欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      棘刺雕猴原文翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 14:57:02下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《棘刺雕猴原文翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《棘刺雕猴原文翻譯》。

      第一篇:棘刺雕猴原文翻譯

      在現(xiàn)實(shí)生活中,有些人專(zhuān)門(mén)愛(ài)吹牛皮,借此到處騙吃騙喝,他們公然無(wú)視客觀存在,不要任何事實(shí)根據(jù),隨心所欲地吹出一串串五光十色的肥皂泡,用來(lái)欺騙善良的人們,以達(dá)到個(gè)人的目的。以下小編為你整理了棘刺雕猴原文翻譯,希望對(duì)你有所參考幫助。

      一、原文

      燕王好微巧,衛(wèi)人請(qǐng)以棘刺之端為母猴。燕王說(shuō)之,養(yǎng)之以五乘之奉。王曰:“吾視觀客為棘刺之母猴?!笨驮唬骸叭酥饔^之,必半歲不入宮,不飲酒食肉,雨霽日出,視之晏陰之間,而棘刺之母猴乃可見(jiàn)也?!毖嗤跻蝠B(yǎng)衛(wèi)人,不能觀其母猴。鄭有臺(tái)下之冶者,謂燕王曰:“臣為削者也,諸微物必以削削之,而所削必大于削。今棘刺之端不容削鋒,難以治棘刺之端。王試觀客之削,能與不能可知也。”王曰:“善?!敝^衛(wèi)人曰:“客為棘刺之母猴也,何以治之?”曰:“以削?!蓖踉唬骸拔嵊^見(jiàn)之。”客曰:“臣請(qǐng)之舍取之?!币蛱?。

      二、譯文

      燕王喜歡小巧玲瓏的東西。有個(gè)衛(wèi)人請(qǐng)求用棘刺的尖端雕刻獼猴,燕王很高興,用三十平方里土地的俸祿供養(yǎng)他。燕王說(shuō):“我想看看你雕刻在棘刺尖上彌猴?!毙l(wèi)人說(shuō):“君王要想看它,必須在半年中不到內(nèi)宮住宿,不飲酒吃肉。在雨停日出、陰晴交錯(cuò)的時(shí)候再觀賞,只有這樣,才能看清楚我在棘刺尖上刻的母猴。”燕王因而把這個(gè)衛(wèi)人供養(yǎng)了起來(lái),但不能看他刻的獼猴。鄭國(guó)有個(gè)為國(guó)君服雜役的鐵匠對(duì)燕王說(shuō):“我是做削刀的人。各種微小的東西一定要用削刀來(lái)雕刻,被雕刻的東西一定會(huì)比削刀大?,F(xiàn)在的情形是棘刺尖上容納不下削刀的刀鋒,削刀的刀鋒難以刻削棘刺的頂端,大王不妨看看他的削刀,能不能在棘刺尖上刻?hào)|西也就清楚了。”燕王說(shuō):“好?!庇谑菍?duì)那個(gè)衛(wèi)人說(shuō):“你在棘刺尖上制作獼猴,用什么來(lái)刻削?”衛(wèi)人說(shuō):“用削刀?!毖嗤跽f(shuō):“我想看看你的削刀?!毙l(wèi)人說(shuō):“請(qǐng)您允許我到住處去取削刀?!背脵C(jī)就逃跑了。

      二、注釋

      ①微巧:小巧的東西。

      ②棘:俗稱(chēng)酸棗樹(shù),多刺。

      ③母猴:又叫沐猴、獼猴。

      ④乘:春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)一種田地的區(qū)劃,《周禮》以方四里為一丘,四丘為一乘;《管子》以方六里為一乘。古時(shí)以封地的賦稅作俸祿。

      ⑤霽:雨止天晴。

      ⑥晏陰:陰暗。

      ⑦臺(tái)下:為國(guó)君服雜役的奴仆。

      ⑧冶者:打鐵的人。

      ⑨削:刻刀,這里作動(dòng)詞用,制造刻刀。

      ⑩治:同“制”,造,作。端:頂端

      第二篇:義猴文言文翻譯

      義猴選自于《杏林集》,講述一只有情有義猴子的故事。接下來(lái)小編搜集了義猴文言文翻譯,歡迎查看。

      義猴

      某山隅有一老圃,早失偶,惟一女遠(yuǎn)適他鄉(xiāng)。獵者憐其孤,贈(zèng)以猴。老者愛(ài)如赤子,每出必從,不鏈不掣,而不離不逸。如是五年。一日,老者暴卒,猴掩門(mén),奔其姐,淚如雨。曰:“父死乎?”頷之,乃俱歸。老者家徒壁立,無(wú)以為葬,猴遍哭于鄉(xiāng),鄉(xiāng)人乃資而掩。姐引之去,猴揖謝之,仍牢守故宅,擷果自食。每逢五必哭祭,似念老父養(yǎng)之五年,哀傷殊甚。未三月而僵臥墳間。鄉(xiāng)人憐之,乃葬于老者之側(cè),勒石其上,曰:“義猴之墓”。

      譯文

      某山腳下有一位種植瓜果蔬菜的老人,配偶很早就逝世了,只有一個(gè)女兒遠(yuǎn)嫁他鄉(xiāng)。有一個(gè)獵人同情他老而且沒(méi)有兒子,就送了一只猴子給他。老人像愛(ài)親生兒子一樣愛(ài)(對(duì)待)這只猴子。每次出門(mén)(猴子)都必定會(huì)跟著他,不用鏈子鎖著不用繩牽著它(猴子),但(猴子)不離開(kāi)也不逃跑。像這樣過(guò)了五年。一天,老人突然死了,猴子關(guān)上門(mén),奔到老人女兒家里,淚如雨下。老人的女兒?jiǎn)枺骸案赣H去世了嗎?”猴子點(diǎn)了點(diǎn)頭,(她)于是就和猴子一同回去。老人家里很窮,沒(méi)有什么用來(lái)埋葬,猴子哭遍鄉(xiāng)野,鄉(xiāng)里的人于是出錢(qián)款埋葬了(老者)。老人的女兒要帶猴子走,猴子拱手作揖謝絕了她,仍然固守著老人原來(lái)的居所,每天自己摘果吃。每隔五天就為老人大哭一場(chǎng),好像是紀(jì)念老人養(yǎng)了它五年的恩情,很是哀傷。不到三個(gè)月,就死在老人的墳?zāi)骨啊`l(xiāng)里的人可憐它,就把它葬在老人的墳的旁邊,為它立了一塊墓碑,上面刻著:義猴之墓。

      注釋

      1、惟:只有

      2、以:給

      3、偶:妻子

      4、隅:角落

      5、適:嫁

      6、赤子:兒子

      7、鏈:用鏈子鎖

      8、暴:突然

      9、卒:死亡

      10、頷:點(diǎn)頭

      11、俱:都,一同

      12、徒:只有

      13、故:原來(lái)

      14、掣:牽引,拉,牽

      15、勒:雕刻

      16、逸:逃

      17、如是:像這樣

      18、引:帶

      19、擷:采摘

      20、無(wú)以:沒(méi)什么用來(lái)

      21、殊:很

      啟示

      1、我覺(jué)得文中的猴子對(duì)養(yǎng)之五年的老人有情有義,那么我們做人更應(yīng)該做有情有義的性情中人。

      2、我覺(jué)得文中的獵人富有同情心,我們應(yīng)該向他學(xué)習(xí),主動(dòng)關(guān)心與幫助那些需要幫助的人。

      3、文中的鄉(xiāng)人不但出錢(qián)掩埋了老人,而且給死去的猴子立了一塊碑,由此可見(jiàn)他們的善良與淳樸。

      第三篇:古詩(shī)詞原文翻譯

      二、必背34篇古詩(shī)詞 七年級(jí)上冊(cè)2篇 1.《觀滄海》 曹操

      東臨碣石,以觀滄海。水何澹澹,山島竦峙。樹(shù)木叢生,百草豐茂。秋風(fēng)蕭瑟,洪波涌起。日月之行,若出其中;星漢燦爛,若出其里。幸甚至哉,歌以詠志。7.《泊秦淮》 杜牧

      煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡國(guó)恨,隔江猶唱后庭花。

      八年級(jí)上冊(cè)2篇

      11.《使至塞上》 王維

      單車(chē)欲問(wèn)邊,屬?lài)?guó)過(guò)居延。征蓬出漢塞,歸雁入胡天。大漠孤煙直,長(zhǎng)河落日?qǐng)A。蕭關(guān)逢候騎,都護(hù)在燕然。12.《游山西村》 陸游

      莫笑農(nóng)家臘酒渾,豐年留客足雞豚。山重水復(fù)疑無(wú)路,柳暗花明又一村。

      簫鼓追隨春社近,衣冠簡(jiǎn)樸古風(fēng)存。從今若許閑乘月,拄杖無(wú)時(shí)夜叩門(mén)。

      八年級(jí)下冊(cè)11篇 13.《酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見(jiàn)贈(zèng)》 劉禹錫

      巴山楚水凄涼地,二十三年棄置身。懷舊空吟聞笛賦,到鄉(xiāng)翻似爛柯人。

      沉舟側(cè)畔千帆過(guò),病樹(shù)前頭萬(wàn)木春。今日聽(tīng)君歌一曲,暫憑杯酒長(zhǎng)精神。14.《赤壁》 杜牧

      折戟沉沙鐵未銷(xiāo),自將磨洗認(rèn)前朝。東風(fēng)不與周郎便,銅雀春深鎖二喬。15.《過(guò)零丁洋》 文天祥

      辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。

      惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁。人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青。

      17.《山坡羊·潼關(guān)懷古》 張養(yǎng)浩

      峰巒如聚,波濤如怒,山河表里潼關(guān)路。望西都,意躊躇。傷心秦漢經(jīng)行處,宮闕萬(wàn)間都做了土。興,百姓苦;亡,百姓苦。

      18.《飲酒(其五)》 陶淵明

      結(jié)廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧。問(wèn)君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏。采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山。山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還。此中有真意,欲辨已忘言。

      20.《茅屋為秋風(fēng)所破歌》 杜甫

      八月秋高風(fēng)怒號(hào),卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長(zhǎng)林梢,下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳。

      南村群童欺我老無(wú)力,忍能對(duì)面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來(lái)倚杖自嘆息。

      俄頃風(fēng)定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。床頭屋漏無(wú)干處,雨腳如麻未斷絕。自經(jīng)喪亂少睡眠,長(zhǎng)夜沾濕何由徹!

      安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏!風(fēng)雨不動(dòng)安如山。嗚呼!何時(shí)眼前突兀見(jiàn)此屋,吾廬獨(dú)破受凍死亦足!22.《己亥雜詩(shī)》 龔自珍

      浩蕩離愁白日斜,吟鞭東指即天涯。落紅不是無(wú)情物,化作春泥更護(hù)花。

      23.《送杜少府之任蜀州》 王勃

      城闕輔三秦,風(fēng)煙望五津。與君離別意,同是宦游人。海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。無(wú)為在歧路,兒女共沾巾。24.《早春呈水部張十八員外》 韓愈

      天街小雨潤(rùn)如酥,草色遙看近卻無(wú)。最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。

      25.《無(wú)題》 李商隱

      相見(jiàn)時(shí)難別亦難,東風(fēng)無(wú)力百花殘。春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。

      曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺(jué)月光寒。蓬山此去無(wú)多路,青鳥(niǎo)

      殷勤為探看。

      27.《登飛來(lái)峰》 王安石

      飛來(lái)山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見(jiàn)日升。不畏浮云遮望眼,自緣身在最高層。

      九年級(jí)上冊(cè)3篇

      29.《江城子·密州出獵》 蘇軾

      老夫聊發(fā)少年狂,左牽黃,右擎蒼,錦帽貂裘,千騎卷平岡。為報(bào)傾城隨太守,親射虎,看孫郎。酒酣胸膽尚開(kāi)張。鬢微霜,又何妨!持節(jié)云中,何日遣馮唐?會(huì)挽雕弓如滿月,西北望,射天狼。

      30.《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》 辛棄疾

      醉里挑燈看劍,夢(mèng)回吹角連營(yíng)。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外聲,沙場(chǎng)秋點(diǎn)兵。

      馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚。了卻君王天下事,贏得生前身后名??蓱z白發(fā)生!31.《觀刈麥》 白居易

      田家少閑月,五月人倍忙。夜來(lái)南風(fēng)起,小麥覆隴黃。婦姑荷簞食,童稚攜壺漿。相隨餉田去,丁壯在南岡。足蒸暑土氣,背灼炎天光。力盡不知熱,但惜夏日長(zhǎng)。復(fù)有貧婦人,抱子在其旁。右手秉遺穗,左臂懸敝筐。聽(tīng)其相顧言,聞?wù)邽楸瘋?。家田輸稅盡,拾此充饑腸。今我何功德,曾不事農(nóng)桑。吏祿三百石,歲晏有余糧。念此私自愧,盡日不能忘。九年級(jí)下冊(cè)2篇 32.《關(guān)睢》(《詩(shī)經(jīng)·周南》)

      關(guān)關(guān)睢鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂(lè)之。34.《雁門(mén)太守行》 李賀

      黑云壓城城欲摧,甲光向日金鱗開(kāi)。角聲滿天秋色里,塞上

      燕脂凝夜紫。

      半卷紅旗臨易水,霜重鼓寒聲不起。報(bào)君黃金臺(tái)上意,提攜玉龍為君死。

      第四篇:溫病條辨原文翻譯

      《溫病條辨》為清代吳鞠通所著,是一部溫病學(xué)專(zhuān)著。下面是小編整理的溫病條辨原文翻譯,歡迎閱讀和參考!

      溫病條辨原文翻譯

      從前,淳于公說(shuō)過(guò):“一般人擔(dān)心的問(wèn)題,是擔(dān)心病多;醫(yī)生擔(dān)心的問(wèn)題,是擔(dān)心治病的方法少?!辈《喽尾》椒ㄉ俚募膊?,沒(méi)有比溫病更突出的了。什么原因呢?六氣之中,君火、相火不用說(shuō)了,風(fēng)、濕與燥沒(méi)有不同時(shí)夾雜有溫的,只有寒同溫相反,然而被寒邪傷害的人一定患熱證。天下的病哪有比溫病更多的呢?記載和論述方劑的書(shū)是從張仲景開(kāi)始的。張仲景的書(shū)專(zhuān)門(mén)論述傷寒,但這只是六氣之中的一種啊!其中有同時(shí)論說(shuō)到風(fēng)的,也有同時(shí)論說(shuō)到溫的,可是所講的風(fēng),是寒中的風(fēng),所講的溫,是寒中的溫,因?yàn)樗臅?shū)本來(lái)就是論述傷寒的呀!其余五氣一概沒(méi)有涉及,因此后代也沒(méi)有傳下來(lái)。即使這樣,然而創(chuàng)作的人稱(chēng)作圣人,闡述的人叫做賢明的人,學(xué)習(xí)的人果真能徹底究明他們的文章,通曉他們的文義,變化和推行有關(guān)的理論和治法,用它們來(lái)治六氣所造成的疾病是可以的,用它們來(lái)治療內(nèi)傷也是可以的。無(wú)奈社會(huì)上很少有善于觸類(lèi)旁通的、以缺少治療六氣致病方法為可恥的、有才識(shí)的醫(yī)生,而大都不能舉一反三,由此及彼地去類(lèi)推,只是拘泥不變地像按照?qǐng)D樣去尋求好馬一樣地就傷寒而論傷寒。

      自從王叔和以后,醫(yī)生們大約都用治傷寒的方法治療六氣造成的疾病,這樣做,好比用細(xì)葛布擋風(fēng),指鹿為馬地混淆了傷寒、溫病的界限,到治療時(shí)立即失敗,也就知道他們的醫(yī)術(shù)粗疏了。因?yàn)檫@個(gè)原因,他們就仍舊襲用原來(lái)的方劑,稍微改變藥味,沖和、解肌等方劑就紛紛地出現(xiàn)于記載。到陶華的《傷寒六書(shū)》出現(xiàn),于是竟然用臆造的治傷寒的方法治療六氣造成的所有疾病了。不僅僅對(duì)張仲景沒(méi)有講到的內(nèi)容未能闡發(fā)新的義理,就連張仲景已寫(xiě)定的書(shū)也都遭到了篡改。一般人喜歡《傷寒六書(shū)》內(nèi)容淺近,共同宗法它,而人民的禍害就頻繁了。又有一個(gè)叫吳又可的,編著《瘟疫論》,其中的方劑本來(lái)是治療特定時(shí)期發(fā)生的流行性疾病的,但是一般的人錯(cuò)誤地用它治療平常時(shí)候發(fā)生的溫?zé)岵?。最后像方中行、喻嘉言諸醫(yī)家,雖然把溫病列在傷寒之外,但是治療方法則最終沒(méi)有離開(kāi)傷寒。只有金代劉完素先生能通曉熱病,超出各家,編著的《河間六書(shū)》分上、中、下三焦論述治療,而不墨守六經(jīng),近似暗室中的一盞明燈,激流中的砥柱。可惜那個(gè)人敦厚樸實(shí)而缺乏文采,他的論述簡(jiǎn)略而沒(méi)有發(fā)揮盡致,他的方劑有時(shí)也駁雜而不純粹。繼承他的人又不能闡明其中的含義,彌補(bǔ)其中的疏漏,像張景岳這一類(lèi)學(xué)習(xí)醫(yī)道的人,尚且在責(zé)怪詆毀他。于是,他的學(xué)術(shù)不被闡明,他的主張不被施行。社會(huì)上的平庸醫(yī)生遇到溫?zé)岵?,沒(méi)有不首先發(fā)汗解表,摻雜用消導(dǎo)之法,接著就猛用攻下之法,或者亂用溫補(bǔ),輕病因?yàn)檫@個(gè)緣故而加重,重病因?yàn)檫@個(gè)緣故而致死。對(duì)僥幸不死的就吹噓是自己的功勞,造成死亡便閉口不說(shuō)是自己的過(guò)失。即使病人也只知道重病難以挽救,卻不了解是誤用了藥物而殺人。父親把這一套方法傳給兒子,老師把這一套方法授與學(xué)生,整個(gè)社會(huì)同一風(fēng)氣,牢不可破。肺腑不能說(shuō)話,含冤而死了的鬼魂深夜號(hào)哭,兩千多年以來(lái),大略相同,怎能不令人感慨不已呢?

      我朝政治安定,學(xué)術(shù)昌明,著明的醫(yī)家一批批地出現(xiàn),都知道從《靈樞》、《素問(wèn)》探求醫(yī)學(xué)的本源,向張仲景的著作求教醫(yī)道。自從吳人葉天士先生《溫病論》、《溫病續(xù)論》出現(xiàn),然后依照溫病的名稱(chēng)求取溫病的實(shí)質(zhì)。熱愛(ài)醫(yī)學(xué)的人都知趨向正道,但是墨守常規(guī)的醫(yī)生仍舊各自認(rèn)為自己老師的學(xué)說(shuō)正確,厭惡聽(tīng)取高明的理論。那些技術(shù)不高明的醫(yī)生又只稍微了解一些粗淺的內(nèi)容,不能明白精辟的含義,并在醫(yī)療實(shí)踐中加以運(yùn)用,因而很少能取得滿意的療效。我的朋友吳鞠通先生懷有救世的抱負(fù),具有悟性超人的智慧,酷愛(ài)學(xué)習(xí),從不滿足,研究醫(yī)理力求精深。他志向高尚,仰慕古代名醫(yī),虛懷若谷,以百家為師。他痛感社會(huì)上的醫(yī)生對(duì)溫病蒙昧不清,于是傳述前代醫(yī)家的可為法式的醫(yī)學(xué)理論,抒發(fā)平生的臨證心得,窮盡溫病的源流,寫(xiě)成這部書(shū)。但是仍舊不敢自信,同時(shí)顧慮社會(huì)上的人也不相信這部書(shū),因此在書(shū)箱里收藏了好長(zhǎng)時(shí)間。我認(rèn)為學(xué)習(xí)的人本來(lái)沒(méi)有自信的時(shí)候,可是以天下最多見(jiàn)的溫病,卻竟然沒(méi)有對(duì)付溫病的方法,幸運(yùn)地得到了這種方法,就應(yīng)當(dāng)趕快拿出來(lái)公開(kāi)。比如拯救被水淹、被火燒的人,難道還等整好帽子束結(jié)頭發(fā)嗎?況且人們的心理沒(méi)有不同的,高明的醫(yī)學(xué)理論不會(huì)與世隔絕,這部書(shū)一旦出世,必定會(huì)很快遇到揚(yáng)子云那樣的人,并且將有闡明其中的主旨,彌補(bǔ)其中的疏漏,使遭受瘟疫的人都能登上長(zhǎng)壽境域的人出現(xiàn)。這是天下后世的希望,也是吳先生的希望啊?!墩蹞P(yáng)》、《皇荂》這兩種通俗的歌曲,人們聽(tīng)的時(shí)候都能領(lǐng)會(huì),張嘴而笑;《陽(yáng)春》、《白雪》這兩首高雅的歌曲,能跟著唱和的卻只有幾個(gè)人,古來(lái)如此。了解我或者責(zé)備我,完全聽(tīng)?wèi){當(dāng)代的社會(huì)輿論,難道不好嗎?吳先生認(rèn)為我的話正確,于是共同評(píng)議審定后就交付刊印了。嘉慶十七年八月十六日,同鄉(xiāng)愚弟汪廷珍謹(jǐn)序。

      第五篇:多多益善原文翻譯

      同學(xué)們有學(xué)過(guò)《多多益善》這篇文言文嗎?以下是它的原文翻譯,一起來(lái)了解吧。

      多多益善原文翻譯

      原文

      多多益善

      司馬遷

      上(漢高祖)嘗從容與信(韓信)言諸將能,各有差。上問(wèn)曰:“如我,能將幾何?”信曰:“陛下不過(guò)能將十萬(wàn)?!鄙显唬骸坝诠稳??”曰:“如臣,多多而益善耳。”上笑曰:“多多益善,何為為我擒?” 信曰:“陛下不能將兵,而善將將。此乃信之所以為陛下擒也。”

      譯文:

      漢高祖劉邦曾經(jīng)隨便地同韓信談?wù)撝T位將領(lǐng)的才能,認(rèn)為他們各有高下。劉邦問(wèn):“象我,能帶多少兵呢?” 韓信說(shuō):“陛下不過(guò)能帶十萬(wàn)兵?!?劉邦說(shuō):“對(duì)你來(lái)說(shuō)又怎樣呢?” 韓信說(shuō):“象我這樣的人,兵越多越好啊。” 劉邦笑著說(shuō):“越多越好,為什么你會(huì)被我捉住呢?” 韓信說(shuō):“陛下不善于帶兵,卻善于統(tǒng)率將領(lǐng)。這就是我被陛下捉住的原因。”

      注釋

      上:指漢高祖劉邦

      嘗:同“?!?曾經(jīng)

      從容:閑暇時(shí)隨意

      信:指韓信

      言:談?wù)?、討?/p>

      諸:各位、眾

      能不(fǒu):即優(yōu)劣.不同“否”,這里指沒(méi)有才能

      差:差別

      將:率領(lǐng)、統(tǒng)帥

      幾何:多少

      于:對(duì)于

      益:更加

      耳:了

      何為:即“為何”,為什么

      為:被

      禽:同“擒”,捉住

      善:擅于

      此乃:這才

      天授:天生的擴(kuò)展閱讀

      多多益善(文言文閱讀題)

      上常從容與信言諸將能不,各有差.上問(wèn)曰:“如我,能將幾何?”信曰:“陛下不過(guò)能將十萬(wàn).”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多而益善耳.”上笑曰:“多多益善,何為為我禽?”信曰:“陛下不能將兵,而善將將,此乃信之所以為陛下禽也.”

      【注釋】

      (1)[上]皇帝,這里指漢高祖劉邦.(2)[常]通“嘗”.(3)[不]通“否”.(4)[幾何]多少.(5)[于君何如]比起您來(lái)又怎么樣呢?(6)[禽]通“擒”,捉住.【練習(xí)】

      1、解釋句中加點(diǎn)字的意義.① 于君何如(加點(diǎn)字于)()② 多多而益善耳(加點(diǎn)字善)()擇其善者而從之(加點(diǎn)字善)()

      ③此乃信之所以為陛下禽也(加點(diǎn)字信)()與朋友交而不信乎(加點(diǎn)字信)()

      ③ 此乃信之所以為陛下禽也()

      乃取一葫蘆置于地()

      2、在文中找出有通假字和詞類(lèi)活用現(xiàn)象的句子.①有通假字的句子: 同.②有活用現(xiàn)象的句子: 解釋為.3、寫(xiě)出成語(yǔ)及成語(yǔ)的意思:

      ① 從文中找出的成語(yǔ)是: 意思是:

      ②《論語(yǔ)>十則中的成語(yǔ)是:

      答案

      1、① 于:對(duì)于 于:在② 善:好 善:通假字:擅長(zhǎng)

      ③ 乃:是 乃:于是

      2、① 上常從容與信言諸將能不 不:通“否”

      何為為我禽 禽 捉住.②能將幾何 將:名詞活用為動(dòng)詞 率領(lǐng)

      3、①多多益善:形容越多越好

      ②熟能生巧:熟練了就能找到竅門(mén)

      下載棘刺雕猴原文翻譯word格式文檔
      下載棘刺雕猴原文翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        《穿井得人》原文翻譯

        穿井得人原是指家中打井后省得一個(gè)勞力,卻傳說(shuō)成打井時(shí)挖得一個(gè)人,用來(lái)比喻話傳來(lái)傳去而失真?!洞┚萌恕穼儆诔踔斜貙W(xué)文言文。接下來(lái),小編為您介紹了《穿井得人》原文翻譯,歡......

        吉日原文翻譯

        《詩(shī)經(jīng):吉日》吉日維戊,既伯既禱。田車(chē)既好,四牡孔阜。升彼大阜,從其群丑。吉日庚午,既差我馬。獸之所同,麀鹿麌麌。漆沮之從,天子之所。瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或群或友。悉率......

        蟋蟀原文翻譯

        《詩(shī)經(jīng):蟋蟀》蟋蟀在堂,歲聿其莫。今我不樂(lè),日月其除。無(wú)已大康,職思其居。好樂(lè)無(wú)荒,良士瞿瞿。蟋蟀在堂,歲聿其逝。今我不樂(lè),日月其邁。無(wú)已大康,職思其外。好樂(lè)無(wú)荒,良士蹶蹶。蟋蟀......

        一字師原文翻譯

        做學(xué)問(wèn),不分大小,無(wú)論巨細(xì),要從點(diǎn)點(diǎn)滴滴做起。要有虛懷若谷的精神,多動(dòng)腦,多思考,還要多請(qǐng)教。“三人行,則必有我?guī)熝?。”所謂“不恥下問(wèn)”更是一種境界。一字之師難得,更顯珍貴。下......

        《風(fēng)雨》原文翻譯

        關(guān)于這首詩(shī)的背景,古代學(xué)者多主張“思君子”說(shuō),而現(xiàn)代學(xué)者多主張“夫妻重逢”說(shuō)或“喜見(jiàn)情人”說(shuō),認(rèn)為此詩(shī)是一位女子等待丈夫或情人而作的。接下來(lái)由小編為大家整理了《風(fēng)雨》......

        頑猴見(jiàn)巧文言文翻譯

        大家看的懂頑猴見(jiàn)巧文言文嗎?下面小編整理了頑猴見(jiàn)巧文言文翻譯,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)!頑猴見(jiàn)巧文言文翻譯原文:吳王浮于江,登乎狙之山。眾狙見(jiàn)之,恂然棄而逃,逃于深蓁。有一狙焉,委蛇攫......

        蜀道難原文對(duì)照翻譯

        蜀道難 李白 噫,吁嚱,危乎高哉!蜀道之難,難于上青天! 噫,哎呀,好高啊好險(xiǎn)??!蜀道之難,難于上青天! 蠶叢及魚(yú)鳧,開(kāi)國(guó)何茫然!爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,不與秦塞通 蠶叢和魚(yú)鳧是古蜀國(guó)的帝王,他們開(kāi)國(guó)......

        《蜀道難》原文及翻譯

        作者: 李白(701-762),字太白,號(hào)青蓮居士,他和杜甫齊名,人稱(chēng)“李杜”。杜甫曾說(shuō)他“筆落驚風(fēng)雨,詩(shī)成泣鬼神”。他的詩(shī)歌,現(xiàn)存900多首,著作有《李太白集》。他留下許多膾炙人口的詩(shī)作,《......