第一篇:關(guān)于翻譯
節(jié)日文化:
春節(jié):Spring Festival 除夕:Chinese New Year's Eve 元宵節(jié):Lantern Festival 七夕節(jié):Double Seventh Festival(Chinese Valentine's Day)端午節(jié):Dragon Boat Festival(Duanwu Festival)清明節(jié):Ching Ming Festival 中秋節(jié):Mid-Autumn Festival(我上次的題,嗚嗚,,)
農(nóng)歷:lunar calendar習(xí)俗:custom 民俗:folk 民間故事:folk tale 傳統(tǒng):tradition 正月:the first lunar mouth 拜年:pay a New Year call 賞月:enjoy/appreciate the moon 慶?;顒樱篶elebration 年夜飯:the annual reunion dinner 貼對聯(lián):decorate couplets 猜燈謎:guess lantern riddles 放鞭炮:light firecrackers/set off fireworks 給紅包:give money in red envelopes 走親訪友:visit relatives and friends
歷史文化:
博大精深:both extensive and profound 精神文化:spiritual culture 物質(zhì)文化:material culture 精神文明:spiritual civilization 繁榮:n.flourish adj.flourishing 唐代:Tang Dynasty 國內(nèi)外:both at home and abroad 國內(nèi)的和國外的:domestic and foreign 具有很高的地位:occupy a prominent position 光輝燦爛的文化:glorious and magnificent culture 改革開放:reform and opening-up 中國各民族:all the nationalities in China 歷史最悠久:with the longest history 已經(jīng)有2000多年的歷史:had have a history more than 2,000 years 有文字可考證的:a recorded history 可以追溯到遠(yuǎn)古時代:can be traced back to ancient times 在漫長的發(fā)展過程:during the long evolution process 無論過去還是現(xiàn)在:whether in the past or at present 文化方面: 詩詞:poetry 詩人:poet 詩: poem 繪畫:painting 書法:calligraphy 宗教:religion 佛教:Buddhism 醫(yī)學(xué):medical science 醫(yī)藥: medicine 科學(xué):science
自然風(fēng)景:
黃河:The Yellow River 長江:The Yangtze River 長城:The Great Wall 故宮:The Imperial Place Forbidden City
東南:southeast(表方位)西南:southwest 東北:northeast 西北:northwest 例如:
1.坐落在北京的西南方:be located in southwest of Beijing 2.位于北京市中心:be located in the center of Beijing
翻譯要點:
1.專有名詞前加the 2.英語中沒有書名號《》,書名大寫就OK,記得前加the 3.數(shù)字比較大的每三位加分隔符,比如: 6000年 6,000 years 4.分?jǐn)?shù)表達(dá),比如:
約1/4的人口 about three-fourth of population 約3/4的人口 about three-fourths of population 5.主賓用of,比如: 中國的歷史 the history of China 七夕節(jié)的起源 the origin of the Double Seventh Festival 6.多用被動語態(tài),句式it was...That...翻譯預(yù)測:(那老師說是每年都可以預(yù)測到題,呵呵,,)1.故宮
故宮,又名紫禁城,為明朝共二十四位皇帝統(tǒng)治中國近500年的皇宮。它位于北京市中心,在天安門廣場的北側(cè),形狀為長方形。南北長960米,東西寬750米,占地72公頃,總建筑面積達(dá)15萬平方米。故宮是世界上現(xiàn)存規(guī)模最大,最完整的古代木構(gòu)宮殿。它分為外朝和內(nèi)廷兩部分,外朝是皇帝上朝處理國家大事的地方,內(nèi)廷是皇帝和皇室的居住地。1987年,故宮被聯(lián)合國教科文組織列入世界文化遺產(chǎn)。譯文:
The Imperial Palace,also called The Forbidden City,was the palace where the 24 emperors of the Ming and Qing Dynasties ruled China for roughly years.The The Imperial Palace is located in the center of Beijing,on the northern side of Tian'anmen Square,rectangular in shape,960 meters long from north to south and 750 meters wide from east to west,with an area of 72 hectares and a total floor space of 150,000 square meters.It is the world's largest and most integral palace made of wood in existence.The Forbidden City is divided into two parts:the outer court and the inner court.The outer court was the place where the emperors gave audience and handled state affairs,while the inner court was the living quarters for the emperors and their families.In 1987,The Imperial Palace was listed by the UNESCO as one of the World Cultural Heritage sites.2.中國功夫
中國功夫,也叫“武術(shù)”,是中國人民在長期的歷史發(fā)展中創(chuàng)造出的運動項目。估計中國功夫的起源可以追溯到原始社會。那時的人類用棍棒作為武器抵御野生動物,獲得了一些防守和進(jìn)攻的經(jīng)驗。在商代,圍場狩獵應(yīng)運而生,并被視為武術(shù)訓(xùn)練的重要途徑。商周時期,武術(shù)是一種舞蹈形式?!拔湫g(shù)舞蹈”是用來訓(xùn)練士兵,鼓舞士氣的。據(jù)說,華佗創(chuàng)造的“五禽戲”是中華武術(shù)的起源。譯文:
Chinese Kungfu,also called “martial art”,is a sport item created by the Chinese people during a time of historical development.It is generally estimated that the origin of Chinese martial arts can be traced back to the primitive society.At that time human beings fought wild animals with clubs as their weapon,and thus acquired some experience on defense and attack.In the Shang Dynasty,field hunting came into being and was further regarded as an important way of martial art training.During the period of Shang and Zhou Dynasties,martial art was a form of dancing.“Martial dance” was used to train the soldiers and boost their morale.It is said that the “Five Animals Play” first created by Hua Tuo is the origin of Chinese martial arts.3.筷子文化
中國人使用筷子就餐的方式在世界上獨樹一幟。有史記載用筷子的歷史有三千多年??曜庸艜r成為箸,它看似簡單,但同時具有夾、撥、挑、拌、撮、戳、撕等多重功能。中國民間視筷子為吉祥之物,如婚俗中將筷子引喻為快生貴子的祝福等。與使用刀叉以及用手抓的方式不同,成雙結(jié)對的筷子含有“和為貴”的意蘊。西方人贊譽筷子是古老的東方文明。譯文:
The Chinese way of eating with chopsticks is unique.The recorded history of chopsticks started more than three thousand years ago.Chopsticks were named zhu in ancient Chinese.They look simple,but possess various functions,such as clamping,turn over,lifting up,raking,stripping,scooping,poking,tearing,and so on.Chopsticks were taken as an auspicious mascot by ordinary people in ancient China.For example,the partial tone of chopsticks is often used by people as a metaphor at weddings to indicate a blessing the couple to have a baby soon.Unlike using a knife and fork or one's hands,a pair of chopsticks also implies the meaning of “Harmony is what matters”.Chopsticks are highly praised by westerners as a hallmark of ancient oriental civilization.4.西游記
孫大圣是中國古典文學(xué)名著《西游記》中的一個重要人物。他是唐僧第一個徒弟。其實在中國,他最受歡迎的名字不是“孫大圣”,而是“孫悟空”,這是教他72變的第一個師傅給他起的名字。“悟”的意思是“啟迪”,“空”的意思是“無”,這是佛學(xué)里最重要的一個認(rèn)識。在佛學(xué)中,人必須放棄欲望和所有對財富、名聲的渴望,以培養(yǎng)自己為佛。譯文:
Monkey King is one of the main characters in Chinese classic literature masterpiece“Journey to the West”.He is the first disciple of Tang Monk.Actually in China,his most popular name is not“Monkey King”,but“Sun Wukong”,which was given by his first master who taught him the 72 supernormal abilities.“Wu” means enlightening.“Kong”means emptiness,which is one of the most important understandings in Buddhism.In Buddhism,one of one has to give up the attachments to wealth desire and attachments to wealth and fame etc,in order to cultivate oneself into a Buddha.5.頤和園
頤和園位于北京西北,主要由萬壽山和昆明湖組成。這里因為風(fēng)景秀美而成為著名的游覽勝地。頤和園原是清朝皇帝的花園,始建于1750年,1764年建成。面積為290公頃,水面積約占四分之三。1860年,頤和園被燒毀,到1888年才重建。此后頤和園不斷經(jīng)歷破壞和修復(fù),1949年才得到徹底的保護(hù),1998年11月被列入《世界遺產(chǎn)名錄》。如今它是游客到北京游玩的必去的地方。在水資源相對缺乏的北京,能看到這樣一片以水為主的皇家花園,實在是賞心悅目。譯文:
The Summer Palace is located in northwest of Beijing,constituted mainly by the Longevity Hill and Kunming Lake.It is a famous scenic resort for its picturesque scenery.The palace used to be the garden of Qing emperors.It was constructed in 1750 and completed in 1764.It occupied an area of 290 hectares about three-fourths of which is covered by water.It was burned down in 1860 and not rebuilt until 1888.Later it underwent several damages and reconstructions.It was after 1949 that the garden was under thorough protection and was listed into the World Heritage List in November 1998.Now it has become a must place for tourists visiting Beijing.In a city like Beijing which is laking in water resource,it is really pleasant to see such a royal garden featuring water.6.七夕節(jié)
農(nóng)歷七月初七是七夕節(jié),它是中國傳統(tǒng)節(jié)日中最具浪漫色彩的一個節(jié)日,也被稱作中國的情人節(jié)。相傳,在每年的這個晚上,天上的織女與牛郎都在天上相會??椗且粋€美麗、聰明的仙女,因此女孩們在這天晚上會祈求織女賦予她們靈巧的雙手,更乞求得到幸福的婚姻。過去,婚姻對于女性來說是決定一生幸福與否的終身大事,所以,這個節(jié)日對女孩子來說是最重要的一個節(jié)日。譯文:
The 7th day of the 7th month of the lunar calendar is The Double Seventh Festival,the most romantic traditional festival of China,which is also called Chinese Valentine's Day.Folk tales has it that the weaving lady and the cowherd will meet in heaven this night every year.the weaving lady is a beautiful and smart fairy ,so at that night girls will pray to her for endowing them with adroit hands,as well as a happy marriage.In the past,marriage was a lifetime determining event for women,therefore,this day is the most important festival for young girls.(可能有敲錯的,therefore,to critically accepted!)還有,那個老師預(yù)測的幾個作文題,準(zhǔn)備下吧!1.漫畫類型
關(guān)于論文抄襲(Paper Plagiarism)2.哲理名言
關(guān)于自信(More Confidence in Life)3.圖表類型
道路事故率下降(Traffic Accident in Decline)4.觀點對比選擇
大學(xué)生校外租房(College Students Renting Houses off Campus)
(某人好像很有話說的,,)
第二篇:翻譯
I thank the Swedish Academy for finding my work worthy of this highest honor.In my heart there may be doubt that I deserve the Nobel Award over other men of letters whom I hold in respect or reverence--but there is no question of my pleasure and pride in having it for myself.It is customary for the recipient of this award to offer scholarly or personal comment on the nature and direction of literature.However, I think it would be well at this particular time to consider the high duties and responsibilities of the makers of literature.Such is the prestige of the Nobel Award and of this place where I stand that I am impelled, not to speak like a grateful and apologetic mouse, but to roar like a lion out of pride in my profession and in the great and good men who have practised it through the ages.Literature was not promulgated by a pale and emasculated critical priesthood singing their litanies in empty churches--nor is it a game for the cloistered elect, the tin-horn mendicants of low-calorie despair.Literature is as old as speech.It grew out of human need for it and it has not changed except to become more needed.The skalds, the bards, the writers are not separate and exclusive.From the beginning, their functions, their duties, their responsibilties have been decreed by our species.Humanity has been passing through a gray and desolate time of confusion.My great predecessor, William Faulkner, speaking here, referred to it as a tragedy of universal physical fear, so long sustained that there were no longer problems of the spirit, so that only the human heart in conflict with itself seemed worth writing about.Faulkner, more than most men, was aware of human strength as well as of human weakness.He knew that the understanding and the resolution of fear are a large part of the writer's reason for being.This is not new.The ancient commission of the writer has not changed.He is charged with exposing our many grievous faults and failures, with dredging up to the light our dark and dangerous dreams for the purpose of improvement.Furthermore, the writer is delegated to declare and to celebrate man's proven capacity for greatness of heart and spirit--for gallantry in defeat, for courage, compassion and love.In the endless war against weakness and despair, these are the bright rally flags of hope and of emulation.I hold that a writer who does not passionately believe in the perfectability of man has no dedication nor any membership in literature.The present universal fear has been the result of a forward surge in our knowledge and manipulation of certain dangerous factors in the physical world.It is true that other phases of understanding have not yet caught up with this great step, but there is no reason to presume that they cannot or will not draw abreast.Indeed, it is part of the writer's responsibility to make sure that they do.With humanity's long, proud history of standing firm against all of its natural enemies, sometimes in the face of almost certain defeat and extinction, we would be cowardly and stupid to leave the field on the eve of our greatest potential victory.Understandably, I have been reading the life of Alfred Nobel;a solitary man, the books say, a thoughtful man.He perfected the release of explosive forces capable of creative good or of destructive evil, but lacking choice, ungoverned by conscience or judgement.Nobel saw some of the cruel and bloody misuses of his inventions.He may have even forseen the end result of all his probing--access to ultimate violence, to final destruction.Some say that he became cynical, but I do not believe this.I think he strove to invent a control--a safety valve.I think he found it finally only in the human mind and the human spirit.To me, his thinking is clearly indicated in the categories of these awards.They are offered for increased and continuing knowledge of man and of his world---for understanding and communication, which are the functions of literature.And they are offered for demonstrations of the capacity for peace--the culmination of all the others.Less than fifty years after his death, the door of nature was unlocked and we were offered the dreadful burden of choice.We have usurped many of the powers we once ascribed to God.Fearful and unprepared, we have assumed lordship over the life and death of the whole world of all living things.The danger and the glory and the choice rest finally in man.The test of his perfectability is at hand.Having taken God-like power, we must seek in ourselves for the responsibility and the wisdom we once prayed some deity might have.Man himself has become our greatest hazard and our only hope.So that today, saint John the Apostle may well be paraphased: In the end is the word, and the word is man, and the word is with man.斯坦貝克1962年諾貝爾獎獲獎致辭
我感謝瑞士科學(xué)院給予我的作品此最高的榮耀。我心中自問是否我比那些我所尊敬、景仰的作家們更值得諾貝爾獎,但自己得到這個獎項,我的自豪和喜悅是勿庸置疑的。
依照慣例,獲獎?wù)邔⒕臀膶W(xué)的本質(zhì)和發(fā)展方向,發(fā)表學(xué)術(shù)性演說或個人的感想。可是,我覺得在這特別的時刻,我們不妨思考文學(xué)創(chuàng)作者的最高職責(zé)和義務(wù)。
在諾貝爾獎的巨大威望的感召下,我不想象只抱歉的老鼠一樣說些感激的話,而是為我的職業(yè)的驕傲,我要為了多年來獻(xiàn)身于此的偉大而優(yōu)秀的人們,象一只雄獅般呼吼!
文學(xué)的傳播,不是靠著評論界蒼白貧乏的說教者在他們空空如也的教堂里哼哼著他們的連禱文,也不是隱士們的游戲,不是吹牛的文學(xué)苦行者們無病呻吟的絕望。
文學(xué)和語言一樣古老。它由人們的需要而生,人類對它的倚賴與日益增。吟唱詩人,行吟詩人和作家們并不是離群索居,隔離世外的。文學(xué)的功能、職責(zé)和任務(wù),從一開始就為我們的種族所注定了。
人類經(jīng)歷過一段灰色而荒頹的混亂年代。我偉大的先驅(qū)者,威廉*福克納曾在這里演講,提起過這個年代的悲劇,是長久彌漫全世界的肉體恐懼使人們再無法感受到心靈,以致似乎只有人的內(nèi)心和人類自身的沖突才是值得描寫的。福克納比其他人都更清楚地了解人類的力量,以及人類的弱點。他了解,對人們的恐懼的體會和解析,是作家們之所以存在的一個重要原因。
這并不是新的想法。作家的古老使命并沒有改變。他將揭示我們許多沉重的錯誤和失敗,同時也要挖掘我們暗黑而危險的夢境中,可以有助于人類進(jìn)步的一絲光亮。
此外,作家還應(yīng)當(dāng)宣揚和贊頌人類心靈和精神已經(jīng)證明的偉大能力――面對失敗的勇氣、無畏的精神、同情和愛。在對自身弱點和絕望的無止境的對抗中,我們?nèi)杂兄M瓦M(jìn)步作我們的鮮明旗幟。我認(rèn)為,一個作家如不熱忱地相信人類有自我提高的能力,不配獻(xiàn)身于文學(xué),也不配立足于文學(xué)界之中。
當(dāng)今全世界的恐懼,起源于我們對現(xiàn)實世界中某些危險因素突飛猛進(jìn)的掌控。誠然,對其他層面的理解還沒有跟上技術(shù)的進(jìn)步,但人們不會就此推定他們永不能并駕齊驅(qū)。實際上,這也是作家的責(zé)任。人類漫長而自豪的歷史中,一直堅定地抵御自然中的敵人,甚至曾經(jīng)面對過幾乎確定的失敗和滅絕的危險,如今我們?nèi)粼诳赡苁侨祟愖顐ゴ蟮膭倮那耙闺x開戰(zhàn)場,便是真的懦弱而愚不可及。
我讀了阿爾福雷德.諾貝爾的生平,書中將他敘述成一個孤獨的人,一個充滿思考的人。他完善了炸藥的力量,使之既有美好的創(chuàng)造性,又是摧毀性的邪惡力量――可是這力量本身無法選擇,不受良心和判斷的左右。
諾貝爾目睹了對他的發(fā)明的血腥殘忍的誤用。他或許已經(jīng)預(yù)見他畢生研究的最后結(jié)果—極端的暴力,終極的毀滅。有人說他變得厭世,但我不相信。我以為他努力想發(fā)明對這力量的控制—如同一個安全閥。我相信他最后發(fā)現(xiàn)了,這只存在于人類的思想和精神之中。
對我而言,諾貝爾的思想已經(jīng)清楚地在這些獎項里體現(xiàn)了。諾貝爾獎是為了人類世界中知識的累積和傳遞;為了理解和交流――這正是文學(xué)的作用。諾貝爾獎也是為了展示和平的能力-這是獎項所有意義中最為崇高的。
他死后不到五十年,自然科學(xué)的門被打開了。人們被賦予了沉重得可怕的選擇。我們篡取了過去以為只有上帝才擁有的力量。人們恐懼,沒有準(zhǔn)備。我們臆想我們已經(jīng)可以主宰整個世界、所有生靈的生死。危險或是榮耀,畢竟最終還是在人類自己手中選擇。人類是否可以到達(dá)完美的境界?考驗正在眼前。
獲得了上帝般的偉力,我們必須從我們的自身尋找那我們曾向神祈求責(zé)任感和智慧。人類自身已經(jīng)成為我們最大的危險,和我們唯一的希望。所以今天,我們可以這樣理解使徒圣約翰的話:“末世”有道,道就是“人”,道“與人同在”。
注:使徒圣約翰的原話是:In the beginning was the Word and the Word was with God and the Word was God"(John 1:1).太初有道,道與神同在,道就是神。
第三篇:翻譯、
[材] 應(yīng)用表面科學(xué)
氮摻雜的影響在二氧化鈦銳鈦礦金紅石相轉(zhuǎn)變介紹
作為一個環(huán)境修復(fù)劑光催化降解有機污染物,二氧化鈦(TiO2)潛在的應(yīng)用一直是一個熱門的研究課題。作為一個廣泛的帶隙半導(dǎo)體(3.2 eV為銳鈦礦),其廣泛的應(yīng)用受到太陽能光低利用率(3800 C煅燒后,然后得到的催化劑。為準(zhǔn)備的樣本分別被稱為純二氧化鈦NT-X,或為氮型摻雜的二氧化鈦,(X代表煅燒溫度)
2.2表征
一個VG Multilab 2000電子能譜儀(熱電子公司、美國)與Mg K源用于x射線photoelec-《電子世界爭霸戰(zhàn)》能譜(XPS)測量;所有的結(jié)合能被引用到C 1 s峰在284.8 eV的表面外源碳。它們進(jìn)行使用掃描電子顯微鏡(SEM、地產(chǎn)-5610 lv)。結(jié)構(gòu)和相組成作為合成粉體特征使用粉末x射線衍射(XRD)在D / max rbx射線衍射儀(Rigaku、日本)配有銅K拉迪亞-優(yōu)化(= 0.154060 nm),和加速電壓和應(yīng)用目前分別被關(guān)押在40和50 kV馬。熱行為研究的樣本熱重量分析法(TG)和差示掃描量熱法(DSC)方法使用NetzscSTA 449 c tg dsc Jupter Aeolos(德國)耦合質(zhì)譜儀。加熱溫度范圍從室溫?1000 C(10?C /分鐘,在空氣中)。耦合質(zhì)譜儀漫反射率光譜測量一個紫外可見分光光度計(uv2102、整合,中國)。結(jié)論及討論
XPS譜的氮雜質(zhì)500的樣品如圖1所示。廣泛和不對稱氮1s高峰最終可以歸結(jié)為兩種化學(xué)形態(tài)的氮。在去雜質(zhì)的中,寬闊的峰是和兩個不同的山峰的,可以看到在圖中明顯是在399.2和400.7 eV中進(jìn)行。這個峰在400.7 eV是分配給氮物種可能弱化在催化劑表面的 高峰在399.2 eV共同響應(yīng)氮狀態(tài),代表氮原子形式混合氧化氮化鈦(二氧化鈦?x Nx)。圖2顯示了SEM圖像的鈦 500樣品(左)和氮t500樣品(右)??梢詮膱D2看到,粒徑氮t-500樣品的數(shù)量遠(yuǎn)少于鈦-500的樣品的數(shù)量,這表明,催化劑顆粒的凝固在煅燒過程中受制于氮摻雜。圖3顯示了x射線衍射模式的樣品在不同的煅燒溫度(圖3一:純二氧化鈦,圖3 b:氮摻雜二氧化鈦)。銳鈦礦(1 0 1)峰是用于計算晶體粒子大小的方程,因為它具有相對強大的強度和與其他衍射峰不重疊的性質(zhì)。表1所示是其平均粒徑每個樣本。從表1可以看出晶體粒純二氧化鈦在比較與氮型摻雜的二氧化鈦在煅燒過程變化更快的,也就表明氮摻雜是保留了氮摻雜二氧化鈦水晶粒子而生長變化的。金紅石(1 1 0)峰中可以找到x射線衍射圖案的鈦800樣品(1 1 0)而沒有峰的金紅石相同樣也可以發(fā)現(xiàn)x射線衍射模式NT-(400500樣品和NT樣品圖6所示。吸收邊的NT-500樣品,這是430海里(帶隙能量:2.88 eV), 較與t500和P25,nt500樣品中的二氧化鈦。氮摻雜的帶隙可以變窄和增強二氧化鈦的可見光的光催化活性。之前的研究表明,銳鈦礦在良好的結(jié)晶度更家有效[10]。一個好具有良好結(jié)晶度的銳鈦礦需要一個相對高的溫度,然而,銳鈦礦在一個高的溫度將變換到金紅石。氮摻雜提高了在煅燒過程中銳鈦礦的相變溫度,從而可以確保銳鈦礦相存在在一個相對高溫度而穩(wěn)定環(huán)境中。(≤700?C)。結(jié)論
二氧化鈦和氮型摻雜的二氧化鈦的納米顆粒是充分準(zhǔn)備了的。氮摻雜保留了二氧化鈦的晶體生長,增加了從銳鈦礦到金紅石的相變溫度。類似氮化鈦晶體和銳鈦礦的結(jié)構(gòu),水晶像差和晶體持續(xù)生長導(dǎo)致了
相轉(zhuǎn)變溫度的增加。由于氮摻雜和適當(dāng)?shù)慕Y(jié)晶銳鈦礦二氧化鈦,以及氮摻雜二氧化鈦煅燒在500 攝氏度, ,所以顯示出了最高的可見光催化活性密度。
第四篇:地址翻譯
江蘇蘇州三香新村47棟503室
Room 503,Building No.47,Sanxiangxin Village,Suzhou City,Jiangsu Province
順便提及一下英文地址書寫格式,希望對你有所幫助:
英文地址跟中文地址書寫習(xí)慣相反,中文地址是從大到小,英文地址是先小后大
***省 *** Province或***Prov.***市 *** City ***縣 *** County ***區(qū) *** District ***鎮(zhèn) *** Town ***村 *** Village ***組 *** Group 甲/乙/丙/丁 A/B/C/D
***號樓/棟 *** Building或Building No.***或 Block*** ***單元Unit *** ***樓/層 ***/F ***號 No.***
***室/房 Room ***或Rm***
***街 *** Street或*** St ***路 *** Road或*** Rd ***巷/弄 Lane ***
***住宅區(qū)/小區(qū) *** Residential Quarter ***花園 *** Garden ***院 *** Yard ***信箱 ***Mailbox ***校區(qū)****Campus
***公司 *** Com.或*** Crop.或***Co.,Ltd.***廠 *** Factory ***酒樓/酒店 *** Hotel ***大學(xué) *** College ***號宿舍 *** Dormitory
注1:***表示序數(shù)詞,比如1st、2nd、3rd、4th……也可以用No.***代替,或者直接填數(shù)字。另外有一些“***里、***區(qū)、***園”之類難翻譯的東西,就直接寫拼音“*** Li、***Qu、***Yuan”。而***東(南、西、北)路,直接用拼音,或?qū)?** East(South、West、North)Road。如果地方不夠可以將5棟3012室寫成:5-3012。
注2:方位詞包括:東、南、西、北、前、后、中、上、內(nèi)、外。其對應(yīng)的英文譯法分別為East(E.)、South(S.)、West(W.)、North(N.)、Front、Back、Middle、Upper、Inner、Outer。通常情況下,方位詞含有指示方向的意義時應(yīng)譯成英文,特別是當(dāng)一條街道按方位分為東西、南北或內(nèi)外兩段時,或多條街道在方位上構(gòu)成平行等對應(yīng)位置關(guān)系時,方位詞應(yīng)譯成英文。
注3:國際通用基礎(chǔ)設(shè)施(如:機場、車站、醫(yī)院、體育場館等)采用相應(yīng)的英文詞語,如:機場Airport,火車站Railway Station,醫(yī)院Hospital,體育場Stadium等;立交橋的英文譯法全部采用Bridge;公路用 Highway,高速公路用Expressway(Expwy);街、大街用Street(St),小街、條、巷、夾道一般情況下用Alley,當(dāng)路寬達(dá)到一定規(guī)模時可選用St,胡同的譯法形式為Hutong。機關(guān)、企業(yè)單位的分支機構(gòu)一般用英文“Branch”(分部、分公司等)表示。
中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X?。厥校貐^(qū)X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號,X路,X區(qū),X市,X省,X國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!
X室
Room X
X號
No.X
X單元 Unit X
X號樓 Building No.X
X街
X Street X路
X Road X區(qū)
X District X縣
X County X鎮(zhèn)
X Town X市
X City X省
X Province
請注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻譯范例:
寶山區(qū)示范新村37號403室
Room 403, No.37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
虹口區(qū)西康南路125弄34號201室
Room 201, No.34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
朝陽區(qū)農(nóng)光南路甲19號樓
First No.19 NongGuang Road(South),ChaoYang District
473004河南省南陽市中州路42號 李有財
Li Youcai Room 42
Zhongzhou Road, Nanyang City Henan Prov.China 473004
434000湖北省荊州市紅苑大酒店 李有財
Li Youcai Hongyuan Hotel Jingzhou city
Hubei Prov.China 434000
473000河南南陽市八一路272號特鋼公司 李有財
Li Youcai
Special Steel Corp.No.272, Bayi Road, Nanyang City Henan Prov.China 473000
528400廣東中山市東區(qū)亨達(dá)花園7棟702 李有財
Li Youcai
Room 702, 7th Building Hengda Garden, East District Zhongshan, China 528400
361012福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號601室 李有財
Li Youcai
Room 601, No.34 Long Chang Li Xiamen, Fujian, China 361012 361004廈門公交總公司承諾辦 李有財
Mr.Li Youcai
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004
266042山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲 李有財
Mr.Li Youcai
NO.204, A, Building NO.1
The 2nd Dormitory of the NO.4 State-owned Textile Factory
Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042
公司的譯法
1.line(s)(輪船、航空、航運等)公司
Atlantic Container Line大西洋集裝箱海運公司
Hawaiian air Lines 夏威夷航空公司
2.agency 公司、代理行
The Austin advertising Agency 奧斯汀廣告公司
China Ocean Shipping Agency 中國外輪代理公司
3.store(s)百貨公司
Great Universal Store 大世界百貨公司(英)
Tesco Stores(Holdings)坦斯科百貨公司(英)
4.associates(聯(lián)合)公司
British Nuclear Associates 英國核子聯(lián)合公司
Subsea equipment Associates Ltd.海底設(shè)備聯(lián)合有限公司(英、法、美合辦)
5.system(廣播、航空等)公司
Mutual Broadcasting System相互廣播公司(美)
Malaysian Airline System Bhd.馬來西亞航空公司
6.office公司,多與 head, home, branch等詞連用
3M China Limited Guangzhou Branch Office 3M中國有限公司廣州分公司
China Books Import and Export Corporation(Head Office)中國圖書進(jìn)出口總公司
7.service(s)(服務(wù))公司
Africa-New Zealand Service 非洲—新西蘭服務(wù)公司
Tropic Air Services特羅皮克航空公司
8.exchange
American Manufacturers Foreign Credit Insurance Exchange 美國制造商出口信用保險公司
9.center
Binks(Shanghai)Engineering Exhibition Center, Ltd.賓克斯(上海)涂裝工程設(shè)備展示有限公司
中國地名英譯的幾點注意事項
地名是歷史的產(chǎn)物,是國家領(lǐng)土主權(quán)的象征,是日常生活的向?qū)?,是社會交往的媒介。在信息化社會中,地名在國際政治、經(jīng)濟、外交、外貿(mào)、科技、文化交流、新聞出版以及社會生活方面都起著非常重要的作用。
用漢語拼音字母拼寫中國地名,不僅是中國的統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),而且是國際標(biāo)準(zhǔn),全世界都要遵照使用。根據(jù)筆者英譯中國地名的體會,本文擬談?wù)勚袊孛⒆g的幾點注意事項,供譯者和讀者參考。
一、專名是單音節(jié)的英譯法
專名是單音節(jié),通名也是單音節(jié),這時通名應(yīng)視作專名的組成部分,先音譯并與專名連寫,后重復(fù)意譯,分寫(漢字帶點的字是通名,英語的畫線部分是音譯;括號內(nèi)為該地所在省、市、地區(qū)或縣,下同)例如:
1、恒山 Hengshan Mountain(山西)
2、淮河 the Huaihe River(河南、安徽、江蘇)
3、巢湖 the Chaohu Lake(安徽)
4、渤海 the Bohai Sea(遼寧、山東)
5、韓江 the Hanjiang River(廣東)
6、禮縣 Lixian County(甘肅隴南地區(qū))
二、通名專名化的英譯法
通名專名化主要指單音節(jié)的通名,如山、河、江、湖、海、港、峽、關(guān)、島等,按專名處理,與專名連寫,構(gòu)成專名整體(漢語帶點的字和英語的畫線部分即為通名專名化)。例如:
1、都江堰市 Dujiangyan City(比較: the Dujiang Weir)(四川)
2、綏芬河市 Suifenhe City(比較:the Suifen River)(黑龍江)
3、白水江自然保護(hù)區(qū) Baishuijiang Nature Reserve(比較:the baishui river)(甘肅)
4、青銅峽水利樞紐 Qingtongxia Water Control Project(比較:the Qingtong Gorge)(寧廈)
5、武夷山自然保護(hù)區(qū) Wryishan Nature Reserve(比較:Wuyi Mountain)(福建)
6、西湖區(qū)風(fēng)景名勝區(qū) Scenic Spots and Historic Sites of Xihu(比較:the West lake)(浙江杭州)
三、通名是同一個漢字的多種英譯法
通名是單音節(jié)的同一個漢字,根據(jù)意義有多種不同英譯法,在大多數(shù)情況下,這些英譯詞不能互相代換。例如:
1、山
1)mount:峨眉山 Mount Emei(四川峨眉)
2)mountain: 五臺山Wutai Mountain(山西)
3)hill:象鼻山 the Elephant Hill(廣西桂林)
4)island:大嶼山 Lantau Island(香港)
5)range:念青唐古拉山 the Nyainqentanglha Range(西藏)
6)peak:拉旗山 Victoria Peak(香港)
7)rock:獅子山 Lion Rock(香港)
2、海
1)sea:東海,the East China Sea
2)lake:邛海the Qionghai Lake(四川西昌)
3)horbour:大灘海Long Harbour(香港)
4)port:牛尾海Port Shelter(香港)
5)forest:蜀南竹海the Bamboo Forest in Southern Sichuan(四川長嶺)
在某些情況下,根據(jù)通名意義,不同的漢字可英譯為同一個單詞。例如:“江、河、川、水、溪”英譯為river。
1、嘉陵江 the Jialing River(四川)
2、永定河 the Yongding River(河北、北京、天津)
3、螳螂川 the Tanglang River(云南)
4、漢水 the Hanshui River(陜西、湖北)
5、古田溪 the Gutian River(福建)
四、專名是同一個漢字的不同英譯法
專名中同一個漢字有不同的讀音和拼寫,據(jù)筆者不完全統(tǒng)計,地名中這樣的漢字有七八十個之多,每個字在地名中的讀音和拼寫是固定的,英譯者不能一見漢字就按語言詞典的讀音和拼寫翻譯,而只能按中國地名詞典的讀音和拼寫進(jìn)行翻譯(畫線部分為該字的讀音和拼寫)。例如:
1、陜 陜西省 Shaanxi Province 陜縣Shanxian County(河南)
2、洞
洞庭湖the Dong Lake(湖南)
洪洞縣Hongtong County(山西)
3、六
六合縣Luhe County(江蘇)
六盤水市Liupanshui City(貴州)
4、滎
滎陽市Xingyang City(河南)
滎經(jīng)縣Yingjing County(四川雅安地區(qū))
5、林
林甸縣 Lindian County(黑龍江大慶市)
林芝地區(qū) Nyingchi Prefecture(西藏)
林周縣Lhunzhub County(西藏拉薩市)
米林縣Mainling County(西藏林芝地區(qū))
6、扎
扎賚特旗Jalaid Banner(內(nèi)蒙古興安盟)
扎蘭屯市Zalantun City(內(nèi)蒙古呼倫貝爾盟)
扎囊縣Chanang County(西藏山南地區(qū))
扎龍自然保護(hù)區(qū)Zhalong Nature Reserve(黑龍江齊齊哈爾市)扎達(dá)縣Zanda County(西藏阿里地區(qū))扎陵湖the Gyaring Lake(青海)
五、專名是同樣漢字的多種英譯法
專名中的漢字是相同的,但表示不同的地點,每個地點的讀音和拼寫是固定的,應(yīng)按“名從主人”的原則譯寫,不能按普通語言詞典,而必須按中國地名詞典英譯。例如:
1、澮河
1)the Huihe River(河南、安徽)
2)the Kuaihe River(山西)
2、阿克喬克山
1)Akqoka Mountain(新疆昭蘇縣)
2)Akxoki Mountain(新疆塔城市)
3、色拉寺
1)the Sera Monastery(西藏拉薩市)
the Sula Temple(四川色達(dá))
4、單城鎮(zhèn)
1)Dancheng Town(黑龍江雙城縣)
2)Shancheng Town(山東單縣)
5、阿扎鄉(xiāng)
1)Arza Township(西藏嘉黎縣)
2)Ngagzha Township(西藏扎囊縣)3)Ngarzhag Township(西藏浪卡子縣)
6、柏城鎮(zhèn)
1)Bocheng Town(山東高密市)
2)Baicheng Town(河南西平縣)
六、中國各民族名稱的羅馬字母拼寫法
1991年8月30日,國家技術(shù)監(jiān)督局批準(zhǔn)了《中國各民族名稱的羅馬母拼法和代碼》(GB3304?1),該標(biāo)準(zhǔn)適用于文獻(xiàn)工作、拼音電報、國際通訊、出版、新聞報導(dǎo)、信息處理和交換等方面,當(dāng)然也適用于英譯。特別值得一提的是,雖然漢字書寫的民族名稱有“族”字,但羅馬字母拼寫法無“zu”字的拼寫,英譯照抄,首字母大寫(見附錄:中國各民族名犯法的羅馬字母拼寫法)。例如:
1、雙江拉祜族佤族布朗族傣族自治縣
Lahu-Va-Blang-Dai
Autonomous
County
of Shuangjiang(云南臨滄地區(qū))
2、貢山獨龍族怒族自治縣
Derung-Nu Autonomous County Gongshan(西南怒江)
3、湘西土家族苗族自治州
Tujia-Miao Autonomous Prefecture of Xinangxi(湖南)
4、金秀瑤族自治縣Yao Autonomous County of Jinxiu(廣西柳州地區(qū))
此外,朝族和藏族的羅馬字母拼寫法,對外分別使用Korean和Tibetan例如:
5、延邊朝鮮族自治州
Korean Autonomous Prefecture of Yanbian(吉林)
6、甘孜藏族自治州
Tibetan Autonomous Prefecture of Garze(四川)
需要指出的是,如果專指“XX族”通常就要譯出“族”字。例如:
回族the Hui nationality(或the Huis)彝族the Yi nationality(或the Yis)
藏族the Zang(Tibetan)nationality(或the Zangs,the Tibetans)
但是,如果作形容詞修飾名詞,則又可省略“族”字。例如:維吾爾族醫(yī)學(xué)Uygur medicine 彝族人the Yi people
七、以人名命名的地名英譯法
以人名命名的地名英譯,人名的姓和名連寫,人名必須位置,通名后置,不加定冠詞。這種譯法多用于自然地理實全地名,但有例外。例如:
1、張廣才嶺Zhangguangcai Mountain(吉林、黑龍江)
2、歐陽海水庫存 Ouyanghai Reservoir(湖南桂陽)
3、鄭和群礁 Zhenghe Reefs(湖南南沙群島)
4、李準(zhǔn)灘Lizhun Bank(海南南沙群島)
5、魯班暗沙(海南中沙群島)
6、左權(quán)縣(山西晉中地區(qū))
7、武則天明堂(河南洛陽)
如果以人名命名的非自然地理實體地名,姓和名分寫,人名前置或后置按習(xí)慣用法,大致有以下三種譯法:
1、人名+通名
黃繼光紀(jì)念館Huang Jiguang Memorial(四川中江縣)
2、人名’S+通名
中山陵墓Sun Yat-sen’ s Mausoleum(江蘇南京市)
3、the+通名+of人名
昭君墓the Tomb of Wang Zhaojun(內(nèi)蒙古呼和浩特市)
八、少數(shù)民族語地名的記音用加符字母
地名記音的時個符號可以加在特定的字母上面,代表特殊語音。蒙古語、維吉爾語和藏語音譯轉(zhuǎn)寫的漢語拼音字母有無符和加符并列的,一般拼寫用無符字母,地名記音用加符字母。例如: 烏魯木齊市Urumqi City(新疆)鞏乃斯河Kunse River(新疆新源)察隅縣Zayu County(西藏林芝地區(qū))
改則縣 Gerze County(西藏阿里地區(qū))德格縣Dege County(四川甘孜)甘德縣Gade County(青海果洛)
九、地名中的符事情不能省略
地名中的符號如果省略就會造成讀音甚至語義錯誤。地名中有兩種符號不能省略。
I,a,o,e開頭的音節(jié)連接在其他音節(jié)后面的時候,如杲音節(jié)的界限委生混淆,用隔音符號,地名中的隔音符號不能省略。例如:
1)(陜西)西安市Xi’an City(如果省略隔音符號,就成為Xian,可以讀成仙、先、現(xiàn)、限、鮮、險、縣等)
2)(廣西)興安縣Xing’an County(如果省略隔音符號,就成為Xingan County 新干縣,在江西吉安地區(qū))
3)建甌市Jian’ou City(福建)
4)第二松花江the Di’er Songhua River(吉林)
5)東阿縣Dong’e County(山東聊城市)
6)天峨縣Tian’e County(廣西河池地區(qū))
2、漢語拼音U行的韻母跟聲母n,l拼的時候,U上面的兩點不能省略。如果省略,就會造成誤解。例如:
1、(山西)閭河the Luhe River(如果省略U上面的兩點,就變成the Luhe River 蘆河、在江西)
2、(臺灣)綠島Ludao Island(如果省略U上面的兩點,就變成Ludao Island 鷺島,在黑龍江海林)
3、女山湖the Nushan Lake(安徽嘉山)
4、呂梁地區(qū)Luliang Prefecture(山西)
5、旅順港Lushun Port(遼寧)
但是也有例外。例如:
綠春縣Luchun County(云南紅河)綠曲縣Luqu County(甘肅甘南)
第五篇:讀寫翻譯
注重時間的美國人
美國人認(rèn)為沒有人能停止不前。如果你不求進(jìn)取,你就會落伍。這種態(tài)度造就了一個投身于研究、實驗和探索的民族。時間是美國人注意節(jié)約的兩個要素之一,另一要素是勞力。
人們一直說:“只有時間才能支配我們?!比藗兯坪醢褧r間當(dāng)作一個差不多是實實在在的東西來對待。我們安排時間、節(jié)約時間、浪費時間、擠搶時間、消磨時間、縮減時間、對時間的利用作出解釋;我們還要因付出時間而收取費用。時間是一種寶貴的資源,許多人都深感人生的短暫。時光一去不復(fù)返。我們應(yīng)當(dāng)讓每一分鐘都過得有意義。
外國人對美國的第一印象很可能是:每個人都匆匆忙忙──常常處于壓力之下。城里人看上去總是在匆匆地趕往他們要去的地方,在商店里他們焦躁不安地指望店員能馬上來為他們服務(wù),或者為了趕快買完東西,用肘來推搡他人。白天吃飯時人們也都匆匆忙忙,這部分地反映出這個國家的生活節(jié)奏。人們認(rèn)為工作時間是寶貴的。在公共用餐場所,人們都等著別人盡快吃完,以便他們也能及時用餐,你還會發(fā)現(xiàn)司機開車很魯莽,人們推搡著在你身邊過去。你會懷念微笑、簡短的交談以及與陌生人的隨意閑聊。不要覺得這是針對你個人的,這是因為人們都非常珍惜時間,而且也不喜歡他人“浪費”時間到不恰當(dāng)?shù)牡夭健?/p>
許多剛到美國的人會懷念諸如商務(wù)拜訪等場合開始時的寒暄。他們也會懷念那種一邊喝茶或喝咖啡一邊進(jìn)行的禮節(jié)性交流,這也許是他們自己國家的一種習(xí)俗。他們也許還會懷念在飯店或咖啡館里談生意時的那種輕松悠閑的交談。一般說來,美國人是不會在如此輕松的環(huán)境里通過長時間的閑聊來評價他們的客人的,更不用說會在增進(jìn)相互間信任的過程中帶他們出去吃飯,或帶他們?nèi)ゴ蚋郀柗蚯颉<热晃覀兺ǔJ峭ㄟ^工作而不是社交來評估和了解他人,我們就開門見山地談?wù)隆R虼?,時間老是在我們心中滴滴答答地響著。
因此,我們千方百計地節(jié)約時間。我們發(fā)明了一系列節(jié)省勞力的裝置;我們通過發(fā)傳真、打電話或發(fā)電子郵件與他人迅速地進(jìn)行交流,而不是通過直接接觸。雖然面對面接觸令人愉快,但卻要花更多的時間,尤其是在馬路上交通擁擠的時候。因此,我們把大多數(shù)個人拜訪安排在下班以后的時間里或周末的社交聚會上。
就我們而言,電子交流的缺乏人情味與我們手頭上事情的重要性之間很少有或完全沒有關(guān)系。在有些國家,如果沒有目光接觸,就做不成大生意,這需要面對面的交談。在美國,最后協(xié)議通常也需要本人簽字。然而現(xiàn)在人們越來越多地在電視屏幕上見面,開遠(yuǎn)程會議不僅能解決本國的問題,而且還能通過衛(wèi)星解決國際問題。
美國無疑是一個電話王國。幾乎每個人都在用電話做生意、與朋友聊天、安排或取消社交約會、表達(dá)謝意、購物和獲得各種信息。電話不但能免去走路之勞,而且還能節(jié)約大量時間。其部分原因在于這樣一個事實:美國的電話服務(wù)是一流的,而郵政服務(wù)的效率則差一些。
有些初來美國的人來自文化背景不同的其他國家,在他們的國家,人們認(rèn)為工作太快是一種失禮。在他們看來,如果不花一定時間來處理某件事的話,那么這件事就好像是無足輕重的,不值得給予適當(dāng)?shù)闹匾?。因此,人們覺得用的時間長會增加所做事情的重要性。但在美國,能迅速而又成功地解決問題或完成工作則被視為是有水平、有能力的標(biāo)志。通常情況下,工作越重要,投入的資金、精力和注意力就越多,其目的是“使工作開展起來”。
學(xué)習(xí)奧林匹克愛的標(biāo)準(zhǔn)
尼克萊·彼得羅維奇·安尼金一點都不像我想象的那么嚇人。不,他不可能是我父親特地送我來見的那位前蘇聯(lián)教練。
可他的確是尼克萊·彼得羅維奇·安尼金本人。他請我進(jìn)門,在沙發(fā)上坐下,又拍了拍身邊的墊子,讓我坐在他旁邊。在他面前,我真的很緊張。
“你還年輕,”他的英語帶著俄語口音:“如果你愿意試著向奧林匹克運動會進(jìn)軍,我想你能行。長野奧運會來不及參加了,但你可以準(zhǔn)備參加2002年鹽湖城奧運會?!?/p>
“完全可以,不是嗎?”看到我臉上驚愕的表情,他又說道。我那時是一個很有前途的業(yè)余滑雪運動員,但在國內(nèi)決不是頂尖選手?!爱?dāng)然,你需要進(jìn)行很多艱苦的訓(xùn)練,你會哭鼻子,但你一定會進(jìn)步的。” 的確,后來我經(jīng)歷了無數(shù)痛苦的訓(xùn)練,還為此流了不少眼淚。但在后來的五年里,我總能從尼克萊講的有趣故事和他的幽默感中得到鼓勵。
他開始總是說:“我的朋友們常去看電影,去跳舞,去和女孩子約會,”然后他會壓低嗓門接著說:“我就在運動場上訓(xùn)練、訓(xùn)練、再訓(xùn)練。第二年,我的15公里滑雪比賽成績縮短了1.5分鐘。”
“朋友們問我:?尼克萊,你怎么做到的呢??我回答:?你們?nèi)タ措娪?、跳舞、和女孩子約會,而我一直在訓(xùn)練、訓(xùn)練、再訓(xùn)練。?”
故事通常到這兒就結(jié)束了。但有一次──后來我們知道那天是他結(jié)婚25周年紀(jì)念日──他穿著一件舊的毛衣,很自豪地站著,微笑著輕聲說道:“告訴你們,我可是在26歲那年才第一次親吻女孩子。她后來就和我結(jié)了婚?!?/p>
不管他是不是懂得浪漫,尼克萊知道什么是愛。他以一貫的幽默、默默的感恩、敏銳的感覺和真誠的態(tài)度為愛設(shè)立了奧林匹克般的標(biāo)準(zhǔn)。即使在我結(jié)束了滑雪生涯之后,我仍一直努力去達(dá)到那個標(biāo)準(zhǔn)。
但他又從不嬌慣我。二月里的一天,我頭很疼,感到十分疲倦。我在一片空地上遇見了他,在寒風(fēng)中的雪地里滑了大概十五分鐘后,我趕上了他,有點小題大做地說:“嘿,尼克萊,我感覺我要死了。”
“如果活到一百歲,人人都會死的,”他對我的痛苦無動于衷,態(tài)度堅決地接著說:“但你現(xiàn)在必須滑、滑、再滑?!?/p>
在滑雪板上,我照他說的去做。但在其他事情上我會反抗他。在一次經(jīng)費并不寬裕的滑雪露營活動中,他讓我們十個人擠在一個單身漢住的芬蘭式屋子里。第一天我們醒來時發(fā)現(xiàn)尼克萊正在做早餐。然后我們坐在臨時拼湊起來的椅子上,圍著張小小的牌桌,用勺子很快地吃完早飯。吃完后,尼克萊把摞起來的油膩膩的碗向我和我唯一的另一個女隊友前一推,武斷地說:“女孩子們,現(xiàn)在去洗碗吧!”
我把餐巾往地上一扔,向他罵道:“讓該死的男孩子們?nèi)ハ窗?!這不公平!”他沒再讓我去洗碗,也沒對我的大發(fā)脾氣顯得太在意。他只在滑雪時才顯露出強烈的情感。
訓(xùn)練的時候,他會隨著我們邁步的節(jié)奏大聲發(fā)出指令:“對,就這樣,一二三,一二三。”我祖父的一個好朋友──一位上了年紀(jì)的女士──看了尼克萊帶我訓(xùn)練的錄像帶后問道:“他也教舞蹈嗎?”
在訓(xùn)練時,我一刻不停地糾正著尼克萊指出的錯誤。每完成一個動作,我都會問他自己是否有了進(jìn)步。
“是的,還行。但如果膝蓋能屈得更快些就更好了?!?/p>
“可我滑得夠快了嗎?”我堅持問他。
最后他會皺起眉頭說:“你得無數(shù)次地重復(fù),動作才能達(dá)到完美。”他提醒我“必須有耐心”,言語之間流露出“我已經(jīng)告訴過你無數(shù)次了”的意思。
尼克萊的耐心和我的勤奮使我贏得了全國第四名的好成績,并開始為奧運會季前賽做準(zhǔn)備。但后來我沒能被選拔去參加2002年奧運會。
去年夏天,我回去拜訪尼克萊。他給我沏了茶......還自己洗了碗!我們坐在沙發(fā)上聊天。懷念起前一年的奧林匹克隊,我一時沉默,回想起自己曾經(jīng)獲得的一切──很重要的一點就是我和這個穿著頗具熱帶風(fēng)情襯衫、個子不高的男人之間形成了并不張揚但又牢不可摧的紐帶。
尼克萊教會我即使需要無數(shù)次的努力,也要憑借勇氣、熱情和嚴(yán)格的紀(jì)律來堅持下去。他還教會我為了能在這世界上生活一輩子而預(yù)先心存感激,并每天提醒自己:即便面臨許多挑戰(zhàn),“現(xiàn)在心里有的必須是愛、愛、愛?!?/p>
跨國婚姻
我和蓋爾計劃舉行一個不事張揚的婚禮。在兩年的相處中,我們的關(guān)系經(jīng)歷了起伏,這是一對情侶在學(xué)著相互了解、理解和尊重時常常出現(xiàn)的。但在這整整兩年間,我們坦誠地面對彼此性格中的弱點和優(yōu)點。
我們之間的種族及文化差異不但增強了我們的關(guān)系,還教會了我們要彼此寬容、諒解和開誠布公。蓋爾有時不明白為何我和其他黑人如此關(guān)注種族問題,而我感到吃驚的是,她好像忘記了美國社會中種族仇恨種種微妙的表現(xiàn)形式。
對于成為居住在美國、異族通婚的夫妻,我和蓋爾對未來沒有不切實際的幻想。相互信任和尊重才是我們倆永不枯竭的力量源泉。
許多夫妻因為錯誤的理由結(jié)了婚,結(jié)果在10年、20年或30年后才發(fā)覺他們原來是合不來的。他們在婚前幾乎沒有花時間去互相了解,他們忽視了嚴(yán)重的性格差異,指望婚姻會自然而然地解決各種問題。我們希望避免重蹈覆轍。事實更說明了這一點:已經(jīng)結(jié)婚35年的蓋爾的父母正經(jīng)歷著一場充滿怨恨、令人痛苦的婚變,這件事給蓋爾帶來了很大打擊,并一度給我們正處于萌芽狀態(tài)的關(guān)系造成了負(fù)面影響。
當(dāng)蓋爾把我們計劃舉辦婚禮的消息告訴家人時,她遇到了一些阻力。她的母親德博拉過去一直贊成我們的關(guān)系,甚至還開過玩笑,問我們打算何時結(jié)婚,這樣她就可以抱外孫了。但這次聽到我們要結(jié)婚的消息時,她沒有向我們表示祝賀,反而勸蓋爾想清楚自己的決定是否正確。
“這么說我跟他約會沒錯,但是如果我跟他結(jié)婚,就錯了。媽媽,是不是因為他的膚色?”蓋爾后來告訴我她曾這樣問她母親。
“首先我必須承認(rèn),剛開始時我對異族通婚是有保留意見的,也許你甚至可以把這稱為偏見。但是當(dāng)我見到馬克時,我發(fā)現(xiàn)他是一個既討人喜歡又聰明的年輕人。任何一個母親都會因為有這樣一個女婿而感到臉上有光的。所以,這事跟膚色沒有關(guān)系。是的,我的朋友們會說閑話。有些朋友甚至對你所做的事表示震驚。但他們的生活與我們的不同。因此你要明白,馬克的膚色不是問題。我最大的擔(dān)心是你也許跟我當(dāng)初嫁給你爸爸一樣,為了錯誤的原因而嫁給馬克。當(dāng)年我和你爸爸相遇時,在我眼中,他可愛、聰明、富有魅力又善解人意。一切都是那么新鮮、那么令人興奮。而且我們兩人都認(rèn)為,我們的婚姻是理想婚姻,至少表面上看是如此,而且一切跡象都表明我們的婚姻會天長地久。直到后來我才明白,在我們結(jié)婚時,我并不十分理解我所愛的人——你的爸爸?!?/p>
“但是我和馬克呆在一起已有兩年多了,”蓋爾抱怨道?!拔覀儌z一起經(jīng)歷了許許多多的事情。我們彼此多次看到對方最糟糕的一面。我可以肯定時間只能證明我們是彼此深情相愛的?!?/p>
“你也許是對的。但我還是認(rèn)為再等一等沒壞處。你才25歲?!?/p>
蓋爾的父親戴維——我還未見過他的面——以知事莫若父的態(tài)度對待我們的決定。他問的問題基本上和蓋爾母親的問題相同:“干嗎這么匆忙?這個馬克是什么人?他是什么公民身份?”當(dāng)他得知我辦公民身份遇到了問題時,就懷疑我是因為想留在美國而娶他女兒的。
“不過爸爸,你這話講得太難聽了,”蓋爾說。
“那么干嗎要這樣著急?”他重復(fù)地問。
“馬克是有公民身份方面的問題,但他總是在自己處理這些問題,”蓋爾辯解道?!笆聦嵣希?dāng)我們在討論結(jié)婚的時候,他清楚地表明了一點:如果我對任何事情有懷疑,我完全可以取消我們的計劃?!?/p>
她父親開始引用統(tǒng)計數(shù)據(jù)說明異族通婚的離婚率比同族結(jié)婚的要高,而且還列舉了接受過他咨詢的、在婚姻上有麻煩的異族通婚夫婦的例子。
他問道:“你考慮過你將來的孩子可能會遭受的苦難嗎?”
“爸爸,你是種族主義者嗎?”
“不,當(dāng)然不是。但你必須得現(xiàn)實一點?!?/p>
“也許我們的孩子會遇到一些問題。但誰的孩子不會呢?可是有一樣?xùn)|西他們將會永遠(yuǎn)擁有,那就是我們的愛?!?/p>
“那是理想主義的想法。人們對異族通婚生下的孩子是會很殘酷的?!?/p>
“爸爸,到時候我們自己會操心的。但是假如我們在做什么事之前,就必須把所有的疑難問題全部解決的話,那么我們幾乎什么都干不成了?!?/p>
“記住,你什么時候改變主意都不晚。”