欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      在八國(guó)集團(tuán)同發(fā)展中國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)話會(huì)議上的講話

      時(shí)間:2019-05-12 00:54:36下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《在八國(guó)集團(tuán)同發(fā)展中國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)話會(huì)議上的講話》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《在八國(guó)集團(tuán)同發(fā)展中國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)話會(huì)議上的講話》。

      第一篇:在八國(guó)集團(tuán)同發(fā)展中國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)話會(huì)議上的講話

      在八國(guó)集團(tuán)同發(fā)展中國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)話會(huì)議上的講話

      (2007年6月8日,德國(guó)海利根達(dá)姆)

      中華人民共和國(guó)主席 胡錦濤

      尊敬的默克爾總理,各位同事:很高興來(lái)到風(fēng)景如畫的海濱城市海利根達(dá)姆,同各位同事就重大全球性問(wèn)題交換意見。首先,我謹(jǐn)對(duì)默克爾總理和德國(guó)政府為會(huì)議作出的周到安排表示衷心的感謝。當(dāng)前,經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展,既為世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)帶來(lái)更多機(jī)遇,也帶來(lái)諸多挑戰(zhàn)。世界經(jīng)濟(jì)失衡加劇,能源資源壓力增大,生態(tài)環(huán)境問(wèn)題突出,貿(mào)易保護(hù)主義趨勢(shì)上升,給各國(guó)制定國(guó)內(nèi)政策、開展國(guó)際合作提出了新課題新挑戰(zhàn)。我們應(yīng)該堅(jiān)持互利合作,加強(qiáng)協(xié)調(diào)配合,引導(dǎo)經(jīng)濟(jì)全球化健康發(fā)展,使世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)惠及各國(guó)人民。為此,我愿就加強(qiáng)國(guó)際發(fā)展領(lǐng)域合作提出以下建議。

      第一,共同努力,促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)均衡穩(wěn)定發(fā)展。世界經(jīng)濟(jì)失衡,國(guó)際金融市場(chǎng)不穩(wěn)定因素增多,增加了世界經(jīng)濟(jì)的風(fēng)險(xiǎn)。國(guó)際社會(huì)應(yīng)該共擔(dān)責(zé)任,通過(guò)擴(kuò)大國(guó)內(nèi)需求、削減財(cái)政赤字、加快結(jié)構(gòu)調(diào)整、深化體制改革等舉措,主動(dòng)促進(jìn)對(duì)世界經(jīng)濟(jì)失衡的有序調(diào)整;應(yīng)該加強(qiáng)對(duì)國(guó)際金融市場(chǎng)特別是短期資本活動(dòng)的監(jiān)管,維護(hù)主要儲(chǔ)備貨幣匯率穩(wěn)定;應(yīng)該支持多邊貿(mào)易體制,反對(duì)貿(mào)易保護(hù)主義,推動(dòng)多哈回合談判早日取得全面、均衡的結(jié)果,達(dá)成發(fā)展回合的目標(biāo)。

      第二,加強(qiáng)合作,實(shí)現(xiàn)互利共贏。共享經(jīng)濟(jì)發(fā)展成果,是實(shí)現(xiàn)世界經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展的必然要求。國(guó)際社會(huì)應(yīng)該深化經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,充分發(fā)揮各國(guó)比較優(yōu)勢(shì),努力拓展發(fā)展空間,促進(jìn)共同發(fā)展;應(yīng)該增強(qiáng)緊迫感,抓緊落實(shí)千年發(fā)展目標(biāo),縮小南北差距,尤其是滿足非洲發(fā)展的特殊需要。發(fā)展中國(guó)家應(yīng)該根據(jù)自己的國(guó)情制定發(fā)展戰(zhàn)略和政策,努力發(fā)展經(jīng)濟(jì)。發(fā)達(dá)國(guó)家應(yīng)該進(jìn)一步向發(fā)展中國(guó)家增加援助、減免債務(wù)、開放市場(chǎng)、轉(zhuǎn)讓技術(shù)。

      第三,統(tǒng)籌兼顧,推動(dòng)可持續(xù)發(fā)展。可持續(xù)發(fā)展要求經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)、社會(huì)發(fā)展、環(huán)境保護(hù)相協(xié)調(diào)。國(guó)際社會(huì)應(yīng)該落實(shí)可持續(xù)發(fā)展世界首腦會(huì)議等達(dá)成的共識(shí),推動(dòng)綠色增長(zhǎng),發(fā)展循環(huán)經(jīng)濟(jì),建設(shè)資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會(huì)。第四,民主協(xié)商,妥善解決分歧和矛盾。發(fā)展沒有統(tǒng)一的模式。國(guó)際社會(huì)應(yīng)該尊重各國(guó)自主選擇社會(huì)制度和發(fā)展道路的權(quán)利,著力幫助發(fā)展中國(guó)家增強(qiáng)自我發(fā)展能力。國(guó)際經(jīng)濟(jì)體系改革應(yīng) 1

      該充分反映世界經(jīng)濟(jì)格局的變化,增加發(fā)展中國(guó)家的發(fā)言權(quán)和代表性。

      總之,經(jīng)濟(jì)全球化使各國(guó)相互依存、利益交織,建立平等、互利、共贏的新型全球發(fā)展伙伴關(guān)系應(yīng)該成為我們的共同選擇。各位同事!

      如何在保持經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)、滿足人民合理需求的同時(shí),防止氣候變化危及人類生存發(fā)展環(huán)境,對(duì)實(shí)現(xiàn)全球可持續(xù)發(fā)展意義重大,關(guān)系到我們的共同未來(lái)。

      氣候變化是環(huán)境問(wèn)題,但歸根到底是發(fā)展問(wèn)題。這個(gè)問(wèn)題是在發(fā)展進(jìn)程中出現(xiàn)的,應(yīng)該在可持續(xù)發(fā)展框架下解決。只有各方在促進(jìn)自身發(fā)展過(guò)程中不斷提高技術(shù)水平,積極建立適應(yīng)可持續(xù)發(fā)展要求的生產(chǎn)和消費(fèi)模式,才能從根本上應(yīng)對(duì)氣候變化的挑戰(zhàn)。國(guó)際社會(huì)在推動(dòng)減緩溫室氣體排放的同時(shí),要充分考慮應(yīng)對(duì)已經(jīng)發(fā)生的氣候變化,增強(qiáng)發(fā)展中國(guó)家特別是小島嶼國(guó)家和最不發(fā)達(dá)國(guó)家抵御災(zāi)害性氣候事件的能力。

      我們要堅(jiān)持《聯(lián)合國(guó)氣候變化框架公約》所確立的共同但有區(qū)別的責(zé)任原則。這一原則既反映了不同國(guó)家經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平、歷史責(zé)任、當(dāng)前人均排放水平上的差異,又是未來(lái)國(guó)際合作得以維系并取得進(jìn)展的基礎(chǔ)。

      根據(jù)這一原則,發(fā)達(dá)國(guó)家應(yīng)該完成《京都議定書》確定的減排目標(biāo),向發(fā)展中國(guó)家提供幫助,并在2012年后繼續(xù)率先承擔(dān)減排義務(wù)。不久前,歐盟決定到2020年將溫室氣體排放減少20%。我們對(duì)此表示歡迎,同時(shí)希望其他發(fā)達(dá)國(guó)家也能作出類似承諾。

      發(fā)展中國(guó)家工業(yè)化、城市化、現(xiàn)代化進(jìn)程遠(yuǎn)未完成,發(fā)展經(jīng)濟(jì)、改善民生的任務(wù)艱巨。為了實(shí)現(xiàn)發(fā)展目標(biāo),發(fā)展中國(guó)家的能源需求將有所增長(zhǎng),這是發(fā)展中國(guó)家發(fā)展的基本條件。因此,在現(xiàn)階段對(duì)發(fā)展中國(guó)家提出強(qiáng)制性減排要求是不合適的。同時(shí),發(fā)展中國(guó)家也應(yīng)該在力所能及的范圍內(nèi),根據(jù)自身情況采取措施,為促進(jìn)全球可持續(xù)發(fā)展作出積極貢獻(xiàn)。國(guó)際社會(huì)要加強(qiáng)合作,幫助更多國(guó)家走上既能保護(hù)生態(tài)環(huán)境、又能實(shí)現(xiàn)發(fā)展目標(biāo)的清潔發(fā)展之路。要實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),國(guó)際社會(huì)應(yīng)該本著尊重歷史、立足現(xiàn)在、著眼未來(lái)的精神,樹立新的利益觀和合作模式,積極開展務(wù)實(shí)合作。要加強(qiáng)研發(fā)和推廣高效利用化石燃料技術(shù)、節(jié)能技術(shù)、環(huán)保技術(shù)、可再生能源技術(shù)等,并使廣大發(fā)展

      中國(guó)家買得起、用得上這些技術(shù)。要超越短視、狹隘的商業(yè)利益,提供必要的資金支持,完善知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)制度,充分發(fā)揮政府和企業(yè)的積極性?!毒┒甲h定書》確定的清潔發(fā)展機(jī)制可以幫助發(fā)達(dá)國(guó)家以較低成本完成減排義務(wù),也有助于促進(jìn)發(fā)展中國(guó)家可持續(xù)發(fā)展,是雙贏的選擇,應(yīng)該在未來(lái)應(yīng)對(duì)氣候變化的國(guó)際合作中發(fā)揮更大作用。建議請(qǐng)我們的有關(guān)官員就這些問(wèn)題進(jìn)行深入研究并提出對(duì)策建議。近年來(lái),中國(guó)經(jīng)濟(jì)保持了平穩(wěn)快速增長(zhǎng)勢(shì)頭。但是,作為最大的發(fā)展中國(guó)家,中國(guó)城鄉(xiāng)、區(qū)域、經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展很不平衡,發(fā)展面臨諸多困難和挑戰(zhàn)。中國(guó)人均國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值剛剛達(dá)到2000美元,有2000多萬(wàn)農(nóng)村貧困人口和2200多萬(wàn)城市最低生活保障線以下人口,還有8000多萬(wàn)殘疾人,每年城市需要就業(yè)人口有2400萬(wàn)。中國(guó)還面臨著產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)不合理、增長(zhǎng)方式粗放、投資消費(fèi)不協(xié)調(diào)等問(wèn)題。中國(guó)要實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化,還有很長(zhǎng)的路要走。

      中國(guó)堅(jiān)持貫徹以人為本、全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展的科學(xué)發(fā)展觀,積極推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)又好又快發(fā)展,走生產(chǎn)發(fā)展、生活富裕、生態(tài)良好的文明發(fā)展道路。盡管目前中國(guó)的人均二氧化碳排放不到發(fā)達(dá)國(guó)家平均水平的三分之一,但中國(guó)政府高度重視氣候變化,采取了一系列減緩溫室氣體排放的政策措施。主要包括:

      (一)推進(jìn)技術(shù)進(jìn)步,提高能源利用效率。通過(guò)實(shí)施一系列產(chǎn)業(yè)政策,中國(guó)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)發(fā)生了明顯變化,產(chǎn)生了較大節(jié)能效益。1991年至2005年,中國(guó)以年均5.6%的能源消費(fèi)增長(zhǎng)速度支持了年均10.2%的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)速度。同期,中國(guó)累計(jì)節(jié)約能源約8億噸標(biāo)準(zhǔn)煤,相當(dāng)于減排二氧化碳18億噸。

      (二)發(fā)展低碳能源和可再生能源,改善能源結(jié)構(gòu)。中國(guó)是世界上少數(shù)幾個(gè)以煤為主要能源的國(guó)家。經(jīng)過(guò)多年努力,中國(guó)一次能源消費(fèi)構(gòu)成中煤炭的比重從1990年的76.2%降至2005年的69.1%。2005年,中國(guó)可再生能源利用量占能源消費(fèi)總量的7.5%,相當(dāng)于減排二氧化碳3.8億噸。

      (三)開展植樹造林,加強(qiáng)生態(tài)保護(hù)。初步估算,1980年至2005年,中國(guó)植樹造林活動(dòng)累計(jì)凈吸收二氧化碳約30.6億噸,森林管理累計(jì)凈吸收二氧化碳16.2億噸,減少毀林排放二氧化碳4.3億噸。

      (四)實(shí)行計(jì)劃生育,減緩人口增長(zhǎng)。從上個(gè)世紀(jì)70年代以來(lái),中國(guó)累計(jì)少生3億多人,按世界人均排放水平計(jì)算,每年少排二氧化碳12億噸。

      (五)加強(qiáng)法制建設(shè),開展全民教育。中國(guó)加強(qiáng)應(yīng)對(duì)氣候變化相關(guān)法律法規(guī)和政策措施的制定和實(shí)施,完善相關(guān)體制和機(jī)構(gòu)建設(shè),重視氣候變化研究和能力建設(shè),加大氣候變化教育和宣傳力度。中國(guó)走可持續(xù)發(fā)展道路的決心是堅(jiān)定不移的。為了更好地應(yīng)對(duì)氣候變化,中國(guó)政府制定和公布了《中國(guó)應(yīng)對(duì)氣候變化國(guó)家方案》,并將認(rèn)真貫徹落實(shí)。中國(guó)政府已經(jīng)明確提出到2010年實(shí)現(xiàn)單位國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值能源消耗比2005年末降低20%左右、森林覆蓋率由18.2%提高到20%等目標(biāo)要求。我們正在采取各種有效措施確保實(shí)現(xiàn)這些目標(biāo)。不久前,中國(guó)成立了國(guó)家應(yīng)對(duì)氣候變化領(lǐng)導(dǎo)小組。中國(guó)將繼續(xù)積極參與氣候變化領(lǐng)域的國(guó)際合作,致力于在南南合作框架下加強(qiáng)同發(fā)展中國(guó)家的合作,特別是將繼續(xù)向非洲和小島嶼發(fā)展中國(guó)家提供力所能及的幫助,提高其應(yīng)對(duì)氣候變化的能力。

      各位同事!

      中國(guó)發(fā)展與全球發(fā)展緊密相連。中國(guó)將堅(jiān)定不移地走和平發(fā)展道路,堅(jiān)持互利共贏的開放戰(zhàn)略,同世界各國(guó)一道促進(jìn)經(jīng)濟(jì)全球化健康發(fā)展,推動(dòng)建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界。

      第二篇:胡錦濤在八國(guó)集團(tuán)同發(fā)展中國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)話會(huì)議上的講話

      胡錦濤在八國(guó)集團(tuán)同發(fā)展中國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)話會(huì)議上的講話(全文)

      Discours du Président Hu Jintao à la réunion de dialogue entre le G8 et les dirigeants de pays

      en développement

      在八國(guó)集團(tuán)同發(fā)展中國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)話會(huì)議上的講話

      (2008年7月9日,日本北海道洞爺湖)

      中華人民共和國(guó)主席 胡錦濤

      Discours du Président de la République populaire de Chine Hu Jintao à la réunion de dialogue entre le G8 et les dirigeants de pays en développement

      (Le 9 juillet 2008, Toyako, Hokkaido, Japon)

      尊敬的福田首相,各位同事:

      Monsieur le Premier Ministre Fukuda, Chers Collègues,很高興來(lái)到風(fēng)景秀麗的洞爺湖畔,同各位同事就共同關(guān)心的全球性問(wèn)題交換意見。我對(duì)福田首相和日本政府為會(huì)議所作的周到安排表示感謝。C'est un grand plaisir pour moi de venir à Toyako, un endroit pittoresque, pour procéder à des échanges de vues avec vous sur les questions planétaires d'intérêt commun.Je voudrais remercier le Premier Ministre Fukuda et le gouvernement japonais pour les dispositions minutieuses qu'ils ont prises pour la réunion.首先,我謹(jǐn)代表中國(guó)政府和人民,衷心感謝各國(guó)政府和人民在中國(guó)發(fā)生汶川特大地震后所表達(dá)的同情和給予的真誠(chéng)幫助。目前,抗震救災(zāi)工作已進(jìn)入受災(zāi)群眾安置和災(zāi)后恢復(fù)重建階段。中國(guó)政府和人民有決心、有信心,在國(guó)際社會(huì)關(guān)心和支持下,戰(zhàn)勝這場(chǎng)特大地震災(zāi)害,幫助災(zāi)區(qū)人民早日重建美好家園。Tout d'abord, je tiens à exprimer, au nom du gouvernement et du peuple chinois, mes vifs remerciements aux gouvernements et aux peuples que vous représentez pour la sympathie et les aides sincères que vous avez accordées à la Chine suite au violent séisme survenu à Wenchuan.Aujourd'hui, la lutte contre les effets du séisme est entrée dans l'étape de réinstallation des sinistrés et de reconstruction.Avec la sollicitude et le soutien de la communauté internationale, le gouvernement et le peuple chinois ont la détermination et la confiance pour surmonter ce séisme catastrophique et aider les sinistrés à reconstruire leurs foyers le plus t?t possible.當(dāng)前,經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展,國(guó)與國(guó)相互依存日益緊密,求和平、謀發(fā)展、促合作已成為不可阻擋的時(shí)代潮流,世界面臨難得的發(fā)展機(jī)遇。同時(shí),近來(lái)世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)中的不確定不穩(wěn)定因素增多,金融市場(chǎng)持續(xù)動(dòng)蕩,能源資源價(jià)格上漲,糧食安全問(wèn)題突出,全球通脹壓力增大。建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界,仍面臨不少嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。Maintenant que la mondialisation économique se développe en profondeur, les pays sont devenus de plus en plus interdépendants.La recherche de la paix, du développement et de la coopération représente une tendance irréversible de notre époque, ce qui apporte au monde des opportunités de développement rarement vues.En même temps, des incertitudes et des facteurs déstabilisants dans la croissance économique mondiale se sont multipliés récemment avec, entre autres, l'instabilité prolongée du marché financier, la flambée des prix de l'énergie et des ressources naturelles, le problème aigu de la sécurité alimentaire et la menace grandissante de l'inflation au niveau mondial.Il reste encore de nombreux défis sérieux à relever pour établir un monde harmonieux marqué par une paix durable et une prospérité commune.八國(guó)集團(tuán)和中國(guó)、印度、巴西、南非、墨西哥、韓國(guó)、印度尼西亞、澳大利亞的人口占世界的60%,經(jīng)濟(jì)總量占世界的四分之三。我們有責(zé)任攜手合作,共同應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn),促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定發(fā)展。與此同時(shí),我們應(yīng)該著眼長(zhǎng)遠(yuǎn),站在全球和戰(zhàn)略的高度,從體制機(jī)制等基礎(chǔ)問(wèn)題入手,促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)均衡、協(xié)調(diào)、可持續(xù)發(fā)展。為此,我愿提出以下幾點(diǎn)建議。Le G8 plus la Chine, l'Inde, le Brésil, l'Afrique du Sud, le Mexique, la République de Corée, l'Indonésie et l'Australie représentent 60% de la population mondiale, et 3/4 de l'agrégat économique du monde.Nous avons donc la responsabilité de travailler la main dans la main pour relever ensemble les défis et promouvoir un développement régulier de l'économie mondiale.Par ailleurs, il nous faut, dans une perspective globale et stratégique, nous orienter vers l'avenir et commencer par les choses fondamentales, telles que les systèmes et les institutions, pour promouvoir un développement équilibré, coordonné et durable de l'économie mondiale.Pour ce faire, je voudrais faire les propositions suivantes :

      第一,建設(shè)可持續(xù)發(fā)展的世界經(jīng)濟(jì)體系。各國(guó)應(yīng)該秉持可持續(xù)發(fā)展理念,加強(qiáng)宏觀政策協(xié)調(diào),協(xié)力保持世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。八國(guó)集團(tuán)應(yīng)該更多傾聽外部的聲音和意見。發(fā)達(dá)國(guó)家和發(fā)展中國(guó)家要建立平等、互利、共贏的全球發(fā)展伙伴關(guān)系,共同推動(dòng)經(jīng)濟(jì)全球化朝著均衡、普惠、共贏方向發(fā)展。Premièrement, établir un système durable de l'économie mondiale.Les divers pays doivent, dans l'esprit du développement durable, renforcer la coordination de leurs politiques macro-économiques et ?uvrer ensemble pour maintenir la croissance mondiale.Le G8 est appelé à prêter une oreille plus attentive aux voix et avis des autres.Les pays développés et les pays en développement doivent établir un partenariat global pour le développement caractérisé par l'égalité, le bénéfice réciproque et le gagnant-gagnant, et travailler ensemble pour orienter la mondialisation économique vers le développement équilibré, les bénéfices partagés et le gagnant-gagnant.第二,建設(shè)包容有序的國(guó)際金融體系。各國(guó)應(yīng)該共同推動(dòng)增加發(fā)展中國(guó)家在國(guó)際金融機(jī)構(gòu)中的發(fā)言權(quán)和代表性,增強(qiáng)國(guó)際金融體系的有效性。世界銀行應(yīng)該作出更大努力,幫助發(fā)展中國(guó)家適應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化和實(shí)現(xiàn)聯(lián)合國(guó)千年發(fā)展目標(biāo)。國(guó)際貨幣基金組織應(yīng)該加大對(duì)國(guó)際金融市場(chǎng)特別是短期資本流動(dòng)和金融創(chuàng)新風(fēng)險(xiǎn)的監(jiān)督和預(yù)警,在維護(hù)國(guó)際金融穩(wěn)定方面發(fā)揮更大作用。Deuxièmement, établir un système inclusif et ordonné de la finance internationale.Les différents pays doivent ?uvrer ensemble pour accro?tre le droit au chapitre des pays en développement ainsi que leur représentation au sein des institutions financières internationales, et ce afin d'améliorer l'efficacité du système financier international.La Banque mondiale doit redoubler d'effort pour aider les pays en développement à s'adapter à la mondialisation économique et à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le Développement(OMD).Le Fonds monétaire international doit, de son c?té, renforcer son système de contr?le et d'alerte du marché financier international, notamment en ce qui concerne les flux de capitaux de court terme et les risques découlant des innovations financières, et jouer un r?le encore plus important dans le maintien de la stabilité financière sur le plan international.第三,建設(shè)公正合理的國(guó)際貿(mào)易體系。各國(guó)應(yīng)該共同反對(duì)貿(mào)易保護(hù)主義,支持加強(qiáng)多邊貿(mào)易體制,推動(dòng)多哈回合談判早日取得全面、均衡的成果,實(shí)現(xiàn)發(fā)展回合的目標(biāo)。各國(guó)應(yīng)該支持世界貿(mào)易組織“促貿(mào)援助”的努力。Troisièmement, établir un système juste et équitable du commerce international.Les divers pays doivent lutter ensemble contre le protectionnisme commercial, renforcer le système commercial multilatéral et travailler pour faire aboutir, dans les meilleurs délais, le cycle de négociations de Doha à des résultats globaux et équilibrés et atteindre les objectifs du cycle de développement.Ils doivent soutenir l'Organisation mondiale du Commerce dans ses efforts de l' ? Aide pour le commerce ?.第四,建設(shè)公平有效的全球發(fā)展體系。發(fā)達(dá)國(guó)家應(yīng)該切實(shí)履行承諾,向發(fā)展中國(guó)家增加援助、減免債務(wù)、開放市場(chǎng)、轉(zhuǎn)讓技術(shù)。發(fā)展中國(guó)家應(yīng)該加強(qiáng)能力建設(shè)。聯(lián)合國(guó)應(yīng)該繼續(xù)發(fā)揮指導(dǎo)和協(xié)調(diào)作用,推動(dòng)國(guó)際社會(huì)加大發(fā)展投入,保障發(fā)展資源,加強(qiáng)發(fā)展機(jī)構(gòu)。《蒙特雷共識(shí)》要落到實(shí)處,聯(lián)合國(guó)千年發(fā)展目標(biāo)要爭(zhēng)取如期實(shí)現(xiàn),特別是要進(jìn)一步向非洲傾斜發(fā)展資源,支持非洲加快發(fā)展。Quatrièmement, établir un système équitable et efficace du développement global.Les pays développés doivent remplir effectivement leurs engagements vis-à-vis des pays en développement en ce qui concerne l'augmentation d'assistances, la réduction et l'annulation de dettes, l'ouverture du marché et le transfert de technologies.Les pays en développement, de leur c?té, doivent renforcer leurs capacités.Les Nations Unies doivent continuer à jouer le r?le de leader et de coordinateur et amener la communauté internationale à accro?tre les investissements dans le développement, à assurer les ressources pour le développement et à renforcer les institutions de développement.Le Consensus de Monterrey doit être concrétisé et les OMD doivent être réalisés dans les délais prévus.Il est particulièrement important d'apporter à l'Afrique plus de ressources de développement et de l'aider à accélérer le développement.各位同事!

      近來(lái),糧食價(jià)格上漲已成為國(guó)際社會(huì)普遍關(guān)注的問(wèn)題。中國(guó)有句古話:“民以食為天。”糧食問(wèn)題不僅事關(guān)各國(guó)經(jīng)濟(jì)和民生,也事關(guān)全球發(fā)展和安全。目前,全球仍有8億多人面臨饑餓威脅,糧價(jià)上漲將使這個(gè)數(shù)字大幅增加,這不利于實(shí)現(xiàn)世界持久和平、共同繁榮。Actuellement, la hausse des prix alimentaires focalise l'attention de toute la communauté internationale.Un vieil adage chinois dit, la nourriture est la première nécessité pour l'homme.La question alimentaire touche non seulement l'économie et le bien-être du peuple de chaque pays, mais aussi le développement et la sécurité dans le monde.Aujourd'hui, plus de 800 millions de personnes sont menacées par la faim.Ce chiffre augmentera à cause de la montée des prix alimentaires, ce qui n'est pas favorable à la paix durable ni à la prospérité commune dans le monde.當(dāng)前糧價(jià)上漲是多種因素綜合作用的結(jié)果。把全球糧食需求增加歸咎于發(fā)展中國(guó)家的發(fā)展,既不符合事實(shí),也不是解決問(wèn)題的建設(shè)性態(tài)度。在人類社會(huì)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)力空前提高的今天,我們并不缺乏解決糧食問(wèn)題的手段,關(guān)鍵是要本著共同發(fā)展的理念,積極有效協(xié)調(diào)政策和行動(dòng),共同維護(hù)世界糧食安全。La montée des prix alimentaires est un résultat conjoint de plusieurs facteurs.Imputer l'augmentation de la demande alimentaire dans le monde au développement des pays en développement, cela ne correspond pas à la réalité, et ce n'est pas une attitude constructive pour résoudre le problème.Dans le monde d'aujourd'hui où la productivité agricole conna?t une augmentation sans précédent, il ne nous manque pas de moyens pour résoudre le problème alimentaire.L'essentiel est d'agir dans l'esprit du développement partagé et de coordonner les politiques et les actions d'une manière active et efficace afin de préserver ensemble la sécurité alimentaire dans le monde.當(dāng)務(wù)之急是要加大援助力度,支持聯(lián)合國(guó)發(fā)揮協(xié)調(diào)作用,努力穩(wěn)定糧價(jià),幫助發(fā)展中國(guó)家盡快渡過(guò)難關(guān)。同時(shí),國(guó)際社會(huì)應(yīng)該重視發(fā)展農(nóng)業(yè),以更廣闊的視野、更長(zhǎng)遠(yuǎn)的眼光看待糧食問(wèn)題,制定長(zhǎng)遠(yuǎn)的國(guó)際糧食合作戰(zhàn)略。為此,我愿提出以下4點(diǎn)建議。La tache la plus urgente, c'est d'accro?tre l'assistance, de soutenir les efforts des Nations Unies pour jouer un r?le de coordination, de stabiliser les prix alimentaires et d'aider les pays en développement à surmonter les difficultés le plus vite possible.En même temps, la communauté internationale doit accorder la priorité au développement de l'agriculture, traiter le problème alimentaire avec une vision plus large et de plus long terme, et élaborer une stratégie de coopération alimentaire internationale de long terme.A cette fin, je voudrais faire les quatre propositions suivantes :

      第一,重視糧食生產(chǎn)。各國(guó)應(yīng)該從戰(zhàn)略高度看待糧食的基礎(chǔ)性地位,依靠科技提高糧食產(chǎn)量,增加糧食庫(kù)存。主要糧食生產(chǎn)國(guó)應(yīng)該為此作出更多努力。發(fā)展中國(guó)家應(yīng)該不斷提高生產(chǎn)能力,發(fā)達(dá)國(guó)家應(yīng)該提供必要的資金和技術(shù)支持。Premièrement, attacher de l'importance à la production alimentaire.Tous les pays doivent reconna?tre son importance fondamentale dans une perspective stratégique, augmenter la production grace aux sciences et technologies et accro?tre les stocks de céréales.Ainsi les grands pays producteurs de céréales doivent-ils y déployer plus d'efforts.Les pays en développement doivent renforcer sans cesse leurs capacités de production alors que les pays développés auront à leur accorder des appuis financiers et techniques nécessaires.第二,改善貿(mào)易環(huán)境。要營(yíng)造有利的國(guó)際農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易環(huán)境,建立公平合理的國(guó)際農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易秩序。各國(guó)特別是發(fā)達(dá)國(guó)家在多哈回合農(nóng)業(yè)談判中應(yīng)該拿出更大誠(chéng)意,消除貿(mào)易壁壘,在削減農(nóng)業(yè)補(bǔ)貼等方面顯示靈活,充分考慮發(fā)展中成員的特殊關(guān)注,并切實(shí)給予最不發(fā)達(dá)國(guó)家雙免待遇。Deuxièmement, améliorer l'environnement commercial.Il est nécessaire de créer un environnement commercial international favorable et d'établir un ordre commercial international juste et rationnel pour les produits agricoles.Tous les pays, notamment les pays développés, doivent faire preuve de plus de sincérité dans les négociations agricoles de Doha, éliminer les barrières commerciales, témoigner de flexibilité concernant la réduction des subventions agricoles, prendre pleinement en considération les préoccupations particulières des pays en développement et accorder aux pays les moins avancés le traitement d'exemption de tarifs douaniers et de quotas.第三,加強(qiáng)宏觀協(xié)調(diào)。各國(guó)政府應(yīng)該加強(qiáng)對(duì)農(nóng)產(chǎn)品市場(chǎng)監(jiān)管,促進(jìn)政策協(xié)調(diào),抑制過(guò)度投機(jī),努力穩(wěn)定糧價(jià)。要形成以聯(lián)合國(guó)為主導(dǎo)的國(guó)際合作機(jī)制,爭(zhēng)取建立集早期預(yù)警、監(jiān)測(cè)監(jiān)督、宏觀調(diào)控、緊急救援為一體的全球糧食安全保障體系。Troisièmement, renforcer la coordination macro-économique.Les gouvernements des différents pays doivent renforcer le contr?le des marchés de produits agricoles, faciliter la coordination des politiques, juguler la spéculation excessive et s'efforcer de stabiliser les prix alimentaires.Il est important d'établir un mécanisme international de coopération dirigé par les Nations Unies et un système international de la sécurité alimentaire intégrant l'alerte précoce, le contr?le, la supervision, la macro-régulation et l'aide d'urgence.第四,創(chuàng)造有利條件。各國(guó)應(yīng)該用相互聯(lián)系的眼光看待糧食問(wèn)題,在金融、貿(mào)易、援助、環(huán)境、知識(shí)產(chǎn)權(quán)、技術(shù)轉(zhuǎn)讓等各個(gè)領(lǐng)域多管齊下,為維護(hù)糧食安全營(yíng)造有利條件。在應(yīng)對(duì)能源、氣候變化等領(lǐng)域所面臨挑戰(zhàn)的同時(shí),應(yīng)該充分考慮糧食安全因素,不能顧此失彼。Quatrièmement, créer des conditions favorables.Les divers pays doivent reconna?tre la nature inter-sectorielle de la question alimentaire et traiter le problème sous divers aspects, en adoptant des mesures dans les domaines de finance, de commerce, d'assistance, d'environnement, de droit de propriété intellectuelle, de transfert technologique et autres, afin de créer un environnement favorable à la préservation de la sécurité alimentaire.Tout en affrontant les défis dans les domaines d'énergie, de changement climatique et d'autres, il est nécessaire de tenir pleinement compte de la sécurité alimentaire au lieu de saisir une chose aux dépens de l'autre.中國(guó)一貫高度重視農(nóng)業(yè)特別是糧食問(wèn)題,堅(jiān)持立足國(guó)內(nèi)、基本自給、適當(dāng)利用進(jìn)出口調(diào)劑余缺的糧食安全政策。中國(guó)用世界9%左右的耕地解決了世界20%左右人口的糧食問(wèn)題,這是對(duì)世界糧食安全的重大貢獻(xiàn)。近10年來(lái),中國(guó)糧食自給率一直保持在95%以上,小麥、大米、玉米等主要谷物年均凈出口800萬(wàn)噸。當(dāng)前,中國(guó)農(nóng)產(chǎn)品平均關(guān)稅僅為世界平均水平的1/4。La Chine accorde depuis toujours une haute importance à l'agriculture, surtout à la question alimentaire.Elle poursuit une politique de sécurité alimentaire axée sur les efforts domestiques, l'autosuffisance essentielle et le maintien de l'équilibre offre-demande par des importations et exportations dans une proportion adéquate.Avec à peine 9% de la terre cultivée sur la planète, la Chine nourrit environ 20% de la population mondiale, ce qui est une grande contribution à la sécurité alimentaire mondiale.Ces dix dernières années, la Chine a pu maintenir un taux d'autosuffisance alimentaire de plus de 95% et ses exportations nettes de blé, de riz, de ma?s et d'autres céréales ont atteint 8 millions de tonnes par an.A l'heure actuelle, le tarif douanier moyen imposé par la Chine sur les produits agricoles est seulement un quart de la moyenne mondiale.中國(guó)積極參與國(guó)際糧農(nóng)合作,在力所能及的范圍內(nèi)對(duì)外提供援助。2003年以來(lái),中國(guó)對(duì)外提供糧食援助近30萬(wàn)噸,援建14個(gè)農(nóng)業(yè)類成套項(xiàng)目,在海外建設(shè)了20多個(gè)農(nóng)技示范中心,在農(nóng)業(yè)領(lǐng)域?yàn)榘l(fā)展中國(guó)家培訓(xùn)了4000多名管理官員和技術(shù)人員。我們?cè)冈谀夏虾献骺蚣軆?nèi)繼續(xù)同發(fā)展中國(guó)家分享農(nóng)業(yè)發(fā)展經(jīng)驗(yàn),提供各種力所能及的幫助。La Chine a pris une part active à la coopération internationale en matière d'alimentation et d'agriculture, et a offert, dans la mesure de ses possibilités, des assistances à d'autres pays.Depuis 2003, elle a fourni près de 300 000 tonnes d'aides alimentaires aux pays étrangers, réalisé 14 projets agricoles intégrés à l'étranger et créé plus de 20 centres pilote de technologies agricoles en outre-mer.Nous avons formé quelque 4 000 administrateurs et techniciens spécialisés dans l'agriculture pour les autres pays en développement.Nous sommes prêts à partager plus d'expériences en matière de développement agricole avec les autres pays en développement dans le cadre de la coopération Sud-Sud et à leur fournir des aides variées dans la mesure de nos possibilités.各位同事!

      今年是聯(lián)合國(guó)千年發(fā)展目標(biāo)中期審評(píng)年。從全球范圍看,實(shí)現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)取得了積極進(jìn)展,但各領(lǐng)域各區(qū)域進(jìn)展不平衡,特別是非洲國(guó)家在很多方面仍面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。當(dāng)前的世界經(jīng)濟(jì)狀況為實(shí)現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)增加了新的復(fù)雜因素。國(guó)際社會(huì)應(yīng)該以千年發(fā)展目標(biāo)中期審評(píng)為契機(jī),進(jìn)一步體現(xiàn)政治意愿、動(dòng)員各種資源,將中間點(diǎn)變?yōu)檗D(zhuǎn)折點(diǎn),推動(dòng)千年發(fā)展目標(biāo)在全球取得全面、均衡的進(jìn)展。關(guān)鍵是要做到以下幾點(diǎn)。Cette année est l'année de l'évaluation à mi-parcours de la mise en ?uvre des OMD.Si, à l'échelle mondiale, des avancées positives ont été enregistrées dans la réalisation des OMD, les progrès restent inégaux dans les différents domaines et les différentes régions.En particulier, les pays africains sont toujours confrontés à de sérieux défis dans de nombreux domaines.La conjoncture de l'économie mondiale d'aujourd'hui a rendu encore plus complexe la réalisation de ces objectifs.La communauté internationale doit bien profiter de l'évaluation à mi-parcours pour réaffirmer davantage leur volonté politique, mobiliser toutes les ressources, transformer ce point de mi-parcours en un point de tournant, et promouvoir le progrès global et équilibré dans la réalisation des OMD à l'échelle mondiale.Pour ce faire, il est primordial de faire les choses suivantes :

      第一,建立真正的發(fā)展伙伴關(guān)系。發(fā)展中國(guó)家對(duì)本國(guó)發(fā)展承擔(dān)首要責(zé)任,發(fā)達(dá)國(guó)家也應(yīng)該提供必要幫助。國(guó)際社會(huì)應(yīng)該為發(fā)展中國(guó)家減貧和發(fā)展?fàn)I造良好外部環(huán)境。Premièrement, établir un véritable partenariat pour le développement.Les pays en développement sont les premiers responsables de leur propre développement.Mais les pays développés doivent aussi leur fournir des aides nécessaires.La communauté internationale se doit de créer, pour les pays en développement, un environnement extérieur favorable à la lutte contre la pauvreté et à la réalisation du développement.第二,制定公平的進(jìn)展評(píng)估框架。既全面評(píng)估各國(guó)在實(shí)現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)方面取得的進(jìn)展、面臨的挑戰(zhàn),也認(rèn)真評(píng)估國(guó)際發(fā)展援助承諾的落實(shí)情況。Deuxièmement, établir un cadre équitable d'évaluation des progrès.Il est nécessaire non seulement d'évaluer, de manière globale, les progrès accomplis par les différents pays dans la réalisation des OMD et les défis auxquels ils sont confrontés, mais aussi de dresser un bilan sérieux sur la concrétisation des engagements internationaux d'aide au développement.第三,提供有力的資金技術(shù)支持。發(fā)達(dá)國(guó)家應(yīng)該兌現(xiàn)官方發(fā)展援助承諾,超越短期商業(yè)利益,減少技術(shù)壟斷。發(fā)展中國(guó)家也應(yīng)該加大科技研發(fā)力度,增強(qiáng)自身經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)力。Troisièmement, fournir un soutien financier et technique énergique.Les pays développés doivent tenir leurs engagements en matière d'aide publique au développement, dépasser les intérêts commerciaux à court terme et réduire les monopoles technologiques.Les pays en développement doivent eux aussi redoubler d'efforts en matière de recherche scientifique pour renforcer leur compétitivité économique.第四,加強(qiáng)國(guó)際社會(huì)的對(duì)非援助。國(guó)際社會(huì)應(yīng)該照顧非洲特殊需要,進(jìn)一步加大資金、技術(shù)支持力度,同時(shí)也應(yīng)該尊重非洲國(guó)家自主權(quán),著力幫助其增強(qiáng)自我發(fā)展能力。Quatrièmement, renforcer l'aide internationale à l'Afrique.La communauté internationale doit, compte tenu des besoins spécifiques de l'Afrique, accro?tre son soutien financier et technique à ce continent, tout en respectant l'autonomie des pays africains et les aidant à renforcer leur capacité d'auto-développement.中國(guó)根據(jù)本國(guó)國(guó)情,提出了全面建設(shè)小康社會(huì)的奮斗目標(biāo),強(qiáng)調(diào)要深入貫徹落實(shí)以人為本、全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展的科學(xué)發(fā)展觀,堅(jiān)定不移走生產(chǎn)發(fā)展、生活富裕、生態(tài)良好的文明發(fā)展道路,這同千年發(fā)展目標(biāo)是一致的。目前,中國(guó)在消除貧困方面提前實(shí)現(xiàn)了千年發(fā)展目標(biāo)。中國(guó)在南南合作框架內(nèi),通過(guò)無(wú)償援助、無(wú)息貸款、優(yōu)惠貸款等方式向近160個(gè)發(fā)展中國(guó)家提供了援助,幫助其實(shí)現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)。En fonction de ses conditions nationales, la Chine s'est fixé l'objectif de construire sur tous les plans une société de prospérité moyenne.Pour ce faire, elle ?uvre à l'application approfondie du concept scientifique de développement qui insiste sur la primauté de l'homme et vise un développement global, harmonieux et durable, et poursuit fermement une voie de développement rationnel caractérisée par une production plus dynamique, une vie meilleure et un écosystème sain.Voilà qui est cohérent avec les OMD.Aujourd'hui, la Chine a déjà atteint avant terme les OMD en matière d'éradication de la pauvreté et a offert, dans le cadre de la coopération Sud-Sud, ses assistances à près de 160 pays en développement sous forme d'aides sans contrepartie, de prêts sans intérêt et de prêts préférentiels, afin de les aider à atteindre les OMD.各位同事!

      今年是中國(guó)改革開放30周年。經(jīng)過(guò)30年的改革開放,中國(guó)經(jīng)濟(jì)已成為世界經(jīng)濟(jì)的重要組成部分,對(duì)世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)作出了積極貢獻(xiàn)。我們?cè)趯?shí)踐中認(rèn)識(shí)到,國(guó)家發(fā)展必須適應(yīng)世界發(fā)展大勢(shì),順應(yīng)本國(guó)人民利益要求,從本國(guó)國(guó)情出發(fā),堅(jiān)持以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心,堅(jiān)持改革開放,聚精會(huì)神搞建設(shè)、一心一意謀發(fā)展,全面推進(jìn)經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè),正確處理改革發(fā)展穩(wěn)定的關(guān)系,真正做到發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享。中國(guó)將始終不渝走和平發(fā)展道路,始終不渝奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,始終不渝同世界各國(guó)一道推動(dòng)建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界。Cette année marque le 30e anniversaire du lancement de la réforme et de l'ouverture sur l'extérieur de la Chine.En 30 ans, l'économie chinoise est devenue une composante importante de l'économie mondiale et apporte une contribution positive à sa croissance.De par notre expérience, nous avons appris que le développement d'un pays doit suivre le courant du développement du monde et répondre aux intérêts de son peuple.Nous devons, compte tenu des réalités du pays, axer toutes nos activités sur le développement économique et poursuivre fermement l'?uvre de la réforme et de l'ouverture sur l'extérieur.Nous devons concentrer tous nos efforts sur la construction et le développement du pays pour enregistrer des progrès sur les plans économique, politique, culturel et social.Nous devons bien gérer les rapports entre la réforme, le développement et la stabilité et veiller à ce que le développement soit un développement pour le peuple et par le peuple et dont les fruits bénéficient au peuple tout entier.La Chine poursuivra indéfectiblement une voie de développement pacifique et une stratégie d'ouverture sur l'extérieur marquée par le bénéfice mutuel et le gagnant-gagnant.Elle ?uvrera inlassablement avec tous les peuples du monde pour l'avènement d'un monde harmonieux de paix durable et de prospérité commune.最后,歡迎各國(guó)體育健兒來(lái)北京參加奧運(yùn)會(huì),歡迎各國(guó)朋友屆時(shí)來(lái)北京觀看奧運(yùn)會(huì)比賽。Pour terminer, je souhaite la bienvenue aux athlètes de tous les pays pour venir participer aux Jeux Olympiques de Beijing ainsi qu'aux amis du monde entier pour venir assister aux matchs à Beijing.謝謝各位。

      第三篇:胡錦濤在八國(guó)集團(tuán)同發(fā)展中國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)話會(huì)議上的書面講話(全文)

      2006年7月17日,國(guó)家主席胡錦濤在俄羅斯圣彼得堡出席了八國(guó)集團(tuán)同發(fā)展中國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)話會(huì)議,并在會(huì)上發(fā)表了書面講話。書面講話全文如下:

      在八國(guó)集團(tuán)同發(fā)展中國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)話會(huì)議上的書面講話

      (2006年7月17日,圣彼得堡)

      中華人民共和國(guó)主席 胡錦濤

      普京總統(tǒng),各位同事:

      來(lái)到普京總統(tǒng)的故鄉(xiāng)圣彼得堡,有機(jī)會(huì)同各位同事就重大全球性問(wèn)題交換意見,我感到非常高興。近年來(lái),八國(guó)集團(tuán)加強(qiáng)了同發(fā)展中國(guó)家的對(duì)話,俄羅斯為推動(dòng)本次對(duì)話作出了積極努力,我對(duì)此高度贊賞。

      當(dāng)今世界,和平、發(fā)展、合作的潮流浩浩蕩蕩。經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展,科技進(jìn)步日新月異,生產(chǎn)要素流動(dòng)和產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)移速度加快,主要經(jīng)濟(jì)體發(fā)展?fàn)顟B(tài)繼續(xù)改善,世界經(jīng)濟(jì)總體增長(zhǎng)平穩(wěn)。

      與此同時(shí),人類發(fā)展面臨的矛盾和挑戰(zhàn)有增無(wú)減。地區(qū)熱點(diǎn)此起彼伏,經(jīng)濟(jì)發(fā)展失衡仍然突出,南北差距繼續(xù)擴(kuò)大,油價(jià)長(zhǎng)期在高位波動(dòng),貿(mào)易保護(hù)主義上升并有新的表現(xiàn),恐怖主義、環(huán)境污染、自然災(zāi)害、傳染病等全球性問(wèn)題日益突出,對(duì)世界和平與發(fā)展構(gòu)成現(xiàn)實(shí)威脅。需要特別指出的是,許多發(fā)展中國(guó)家特別是非洲國(guó)家的不利處境沒有得到改觀,發(fā)展仍然面臨諸多困難。這些都是國(guó)際社會(huì)必須面對(duì)和解決的重大問(wèn)題。

      在這種機(jī)遇和挑戰(zhàn)相互交織的形勢(shì)下,我們迫切需要加強(qiáng)協(xié)調(diào)和合作,共同建設(shè)一個(gè)持久和平、共同繁榮的和諧世界。

      這次對(duì)話會(huì)議以全球能源安全、傳染病防控、教育、非洲發(fā)展為議題,既切合時(shí)宜,又著眼未來(lái)。處理好這些問(wèn)題,關(guān)乎各國(guó)和各國(guó)人民的利益,關(guān)乎人類社會(huì)發(fā)展的前途。

      各位同事!

      全球能源安全,關(guān)系各國(guó)的經(jīng)濟(jì)命脈和民生大計(jì),對(duì)維護(hù)世界和平穩(wěn)定、促進(jìn)各國(guó)共同發(fā)展至關(guān)重要。在經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展的今天,各國(guó)各地區(qū)的互聯(lián)互動(dòng)日益加深。每個(gè)國(guó)家都有充分利用能源資源促進(jìn)自身發(fā)展的權(quán)利,絕大多數(shù)國(guó)家都不可能離開國(guó)際合作而獲得能源安全保障。國(guó)際能源市場(chǎng)價(jià)格居高不下,沖擊了全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展,對(duì)產(chǎn)油國(guó)和消費(fèi)國(guó)都沒有好處。油價(jià)居高不下的原因是復(fù)雜的,需要國(guó)際社會(huì)加強(qiáng)對(duì)話和合作,從多方面加以解決。這符合各方的共同利益。

      為保障全球能源安全,我們應(yīng)該樹立和落實(shí)互利合作、多元發(fā)展、協(xié)同保障的新能源安全觀。具體而言,應(yīng)該著重在以下三個(gè)方面進(jìn)行努力。

      (一)加強(qiáng)能源開發(fā)利用的互利合作。實(shí)現(xiàn)全球能源安全,必須加強(qiáng)能源出口國(guó)和消費(fèi)國(guó)之間、能源消費(fèi)大國(guó)之間的對(duì)話和合作。國(guó)際社會(huì)應(yīng)該加強(qiáng)政策協(xié)調(diào),完善國(guó)際能源市場(chǎng)監(jiān)測(cè)和應(yīng)急機(jī)制,促進(jìn)油氣資源開發(fā)以增加供給,實(shí)現(xiàn)能源供應(yīng)全球化和多元化,在能源需求和供給基本均衡的基礎(chǔ)上確保穩(wěn)定的可持續(xù)的國(guó)際能源供應(yīng)及合理的國(guó)際能源價(jià)格,確保各國(guó)能源需求得到滿足。

      (二)形成先進(jìn)能源技術(shù)的研發(fā)推廣體系。節(jié)約能源,促進(jìn)能源多元發(fā)展,是實(shí)現(xiàn)全球能源安全的長(zhǎng)遠(yuǎn)大計(jì)。國(guó)際社會(huì)應(yīng)該加強(qiáng)節(jié)能技術(shù)研發(fā)和推廣,支持和促進(jìn)各國(guó)提高能效,節(jié)約能源,減少單位國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值的能耗。我們應(yīng)該積極倡導(dǎo)在清潔煤技術(shù)等高效利用化石燃料方面開展合作,推動(dòng)國(guó)際社會(huì)加強(qiáng)可再生能源和氫能、核能等重大能源技術(shù)研發(fā)等方面的合作,探討建立清潔、安全、經(jīng)濟(jì)、可靠的世界未來(lái)能源供應(yīng)體系。我們要從人類社會(huì)持續(xù)發(fā)展的高度看待這些領(lǐng)域的合作,處理好資金投入、知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)、技術(shù)推廣等問(wèn)題,使所有國(guó)家都從中受益。

      (三)維護(hù)能源安全穩(wěn)定的良好政治環(huán)境。維護(hù)世界和平和地區(qū)穩(wěn)定,是實(shí)現(xiàn)全球能源安全的前提條件。我們應(yīng)該攜手努力,共同維護(hù)能源生產(chǎn)國(guó)特別是中東等產(chǎn)油地區(qū)的穩(wěn)定,確保國(guó)際能源通道安全,避免地緣政治紛爭(zhēng)干擾全球能源供應(yīng)。各國(guó)應(yīng)該通過(guò)對(duì)話和協(xié)商解決分歧和矛盾,而不應(yīng)該把能源問(wèn)題政治化,更不應(yīng)該動(dòng)輒訴諸武力。

      中國(guó)高度重視能源問(wèn)題。中國(guó)能源戰(zhàn)略的基本內(nèi)容是:堅(jiān)持節(jié)約優(yōu)先、立足國(guó)內(nèi)、多元發(fā)展、保護(hù)環(huán)境,加強(qiáng)國(guó)際互利合作,努力構(gòu)筑穩(wěn)定、經(jīng)濟(jì)、清潔的能源供應(yīng)體系。中國(guó)是能源消費(fèi)大國(guó),更是能源生產(chǎn)大國(guó)。上個(gè)世紀(jì)90年代以來(lái),中國(guó)能源總自給率始終保持在90%以上。中國(guó)煤炭資源豐富,三分之二的水電資源尚未開發(fā),核電、風(fēng)力發(fā)電、生物質(zhì)發(fā)電剛剛起步,國(guó)內(nèi)能源供應(yīng)有巨大潛力。我們提出了中國(guó)2006年至2010年經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的目標(biāo),既要實(shí)現(xiàn)到2010年人均國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值比2000年翻一番,又要實(shí)現(xiàn)單位國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值能源消耗比2005年末降低20%左右。我們將適度利用國(guó)際能源市場(chǎng),在平等互惠、互利雙贏的原則下加強(qiáng)同各能源生產(chǎn)國(guó)和消費(fèi)國(guó)的合作,共同維護(hù)全球能源安全。

      各位同事!

      加強(qiáng)防控傳染病是當(dāng)今國(guó)際社會(huì)的當(dāng)務(wù)之急。近年來(lái),非典、禽流感等新發(fā)傳染病頻頻發(fā)生,艾滋病、結(jié)核病、瘧疾仍在肆虐,危害各國(guó)人民的身體健康和生命安全,影響有關(guān)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展,甚至威脅到地區(qū)和全球的安全穩(wěn)定。

      國(guó)際社會(huì)應(yīng)該建立和完善多邊防控合作機(jī)制,加快制定抗擊禽流感等傳染病的總體規(guī)劃,推廣科學(xué)規(guī)范的防控措施,發(fā)揮聯(lián)合國(guó)和世界衛(wèi)生組織、聯(lián)合國(guó)糧農(nóng)組織以及區(qū)域合作組織等機(jī)構(gòu)的重要作用。我們應(yīng)該深化技術(shù)交流合作,推動(dòng)各國(guó)相互提供技術(shù)支持和幫助,盡早在傳染病基礎(chǔ)研究領(lǐng)域取得突破性進(jìn)展;建立傳染病防控的信息平臺(tái),最終實(shí)現(xiàn)信息共享和交流的實(shí)時(shí)化、規(guī)范化;加強(qiáng)全球傳染病防控能力建設(shè),在技術(shù)和資金支持等方面作出更大努力,真誠(chéng)幫助發(fā)生傳染病的貧困國(guó)家;重點(diǎn)推動(dòng)國(guó)際社會(huì)就禽流感防控流行病學(xué)及預(yù)防、疫情監(jiān)測(cè)和診斷、疫苗研制和藥物開發(fā)等開展合作,共享科技成果和防控經(jīng)驗(yàn)。我們應(yīng)該通過(guò)降價(jià)或者轉(zhuǎn)讓專利權(quán)等方式,提高艾滋病抗病毒治療藥物的可及性,使更多艾滋病人得到治療;鼓勵(lì)和支持低成本高效新藥的研發(fā)和普及,使受瘧疾困擾之苦的人們特別是非洲人民受益;推動(dòng)各國(guó)在疾病監(jiān)測(cè)報(bào)告、衛(wèi)生保障、常見傳染病防治等方面開展合作,交流先進(jìn)經(jīng)驗(yàn),造福各國(guó)人民。

      各位同事!

      發(fā)展教育,是經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的基礎(chǔ)條件,是促進(jìn)社會(huì)公平的重要手段,也有助于增進(jìn)不同文明的相互理解。對(duì)于廣大發(fā)展中國(guó)家來(lái)說(shuō),加快發(fā)展教育,大力提高勞動(dòng)者素質(zhì),可以有力促進(jìn)就業(yè)和經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),加快扭轉(zhuǎn)知識(shí)、人才、技能等方面的落后局面。加強(qiáng)發(fā)達(dá)國(guó)家和發(fā)展中國(guó)家在這一領(lǐng)域的合作,具有十分重要的意義。我們應(yīng)該重點(diǎn)關(guān)注以下問(wèn)題:完善教育體系、提高教育質(zhì)量,促進(jìn)終身教育、構(gòu)建學(xué)習(xí)型社會(huì),加強(qiáng)國(guó)際交流、共享教育資源,利用信息技術(shù)、拓展教育機(jī)會(huì),增加政府投入、加強(qiáng)能力建設(shè)。我們應(yīng)該促進(jìn)聯(lián)合國(guó)機(jī)構(gòu)、其他國(guó)際組織和雙邊援助將全民教育和終身教育作為優(yōu)先目標(biāo),幫助發(fā)展中國(guó)家加強(qiáng)人力資源能力建設(shè),平等參與國(guó)際教育合作和規(guī)則制定。

      為推進(jìn)國(guó)際教育合作,可建立八國(guó)集團(tuán)和發(fā)展中國(guó)家在教育領(lǐng)域的交流機(jī)制,相互借鑒成功經(jīng)驗(yàn)。中方愿主辦研究型大學(xué)校長(zhǎng)研討會(huì),共商國(guó)際教育交流合作之計(jì)。

      各位同事!

      中國(guó)正在按照以人為本、全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展的科學(xué)發(fā)展觀推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展。中國(guó)一貫重視并積極參與全球能源安全、傳染病防控、教育領(lǐng)域的國(guó)際合作。中國(guó)將加強(qiáng)同石油消費(fèi)國(guó)和生產(chǎn)國(guó)在能源開發(fā)、利用、環(huán)保等領(lǐng)域的合作和對(duì)話,加大對(duì)傳染病防控國(guó)際合作的投入,深化教育領(lǐng)域的對(duì)外合作。

      各位同事!

      對(duì)內(nèi)堅(jiān)持科學(xué)發(fā)展,對(duì)外堅(jiān)持和平發(fā)展,是中國(guó)政府和中國(guó)人民的鄭重選擇和莊嚴(yán)承諾。中國(guó)將堅(jiān)定不移地走和平發(fā)展道路,實(shí)施互利共贏的開放戰(zhàn)略,同各國(guó)人民攜手并進(jìn),為增進(jìn)世界各國(guó)人民的福祉,為建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界而不懈努力!

      謝謝各位。

      第四篇:胡錦濤在發(fā)展中國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤時(shí)的講話(全文)

      2007年6月7日,國(guó)家主席胡錦濤在柏林出席發(fā)展中國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人集體會(huì)晤時(shí)發(fā)表了重要講話。講話全文如下:

      在發(fā)展中國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人集體會(huì)晤時(shí)的講話

      (2007年6月7日,柏林)

      中華人民共和國(guó)主席 胡錦濤

      各位同事:

      很高興同大家再次見面。我愿就共同關(guān)心的問(wèn)題同各位交換意見。

      當(dāng)前,經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展,世界經(jīng)濟(jì)處在新一輪增長(zhǎng)期。發(fā)展中國(guó)家積極探索適合自己國(guó)情的發(fā)展道路,抓住機(jī)遇,加快發(fā)展,發(fā)展勢(shì)頭良好。同時(shí),發(fā)展中國(guó)家加強(qiáng)團(tuán)結(jié)合作,積極推動(dòng)世界多極化和國(guó)際關(guān)系民主化,成為維護(hù)世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展的重要力量。

      但是,發(fā)展中國(guó)家在世界發(fā)展進(jìn)程中的不利處境總體上沒有改變,經(jīng)濟(jì)全球化給發(fā)展中國(guó)家?guī)?lái)種種挑戰(zhàn)和沖擊,發(fā)展中國(guó)家的發(fā)展問(wèn)題遠(yuǎn)未得到解決。

      中國(guó)、印度、巴西、南非、墨西哥的人口約占世界總?cè)丝诘?2%,在全球經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易中的地位日益重要。我們有責(zé)任攜手合作,共同應(yīng)對(duì)經(jīng)濟(jì)全球化帶來(lái)的風(fēng)險(xiǎn),維護(hù)共同利益,為發(fā)展中國(guó)家的發(fā)展創(chuàng)造有利條件,促進(jìn)全球協(xié)調(diào)發(fā)展。為此,建議我們重點(diǎn)在以下領(lǐng)域共同努力。

      (一)加強(qiáng)協(xié)調(diào),拓展發(fā)展空間。經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展使各國(guó)發(fā)展的關(guān)聯(lián)性增強(qiáng),外部因素對(duì)各國(guó)發(fā)展的重要性上升。我們應(yīng)該繼續(xù)推動(dòng)建立良好的國(guó)際經(jīng)濟(jì)秩序和金融、貿(mào)易、能源環(huán)境,推動(dòng)聯(lián)合國(guó)等國(guó)際組織加大發(fā)展投入,增加發(fā)展中國(guó)家在國(guó)際經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的發(fā)言權(quán)和代表性,敦促發(fā)達(dá)國(guó)家切實(shí)兌現(xiàn)承諾,增加援助,減免債務(wù),加大對(duì)發(fā)展中國(guó)家的投資和技術(shù)轉(zhuǎn)讓。

      (二)注重務(wù)實(shí),提升合作水平。近幾年來(lái),南南合作日趨活躍,發(fā)展中國(guó)家在貿(mào)易和投資、人力資源培訓(xùn)、基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、文教衛(wèi)生等領(lǐng)域的合作不斷加強(qiáng),成果豐碩。比如,南美-阿拉伯國(guó)家首腦會(huì)議、中非合作論壇、印度-巴西-南非倡議等新平臺(tái),為促進(jìn)南南合作發(fā)揮了重要作用。我們應(yīng)該抓住有利時(shí)機(jī),繼續(xù)挖掘潛力,拓展渠道,豐富內(nèi)涵,為促進(jìn)發(fā)展中國(guó)家共同發(fā)展作出積極貢獻(xiàn)。

      (三)保持勢(shì)頭,完善會(huì)晤機(jī)制。我們5國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人已多次集體會(huì)晤。我們5國(guó)還在去年聯(lián)合國(guó)大會(huì)期間舉行了部長(zhǎng)級(jí)會(huì)晤。這些形式都很好,可以繼續(xù)下去,并做好前期準(zhǔn)備和后續(xù)工作,更好地溝通意見,交流經(jīng)驗(yàn),增進(jìn)共識(shí),努力取得實(shí)實(shí)在在的成效。

      中方贊同繼續(xù)加強(qiáng)發(fā)展中國(guó)家同發(fā)達(dá)國(guó)家的對(duì)話,同時(shí)也要努力增加發(fā)展中國(guó)家在對(duì)話形式、議題設(shè)定、對(duì)話成果等方面的發(fā)言權(quán),努力建立平等、互利、共贏的新型全球發(fā)展伙伴關(guān)系。

      各位同事!

      氣候變化關(guān)系到全人類的可持續(xù)發(fā)展,關(guān)系到廣大發(fā)展中國(guó)家的發(fā)展前途。我們要密切協(xié)調(diào)和合作,妥善應(yīng)對(duì)氣候變化帶來(lái)的挑戰(zhàn),維護(hù)共同利益。我們應(yīng)該攜手推動(dòng)國(guó)際社會(huì)堅(jiān)持《聯(lián)合國(guó)氣候變化框架公約》及其《京都議定書》所確定的目標(biāo)和框架,堅(jiān)持共同但有區(qū)別的責(zé)任原則,開展積極、務(wù)實(shí)、有效的合作。無(wú)論從歷史責(zé)任還是從現(xiàn)實(shí)能力而言,發(fā)達(dá)國(guó)家均應(yīng)率先減排,并在減緩和適應(yīng)氣候變化方面向發(fā)展中國(guó)家提供幫助。對(duì)于廣大發(fā)展中國(guó)家而言,發(fā)展經(jīng)濟(jì)和改善民生是第一要?jiǎng)?wù)。同時(shí),我們也要根據(jù)各自國(guó)情,盡己所能,采取措施,走可持續(xù)發(fā)展之路。

      中國(guó)重視環(huán)境保護(hù)和可持續(xù)發(fā)展。我們堅(jiān)持以人為本、全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展的科學(xué)發(fā)展觀,認(rèn)真履行國(guó)際公約,采取一系列政策措施,推進(jìn)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整,轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)方式,節(jié)約能源、提高能效,發(fā)展可再生能源,實(shí)施生態(tài)建設(shè)工程等,為減緩全球氣候變化作出積極努力。為了更好地應(yīng)對(duì)氣候變化,中國(guó)政府制定和公布了《中國(guó)應(yīng)對(duì)氣候變化國(guó)家方案》,并將認(rèn)真貫徹落實(shí)。我們這樣做,既是對(duì)本國(guó)人民負(fù)責(zé),也是對(duì)全球可持續(xù)發(fā)展事業(yè)的貢獻(xiàn)。

      在立足國(guó)內(nèi)的同時(shí),中國(guó)愿同包括發(fā)展中國(guó)家在內(nèi)的國(guó)際社會(huì)開展廣泛合作。我們5國(guó)在應(yīng)對(duì)氣候變化方面有不少共同點(diǎn),又各有所長(zhǎng)。中國(guó)愿在南南合作框架下同各國(guó)加強(qiáng)交流、取長(zhǎng)補(bǔ)短,并向其他發(fā)展中國(guó)家提供力所能及的幫助。

      各位同事!

      今天的會(huì)晤十分有益。讓我們共同努力,繼續(xù)推動(dòng)南南合作和南北對(duì)話,為推動(dòng)建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界作出貢獻(xiàn)。

      謝謝各位。

      第五篇:習(xí)近平在亞非領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議上的講話

      考研培訓(xùn)領(lǐng)軍品牌——新東方在線[004km.cn]

      【2016時(shí)政早關(guān)注】弘揚(yáng)萬(wàn)隆精神 推進(jìn)合作共贏

      ——在亞非領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議上的講話

      新東方在線

      今年是萬(wàn)隆會(huì)議召開60周年,國(guó)家主席習(xí)近平4月22日出席亞非領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議并發(fā)表題為《弘揚(yáng)萬(wàn)隆精神 推進(jìn)合作共贏》的重要講話,重申萬(wàn)隆精神,并提出幾點(diǎn)倡議。新東方在線全國(guó)研究生入學(xué)考試研究中心政治教研室老師提醒考試整數(shù)年事件要格外關(guān)注,可能會(huì)在綱要、形勢(shì)與政策或者當(dāng)代世界經(jīng)濟(jì)與政治中進(jìn)行考查。

      60年前,亞非29個(gè)國(guó)家和地區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人出席了萬(wàn)隆會(huì)議,形成了團(tuán)結(jié)、友誼、合作的萬(wàn)隆精神,促進(jìn)了亞非拉民族解放運(yùn)動(dòng),加速了全球殖民體系瓦解的歷史進(jìn)程。新形勢(shì)下,萬(wàn)隆精神仍然具有強(qiáng)大生命力。我們要大力弘揚(yáng)萬(wàn)隆精神,不斷賦予其新的時(shí)代內(nèi)涵,①推動(dòng)構(gòu)建以合作共贏為核心的新型國(guó)際關(guān)系,②推動(dòng)國(guó)際秩序和國(guó)際體系朝著更加公正合理的方向發(fā)展,③推動(dòng)建設(shè)人類命運(yùn)共同體,更好造福亞非人民及其他地區(qū)人民。為此,提出如下倡議: 第一,深化亞非合作。

      非洲有句諺語(yǔ),“一根原木蓋不起一幢房屋”。中國(guó)也有句古話,“孤舉者難起,眾行者易趨”【注意諺語(yǔ)的使用】。亞非國(guó)家加強(qiáng)互利合作,能產(chǎn)生“一加一大于二”的積極效應(yīng)。

      第二,拓展南南合作。

      加強(qiáng)南南合作,需要加強(qiáng)機(jī)制建設(shè)。要發(fā)揮好不結(jié)盟運(yùn)動(dòng)、七十七國(guó)集團(tuán)等機(jī)制的作用,建設(shè)好亞洲相互協(xié)作與信任措施會(huì)議、金磚國(guó)家等合作平臺(tái),推動(dòng)發(fā)展中國(guó)家區(qū)域組織開展對(duì)話交流,探討建立南南合作新架構(gòu)。

      第三,推進(jìn)南北合作。

      ①堅(jiān)持相互尊重、平等相待,是開展南北合作的政治基礎(chǔ)。合作共贏的基礎(chǔ)是平等,離開了平等難以實(shí)現(xiàn)合作共贏。國(guó)家不分大小、強(qiáng)弱、貧富,都是國(guó)際社會(huì)平等成員,都有平等參與地區(qū)和國(guó)際事務(wù)的權(quán)利。要尊重各國(guó)主權(quán)、獨(dú)立、領(lǐng)土完整,尊重各國(guó)自主選擇的社會(huì)制度和發(fā)展道路,反對(duì)干涉別國(guó)內(nèi)政,反對(duì)把自己的意志強(qiáng)加于人。

      ②幫助發(fā)展中國(guó)家發(fā)展、縮小南北差距,是發(fā)達(dá)國(guó)家應(yīng)該承擔(dān)的責(zé)任和義務(wù)。③要摒棄冷戰(zhàn)思維、零和博弈的舊觀念,倡導(dǎo)共同、綜合、合作、可持續(xù)安全的新理念,堅(jiān)持通過(guò)對(duì)話協(xié)商和平解決分歧爭(zhēng)端。

      背景知識(shí)拓展:

      萬(wàn)隆會(huì)議,又稱第一次亞非會(huì)議。1955年4月18日至24日,29個(gè)亞非國(guó)家和地區(qū)的政府代表團(tuán)在印度尼西亞萬(wàn)隆召開亞非會(huì)議(Asian-African conference)。這是亞非國(guó)

      考研培訓(xùn)領(lǐng)軍品牌——新東方在線[004km.cn]

      下載在八國(guó)集團(tuán)同發(fā)展中國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)話會(huì)議上的講話word格式文檔
      下載在八國(guó)集團(tuán)同發(fā)展中國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)話會(huì)議上的講話.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        習(xí)近平在亞非領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議上的講話

        習(xí)近平在亞非領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議上的講話(全文) 國(guó)家主席習(xí)近平22日出席亞非領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議并發(fā)表題為《弘揚(yáng)萬(wàn)隆精神 推進(jìn)合作共贏》的重要講話。講話全文如下: 弘揚(yáng)萬(wàn)隆精神 推進(jìn)合作共贏......

        在集團(tuán)企業(yè)管理會(huì)議上的講話

        在集團(tuán)企業(yè)管理會(huì)議上的講話自從接任公司董事長(zhǎng)以來(lái),我一直在苦苦思考企業(yè)的戰(zhàn)略、人才與文化。企業(yè)越大越依賴文化,因?yàn)槲幕亲罡咝У膮f(xié)同,影響管控與活力的微妙平衡。價(jià)值觀......

        在集團(tuán)中層干部會(huì)議上的講話

        在集團(tuán)中層干部會(huì)議上的講話 同志們: 現(xiàn)在我們開會(huì)。今天的會(huì)議既是中層干部的會(huì)議,也是承前啟后的工作部署會(huì),會(huì)議的主要任務(wù)是:動(dòng)員公司廣大黨員干部認(rèn)清形勢(shì),統(tǒng)一認(rèn)識(shí),攻堅(jiān)克難......

        習(xí)近平在APEC領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議上的講話

        習(xí)近平在APEC領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議講話 各位同事,很高興同大家聚會(huì)在北京的雁棲湖畔。首先,我謹(jǐn)對(duì)各位同事的到來(lái)表示熱烈的歡迎。每年的春秋兩季,都有成群的大雁飛到這里,雁棲湖由......

        在經(jīng)濟(jì)大國(guó)能源安全和氣候變化領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議上的講話

        在經(jīng)濟(jì)大國(guó)能源安全和氣候變化領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議上的講話 (2008年7月9日,日本北海道洞爺湖) 中華人民共和國(guó)主席 胡錦濤 尊敬的福田首相,各位同事: 很高興同各位同事相聚在風(fēng)景秀麗的洞爺湖畔,......

        集團(tuán)2011半年度會(huì)議上講話

        吳向東董事長(zhǎng)在集團(tuán)2011半年度會(huì)議上講話 的學(xué)習(xí)心得 “久有凌云志,重上井岡山”。1965年,毛主席重登井岡山,闊別三十多年,內(nèi)心充滿感慨和喜悅而寫下這首膾炙人口的雄壯詩(shī)篇。在......

        在集團(tuán)紀(jì)檢監(jiān)察學(xué)習(xí)會(huì)議上的講話

        在集團(tuán)紀(jì)檢監(jiān)察學(xué)習(xí)會(huì)議上的講話同志們:剛才XX/XX兩位同志與我們分享了《廢舊物資處理監(jiān)督經(jīng)驗(yàn)》和《“問(wèn)卷星”小程序的基礎(chǔ)應(yīng)用》,講的很不錯(cuò)。廢舊物資處理監(jiān)督在規(guī)范流程、......

        在集團(tuán)巡察情況反饋會(huì)議上的講話

         在集團(tuán)巡察情況反饋會(huì)議上的講話同志們:按照市委巡察工作領(lǐng)導(dǎo)小組的安排,今天在這里召開第五輪巡察反饋會(huì)議。剛才,XX同志代表市委第四巡察組向市XX集團(tuán)班子反饋了巡察情況。......