的書名,這里借為作者自稱。
5千日之酒:傳說中山國人狄希會(huì)造千日酒,喝了它能醉一千天不醒。
6方:酒方。
7仕:做官。
8主:通“住”,住宿。
9.漬:浸泡。
10.索:索取。
11.謀:咨詢
12.易:買
13.主酒家:在釀酒人的家里寄宿。
14.有仕于中山者:有一個(gè)在中山國做官的人。
15.為:釀造
第三篇:《竊槽》文言文翻譯
文言文是以古漢語為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語。最早根據(jù)口語寫成的書面語中可能就已經(jīng)有了加工。文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時(shí)期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。以下是小編整理的《竊槽》文言文翻譯,歡迎閱讀!
原文:
客有好佛者,每與人論道理①,必以其說駕②之,欣欣然自以為有獨(dú)得焉。郁離子③謂之曰:“昔者魯人不能為酒,唯中山之人善釀千日之酒,魯人求其方④,弗得。有仕⑤于中山者,主酒家,取其糟粕,以魯酒漬之,謂人曰‘中山之酒也。’魯人飲之,皆以為中山之酒也。一日,酒家之主者來,聞?dòng)芯?,索而飲之,吐而笑曰:‘是余之糟粕也。’今子以佛夸予,可也;恐真佛之笑子竊其糟也。”
【注釋】
①道理:這里指宋元道學(xué)、理學(xué)。
②駕:駕馭、統(tǒng)攝。
③郁離子:原為劉基所著的書名,這里借為作者自稱。
④方:酒方。
⑤仕:做官。
譯文:
客人中有一個(gè)喜好佛教的人,每當(dāng)和人們談?wù)摰览?,必定用他那一套佛家的說教凌駕于人,欣欣然自以為有獨(dú)特的心得了。郁離子對(duì)他說:“從前魯國人不會(huì)釀酒,只有中山人善于釀造千日的好酒,魯國人尋求釀酒的方法,沒有得到,有個(gè)在中山國做官的人,從釀酒作坊里,竊取了那里的酒渣拿回家,用魯國的酒浸泡那酒糟,便對(duì)人夸耀說‘這是中山的好酒啊。’魯人喝了它,都認(rèn)為真是中山的酒了,一天,中山釀酒作坊的主人來了,聽說有了酒,便索要來,喝了一口,吐出來笑著:‘這是用我的酒糟泡過的酒啊!’現(xiàn)在,你在我面前炫耀佛家的道理或許可以,我恐怕真佛會(huì)笑話你竊取了他的酒糟?!?/p>
第四篇:《吃糟餅》文言文翻譯
文言文閱讀需要在順利翻譯的基礎(chǔ)上理解全文內(nèi)容,體味古人表達(dá)的思想和情感。接下來小編為你帶來《吃糟餅》文言文翻譯,希望對(duì)你有幫助。
一人家貧而不善飲,每出,止啖糟餅二枚,即有酣意。適遇友人問曰:“爾晨飲耶?”答曰:“非也,食糟餅耳?!睔w以語妻,妻曰:“呆子,便說飲酒,也妝些門面。”夫頷之。及出,仍遇此友,問如前,以吃酒對(duì)。友詰之:“酒熱吃乎?冷吃乎?”答曰:“是熯的?!庇研υ唬骸叭允窃泔?。”既歸,而妻知之,咎曰:“酒如何說熯?徑云熱飲。”夫曰:“已曉矣?!痹儆龃擞眩淮龁?,即夸云:“我今番的酒是熱吃的?”友問曰:“爾吃幾何?”其人伸指曰:“兩個(gè)。”
1.解釋畫線的詞語。
酣意:
徑云熱飲
2.本文告訴我們什么道理?
答:
糟餅閱讀答案由查字典小編整理,僅供參考:
1.酒喝得很暢快。
應(yīng)該
2.一切要從實(shí)際出發(fā),不能為了要面子而使自己更沒面子。
第五篇:魯人曹沫文言文翻譯
曹沫,魯國人。侍奉魯莊公,其事三戰(zhàn)三北,為人剛烈勇猛。人物出于《史記 刺客列傳》,此作作者為司馬遷。人物主要事跡有:齊桓公答應(yīng)在珂和魯國訂立條約。后曹沫用計(jì)巧妙收回失地。下面是小編整理的魯人曹沫文言文翻譯,希望對(duì)你有所幫助!
魯人曹沫①
曹沫者,魯人也,以勇力事魯莊公。莊公好力②。曹沫為魯將,與齊戰(zhàn),三敗北。魯莊公懼,乃獻(xiàn)遂邑③之地以和,猶復(fù)以為將。
齊桓公許與魯會(huì)于柯④而盟?;腹c莊公既盟于壇上,曹沫執(zhí)匕首劫齊桓公,桓公左右莫敢動(dòng),而問曰:“子將何欲?”曹沫曰:“齊強(qiáng)魯弱,而大國侵魯亦甚矣。今魯城壞即壓齊境,君其圖之!”桓公乃許盡歸魯之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下壇,北面就群臣之位,顏色不變,辭令如故,桓公怒,欲倍其約。管仲曰:“不可。夫貪小利以自快⑤,棄信于諸侯,失天下之援,不如與之?!庇谑腔腹怂旄铘斍值?,曹沫三戰(zhàn)所亡地,盡復(fù)予魯。
注釋
①這里所選是《史記》中《刺客列傳》第一部分。②好力:喜歡勇士。力,有力之士。③遂邑:今山東寧陽縣。④柯:齊邑,今山東陽谷縣阿城鎮(zhèn)。⑤快:快意。
譯文
曹沫,是魯國人,憑借勇力侍奉魯莊公。莊公喜好勇士,曹沫為魯國將軍,與齊國作戰(zhàn),三戰(zhàn)三敗。魯莊公害怕了,就獻(xiàn)上遂邑這塊地方求和,但仍然用曹沫為將。
齊桓公答應(yīng)和魯國在柯地會(huì)盟訂約?;腹c莊公已經(jīng)在壇上訂了盟約,曹沫手持匕首脅迫齊桓公,桓公左右沒有人敢動(dòng)手,問道:“你想干什么?”曹沫說:“齊國強(qiáng)魯國弱,而貴國侵犯魯國也太過分了?,F(xiàn)在魯國城墻塌壞就能壓到齊國國境上,大王一定要考慮考慮這件事!”桓公于是答應(yīng)全部歸還魯國被侵占土地?;腹f完話,曹沫就扔掉匕首,走下盟壇,朝北回到群臣位置上,臉色不變,言辭從容如故?;腹笈?,要背棄自己誓約,管仲說:“不可。貪圖小利來使自己快意,在諸侯中失去信義,失去各國幫助,不如給它?!边@樣,桓公就割還了侵占魯國領(lǐng)土,曹沫三次戰(zhàn)役所失去土地,全部都還給了魯國。