第一篇:英語教學中的文化教學
英語教學中的文化教學
2006年11月號下旬刊文教資料
摘要:中西方文化存在差異,這對大學英語教學有著深
刻的影響,因此,設計大學英語課程時應充分考慮對學生進行 文化教學。本文從語言與文化的關系入手,簡述了文化教學在 大學英語教學中的必要性。
關鍵詞:語言文化文化教學大學英語教學
我國新修訂的《大學英語課程教學要求》中指出:大學英 語課程不僅是一門語言基礎知識課程,也是拓寬知識、了解世 界文化的素質教育課程。因此,大學英語課程應充分考慮對學 生進行文化素質培養(yǎng)。這就要求我們在大學英語教學中要適 時引入文化教學。
一、語言與文化的關系
一個民族的文化常會在其語言中有所反映。語言是人類
特有的用來表達意思、交流思想的工具。文化就是由作為社會 成員的人所獲得的,包括知識、信念、藝術、道德法則、法律、風 俗以及其他能力和習慣的復雜整體。語言是社會的產物,它不 僅是交際的工具,同時也反映了一定社會的特征。1.語言是文化的主要表現形式
語言反映一個民族的特征。不同的民族有著不同的文化
背景、風俗習慣等,各民族的文化和社會風俗又都在該民族的 語言中表現出來。例如莎士比亞的作品對英語語言的影響極 其深遠,其戲劇中的許多人物已成為具有類似特征的人的代
名詞:Shylock(夏洛克)———《威尼斯商人》中的人物———指貪 婪、殘忍、追求錢財、不擇手段的守財奴。2.文化決定和制約著語言
不同的文化特征產生了不同的語言特征,文化對語言起
決定和制約的作用。而中西文化的差異在各自的語言中表現 得尤為明顯。例如龍在中國是吉祥與高貴的化身,龍鳳呈祥、龍騰虎躍等成語家喻戶曉,但在英語中卻代表著邪惡、兇猛。所以人們在翻譯亞洲經濟四小龍時,譯成the four little tigers, 因為在西方人的眼里,虎是代表朝氣蓬勃、堅韌不拔、努力奮 斗、充滿希望的事物。
二、文化教學的重要性
文化和語言的這種密切聯(lián)系說明,一定的文化背景知識
有助于促進語言應用能力的提高。而傳統(tǒng)的英語教學只注重 語言知識的傳授,卻忽視了與所習得的目的語有關的國家或 地區(qū)的文化背景知識,將語言和文化隔離開來,從而造成了英 語學習中文化層面上的障礙。因此,在外語教學過程中,在幫 助學生學習和掌握語言基本功的同時,必須重視語言的社會 文化因素,加強對文化背景知識的介紹,并且要使學生對異域 文化的了解和掌握貫穿在英語學習的各個階段。1.文化教學是培養(yǎng)學生交際能力的重要組成部分 大學英語教學的最主要任務是培養(yǎng)跨文化交際的人才, 其最終目的是培養(yǎng)學生的英語交際能力。在說話的對象、話 題、場合、身份等不同的情況下,要使用不同的得體語言,這就 涉及到文化背景的問題。比如:一位學生向外教請教了幾個問 題之后說“:l’m sorry to have wasted your time.”這使外教覺得 很尷尬。此類脫離英語特有語境的中國式客套話,并不鮮見。學生遇到交際上的困難,并非語言不過關,而是因為對英語中 的文化信息了解太少。
2.文化教學可以提高課堂教學效果
在英語教學中,我們往往只注意到本族語對學習外語的
干擾而忽略了其本身社會文化因素的干擾。在外語學習中,教 師組織的課堂是學生主要的語言學習環(huán)境,學生所需要掌握 的文化背景知識往往通過教師在課堂上傳授。因此,在英語教 學中,教師應在講授語言知識的同時有意識地傳授社會文化 知識,從而提高學生對中外文化差異的敏感性,使學生具有初 步跨文化交流能力。
三、文化教學的內容和方法
教學應注重知識文化,以提高學生的文化意識和文化修
養(yǎng)為主,了解西方人的價值觀及思考問題的方式等。交際文化 的傳授應該從日常生活的各個方面入手,教師主要向學生講 述英漢常用語在語言形式和風俗禮儀等方面的差異。文化教學的方法多種多樣,總體上可分為課堂內教學和 課堂外教學。
1.課堂內的文化教學
課堂內的文化教學可以從三個層面入手,以提高學生的 文化意識和文化修養(yǎng)。
①首先要過詞匯關。在詞語教學中,一直以語言知識的傳 授和句型操練為重點,似乎只要掌握了語言規(guī)則、詞匯和語法 就能輕松自如地用外語進行交際了,其實并非如此。例如, “freeze”這個詞在中國傳統(tǒng)的英語教科書中往往是這樣解釋 的“:freeze”其意為“冰凍、結冰、使結冰”。而在一個私人擁有 槍支的美國,留學生因聽不懂美國人的口語“Freeze!”(站住!不 許動)這個詞而被槍殺的報道也不是什么新聞了。這說明不了 解目的語的文化,就無法正確理解、運用外語,從而也就達不 到運用英語交際的目標。
②其次要加強對于句子結構中隱藏的文化知識的理解。
如在講解《新視野大學英語》(Book 3,Unit7)ARose Is a Rose一 課的“a rose is a rose is a rose”一句時,告訴學生此句出自美國 女詩人Gertrude Stein的作品,她詩歌的特點就是通過詞語的重 復(repetition)來起到強調的作用,此句就是為了強調文章的標 題“a rose is a rose”。
③加強篇章文化背景的講解。在授課過程中,要聯(lián)系課文 所反映的文化背景知識,對作品做出評價。如在學習There is Only Luck《(大學英語》,Bok2,Unit7)時,應先向學生介紹美國 是一個犯罪率比較高的國家,講清street crime,crime preven-tion,the possession ofguns by American individuals等情況,就使 學生深深地領悟到作者說“There is onlyluck”的真正含義。2.課堂外的文化教學
文化的內容包羅萬象,單靠教師在課堂上介紹不可能全
面了解一個文化的內涵,課堂文化教學主要起示范引路作用。而文化的學習不應只限于課內,課堂外的文化教學是一個很 好的延續(xù)和補充。
①教師應指導學生利用課外時間閱讀有代表性的文學作
品。文學作品往往能提供深入和全面的材料,使讀者了解它所 反映的文化背景。
②組織英語實踐活動。首先要鼓勵學生在課外多與外教 英語教學中的文化教學
(宿遷學院外語系,江蘇宿遷223800)劉強胡伶俐 ○教學研究 100 文教資料2006年11月號下旬刊
接觸,在日常交往中提高語言運用的能力,既練了口語也交流 了文化;其次通過開設講座、借助音像資料等方法,使學生把 語言與其社會文化背景聯(lián)系起來,感受語言與文化的密切關 系;還可以通過創(chuàng)辦以文化為主題的英語沙龍,組織英語文化 知識競賽等,讓學生親身感受文化學習的重要性。
四、結語
對文化背景知識的補充,不僅利于對語言的理解,還利于
最大限度地激發(fā)學生的學習興趣,樹立學好英語的自信心。只 有時刻注重英語語言當中豐富的文化內涵,才能靈活、得體和 有效地使用語言。只有注重文化教學,大學英語教學才能真正 取得實效。參考文獻: [1]HOLYBIBLE(圣經).中國基督教協(xié)會,1995.[2]程曉堂,鄭敏.英語學習策略.外語教學與研究出版社, 2002.[3]E.薩丕爾.語言論:語言研究導論.外語教學與研究出版 社,2002.[4]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化———英漢語言文化對比.外 語教學與研究出版社,1989.摘要:互動式教學法是當今世界各國教育改革的一個新
走勢,隨著21世紀我國高等教育不斷深化改革和發(fā)展,我院壁 畫設計的教學改革勢在必行。近兩年來筆者將互動教學運用 于壁畫設計教學中,取得了一些效果。本文結合高等藝術院校 “壁畫設計”課程的特點,對運用新型教學模式———“互動式教 學方法”進行教學做了一些探討和研究。關鍵詞:互動式教學壁畫設計教學研究 一“、互動式”教學法在壁畫設計教學中應用的理論思考 壁畫是環(huán)境的藝術,它具有從精神方面展示建筑空間的
功用目的和文化內涵的作用,它賦予建筑以生命和靈魂,它要 求與建筑具有相得益彰的諧調感。壁畫設計應能整體地考慮 到建筑的外部環(huán)境特色、建筑自身的風格、建筑的材質和壁畫 所在環(huán)境的色調以及壁畫的內容、表現形式等等。重視藝術 觀、理想和職業(yè)道德的培養(yǎng)是壁畫教學的根本。
“互動式教學法”是指在教學過程中充分發(fā)揮教師和學生 雙方的主觀能動性,形成師生之間相互對話、相互討論、相互 觀摩、相互交流和相互促進的一種教學方法。突出了方法、能 力、過程、價值觀、態(tài)度的訓練,改變了課程設置從專業(yè)到專業(yè) 的單一技術性方式,是將理論與實踐相結合的一個具體體現。充分挖掘學生深層的潛質,增強競爭優(yōu)勢,拓寬專業(yè)知識層 面,對培養(yǎng)適應我國現代化建設需要的具有創(chuàng)新精神和實踐 能力的高素質應用型、個性型、復合型人才的要求起到了良好 的推動作用。
壁畫設計是伴隨社會整體生產力的發(fā)展而漸次提升的, “互動式教學法”改革的目標,是要轉變以往課堂教學過于注 重對學生的知識灌輸而相對忽視了對學生能力的培養(yǎng)以及創(chuàng) 新精神的塑造。本研究是為適應當代教育發(fā)展的趨勢,提高學 生對環(huán)境藝術設計的學習興趣以及增強學生的獨立創(chuàng)作與個 性化設計能力,更確切地說是為了培養(yǎng)學生新的觀念,新的思 維以及新的設計思想。本課題就“壁畫設計”課程的教學,運用 新型教學模式—“互動式教學方法”對原有的教學模式和方法 進行改革與實踐研究,從而希望達到推動專業(yè)教學改革,提高 教學質量之目的。
1.我院“壁畫設計”課程普通教學模式的不足
陶瓷學院自《壁畫設計》課程開設以來,抓住機遇,堅持教 學與社會實踐的有機結合,不斷克服辦學條件的困難,為適應 時代發(fā)展需求的趨勢,不斷開拓和調整學科的知識結構,鍛 煉、培養(yǎng)自己的師資隊伍和創(chuàng)作群體。20年間,經過差不多三 代人的努力,可以說,初步形成了我們自己的教學體系。但傳 統(tǒng)的壁畫教學方式多是教師為講清某一理論觀點而舉幾個具 體實例作為證明,其效果與互動教學中來自實際的創(chuàng)作方案 構思、分析、身臨其境的策劃、學生通過小組討論交流,從實際 中反思、總結出理論這一升華的互動式教學方法相差甚遠。我院傳統(tǒng)的教學方法中學生教師已習慣于滿堂灌的封閉 式教學,課堂上教師一言堂,課堂氣氛沉悶,教學方法單
一、呆 板,學生被動接受知識,覺得學習枯燥無味,引發(fā)不起學習興 趣,部分學生長期處于惰性狀態(tài),其教學效果是事倍功半。因 此,作為教學第一線的教育工作者,我們應想辦法使學生充分 調動自身學習的內因,變被動學習為主動學習,更多地去關心 學生如何學習。
2“.互動式教學”在壁畫設計課程中的應用特點 “互動式教學法”是對傳統(tǒng)“滿堂灌”式的教學方法的一個 改革嘗試。主要體現在:(1)教育觀念的變化。(2)高校教育功 能的轉變。(3)高校培養(yǎng)目標的轉變。雙相互動教學法本質上 是以引導探究為主的方法,它可以吸收“講解接受”“、問題教 學”“、探究———發(fā)現”“、掌握學習”“、開放課堂”“、合作教學” 等傳統(tǒng)或現代教學模式的特長或優(yōu)點,為我所用。其在教學中 發(fā)揮的作用主要有:(1)激發(fā)了教師教與學生學兩個積極性。
(2)促使學生在整個課堂教學中始終處于主角的高度興奮 狀態(tài)之中,便于集中精力,提高學習效率。
(3)培養(yǎng)學生獨立自主地提出問題和解決問題的能力。(4)大大提高了學生機動靈活的應變能力和口頭表達能力。(5)鍛煉了學生的心理承受力,使他們受到了難得的挫折 教育。
如同有些邊緣學科那樣,壁畫設計涉及到很多門類學
科,壁畫的創(chuàng)作設計需要調整、綜合各方面的關系以尋求完 美的答案。壁畫的一個基本特點是它總是依附于特定的建 筑,因此它應是建筑的有機組成部分,必須和建筑的功能、環(huán) 境相諧調。
結合教學的目的我們在教學上作了如下研究:(1)教學手段的改革:運用互動式教學方法教學,使“教”
與“學”互動。強調學生對教學過程的體驗,強調繪制大量的草 圖方案練習,展開師生間的教學互動討論,提高學生的學習興 趣和學習的主動性,激發(fā)了學生的學習潛能?;邮浇虒W方法在壁畫設計教學中應用研究
(景德鎮(zhèn)陶瓷學院設計藝術學院,江西景德鎮(zhèn)333001)余小荔石小濤章婷 ○教學研究 101
第二篇:英語教學中文化意識滲透的重要性
英語教學中文化意識滲透的重要性
英語課程標準》(實驗稿)強調教學中要逐步滲透“文化意識”,培養(yǎng)學生綜合運用語言的能力。筆者認為,文化意識滲透對學生的語言學習起促進作用。在外語教學中,文化是指所學語言國家的歷史地理、風土人情、傳統(tǒng)習俗、生活方式、文學藝術、行為規(guī)范、價值觀念等。語言有豐富的文化內涵,是文化的重要載體,是文化的主要表現形式。語言是隨著民族的發(fā)展而發(fā)展的,語言是社會民族文化的一個組成部分。不同民族有著不同的文化、歷史、風俗習慣和風土人情等,各民族的文化和社會風俗又都在該民族的語言中表現出來。語言離不開文化,文化依靠語言,英語教學是語言教學,當然離不開文化教育,接觸和了解英語國家文化有益于對英語的理解和使用,有意于加深對本國文化的理解和認識,有意于培養(yǎng)世界意識。學習語言,只有了解了有關的文化知識,才能達到正確理解和表情達意。
以往的英語教學中,我們往往容易意識到母語對英語學習的干擾,但忽視社會文化因素的干擾。長期以來,我們的英語課只注重講解語法,培養(yǎng)的只是純語言能力,對文化意識沒有給予足夠重視。由于文化差異的影響,學生不能正確理解所聽、所讀的材料,導致他們所說所寫的內容和方式也因此而不夠得體、恰當。外國人一般都能容忍我們所犯的語法或語音錯誤,但對文化錯誤卻常常耿耿于懷,因為這些錯誤不符合他們的交際習慣,在習俗上不能接受。
因此,新的初中英語教學大綱提出了一個新的要求:“正確認識世界,增強對英語國家文化的了解”。根據這一新的要求,在英語教學過程中,教師不僅要認真?zhèn)湔n,把握教材,還要仔細琢磨課文所反映的英語國家的文化、風俗習慣、風土人情等等,只有這樣,才能通過聽、說、讀、寫的訓練,使學生真正而完全地獲得英語知識和交際英語能力。
所以,學習英語的過程,也是了解和掌握英語文化背景知識的過程。對文化背景的掌握程度直接影響到一個人的英語使用能力,是能否得體地運用語言的前提。因此,在學習英語語言知識的同時,也要注意同步地學習與英語有關的文化及這些國家的歷史、政治、經濟、社會、風土人情、風俗習慣、宗教藝術、科技等有形和無形的財富。
(一)在英語教學中,文化意識的滲透主要表現在以下八個方面:
1.稱呼語
漢語中的親屬稱謂常用于非親屬之間 :年輕人對長輩稱“叔叔”、“阿姨”;對平輩稱“大哥”、“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”、“Auntie Brown”,對方聽了會覺得不太順耳。英語文化中只有關系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。
中國學生習慣把“王老師”稱為Teacher Wang。其實,英語中teacher只是一種職業(yè);漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學生的簡單理解:王老師=Teacher Wang。此外還把漢語中習慣上稱呼的“李秘書”、“方護士”稱為Secretary Li,Nurse Fang,英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr,Miss,Mrs.等。所以,我讓學生叫我Miss Yuan.2.感謝和答謝
在英語中thank you 除了用來表示感謝,還可以純粹地表示禮貌,如學生把作業(yè)交給老師時,老師要謝謝學生,在通電話結束時,雙方會互相說“謝謝”。一般說來,我們中國人在家庭成員之間很少用“謝謝”,而在英美國家“thank you”幾乎用于一切場合、所有人之間,即使是父母與子女、兄弟姐妹之間也不例外。在公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“thank you”.,對于別人送來的禮物,中國人和英語國家的人也表現出不同的態(tài)度。中國人往往要推辭一番,接受后一般也當面不打開。如果當面打開并喜形于色,可能招致“ 貪財”的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當面打開稱贊一番,并且欣然道謝。
3.節(jié)日
中國和英語國家的文化差異還顯著地表現在節(jié)日方面。除中國和英語國家共同的節(jié)日(如New Year's Day)外,雙方還各有自己獨特的節(jié)日。中西方節(jié)日的風俗習慣也很不相同;我們慶祝春節(jié)、元宵節(jié)、中秋節(jié)…,他們慶祝圣誕節(jié)、感恩節(jié)、母親節(jié)、萬圣節(jié)…。隨著東西文化的不斷交流,西方的一些節(jié)日也日漸在東方流行,圣誕節(jié)就是最好的例子。現在中國人也開始熱衷于過愚人節(jié)、情人節(jié)、母親節(jié)、圣誕節(jié)等西方傳統(tǒng)節(jié)日。
4.飲食
同中國一樣,英美國家也習慣一日三餐。早餐時間因人而異,一般為早上7:30到8:30,午餐為中午12:00到2:00,晚餐為7:00到9:00。美國人沒有喝午茶的習慣,而英國人則非在下午4、5點鐘喝午茶不可。當別人問是否要吃點或喝點什么時(Would you like something to eat/drink?),我們通常習慣于客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語國家的習慣,你若想要,就不必推辭,說聲“Yes,please.”若不想要,只要說“No,thanks.”就行了。這也充分體現了中國人含蓄和英語國家人坦蕩直率的不同風格。
5.詞匯的文化內涵
英語詞匯在長期使用中積累了豐富的文化內涵,它們有些來自成語典故,有些來自神話傳說,有些來自文化著作,再好的詞典也難以囊括所有內涵。教師在教學過程中尤其要重視那些理性意義相同或相近但情感意義、比喻意義、聯(lián)想意義、搭配意義不同或差異較大的英漢詞語。這主要涉及到動植物名稱、顏色等。不同文化中相同的概念用不同的詞語來表達,在這方面表現得尤為突出:
在英美國家,白色表示純潔、高貴。故婚紗是白色的,而在中國就意味著“死亡”、“疾病”。此外,在西方國家中許多表示顏色的單詞也可以是姓,如:表示W hite懷特(白色)、布朗Brown(棕色)、格林Green(綠色),還有習語也與顏色有關:black tea(紅茶)、blue films(黃色電影)、a white man(忠實可靠的)、He was looking rather green.(臉色不好)。
To lead a dog's life過著牛馬不如的生活
to take horse吹牛
a lion on the way攔路虎
like a duck to water如魚得水
as timid as a rabbit膽小如鼠
a cat on hot bricks熱鍋上的螞蟻
因此,教師在教學過程中要注意介紹英語詞匯的文化意義,以防學生單純從詞匯本身的語言意義出發(fā)作出主觀評價。
6.手勢語言
手勢語言是一種非言語性交際手段,是英美人日常生活中進行交際的一種重要方式。不同的手勢表達不同的含義。適時恰當的手勢語言具有含蓄、簡單的特征,既形象直觀,又避免了因不方便說或說不清帶來的麻煩,可謂口頭語言的重要輔助手段。常見的有:
1,聳肩,雙臂下垂,手心向外-表示不知道或無能為力、無可奈何
2,朝對方張開手臂-表示歡迎
3,高舉雙手或伸出一手,食指和中指張成開“V ”形-表示勝利。
4,握拳后豎起大拇指-表示同意。
5,大拇指與食指組成圓,其余三指伸直-表示滿意。
如果在課堂教學中,適當地運用一些手勢語言,肯定對學生理解、習得知識起到積極的促進作用。
7.宗教知識
宗教問題對中國學生是一個難點,也是個重點。所以在學英語時,教師有必要讓學生了解英美國家所信仰的宗教以及其宗教文化,否則在交際或閱讀理解的過程中,就會遇到各種各樣的障礙。例如,在缺乏宗教文化知識的情況下,見到the End of the World,我們肯定會理所當然地認為世界末日的來臨,然而,在基督教中,人們卻認為是伸張正義的時刻。所以,當西方人說“the End of the World”時,實際上相當于中國的俗話“善有善報,惡有惡報”。
8.隱私
我們中國人喜歡問別人的年齡、收入、結婚了嗎、去哪兒等,可對于英美國家的人來說,這樣問干涉了他們的隱私,大部分外國人聽了會不高興,他們的反應很可能是“I t's none of your business!”這就容易造成“文化休克”(culture shock)。
目前的閱讀教學是英語教學中的重頭戲,閱讀材料中含有純真的、地道的英語,所包含的文化意識相當多,所以,教師在教學過程中,要實現多元文化的滲透,善于設置文化語境,使跨文化交際能力得以在日常閱讀中得到培養(yǎng)和提高。
(二)文化滲透的方法
文化滲透教育的方法是多種多樣的。我們現在所使用的教材是牛津版的7A,里面涉及的文化方面的內容很多,這要求我們教師應該采用靈活多變的方法進行多方位文化滲透教育,提高學生對文化的敏感性,培養(yǎng)文化意識,使他們能主動地、自覺地吸收并融入新的文化環(huán)境中。
1.在英語教學中,應樹立文化意識,應在傳授語言的同時同步傳授文化知識。這樣做的好處是:文化知識加深了學生對語言的了解,語言則因賦予了文化內涵而更易于理解和掌握。
2.加強中西文化差異的比較
利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗異國文化??梢允占恍┯⒄Z國家的物品和圖片,讓學生了解外國藝術、歷史和風土人情;運用英語電影、電視、幻燈、錄像等資料給學生直觀的感受,使學生對英語的實際使用耳濡目染。向學生推薦閱讀體現外國文化的簡易讀本,以增加對英語文化的了解;組織英語角,英語晚會,英語興趣小組等,創(chuàng)設形式多樣的語言環(huán)境,加深對文化知識的實際運用。
總之,教師一定要注意英漢兩種語言及文化的對比教學,不斷挖掘教材中的文化因素,提高學生的跨文化意識,不失時機地向學生灌輸一些有關的文化背景知識,只有這樣才能使學生真正掌握英語。
第三篇:淺談英語教學中文化意識的培養(yǎng)
淺談高中英語教學中文化意識的培養(yǎng)
山東省茌平縣 茌平縣第一中學 任曉飛
摘要: 我國隨著改革開放的深入,英語已經成為世界各國公民必備的基本素養(yǎng)之一。因此,學習和掌握外語,特別是英語,具有重要意義。學習一種語言也就是學習一種文化。因此在《英語課程標準》中,文化意識被作為和語言知識、語言技能、情感態(tài)度、學習策略并重的一大板塊,受到了空前的重視。本文試著從跨文化意識的意義,就英語教學中培養(yǎng)跨文化意識的必要性和內容,結合英語實際教學活動中的一些案例分析了如何在英語教學中加強學生跨文化意識。
關鍵詞: 英語教學 跨文化意識 培養(yǎng)策略
一,文化意識培養(yǎng)的意義和必要性。
隨著我國經濟,科技和社會的發(fā)展,人們的全球意識不斷增強,不同文化的接觸更加頻繁,對人們的外語素質提出了更高的要求。當今社會生活和經濟活動日益全球化,外語已經成為世界各國公民必備的基本素養(yǎng)之一。因此,學習和掌握外語,特別是英語,具有重要意義。而高中又是英語學習的關鍵時期,所以英語的教學尤為重要。英語是一種語言;語言是文化的載體,是文化的結晶,是反映文化的一面鏡子。學習一種語言也就是學習一種文化。英語教學是語言教學,自然也就離不開文化教學。但長期以來,人們似乎認為只要掌握了語音,詞匯和語法規(guī)則就能理解英語和用英語進行交際;因此,在英語的教學過程中,常常只注意講解語法,單詞。卻忽視了交際中的另外一個重要因素:文化意識,導致交際出現失誤。文化意識的培養(yǎng)一直都沒有得到應有的重視,而恰恰由于不了解語言的文化背景和中西文化的差異,在英語學習和用英語進行交際中屢屢出現歧義誤解,語用失誤的現象。如:用How much money can you earn a month?來表示對外國人的關心,殊不知這是一句冒犯的問話,侵犯了別人隱私,會激起對方的反感。中國人以謙遜為美德,如當外國人稱贊中國人某一方面的特長時,中國人通常會用You are overpraising me(“過獎”)來應酬,這往往會讓說話者感到你在懷疑他的判斷力;抑或是用“Where? Where?”來回答,弄得外國人莫名其妙,不知所云。因此受文化差異的影響學生無法正確理解所學,所聽,所讀,致使許多人只會在考卷上做題,而不能將所學的英語知識應用于實踐中,從而達不到英語教學的目的。
我國新近頒布的《英語課程標準》明確提出了基礎教育階段英語課程的整體目標,即“以學生語言技能,語言知識,情感態(tài)度,學習策略和文化意識的發(fā)展為基礎,培養(yǎng)學生語言綜合運用能力”。新的課程標準將文化意識添加到教學內容中,并且明確指出文化意識包括文化知識,文化理解,跨文化交際意識和能力,這幾個方面是密切相關的,相互促進。這也體現出了對現代英語教學新的要求:“要拓展學生的文化視野,發(fā)展他們跨文化交際的意識和能力?!币虼?文化意識的培養(yǎng)已成為英語教學的一個不可分割的部分。英語教師不要單純地進行就語言而言的教學,還要重視文化意識的培養(yǎng),以掃清交際過程中出現的障礙。在英語的教學中,教師應充分利用教材和其他教學資源,讓學生接觸和了解英語國家的歷史,地理,風土人情,傳統(tǒng)習俗,生活方式,文學藝術,行為規(guī)范和價值觀等。教師們面臨很大的挑戰(zhàn)。
二,文化意識培養(yǎng)的策略。
文化意識的培養(yǎng)并非簡單的對文化知識的灌輸和對異國文化的接受。它涉及到文化知識,文化理解,跨文化交際意識和跨文化交際能力等多方面。這是一個很復雜的學習過程。因此,要培養(yǎng)學生的文化意識,教師的指導地位不容忽視。俗話說:“要給學生一碗水,教師就要有一桶水。”如果教師自身文化意識功底不厚,就無從培養(yǎng)學生的文化意識。為此,教師要不斷豐富自己的文化知識,提高自己的跨文化交際意識,以良好的語言綜合素質和文化素養(yǎng)做學生的表率,充分發(fā)揮教師的指導作用,確保學生文化學習的成功,高效。
(一),轉變師生的觀念,注重師生和生生之間的交流。
培養(yǎng)學生的跨文化意識,對學生學好英語是相當重要的。因此,教師首先要重視文化滲透,完善自身的文化修養(yǎng),以文化教育促進語言學習,幫助學生成功地進行跨文化交際。同時要發(fā)揮教師的主導作用,幫助學生把英語作為一種文化去學習和領悟,而并非簡單的字、詞、句的堆砌。把學生學習英語的方向從應付考試轉變到交際實用上來,讓他們從跨文化的角度來看待問題,逐漸培養(yǎng)他們對跨文化意識的敏銳性,使他們認識到,交際絕不只是掌握語言形式而已。
在教學過程中,倡導以學生為中心的教學組織形式,鼓勵學生主動地獲取與課文內容相關的文化知識,形成良好的師生和生生之間的交流,并能通過語言體會文化,借助文化理解語言。如在教外研版高中英語必修3 Module 1 Europe時,開展以歐洲某些國家及首都,語言,著名城市及其文藝建筑為主題的交際活動,在學習語言的同時感受西方文化,深受學生的歡迎。教師應該巧借這個話題,讓學生預先查找有關歐洲一些國家和著名的城市的相關信息,在課堂上進行討論。通過介紹相關的背景知識,幫助學生了解這些城市的名稱,文藝建筑,文化等,讓學生真實直觀地感受外國文化,這樣既提高了學生學習英語的興趣,又能讓學生身臨其境,學以致用。
(二),采用多媒體教學手段,創(chuàng)設真實的文化情景。
教師要精心設置英語課堂環(huán)境。在英語課堂教學中,多媒體教學手段給教學注入了新的活力,創(chuàng)設了真實的教學情景,鼓勵學生在該情景中用英語交際,學生可以通過交際活動提高實際運用語言的能力,使學生在交際中習得文化背景知識并對他們的跨文化意識進行潛移默化的滲透和影響。比如在教必修2 Module 1 Our Body and Healthy Habits時,利用電腦播放外國人看病的視頻以及一些關于其他國家醫(yī)療體系的的信息,讓學生通過這些了解外國的文化。并且讓學生根據自身的親身體驗來比較中國的醫(yī)療。比較中西方文化是最直接,最常用的一種方法。通過對比可以加深學生對兩種文化之間差異的理解并激發(fā)他們去了解產生這一差異的社會歷史原因。教師在課堂上進行語言教學的同時給學生講解語言意義內容所反映出來的文化內容以及中英文化之間的差異。以外研版高中英語必修4 Body language and Non-verbal Communication 為例,在做文化背景介紹時,可以把西方的身勢語言和中國的作比較,使學生認識到不同的身勢語言在不同文化中代表著不同的涵義。比較中西方文化可以加深學生對兩種文化之間差異的理解,并激發(fā)他們去了解產生這一差異的社會歷史原因,從而使他們獲得跨文化交際的文化敏感性,還能使他們學會不同文化的交際模式,增強跨文化意識,避免跨文化交際的失敗。
(三),采用多種教學途徑,加強課外教學培養(yǎng)跨文化意識
要培養(yǎng)學生的跨文化意識僅僅靠課堂四十分鐘的文化滲透是遠遠不夠的。課外教學是課堂教學的有力補充,把課堂教學延伸到課外,課內外相互促進,實現教師和學生角色的多元化,創(chuàng)設有利于學生英語學習和文化感知的良好氛圍。
鼓勵閱讀與討論,促進英語文化知識的積累。向學生推薦富含英語文化的、符合學生水平的報刊、新聞故事、簡易文學作品等,鼓勵學生在閱讀過程中發(fā)覺其中的文化要素并找出兩種文化的異同,然后進行交流和討論。這樣既擴大了學生的閱讀量,又培養(yǎng)了學生比較分析的能力,同時提高了他們運用目的語文化進行交際的能力。
開展英語課外活動,注重跨文化意識的延伸。如:開設英語選修課學校課,從而了解西方習俗、文化和風土人情。英語選修課不僅是幫助學生掌握語言基本技能的過程,更是一個引導他們理解目的語文化、提高文化素養(yǎng)、培養(yǎng)跨文化交際能力的過程。
營造校園文化氛圍,激發(fā)學生學習英語文化的興趣。在校園中營造出濃郁的英語文化氛圍,可以使學生潛移默化地了解英語國家文化。利用校園廣播在課余時間播放英文歌曲、故事和詩歌等,介紹一些西方的文化背景知識,學生可以在輕松愉悅的氣氛中自然而然地習得相關的文化知識。另外午間英語新聞也是營造英語學習氛圍的有效途徑,給學生提供了了解世界的機會,長此以往,能激發(fā)學生學習英語文化的興趣,同時逐漸養(yǎng)成跨文化意識。
三,結束語
英語教學中的跨文化意識培養(yǎng)不是空泛的,而是必要的和可操作的。通過加強跨文化意識的培養(yǎng),在外語教學中培養(yǎng)高素質、有著較深厚文化修養(yǎng)的外語人才首先需要我們的教師自身學習有效的教學理念,具備豐富的英語文化知識,并且與時具進加強自身文化修養(yǎng),其次,培養(yǎng)學生文化意識的具體的實踐方式卻是動態(tài)的和不確定的,需要我們每位教師在實踐中作出有彈性的設計,組成開放的結構,并在實施過程中采取靈活的策略。
第四篇:淺談小學英語教學中文化意識的滲透
淺談小學英語教學中文化意識的滲透
美國語言學家薩皮爾曾說過:“語言的背后是有東西的,而且語言不能離開文化而存在。文化的生命力在于傳播,這是文化得以生存的力量。”語言正是文化傳播最重要的一股力量。在外語教學中,文化是指所學語言國家的歷史地理、風土人情、傳統(tǒng)習俗、生活方式、文學藝術、行為規(guī)范、價值觀念等。接觸和了解英語國家文化有益于對英語的理解和使用,有益于加深對本國文化的理解與認識,有益于培養(yǎng)世界意識。因此,作為英語教師,我們應該在英語教學中對文化進行有意識的滲透。
一、小學英語教學中文化意識滲透的必要性
《新英語課程標準》指出:“基礎教育階段英語課程的總體目標是培養(yǎng)學生的綜合語言運用能力?!倍C合語言運用能力的形成又是在學生語言技能、語言知識、情感態(tài)度、學習策略和文化意識等素養(yǎng)的基礎上不斷發(fā)展的。拉多(Lado1964)在《語言教學:科學的方法》一書中指出:“我們不掌握文化背景就不可能教好語言。語言是文化的一部分。因此,不懂得文化的模式和準則,就不可能真正學到語言。”因而學習一門外語,就意味著要理解和接受另外一種文化的思維方式和習慣。接觸和了解英語國家文化有益于對英語的理解和使用,有益于加深對本國文化的理解與認識,有益于培養(yǎng)世界意識。由此可見,在英語教學中進行文化意識的滲透是非常有必要的。
二、小學英語文化教學存在的問題
由于缺乏語言環(huán)境以及面對考試的壓力,傳統(tǒng)的英語課堂主要側重語音、詞匯以及語法的機械教授與練習,往往忽略了文化意識的滲透以及文化背景知識的介紹,這種重語言輕文化的教學方式,能夠讓學生取得很高的分數,但是卻導致他們不能夠在實際的生活中運用所學的語言,造成了一大批人學的是“啞巴英語”或是“中國式英語”。
在這種環(huán)境下培養(yǎng)出來的學生更不可能形成跨文化交際的意識與能力??缥幕浑H的雙方如果不能進入到同一文化背景中,往往會產生不解或誤解,從而導致交際的失敗。正如托馬斯指出:“語法錯誤從表層就能看出,受話者很容易發(fā)現這種錯誤。這種錯誤一旦被發(fā)現,受話者就會認為說話者缺乏一定的語言知識,因此可以諒解。語用失誤卻不會被像語法失誤一樣對待。如果一個能夠講一口流利外語的人出現語用失誤,他往往會被認為是缺乏禮貌或是不友好。他在交際中的失誤便不會被歸咎為語言知識的缺乏,而會被歸咎于他的粗魯或敵意?!庇纱丝闯?,文化在英語教學中是非常重要的。雖然,小學生剛剛接觸英語,不可能了解太多的英語國家的文化,并且他們在交際中所犯的錯誤是會被理解和原諒的。但是,作為英語教師,我們應該在英語教學中有意識向學生介紹英語國家的文化知識,為他們創(chuàng)造語言的運用環(huán)境,從小就培養(yǎng)學生的跨文化交流的意識。
三、在教學中滲透西方文化知識
不可否認,我們在小學英語文化意識滲透的教學方面確實存在著問題,但是,作為小學英語教師,就要在教學的過程中有意識地滲透西方文化知識,培養(yǎng)學生跨文化交際的意識。
1.充分利用教材,在課堂上隨時進行文化滲透。我們現行的教材中有很多地方都體現出了中西方文化差異的話題。充分利用教材上的這些話題,就會讓學生了解到很多相關的文化知識。
三年級一開始接觸英語,學生就要學習打招呼的方式。在上課前,我會讓學生說說中國人見面打招呼會說些什么,學生都知道常用的打招呼的語言有:“你吃了嗎?”“你干嗎去?”等等。當問一個西方人“你干嗎去?”會被認為是侵犯了別人的隱私。西方人打招呼的時候會說:“Hello!/How are you?”等。又如詢問他人的年齡,在課上我們?yōu)榱藢W生能夠掌握這些知識,也會反復地詢問:“How old are you?”在我們中國人的眼里,這很正常,然而這在西方人的眼里詢問他人的年齡,尤其是女士的年齡卻是很不禮貌的行為。通過這個話題,教師可以告訴學生在西方,詢問他人的年齡、體重或是工資等都會引起人們的反感。了解這些后,學生今后在用英語交際的時候就會避免談論涉及他人的隱私或是容易引起誤會的話題。我們所使用教材中會話的插圖,也常常為我們提供了文化差異的信息,這就需要教師對中西方文化有一定的了解,能夠敏感地發(fā)現中西方文化的差異。
2.巧借多媒體,傳授文化背景知識。多媒體具有直觀性、形象性的特點,利用多媒體創(chuàng)設情景,介紹文化背景知識,能夠更好地引發(fā)學生的興趣,營造輕松愉快的教學氛圍。在制作課件或Flash動畫時,充分利用音像結合的直觀性,盡可能把文化背景放入各種情景中去,使語言與語境相結合,使學生身臨其境,產生興趣,在語境中感知所學語言。
3.自實行高效課堂,教學模式創(chuàng)新以來,我們不斷地實踐、吸取經驗教訓,不斷地改進教學方案,為了能夠增強學生的英語語言運用能力,形成英語思維,我充分地利用英語學案自主學習板塊,開設“相關知識鏈接”或“背景知識”介紹專欄,讓學生通過自主學習,了解相關的文化知識。例如,在 What would you like? B Let’s talk部分學案的設計中,我在相關知識鏈接部分向學生介紹了中西方餐桌文化的相關差異。學生通過閱讀相關知識鏈接,了解了中國請客的相關禮儀知識以及西方人請客的戒條六則。在課堂上,小組展示――創(chuàng)設情境表演這一環(huán)節(jié),學生自己創(chuàng)設情境,準備道具的時候,他們有意識地注意了餐桌文化的差異,他們在邀請英語國家的客人時,為他們準備了刀叉等餐具,而在邀請中國客人的時候,為客人準備了碗筷,并且提前安排好了座次等。雖然這僅僅是課堂上的展示,但也說明了學生在有意識地將自己所學的知識運用到實際生活中去。
4.創(chuàng)設情境,為學生營造真實的語言氛圍。教育家認為,“成功的外語課堂教學應深入創(chuàng)造更多的情景,讓學生有機會運用已學到的語言材料?!眲?chuàng)設與生活貼近的實際情境是我們課堂教學的重要手段。學生能夠在具體的語言環(huán)境中進行語言實踐,學習和了解異國文化,從而加深對異國文化的認識。例如,我們可以創(chuàng)設這樣的情景:情景一:Mike和John來到中國,到好朋友吳一凡家做客,吳一凡的媽媽為他們準備了豐盛的晚餐,期間,吳一凡和他媽媽該注意什么呢?情景二:陳潔去美國交流學習,她被安排到美國小女孩Sarah的家里生活體驗一段時間。Sarah及其家人為陳潔準備了她到美國的第一頓晚餐,Sarah和她的家人又會怎么做呢?通過這兩個情境,讓學生投入到真實的情境中去,對比中西方飲食文化,從而強化他們的語言文化知識,避免“中文思維交際”,達到了學以致用的效果。
總之,我們必須要在小學這個打基礎的重要階段,把“文化意識”教學放在突出的地位。英語教師可根據小學生的認知水平、思維特點,以課堂教學作為文化教學的主要實現方式,靈活運用多種教學方法進行教學,讓學生從一開始就在有文化背景的環(huán)境下學到地道的英語。
(責編 田彩霞)
第五篇:英語教學中文化背景知識導入的必要性
英語教學中文化背景知識導入的必要性
鎮(zhèn)原縣新集初級中學 李寧 744507 摘要:語言和文化有著密切的關系,語言是文化的載體,文化是語言的內涵。語言本身也是一種文化現象,在一定意義上,學習語言就是學習文化。然而,我國高校傳統(tǒng)的英語教學實踐長期以來一直偏向于語言諸方面(語音、語調、詞匯、語法等),忽略了對該語言文化背景知識的了解。由于中西方文化存在巨大差異,而這種文化差異又具體反映到我們所學習和運用的語言上,所以了解與語言相關的文化背景知識就非常必要。在英語教學實踐中,文化背景知識的介紹將有助于培養(yǎng)學生的學習興趣、鞏固學生的語言知識、提高學生的文化意識與修養(yǎng)、改善學生的交際能力等。關鍵詞:語言;文化;文化差異;跨文化交際;有效英語教學 1.引言
我國的英語教學長期以來只是注重對語音、語法、詞匯等語言形式的講解傳授,而較少結合英語國家的社會文化特征進行語言教學,在這種教學模式下教師逐漸缺乏在英語教學中貫穿文化背景知識的自覺意識。這種片面強調英語詞匯、語法等單純的語言技能的訓練,將絕大部分精力傾注在語言形式上,誤認為掌握這些基礎知識便可在交際中得心應手了,結果忽略了作為這些載體的英美文化背景知識在大學英語傳授中所起的重要作用,導致我國外語教學中文化教學所占比重頗低。實際上,英語教學中引入文化背景知識,不僅有利于激發(fā)學生的學習動機,提高學習興趣,擴大知識視野,增長見識;而且,文化背景知識的引入,可以在潛移默化中逐漸引導學生在閱讀、翻譯時從以往的字、詞、句的狹隘層面中跳出來,從宏觀的角度整體去把握,分析語篇,理解語句,從而達到理解篇章、正確翻譯的目的。在閱讀和翻譯中文化背景知識的導入,可以幫助學生更好地理解文章的內容和思想,引導學生從以語言知識為目標逐漸過渡到以語篇信息為目標上來,進而對語篇、語句進行整體的把握,提高閱讀能力與翻譯水平。目前,雖然我國各級各類英語教材編寫的指導思想各不相同,但它們有一個共同點,即基本上都涵蓋了中西方社會的歷史、地理、政治、宗教、藝術、等多方面的文化知識,而且,文章風格體裁形式多樣,在思想內容方面也普遍具有一定深度。這就在客觀上為傳授文化背景知識提供了條件。況且,英語國家的社會文化知識對學生是比較具有吸引力的,能夠充分調動他們學習的興趣和主觀能動性。因此,在培養(yǎng)學生的語言能力時,教師有責任介紹西方文化背景知識,以加強學生英語語言的實際應用能力,進一步提高英語教學質量。使學生完善的掌握所學的語言,按照語用原則進行交際,進一步培養(yǎng)學生在學習中對所學的語言的文化意識(cultural awareness)、文化敏感性(cultural sensitivity)、進而發(fā)展成為一種文化能力(cultural competence)。因此,如何正確認識語言、文化、以及語言和文化的相互關系,值得外語教學者的深思。2.語言與文化 2.1語言
語言是人類用來交際的任意性的語音符號體系。它是由音位、語素、詞和詞組、句子篇章等構成的有層次的符號系統(tǒng),是思維交流的工具。語言是人類所特有的用來表達思想、交流感情的工具,由語音、詞匯和語法構成一定的系統(tǒng)(《現代漢語詞典》1998)。語言是一種特殊的社會現象,它是人們在長期的社會生活實踐中約定俗成的。每一種語言都是在特定的社會歷史環(huán)境中產生和發(fā)展起來的,因此,每一種語言都反映出使用該語言的國家和民族在不同的社會歷史時期所特有的文化現象。2.2文化
文化一詞有著豐富的內涵,有關文化的定義“約有四百五十多種”(Trifonorich1980)。文化是人類社會歷史實踐過程中所創(chuàng)造的物質財富和精神財富的總和,是反映不同歷史時期,不同國家不同民族特點的一些基本常識。文化背景知識包羅萬象,從廣義上講,它包括一個國家的政治、經濟、歷史、地理、文藝、宗教、習俗、禮儀、道德、倫理、心理以及社會生活的各個方面;從狹義上講,語文是文化的重要載體之一,如:日常用語、專用名詞、成語典故、民間諺語等和形體表情等無聲語言,都能反映出特定的文化知識。英國人泰勒(Tarilo)在《原始文化》(1871)給文化下了一個頗具權威性的定義:文化是一個復合的整體,其中包括知識、信仰、藝術、法律、道德、風俗以及作為社會成員而獲得的任何其他的能力和習慣。可見,文化的概念范圍極為廣闊,內涵十分豐富。大則宇宙觀、時空觀、人生觀、價值觀;小則衣食住行、婚喪嫁娶等一切社會的生活方式、行為方式、思維方式、語言方式。簡言之,文化是人類社會進步文明的全部成果。文化具有時空性,世界上任何一種文化都處在歷史(時間)的縱坐標和地域(空間)的橫坐標的“時空坐標系”(Kreusler,1963)中,從時間角度來看,文化是社會歷史發(fā)展的綜合反映。從空間角度來看,各個民族,各個國家在不同的生態(tài)和人文環(huán)境下,形成了各具特色的民族地域文化。文化隨著社會的發(fā)展而不斷進化,各個民族、各個國家的各具特色的民族文化之間也在不斷的相互滲透和相互影響。2.3 教學中語言和文化的相互關系 2.3.1 中外語言學家對語言和文化相互關系的觀點
我國著名的外語教育家王佐良教授曾說過:“不了解語言當中的社會文化,誰也無法真正掌握語言。不是說大概的了解,而是要了解使用這一語言的人民的過去與現在,這就包括了歷史動態(tài)、風俗習慣、經濟基礎、情感生活、哲學思想、科技成就、政治和社會組織等等”。語言學家鄧炎昌和劉潤清先生在《語言與文化》(Language and culture)一書中也對文化在外語學習中的重要性作出了相近的論述:“語言與文化相互影響,相互作用,理解語言必須了解文化,理解文化必須了解語言”。國外許多語言學家對文化與語言的關系也有許多論述,如:美國語言學家薩丕爾(Edward Sapir)在《語言》(Language)一書中論述了語言與文化兩者間的關系,他寫道:“語言是有背景的,此外,語言不能離開文化而存在,所謂文化,就是社會遺傳下來的決定人們的生活方式的習慣和信仰的總和”。20世紀60年代美國著名的語言學家拉多(R· Lado)在他的《語言教學:科學的方法》(Language Teaching :A scientific Approach1964)一書中就指出:“我們不掌握文化背景就不可能教好語言,語言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式和準則,就不能真正學到語言?!盠ado繼續(xù)在他的《跨文化的語言學》(Linguistics Across Culture)一書中明確指出:“一種語言既是一種文化的一部分又是該文化其他部分的主要表現手段,影響到交際雙方的文化傳統(tǒng)”。語言學家Huderson指出:“語言和它賴以存在的文化之間有極為密切的聯(lián)系”。社會語言學家海姆斯認為:“僅僅學習某種語言是不夠的,還必須學習怎樣使用這種語言,即必須使用這種語言進行交際的能力”。社會語言學家古德諾夫也指出:“文化是通過社會習得的知識,而語言能力是通過后天社會語言環(huán)境的信息系統(tǒng)的編碼觸發(fā)而習得的一套系統(tǒng)知識”。美國社會學家恩伯說:“一個社會的語言能反映與其相對的文化,其方式之一則表現在詞匯內容或者詞匯上”。關于語言和文化的關系,在《文化人類學與語言學》(Cultural Anthropology and Linguistics)一書中闡述的很清楚:“一個社會的語言是該社會文化的一個方面,語言和文化是整體與部分的關系;語言作為文化的組成部分,其特殊性表現在,它是學習文化的主要工具,人要在學習和運用語言的過程中才能獲得整個文化。” 2.3.2 教學實踐中文化和語言的相互影響
每一種語言都是在特定的社會歷史環(huán)境中產生和發(fā)展起來的,因此,每一種語言都反映出使用該語言的國家和名族在不同的社會歷史時期所特有的社會文化現象。語言是文化的產物,而文化又依附在語言之上。語言不是無意義的符號體系,而是由特定文化轉移和文化意義的文化載體,所以我們說,語言是文化的載體,文化是語言的內涵。語言本身也是一種文化現象,在一定意義上,學習語言就是學習文化。社會語言學家認為:語言是文化的載體,它儲存了一個民族全部勞動和生活的經驗,記錄著民族歷史,反映出民族的習慣傳統(tǒng),透視出民族的文化心態(tài),蘊含著民族的思維方式,標志著民族的文化交往。文化對語言的形成、發(fā)展和變化產生著深刻的影響。一個民族的語言反映了該民族的文化,而一定時期所產生所流行的語言也折射出那一時期的社會與文化現象。
語言教學大綱明確指出:“語言是文化的重要載體,語言與文化密切聯(lián)系。掌握語法知識有助于語句結構正確,而熟悉有關文化知識則有助于理解和表情達意。通過英語教學使學生了解英語國家的文化和社會風俗習慣,這不僅可以幫助他們學好英語,擴大他們的視野,還有助于他們理解該民族的文化。由此可見,在英語教學中,除了使學生具備一些語言技能外,使他們熟悉英語國家的文化背景是十分必要的。英語教學應以語言教學為手段去探討目標語言(英語)上所記載和表達的一定社會文化內涵?!?/p>
可見,要學好一種語言,就必須了解這門語言背后所承載的社會文化,否則,就無法正確理解和運用這種語言。其實,從形式上看,英語教學直接從事的活動是異語交往和交換;從內容上看,其實際上是在不同文化體系和文化形態(tài)之間往返穿梭,目的在于達到文化內容和文化信息的傳遞與理解。而背景知識的缺乏會影響學習者對英語的正確理解及交際能力。這已經是許多語言學家和無數事實證明了的一條規(guī)律。
探討外語教學中的相關文化背景知識問題,明確文化和語言的關系是必須的。自19世紀現代語言學建立之后,語言學的研究有了長足的發(fā)展,形成了以Bloomfeild的結構主義與Chomsky的轉換生成語法為代表的語文學傳統(tǒng)(Philogical Tradition)和20世紀初Boas與Sapir建立的人類學傳統(tǒng)(Anthropological Tradition)。前者強調語言的自然屬性,后者則注重語言的社會屬性,認為語言和它的社會環(huán)境是密不可分的,主張把語言置于社會文化的大環(huán)境中去研究。人類語言學的研究傳統(tǒng)誘發(fā)了文化語言學(Ethnolinguistics)的出現和興起。根據文化語言學的理論,語言教學中的文化定義從傳統(tǒng)的“大寫字母C文化”擴展到“小寫字母c文化”。前者指“人類文明成果和對文明所做的一切貢獻之總和”;后者指“人們的生活方式、行為規(guī)范、風俗習慣和傳統(tǒng)等等”。據此,美國語言教育家C·Kramsch將語言和文化的關系歸納為三條:“1.語言表達文化現實。人們在使用語言時用詞造句都是為了表達一種共同的經驗。2.語言體現文化現實。一個文化社團的成員不僅僅用語言來表達共同經驗,同時他們也通過語言來創(chuàng)造經驗。3.語言象征文化現實。說話人通過使用他們的語言來區(qū)分非屬他們同一社團的人?!庇纱丝梢?,語言具有明顯的文化特征,它是文化的載體,文化的結晶,它既是文化的表現形式又是文化的重要組成部分。而文化,它制約著語言形式,他不斷將自己的精髓注入到語言之中,成為語言的文化內涵,成為語言表現的基本內容。因此,我們可以得出結論:離開特定文化背景的語言是不存在的,要想真正掌握一門語言,必須了解產生、使用這種語言的社會文化背景知識,堅持在第一語言的習得過程中進行第二文化的習得。否則,真正掌握好英語就只是一句空話。3.外語教學中的文化干擾
學生不能理解和接受目的語文化會嚴重影響交際的有效性。外語教學專家認為語言交際錯誤主要有兩種:語言錯誤和文化錯誤,并認為后者的性質更加嚴重。沃爾夫森(N.Wolfson)說:“在與外族人交談時,本族人對于他們在語言和語法方面的錯誤往往比較寬容,與此相反,違反說話規(guī)則則被認為是不禮貌的,因為本族人不大可能認識到社會語言學的相對性。”
前蘇聯(lián)語言學家E.M維列夏金和威克斯托馬洛夫在他們合著的《文化背景知識、文化背景學外語教學》(1983)一書中指出:語言交際必須具備以下三個要素:(1)參加交際者要有共同語言;(2)他們要有共同的社會歷史經驗。(3)他們要有共同的言語情境。這三個要素中的第二點便是指語言的載儲功能(cumulative functions),即一個民族的語言反映、記錄和存儲該民族的社會、歷史和文化等方面的信息的能力。
人們在母語習得過程中,由于朝夕沐浴在相關文化之中,其行為和思維一直受氣熏陶,因而語言交際和理解中不存在文化障礙。但在學習和使用外國語言時,常常會不知不覺地中國文化去比附外國文化,產生負遷移作用,從而造成理解困難,甚至誤解。
這種干擾反映在許多方面,尤其在文化詞匯上最為典型。文化詞匯能否被理解也取決于它的文化內涵和它所能產生聯(lián)想意義是否為讀者所知。比如,“龍”是中華民族的象征,在漢語文化中多含褒義;但“dragon”在英語中代表邪惡的事物,含貶義。因此,在童話故事里那個向奧萊拉公主(Princess Aurora)施魔法的邪惡的巫婆變成一條惡龍。在漢語中我們把韓國、臺灣、香港和新加坡叫做“四小龍”,而翻譯成對應的英語卻是“Four Tigers”。再如,蝙蝠(bat)在歐洲的民間傳說中,是一種邪惡的動物,總是與邪惡的黑暗的勢力聯(lián)系在一起,特別是吸血蝠(vampire bat),提起來就讓人不寒而栗。在英語習語中蝙蝠總是用做貶義,如as blind as a bat,crazy as a bat等。如果說某人batty,意思是說他(她)有些反常。而在中國傳統(tǒng)文化中,蝙蝠的寓意與西方完全不同,由于“蝠”與“?!敝C音,蝙蝠被認為是幸福的象征,民間有許多圖案采用蝙蝠以表示吉利。還有在英語中,貓頭鷹(owl)是一種表示智慧的鳥,如as wise as an owl,說某人owlish是形容他聰明嚴肅。希臘神話中的智慧女神雅典娜身旁就有貓頭鷹相伴。漢語中,由于貓頭鷹鳴聲凄涼、夜間行動,因此人們把它與死亡并提?;ɑ芤灿蟹N種象征意義:百合花在中文中象征純潔、美好,而在美國被看做死亡之花,只用于復活節(jié)(Easter);白菊花在歐洲被看做死亡之花,而在中國則被當作“花之隱逸者”而倍受詩人禮贊。類似的句子比比皆是,不勝枚舉。
語言還滲透著一個名族的價值觀念、政治觀念和宗教信仰。在中國,由于佛教有上千年的歷史,許多人相信有“佛主”在左右著人世間的一切,因此,反映在語言上就有“借花獻佛”、“我佛保佑”之說。而在英美等國,人們普遍信奉基督教、敬畏上帝,認為只有上帝才是全能、威力無比的。因此,有相關的話語God helps those who help themselves(自助者上帝助之),如果不了解這些知識,為什么在科技如此發(fā)達的英美等國,人們竟會把“My God”時時掛在嘴邊。
4.英語教學中文化背景知識導入的必要性 4.1 中西方文化存在巨大差異
眾所周知,以漢語和英語分別為典型代表的東方文化和西方文化存在著巨大差異,而以漢語為母語的中國學習群體要較好地掌握英語為目的語,就必須深入了解中西方的巨大文化差異。對西方文化背景知識的了解和有意識地學習將有助于我們英語語言的習得。4.1.1 中英傳統(tǒng)文化在政治特點上不同
中國傳統(tǒng)社會自秦漢以來,是以父子關系為核心的宗法制社會,其人際關系的深層結構是血緣親族組織。這種組織直到明清才開始解體,但對漢語語匯的影響是巨大的。而在西方,這種原始的血緣組織關系早在公元前6世紀的希臘就解體了。因此英美人(特別是美國)家庭的核心是夫婦,所以英語有new clear family(核心家庭)這個詞。但在漢語中必須分清長幼兄弟叔伯。因為宗法社會中財產繼承人必須是父系男性成員,故又須區(qū)分父系和母系(祖父和外祖父)。這樣,漢語的血緣親屬關系就有(1)輩分;(2)直/旁系;(3)男女;(4)長幼;(5)父/母系共五個參數。而英語中所謂的參數共有三個,即(1)輩分;(2)系族;(3)男女。所以英語中兄弟不分(Brother),叔伯不分(Uncle),爺爺與外公不分(Grandfather),委實讓中國人詫異。更有甚者,英語中cousin一詞,連男女都不分,可以是堂兄,堂姐,堂弟,堂妹,表兄,表姐,表弟,表妹,“以一當八”。倘若這些親戚關系詞(Kinship terms)在分割遺產時產生麻煩,那英美人是絞盡腦汁也理不清!4.1.2 中國與英、美的宗教不同
中國宗教除佛、道、儒三大主流宗教以外,還有“九流”的影響。而英美主要是信仰基督教,信仰耶穌上帝,平時可以看到My God!For God`s sake!God bless you!等常用語。類似的宗教問題在英漢翻譯中有時便可以碰到文化障礙引起的溝通問題。例如:《紅樓夢》第七回中,薛寶釵訴說“冷香丸”的配方,周瑞家的聽了笑道:“阿彌陀佛,真巧死人了??”。這“阿彌陀佛”,佛家指西方極樂世界中最大的無量壽佛。僧尼信徒口誦佛號,表示祈禱或感謝神靈等意思。但在此處卻用作驚嘆詞?;艨怂菇淌谧g之為“God bless my soul!”這就把“上帝”拿來代替“無量壽佛”了。宗教不同,也反映在言語中,中文“嫁雞隨雞嫁狗隨狗”,譯為英文則是“Once the wife of a parson,always the wife of a parson.”(parson意為牧師)。又如英語Like priest ,like people(有什么樣的牧師,就有什么樣的教徒)。譯成中文則最好譯成中國人所熟悉的詞匯,“有什么樣的老師,就有什么樣的學生”。
中國宗教是一個奇異獨特的伴生物,那淵源于遠古的神秘數字崇拜。雖然這種做法十分幼稚,但還是保留到了今天。例如“三綱五常、七情六欲、三拜九叩、三十六計、七十二變”等等。這些數字往往是一、二、三、五或其倍數。再把中文翻譯成英文時,不能直譯。相反,在英譯漢時加上一點數詞,讀來還是頗有中國味的。如《儒林外史》中的“三十六家花酒店,七十二座管弦樓”就只能譯成“ countless taverns and music-halls”。有人把“你是三頭六臂,我也敢碰”譯成 “I dare to offend you even if you are a demigod!” 此處將“三頭六臂”譯為demigod(半人半神),是因為一般西方讀者至多了解古希臘羅馬神話,而根本不知道三頭六臂是佛教塑像中神通廣大的象征,更不知道“哪吒”是誰。
無獨有偶,在英語文化中許多人忌諱13這個數字,他們認為13這個數字很不吉利,它會給人帶來不幸和災難。許多住宅和辦公樓里沒有標有13的樓層。旅館、電影院、劇院等對13這個數字更為忌諱。既然西方人有對13這個數字的忌諱,在與他們的交往中就應加以注意,以免造成不必要的誤解,傷害他們的情感。4.1.3 中國和英美在價值觀念體系中存在著差異
我們常說“老將出馬,一個抵倆”、“姜是老的辣”,中國傳統(tǒng)文化受家長制的影響,實際上形成了一種長老文化,“老”意味著權威和智慧,比如“老教授”、“老中醫(yī)”、“老首長”及“某老”。但是在英語文化中,old(老)意味著senile(衰老)。西方社會中,老年人失去了競爭能力,被人唾棄,那種凄涼景象是人一說到“老”就感到心寒,故在美國有“老年人墳墓”之稱。所以如果我們稱呼年長的外賓為“old lady” 時,本以為是中國的禮貌,殊不知人家聽了很不受用。在書面語的翻譯中,我們盡可能的用“aged,elderly,veteran,advanced in age” 等詞來代替。如老人(senior citizen)、老兵(a war veteran)、老酋長(an aged chief)等。像《紅樓夢》中“老祖母——賈母”,在霍克斯和楊憲益的兩個譯本中都沒有譯成“old Ancestress”之類,而是分別翻譯成了“l(fā)ady Dow ager”和“Her/your ladyship”。在這兩個譯本中,中國文化中的祖宗崇拜因子就消失了。
再如,上個世紀80年代亞洲地區(qū)有四個小國家或地區(qū)經濟發(fā)展迅速,舉世矚目,人稱“四小龍”,用“龍”來比喻這四個國家,中國人普遍認可,因為龍在中國人的文化中是吉祥的象征。貫休有詩曰:“圣運關天紀,龍飛古帝基”之句,(夏征農,1979:3793)。由此我們可以看出有人把“四小龍”譯成“four little dragons”。但是這種譯法在英美人看來是不可理解的,因為在英美文化中“龍”是惡的象征。這在古英語長詩Beowulf 中就有反映。據此,我們應該把“四小龍”譯成“four little tigers”。因為小老虎在東西方人眼中均為活波可愛,是巨大生命力的象征(朱永壽,1997:74)。4.1.4 英語中大量詞匯和習語(idioms)也透露出英語民族的社會生活、習俗、價值觀念等文化特點。由于當今英語實際上已經成為西方世界的通用語言,其文化背景的影響范圍,已經超出英語中特有的意念的表達方式了。了解一些這方面的知識,同樣有助于我們對英語詞語及語言的理解和掌握。
在College English(上海外語教育出版社,修改本)第二冊第四單元中有這樣一個句子,“This was the last straw.”這個句子就涉及到 the last straw(最后一根稻草)這一諺語。該諺語出自于“ It was the last straw that broke the camel′s back”(最后添上去的一根稻草也會把已經滿載的駱駝的腰背壓斷)。這個諺語表示,任何事物都有一定的限度,超過了可承受的范圍,即使很小的量也會把事物搞砸。英美人把“最后一根稻草”用來比喻“一個人已經承受了許多沉重的壓迫,終于被最后一點小小的打擊壓垮了”。英語中的這個諺語和漢語中我們常說的“最后一根救命稻草”所比喻的內容,可以說完全是意思相反的,是兩碼事。
Pandora′s box---禍根。在希臘神話中,Pandora 是從天上降落到人間的第一個女子,由上天派入凡間的復仇使者。Pandora下凡之際,天神命諸神各送一個禮物給Pandora,放在一個箱子中。Pandora 新婚之夜,打開了箱子,于是災荒、瘟疫、貧困、罪惡、死亡都散布到世界上。現在常把“似為幸運,實為禍害的東西”稱之為“ Pandoraˊs box”。我想在當今社會把那些行賄之人送給某些貪官的貴重禮品和金錢稱之為 Pandoraˊs box 就是一個最合適的比喻(陳錫麟,1983:53)。
To bear oneˊs cross(背十字架),此語從基督教耶穌被釘在十字架上的故事而來,現在常用來表示“為人蒙受苦難”。頗有些像中文的“為人背黑鍋”、“替人受過”。
To carry coals to New castle(把煤運往紐卡斯爾)。紐卡斯爾是英國著名的產煤地區(qū),把煤運回產煤的地方去,無疑象征著漢語中的“老公公背兒媳過河,出力不討好?!?/p>
An early bird(早起的鳥兒)出自英國諺語The early bird catches the worm(早起的鳥兒捉蟲多),該諺語相當于漢語中的“捷足先登”。
An old bird(老鳥)出自于英語諺語“Old birds are not caught with chaff”,(用粗糠捉不到老練的的鳥。英語中用老鳥來比喻“精明老練、不易受騙之人”。它同我們漢語中的“老馬識途”有異曲同工之妙。
再如,英語中有些詞匯也頗有來源。像人們熟知的Sandwich,這個詞來自于一位嗜賭如命的英國海洋大臣,這位被戲稱為Mr.Sandwich的賭徒在他44歲那年,晝夜不離賭桌,他命令傭人用面包夾肉來給他充饑。后來這種由他獨創(chuàng)的食品便風靡西方許多國家。
現代醫(yī)學術語中的“剖腹術”一詞Caesaream operation,則來自古羅馬的將軍、政治家和作家 Julius Caesar。據說在他出生時他母親難產,醫(yī)生便創(chuàng)造性地運用剖腹術把他接到人間。
有時,地理氣候也會對語言的理解產生影響。例如:西風把大西洋濕潤的暖空氣帶到英國,此時,正如我們中國人感到春風拂面那樣舒服,和我們中國人所說的呼嘯的西風完全不一樣。了解了這一點,就容易理解英國詩人為什么會寫出The West Wind(《西風頌》)這樣的名詩了。4.2 文化背景知識的介紹在英語教學中的重要作用 4.2.1 文化背景知識的導入有助于培養(yǎng)學生的學習興趣
在英語教學過程中,有了背景知識的介紹可以引導學生了解與中國文化同樣博大精深的西方文化,了解西方文化的風土人情、思想觀念和價值取向,滿足學生學習語言的要求,進而提高他們運用語言的能力。例如在《A Valentine Story》的教學中,用歌曲“Love Story”引入課堂,并向學生介紹Valentine`s Day的由來,讓學生真正了解情人節(jié)和為情人節(jié)而犧牲的基督教徒圣瓦倫丁,便把他遇難的2月14日定位了情人節(jié),在這一天意大利中部地區(qū)的特爾尼的主教里會舉行大型的宴會來紀念這位英雄。這樣介紹相關的文化背景知識,不僅可以激發(fā)學生的學習動機,還可以幫助學生更好更快地理解課文,更能增強其學習英語的興趣。4.2.2 文化背景知識的導入有助于鞏固學生的語言知識
要想很好的理解和掌握一門語言,就必須了解語言背后的文化內涵。各國人們的主觀認識在不同的社會環(huán)境和文化背景影響下,形成了不同的心理習慣,在加上自然環(huán)境的影響,很難在英漢兩種語言之間找到各個意義之間的聯(lián)系都相同的對等詞。一個常見的詞“Dear”在英語中可在許多場合被用來表示對某人的尊敬、羨慕、愛慕或者只是一種稱呼的習慣,不表示什么特殊的情感,而中國人在感情表達方面特別含蓄,很少用“親愛的”來稱呼別人。從以上的例子可以看出,在英語教學中,英語的詞匯,短語的講解和學習必須結合相關的文化背景知識,在其語言的情境中進行。
4.2.3 文化背景知識的導入有助于提高學生的文化意識與修養(yǎng)
在學習英語語言的過程中,學生接觸一些西方文化知識,了解到西方人的價值觀念和風土人情。幫助學生借鑒和吸收異域文化的精華,有助于他們開闊視野和提升價值觀念,并且有助于學生提高他們的綜合素質。例如,西方主流文化中的博愛與寬容也尤為重要。西方先進的國家普遍宣揚愛人,愛所有人,甚至愛我們的敵人。美國每年從其他國家移入大量移民,有白人、黑人、黃種人等,各個民族之間能夠和諧相處,就是出于這樣一種博愛與寬容思想。我們學習西方主流文化,就是要學習這種博愛與寬容的精神,少一些仇恨與刻薄。另外,值得學習的是,西方先進社會的對婦女的尊重與愛護,這是一種男人的美德,值得廣泛的宣揚和學習。這些先進的人文觀點,當代中國的大學生應當學習。
4.2.4 文化背景知識的導入有助于改善學生的交際能力
不同的國家有不同的風俗習慣,英語國家和中國自然也有著很多的差異。所以,如果英語學習者想要在日生活中自如地和外國人交談,他們應該要盡可能詳盡的了解西方國家的文化背景,尤其是那些和中國文化差異較大的地方。例如,西方國家尊重個人隱私,避談年齡、收入、住房和婚姻狀況,打招呼時也不會問及他們已經知道的事情,比方,如果一個人正在讀書,他們絕不會問類似“你在看書嗎?”的問題。并且,他們也不會詢問對方是否吃過了,除非他們想和對方一起用餐。而被對方贊美時,也會大方地表示感謝。由此可見,文化背景知識的學習有助于學生提高自己的綜合素質,成為具有跨文化交際能力的高層次人才。5.結語
人類進入21世紀的今天,在培養(yǎng)各類高級人才的高等院校里,大學英語作為培養(yǎng)學生對外交流交際能力的一門基礎性課程,其重要性是不言而喻的。因此,大學英語的教學大綱規(guī)定大學英語的教學目的在于:培養(yǎng)學生具有較強的閱讀能力和一定的聽、說、寫、譯的能力,使他們能用英語交流信息。大學英語教學應幫助學生打下堅實的語言基礎,掌握良好的語言學習方法,提高文化素養(yǎng),以適應社會發(fā)展和經濟建設的需要。換句話來說,大學英語教學目的在于培養(yǎng)學生的跨文化交際能力。美國社會學家Hymes認為交際能力有四個重要參數,即語法性、適合性、得體性和實際操作性,其中適合性和得體性的實質就是語言使用者的社會文化能力。換言之,就是使用者應能在英語環(huán)境中遵循一定的社會規(guī)范和道德標準,恰到好處的同他人交往,遵循他人的生活方式和價值觀,不冒犯他人的隱私和忌諱等。中國文化和英美文化雖有相似之處,但總的說來,差異很大。美國文化學家薩姆瓦認為,文化因素對跨文化交際情景的影響程度是由文化之間差異程度決定的,他在《跨文化傳通》一書中將文化之間的差異程度按大小順序排成了一個豎表,而位居該表頂端的、代表著文化差異程度最大的正是亞洲文化和西方文化之間的差異。而中國文化是亞洲文化的主要代表,英美文化又是西方文化的重要組成部分。這充分說明了中國文化和英美文化之間巨大的差異。這種文化上的巨大差異有體現在漢英兩種語言的具體形式上。而語言和文化又有著密切的關系。因此,在高校英語教學中,導入文化背景知識是非常必要的。學生在中學階段已經積累了一定的詞匯量,掌握了基本的語法,具有基本的英語使用能力。他們進入大學后,毋庸置疑地會對英語國家的生活習俗、道德觀念、價值取向也具有濃厚的興趣,此時在英語教學中導入文化背景知識必將激發(fā)學生的學習動力,同時能使他們不僅具備自己的傳統(tǒng)文化和風俗知識,還能敏銳的識別不同語言形式在文化方面的差異,去了解并研究這種差異,學到地道的英語,從而實現英語教學的目的,也有利于掃除跨文化交際上存在的障礙。
參考文獻
[1]Allen, W.& Valette,R.M.1997.Classroom Techniques:Foreign Languages and English as a Second Language.second edition.New York: Harcourt Brace Jovanovich:325.[2]Claire Kramsch.1999.Context and Culture in Language [M].Shanghai Foreign Language Education Press [3]Kramsch,C.1998.Language and Culture.Oxford,Oxford University Press:3-155 [4]Kreusler.1963.The Teaching
of
Modern
Foreign
Language
in
the
Soviet
Union
.leiden, Netherlands:E.J.Brill.28-67 [5]Rivers,W.M.1964.The Psychologist and the Foreign Language Teacher.Chicago: University of Chicago Press:22-35 [6]包惠南.2001.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司.[7]曹雪芹.紅樓夢[M],霍克斯譯1973.倫敦:企鵝出版社.[8]陳昌麟1984.英語詞語知識二十講[M].上海:上海譯文出版社.79-88.[9]陳申.2001.語言文化教學策略研究[M].北京:北京語言文化大學出版社.[10]鄧炎昌、劉潤清.1994.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社.20-24 [11]胡文仲.1994.文化與交際[M].北京:外語教學與研究出版社.130-145.[12]胡文仲.1995.英美文化詞典[Z].北京:外語教學與研究出版社.203-212.[13]賈玉新.1997.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社.13-23.[14]劉麗英.2001.大學英語教學與跨文化交際能力的培養(yǎng)[J],重慶大學學報(2):72 [15]平洪、張國揚.2001.英語習語與英美文化,外語教學與研究出版社.[16]薩姆瓦等著,陳南等譯.1983.跨文化傳通[M].三聯(lián)書店,35.[17]肖禮全.2005.對中國英語教學宏觀模式的思考[J],外語教學與研究出版社.(5):35-41.