欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      翻譯崗位職責(zé)(共5篇)

      時(shí)間:2019-05-15 16:24:56下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《翻譯崗位職責(zé)》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《翻譯崗位職責(zé)》。

      第一篇:翻譯崗位職責(zé)

      1、負(fù)責(zé)國(guó)際SOS兒童村組織及其他國(guó)際朋友來(lái)訪的口譯、各種英文文件和資料的翻譯工作。

      2、負(fù)責(zé)兒童國(guó)際、國(guó)內(nèi)助養(yǎng)工作。

      3、主動(dòng)做好國(guó)際、國(guó)內(nèi)募捐工作。

      4、做好辦公室來(lái)人來(lái)訪接待及募捐工作。

      5、促進(jìn)兒童村其他工作人員英語(yǔ)水平的提高。

      6、負(fù)責(zé)指導(dǎo)家庭助養(yǎng)報(bào)告的書寫、上交和翻譯工作。

      7、認(rèn)真完成辦公室共他日常事務(wù)。

      及時(shí)完成村長(zhǎng)交辦的任務(wù)。

      第二篇:飛行翻譯崗位職責(zé)

      1.負(fù)責(zé)處理職責(zé)范圍以內(nèi)飛行技術(shù)資料(中英文)互譯工作。

      2.承辦領(lǐng)導(dǎo)交辦的相關(guān)資料翻譯工作。

      3.承辦領(lǐng)導(dǎo)交辦的飛行技術(shù)研討會(huì)等現(xiàn)場(chǎng)和課堂翻譯工作。

      4.參與飛行人員復(fù)訓(xùn)和其他訓(xùn)練的翻譯工作。

      5.負(fù)責(zé)處理與飛行技術(shù)資料手冊(cè)管理工作相關(guān)的外事聯(lián)絡(luò)、往來(lái)電函及接待工作。

      6.負(fù)責(zé)公司、飛機(jī)廠家的各機(jī)型飛行操作技術(shù)信息通告的編(譯)、上報(bào)、下發(fā)工作,并在內(nèi)部網(wǎng)同時(shí)發(fā)布。

      7.管理職責(zé)范圍內(nèi)的中英文資料更新?lián)Q頁(yè)和歸檔記錄工作。

      第三篇:商務(wù)翻譯崗位職責(zé)范本

      商務(wù)翻譯崗位職責(zé)范本

      1.負(fù)責(zé)公司所有涉外的筆譯及口譯工作;

      2.翻譯各種中英文往來(lái)文件;

      3.具備一定商務(wù)溝通、洽談能力;

      4.完成領(lǐng)導(dǎo)交辦的其他事項(xiàng)。

      商務(wù)翻譯崗位職責(zé)(二)

      1、參與項(xiàng)目商務(wù)及合同談判、跟菲方業(yè)務(wù)對(duì)接。

      2、拓展業(yè)務(wù),與客戶保持良好關(guān)系;

      3、負(fù)責(zé)本部門人員工作計(jì)劃執(zhí)行督促及人員管理。定期組織商務(wù)人員進(jìn)行溝通技巧、工作技能及服務(wù)意識(shí)等培訓(xùn);與董事長(zhǎng)定期分析市場(chǎng)狀況,提供一定可行性建議;

      4、整合公司及個(gè)人現(xiàn)有資源,并對(duì)相關(guān)業(yè)務(wù)進(jìn)行推進(jìn);

      5、按照國(guó)家有關(guān)規(guī)定,做好信息的保密工作。

      商務(wù)翻譯崗位職責(zé)(三)

      1.負(fù)責(zé)項(xiàng)目、工程口譯及筆譯相關(guān)工作

      2.準(zhǔn)確、及時(shí)的翻譯英語(yǔ)資料

      3.完成本部門領(lǐng)導(dǎo)交辦的其他工作

      商務(wù)翻譯崗位職責(zé)(四)

      對(duì)公司所需的英文技術(shù)資料、設(shè)備說(shuō)明、機(jī)械圖紙等資料進(jìn)行翻譯;

      負(fù)責(zé)日常資料翻譯

      對(duì)公司與外方業(yè)務(wù)聯(lián)系的傳真、信函、郵件、等的翻譯工作;

      公司對(duì)外宣傳時(shí)的樣本圖冊(cè)、公司介紹等的英文翻譯;

      負(fù)責(zé)外事活動(dòng)及商務(wù)談判翻譯

      負(fù)責(zé)公司對(duì)外商務(wù)談判的翻譯工作,進(jìn)口產(chǎn)品驗(yàn)收等對(duì)外場(chǎng)合中擔(dān)任口譯工作

      ;

      商務(wù)翻譯崗位職責(zé)(五)

      1.協(xié)助公司高層參與各類商務(wù)洽談,并負(fù)責(zé)陪同翻譯

      2.協(xié)助高層領(lǐng)導(dǎo)處理商務(wù)往來(lái),跟進(jìn)并推動(dòng)商務(wù)項(xiàng)目進(jìn)展

      3.配合領(lǐng)導(dǎo)處理外部公共關(guān)系,具備良好的商務(wù)素養(yǎng),參與商務(wù)活動(dòng)中的對(duì)外聯(lián)絡(luò)、外賓接待等工作

      4.負(fù)責(zé)公司與外商聯(lián)系的郵件、傳真、信函、合同文本等的翻譯溝通,維護(hù)客戶關(guān)系

      第四篇:翻譯主管的崗位職責(zé)1

      翻譯主管的崗位職責(zé)

      一、在公司總經(jīng)理的領(lǐng)導(dǎo)下,建立公司各項(xiàng)工作制度,全面主持完成公司里的各項(xiàng)工作任務(wù)。

      二.根據(jù)公司檔口的實(shí)際情況制定本公司各項(xiàng)工作計(jì)劃及管理目標(biāo)并組織實(shí)

      施。

      1.做好市場(chǎng)調(diào)研,把握好國(guó)際流行趨勢(shì),做好每個(gè)季度樣品新款開發(fā)計(jì)劃,負(fù)責(zé)檔口區(qū)域內(nèi)的樣品引進(jìn)調(diào)整工作。

      2.協(xié)調(diào)部門與供貨商的工作關(guān)系在樣品研發(fā),價(jià)格確定,訂單生產(chǎn),質(zhì)量控

      制,貨物跟蹤交貨及貨款的支付等方面的洽談與合作。

      3.制定季度國(guó)際市場(chǎng)銷售計(jì)劃,協(xié)調(diào)部門開拓國(guó)際市場(chǎng)及潛在客戶的挖掘,共同完成銷售任務(wù)。

      從產(chǎn)品策略、市場(chǎng)的細(xì)分策略、營(yíng)銷渠道策略、定價(jià)策略、促銷策略等。

      4.協(xié)調(diào)部門做好客戶銷售工作,根據(jù)客戶要求更改樣板確認(rèn),價(jià)格,數(shù)量,貨物發(fā)送及貨款回收等工作的確認(rèn)。

      三.及時(shí)掌握檔口的銷售情況,并進(jìn)行系統(tǒng)分析,定期向公司領(lǐng)導(dǎo)匯報(bào)經(jīng)營(yíng)

      管理情況。

      四.組織進(jìn)行市場(chǎng)調(diào)研及現(xiàn)行管理模式的探討,收集有關(guān)信息及合理化建議,對(duì)公司整體經(jīng)營(yíng)管理工作提出改進(jìn)意見。

      五.監(jiān)督檔口的內(nèi)部財(cái)務(wù)管理,協(xié)同會(huì)計(jì)部及財(cái)務(wù)部做好對(duì)供貨商的結(jié)款及

      客戶回款等工作。

      六.落實(shí)公司大型公關(guān)與促銷活動(dòng),組織本檔口品牌的拓展活動(dòng)。

      七.負(fù)責(zé)檔口內(nèi)部人員調(diào)動(dòng)、部門業(yè)績(jī)考核、獎(jiǎng)金分配等工作。

      八.負(fù)責(zé)對(duì)員工思想文化、技術(shù)業(yè)務(wù)的指導(dǎo)教育,提高全體員工的整體素質(zhì),關(guān)心員工生活,做好思想工作。

      九. 完成領(lǐng)導(dǎo)交辦的其它工作。

      十. 薪金待遇

      月工資15000人民幣,實(shí)際收入5000元,其中每月扣掉10000做為10%股份,連續(xù)扣10個(gè)月。在完成公司的銷售計(jì)劃后,享有公司10%股份分紅和承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)。

      第五篇:翻譯

      I thank the Swedish Academy for finding my work worthy of this highest honor.In my heart there may be doubt that I deserve the Nobel Award over other men of letters whom I hold in respect or reverence--but there is no question of my pleasure and pride in having it for myself.It is customary for the recipient of this award to offer scholarly or personal comment on the nature and direction of literature.However, I think it would be well at this particular time to consider the high duties and responsibilities of the makers of literature.Such is the prestige of the Nobel Award and of this place where I stand that I am impelled, not to speak like a grateful and apologetic mouse, but to roar like a lion out of pride in my profession and in the great and good men who have practised it through the ages.Literature was not promulgated by a pale and emasculated critical priesthood singing their litanies in empty churches--nor is it a game for the cloistered elect, the tin-horn mendicants of low-calorie despair.Literature is as old as speech.It grew out of human need for it and it has not changed except to become more needed.The skalds, the bards, the writers are not separate and exclusive.From the beginning, their functions, their duties, their responsibilties have been decreed by our species.Humanity has been passing through a gray and desolate time of confusion.My great predecessor, William Faulkner, speaking here, referred to it as a tragedy of universal physical fear, so long sustained that there were no longer problems of the spirit, so that only the human heart in conflict with itself seemed worth writing about.Faulkner, more than most men, was aware of human strength as well as of human weakness.He knew that the understanding and the resolution of fear are a large part of the writer's reason for being.This is not new.The ancient commission of the writer has not changed.He is charged with exposing our many grievous faults and failures, with dredging up to the light our dark and dangerous dreams for the purpose of improvement.Furthermore, the writer is delegated to declare and to celebrate man's proven capacity for greatness of heart and spirit--for gallantry in defeat, for courage, compassion and love.In the endless war against weakness and despair, these are the bright rally flags of hope and of emulation.I hold that a writer who does not passionately believe in the perfectability of man has no dedication nor any membership in literature.The present universal fear has been the result of a forward surge in our knowledge and manipulation of certain dangerous factors in the physical world.It is true that other phases of understanding have not yet caught up with this great step, but there is no reason to presume that they cannot or will not draw abreast.Indeed, it is part of the writer's responsibility to make sure that they do.With humanity's long, proud history of standing firm against all of its natural enemies, sometimes in the face of almost certain defeat and extinction, we would be cowardly and stupid to leave the field on the eve of our greatest potential victory.Understandably, I have been reading the life of Alfred Nobel;a solitary man, the books say, a thoughtful man.He perfected the release of explosive forces capable of creative good or of destructive evil, but lacking choice, ungoverned by conscience or judgement.Nobel saw some of the cruel and bloody misuses of his inventions.He may have even forseen the end result of all his probing--access to ultimate violence, to final destruction.Some say that he became cynical, but I do not believe this.I think he strove to invent a control--a safety valve.I think he found it finally only in the human mind and the human spirit.To me, his thinking is clearly indicated in the categories of these awards.They are offered for increased and continuing knowledge of man and of his world---for understanding and communication, which are the functions of literature.And they are offered for demonstrations of the capacity for peace--the culmination of all the others.Less than fifty years after his death, the door of nature was unlocked and we were offered the dreadful burden of choice.We have usurped many of the powers we once ascribed to God.Fearful and unprepared, we have assumed lordship over the life and death of the whole world of all living things.The danger and the glory and the choice rest finally in man.The test of his perfectability is at hand.Having taken God-like power, we must seek in ourselves for the responsibility and the wisdom we once prayed some deity might have.Man himself has become our greatest hazard and our only hope.So that today, saint John the Apostle may well be paraphased: In the end is the word, and the word is man, and the word is with man.斯坦貝克1962年諾貝爾獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)致辭

      我感謝瑞士科學(xué)院給予我的作品此最高的榮耀。我心中自問(wèn)是否我比那些我所尊敬、景仰的作家們更值得諾貝爾獎(jiǎng),但自己得到這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng),我的自豪和喜悅是勿庸置疑的。

      依照慣例,獲獎(jiǎng)?wù)邔⒕臀膶W(xué)的本質(zhì)和發(fā)展方向,發(fā)表學(xué)術(shù)性演說(shuō)或個(gè)人的感想??墒?,我覺得在這特別的時(shí)刻,我們不妨思考文學(xué)創(chuàng)作者的最高職責(zé)和義務(wù)。

      在諾貝爾獎(jiǎng)的巨大威望的感召下,我不想象只抱歉的老鼠一樣說(shuō)些感激的話,而是為我的職業(yè)的驕傲,我要為了多年來(lái)獻(xiàn)身于此的偉大而優(yōu)秀的人們,象一只雄獅般呼吼!

      文學(xué)的傳播,不是靠著評(píng)論界蒼白貧乏的說(shuō)教者在他們空空如也的教堂里哼哼著他們的連禱文,也不是隱士們的游戲,不是吹牛的文學(xué)苦行者們無(wú)病呻吟的絕望。

      文學(xué)和語(yǔ)言一樣古老。它由人們的需要而生,人類對(duì)它的倚賴與日益增。吟唱詩(shī)人,行吟詩(shī)人和作家們并不是離群索居,隔離世外的。文學(xué)的功能、職責(zé)和任務(wù),從一開始就為我們的種族所注定了。

      人類經(jīng)歷過(guò)一段灰色而荒頹的混亂年代。我偉大的先驅(qū)者,威廉*福克納曾在這里演講,提起過(guò)這個(gè)年代的悲劇,是長(zhǎng)久彌漫全世界的肉體恐懼使人們?cè)贌o(wú)法感受到心靈,以致似乎只有人的內(nèi)心和人類自身的沖突才是值得描寫的。??思{比其他人都更清楚地了解人類的力量,以及人類的弱點(diǎn)。他了解,對(duì)人們的恐懼的體會(huì)和解析,是作家們之所以存在的一個(gè)重要原因。

      這并不是新的想法。作家的古老使命并沒有改變。他將揭示我們?cè)S多沉重的錯(cuò)誤和失敗,同時(shí)也要挖掘我們暗黑而危險(xiǎn)的夢(mèng)境中,可以有助于人類進(jìn)步的一絲光亮。

      此外,作家還應(yīng)當(dāng)宣揚(yáng)和贊頌人類心靈和精神已經(jīng)證明的偉大能力――面對(duì)失敗的勇氣、無(wú)畏的精神、同情和愛。在對(duì)自身弱點(diǎn)和絕望的無(wú)止境的對(duì)抗中,我們?nèi)杂兄M瓦M(jìn)步作我們的鮮明旗幟。我認(rèn)為,一個(gè)作家如不熱忱地相信人類有自我提高的能力,不配獻(xiàn)身于文學(xué),也不配立足于文學(xué)界之中。

      當(dāng)今全世界的恐懼,起源于我們對(duì)現(xiàn)實(shí)世界中某些危險(xiǎn)因素突飛猛進(jìn)的掌控。誠(chéng)然,對(duì)其他層面的理解還沒有跟上技術(shù)的進(jìn)步,但人們不會(huì)就此推定他們永不能并駕齊驅(qū)。實(shí)際上,這也是作家的責(zé)任。人類漫長(zhǎng)而自豪的歷史中,一直堅(jiān)定地抵御自然中的敵人,甚至曾經(jīng)面對(duì)過(guò)幾乎確定的失敗和滅絕的危險(xiǎn),如今我們?nèi)粼诳赡苁侨祟愖顐ゴ蟮膭倮那耙闺x開戰(zhàn)場(chǎng),便是真的懦弱而愚不可及。

      我讀了阿爾福雷德.諾貝爾的生平,書中將他敘述成一個(gè)孤獨(dú)的人,一個(gè)充滿思考的人。他完善了炸藥的力量,使之既有美好的創(chuàng)造性,又是摧毀性的邪惡力量――可是這力量本身無(wú)法選擇,不受良心和判斷的左右。

      諾貝爾目睹了對(duì)他的發(fā)明的血腥殘忍的誤用。他或許已經(jīng)預(yù)見他畢生研究的最后結(jié)果—極端的暴力,終極的毀滅。有人說(shuō)他變得厭世,但我不相信。我以為他努力想發(fā)明對(duì)這力量的控制—如同一個(gè)安全閥。我相信他最后發(fā)現(xiàn)了,這只存在于人類的思想和精神之中。

      對(duì)我而言,諾貝爾的思想已經(jīng)清楚地在這些獎(jiǎng)項(xiàng)里體現(xiàn)了。諾貝爾獎(jiǎng)是為了人類世界中知識(shí)的累積和傳遞;為了理解和交流――這正是文學(xué)的作用。諾貝爾獎(jiǎng)也是為了展示和平的能力-這是獎(jiǎng)項(xiàng)所有意義中最為崇高的。

      他死后不到五十年,自然科學(xué)的門被打開了。人們被賦予了沉重得可怕的選擇。我們篡取了過(guò)去以為只有上帝才擁有的力量。人們恐懼,沒有準(zhǔn)備。我們臆想我們已經(jīng)可以主宰整個(gè)世界、所有生靈的生死。危險(xiǎn)或是榮耀,畢竟最終還是在人類自己手中選擇。人類是否可以到達(dá)完美的境界?考驗(yàn)正在眼前。

      獲得了上帝般的偉力,我們必須從我們的自身尋找那我們?cè)蛏衿砬筘?zé)任感和智慧。人類自身已經(jīng)成為我們最大的危險(xiǎn),和我們唯一的希望。所以今天,我們可以這樣理解使徒圣約翰的話:“末世”有道,道就是“人”,道“與人同在”。

      注:使徒圣約翰的原話是:In the beginning was the Word and the Word was with God and the Word was God"(John 1:1).太初有道,道與神同在,道就是神。

      下載翻譯崗位職責(zé)(共5篇)word格式文檔
      下載翻譯崗位職責(zé)(共5篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        翻譯、(共五則)

        [材] 應(yīng)用表面科學(xué)氮摻雜的影響在二氧化鈦銳鈦礦金紅石相轉(zhuǎn)變1 介紹作為一個(gè)環(huán)境修復(fù)劑光催化降解有機(jī)污染物,二氧化鈦(TiO2) 潛在的應(yīng)用一直是一個(gè)熱門的研究課題。作為一個(gè)......

        現(xiàn)場(chǎng)項(xiàng)目經(jīng)理崗位職責(zé)---中英雙語(yǔ)翻譯

        項(xiàng)目經(jīng)理職責(zé) Responsibility of the Project Manager (1)貫徹執(zhí)行國(guó)家有關(guān)法律、法規(guī)、方針、政策和強(qiáng)制性標(biāo)準(zhǔn),執(zhí)行公司的管理制度,維護(hù)公司和業(yè)主的合法權(quán)益。 (1)Implement th......

        翻譯原文(共5篇)

        The Confucian Analects Confucius (K'ung Fu-tzu, Kongzi, Kong Zi or ) was born of a rather impoverished family of noble descent in the state of Lu (in modern Sha......

        翻譯鑒賞(共五篇)

        《飲酒》陶淵明 我家建在眾人聚居的繁華道路,但卻沒有世俗交往的紛擾。 請(qǐng)問(wèn)先生為什么能做到這樣呢?自己的精神超凡脫俗,地方也就變得偏僻安靜了。 在東邊籬笆下采摘菊花,無(wú)意......

        新聞稿翻譯(共5篇)

        1. 我校與上海旅游高等??茖W(xué)校簽訂合作協(xié)議 1月17日,浙江省商業(yè)集團(tuán)有限公司黨委副書記、紀(jì)委書記陳向明、副總裁蔡玉林、組織人事部副部長(zhǎng)黃勝泉率領(lǐng)我校和浙江商業(yè)職業(yè)技......

        翻譯交流(共5篇)

        As was detailed at the beginning of this book, the advertising strategy document will include the campaign’s objective(s); facts about the brand which show the......

        合同翻譯(共5篇)

        漢譯英 1. 賣方將盡力在交貨期內(nèi) 包裝好所有貨物。 The seller will endeavor to complete all packaging within time for the delivery date. 2. 買方承擔(dān)在貨物運(yùn)輸和銷......

        關(guān)于翻譯(共5篇)

        節(jié)日文化: 春節(jié):Spring Festival 除夕:Chinese New Year's Eve 元宵節(jié):Lantern Festival 七夕節(jié):Double Seventh Festival(Chinese Valentine's Day) 端午節(jié):Dragon Boat Festival(Du......