第一篇:卡扎菲之死的幾點(diǎn)啟示
卡扎菲之死的幾點(diǎn)啟示
是10月19號(hào)聽到了利比亞前領(lǐng)導(dǎo)人卡扎菲被打死的消息,老卡被反對(duì)派武裝從蘇爾特市的一個(gè)下水管道里托出來的時(shí)候,只是有些輕傷,很虛弱的一個(gè)老人,但是反對(duì)派的人卻不放過他,一頓暴打之后,在他的腦袋和肚子上分別開了一槍,所以他死了,死的干脆而不體面,死了也好,省去了被審訊和被主宰生死的煎熬和折磨,這對(duì)他來說可能是一種好事。
卡扎菲有著傳奇的人生,在利比亞執(zhí)政近半個(gè)世紀(jì),曾經(jīng)是利比亞的一個(gè)標(biāo)志性人物。卡扎菲死了,大家在看熱鬧之余,應(yīng)該冷靜下來,從中汲取一些經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),以提高風(fēng)險(xiǎn)防范和危機(jī)意識(shí)。
1、強(qiáng)權(quán)政治和霸權(quán)主義是威脅世界安全的主要外因。當(dāng)今世界并不太平,其主要原因是西方發(fā)達(dá)國家推行強(qiáng)權(quán)政治和霸權(quán)主義。馬克思曾經(jīng)說過:“資本來到世間,每一個(gè)毛孔,都滴著血和骯臟的東西”。侵略和奴役是資本主義的老傳統(tǒng),在現(xiàn)代,只不過換了一種形式和花樣。西方國家為了本國的利益,為了擴(kuò)張勢(shì)力和影響力,為了占領(lǐng)所謂的“民主高地”,打著人權(quán)和民主的旗號(hào),在世界上的任何一個(gè)地方,只要是有利益可圖,他們都幾乎是無孔不入。為了達(dá)到目的,他們或援助、或談判、或威脅、或進(jìn)攻。現(xiàn)在,他們已經(jīng)解決了南斯拉夫、伊拉克、阿富汗、利比亞等國家,下一步,他們還要解決伊朗、朝鮮、古巴、委瑞內(nèi)拉等眼中釘、肉中刺,這只是時(shí)間的早晚問題,大家都心知肚明。
2、發(fā)展經(jīng)濟(jì),改善民生是執(zhí)政者的頭等大事。從幾個(gè)被推翻政權(quán)的國家情況看,他們都有一個(gè)共同的特點(diǎn),那就是沒有解決好民主、經(jīng)濟(jì)和民生問題,國內(nèi)形成了一股強(qiáng)大的反對(duì)勢(shì)力,政局動(dòng)蕩,民怨沸騰,給國外反對(duì)勢(shì)力以可乘之機(jī)。俗話說,蒼蠅不叮無縫的蛋,一個(gè)國家如果內(nèi)部出了問題,就容易招致災(zāi)禍。對(duì)于執(zhí)政者來說,在和平時(shí)期,應(yīng)該一心一意謀發(fā)展,銳意進(jìn)取求創(chuàng)新,解決好政治、經(jīng)濟(jì)、民生等幾件大事,團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)民眾,營造安定團(tuán)結(jié)、和諧繁榮的局面。在發(fā)展的背后,執(zhí)政者還應(yīng)該提高警惕,保持憂患和危機(jī)意識(shí),因?yàn)閳?zhí)政地位和先進(jìn)性并不是一勞永逸、一成不變的,曾經(jīng)強(qiáng)大的蘇聯(lián)在一夜之間變色,其中的原因,永遠(yuǎn)值得認(rèn)真總結(jié)、研究、借鑒。
3、軍事力量建設(shè)在任何時(shí)候都不能削弱。富國和強(qiáng)軍是一個(gè)有機(jī)的統(tǒng)一體,應(yīng)該統(tǒng)籌發(fā)展、協(xié)調(diào)發(fā)展。國家富有,才能為軍事力量建設(shè)提供強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì)保障和支持;軍事強(qiáng)大,才能為國家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展進(jìn)步提供安全穩(wěn)定可靠的環(huán)境,才能有效保護(hù)人民的和平勞動(dòng)建設(shè)成果。一個(gè)國家如果忽視了軍事力量建設(shè),就好比開了一家富有的銀行,等著小偷和強(qiáng)盜上門來劫掠。美軍很強(qiáng)大,軍事基地遍布全球,其軍費(fèi)投入是占了全球軍費(fèi)軍費(fèi)總支出的近五分之二,2012年的軍費(fèi)預(yù)算更是達(dá)到了6709億美元的天文數(shù)字,可是人家并沒有半點(diǎn)停下來等等看看的意思,他們是謀求保持一種絕對(duì)的軍事優(yōu)勢(shì)。對(duì)于這樣的一個(gè)對(duì)手,我們有和平相處的打算,也有做最壞打算的準(zhǔn)備,命運(yùn)只有掌握在自己手里,夜里才不會(huì)睡在地下管道里。今天的中國之所以讓人驕傲,很重要的一個(gè)原因,是因?yàn)樵?jīng)在戰(zhàn)場(chǎng)上贏得了對(duì)手的尊重和敬畏,今天我們提倡建設(shè)強(qiáng)大的國防和軍事力量,很重要的原因,是希望英雄的中國軍隊(duì)和人民在世界上能夠永遠(yuǎn)保持這樣一種尊嚴(yán)和豪邁。
第二篇:卡扎菲之死
Good afternoon, everybody.Today, the government of Libya announced the death of Muammar Qaddafi.This marks the end of a long and painful chapter for the people of Libya, who now have the opportunity to determine their own destiny in a new and democratic Libya.各位下午好。今天,利比亞政府宣布了穆阿邁爾?卡扎菲(Moammar Qaddafi)的死訊。這標(biāo)志著利比亞人民一個(gè)漫長而痛苦的時(shí)期的結(jié)束,他們現(xiàn)在有機(jī)會(huì)在一個(gè)嶄新、民主的利比亞決定自己的前途。
For four decades, the Qaddafiruled the Libyan people with an iron fist.Basic human rights were denied.Innocent civilians were detained, beaten and killed.And Libya’s wealth was squandered.The enormous potential of the Libyan people was held back, and terror was used as a political weapon.40年來,卡扎菲政權(quán)以鐵拳統(tǒng)治利比亞人民?;救藱?quán)遭到剝奪,無辜民眾被關(guān)押、毒打甚至殺害,利比亞的財(cái)富被揮霍。利比亞人民的巨大潛能遭到壓制,恐怖被用作政治武器。Today, we can definitively say that the Qaddafi regime has come to an end.The last major regime strongholds have fallen.The new government is consolidating the control over the country.And one of the world’s longest-serving dictators is no more.今天,我們能夠肯定地說,卡扎菲政權(quán)倒臺(tái)了。該政權(quán)的最后一個(gè)主要據(jù)點(diǎn)已被攻陷。新政府正在鞏固對(duì)整個(gè)國家的掌控,全世界當(dāng)權(quán)最久的獨(dú)裁者之一不復(fù)存在。
One year ago, the notion of a free Libya seemed impossible.But then the Libyan people rose up and demanded their rights.And when Qaddafi and his forces started going city to city, town by town, tomen, women and children, the world refused to stand idly by.一年前,一個(gè)自由的利比亞似乎是無法想象的。但利比亞人民挺身而起,要求得到自己的權(quán)利。當(dāng)卡扎菲及其武裝開始從一個(gè)城鎮(zhèn)到另一個(gè)城鎮(zhèn)暴力鎮(zhèn)壓那里的男女老幼時(shí),全世界拒絕袖手旁觀。
Faced with the potential of mass atrocities--and a call for help from the Libyan people--the United States and our friends and allies stopped Qaddafi’s forces in their tracks.A that included the United States, NATO and Arab nations persevered through the summer to protect Libyan civilians.And meanwhile, the courageous Libyan people fought for their own future and broke the back of the regime.面對(duì)可能爆發(fā)的大屠殺——以及利比亞人民求助的呼聲——美國以及我們的友邦和盟國阻擋住了卡扎菲武裝的攻勢(shì)。一個(gè)包括美國、北約(NATO)和阿拉伯國家在內(nèi)的同盟在整個(gè)夏天一直為利比亞民眾提供保護(hù)。與此同時(shí),英勇的利比亞人民為自己的前途而戰(zhàn),將卡扎菲政權(quán)打得落花流水
So this is aday in the history of Libya.The dark shadow of tyranny has been lifted.And with this enormous promise, the Libyan people now have a great responsibility--to build an inclusive and tolerant and democratic Libya that stands as the ultimate rebuke to Qaddafi’s.We look forward to the announcement of the country’s liberation, the quick formation of an interim government, and a stable transition to Libya’s first free and fair elections.And we call on our Libyan friends to continue to work with the international
community to secure dangerous materials, and to respect the human rights of all Libyans –-including those who have been detained.所以,這是利比亞歷史上的重大一天。暴政的陰影已經(jīng)解除,有了這個(gè)巨大的希望,利比亞人民現(xiàn)在有一項(xiàng)偉大的責(zé)任:建立一個(gè)包容、寬容和民主的利比亞,這是對(duì)卡扎菲獨(dú)裁統(tǒng)治的最有力的譴責(zé)。我們期待著利比亞宣布解放,迅速組成臨時(shí)政府,并平穩(wěn)過渡到利比亞的第一次自由和公正的選舉。我們并且呼吁我們的利比亞朋友繼續(xù)與國際社會(huì)合作,保障危險(xiǎn)材料的安全和尊重所有利比亞人的人權(quán),包括那些在押人員。
We’re under no illusions--Libya will travel a long and winding road to full democracy.There will be difficult days ahead.But the United States, together with the international community, is committed to the Libyan people.You have won your revolution.And now, we will be a partner as you forge a future that provides dignity, freedom and opportunity.For the region, today’s events prove once more that the rule of an iron fist inevitably comes to an end.Across the Arab world, citizens have stood up to claim their rights.Youth are delivering a powerful rebuke to dictatorship.And those leaders who try to deny their human dignity will not succeed.我們并不抱任何幻想。利比亞要實(shí)現(xiàn)充分的民主還要走漫長而曲折的道路。前面還會(huì)有艱苦的日子。但美國,與國際社會(huì)一道,堅(jiān)決支持利比亞人民。你們贏得了你們的革命,在你們建設(shè)一個(gè)給人以尊嚴(yán)、自由與機(jī)會(huì)的未來的過程中,我們將是你們的合作伙伴。對(duì)于該地區(qū),今天的事件再次證明,鐵腕統(tǒng)治終將走到盡頭。在整個(gè)阿拉伯世界,民眾站起來要求自己的權(quán)利。年輕人對(duì)獨(dú)裁政權(quán)發(fā)出有力的譴責(zé)。那些試圖否認(rèn)他們?nèi)诵宰饑?yán)的領(lǐng)導(dǎo)人是不會(huì)成功的。
For us here in the United States, we are reminded today of all those Americans that we lost at the hands of Qaddafi’s terror.Their families and friends are in our thoughts and in our prayers.We recall their bright smiles, their extraordinary lives, and their tragic deaths.We know that nothing can close the wound of their loss, but we stand together as one nation by their side.For nearly eight months, many Americans have provided extraordinary service in support of our efforts to protect the Libyan people, and to provide them with a chance to determine their own destiny.Our skilled diplomats have helped to lead an unprecedented global
response.Our brave pilots have flown in Libya’s skies, our sailors have provided support off Libya’s shores, and our leadership at NATO has helped guide our coalition.Without putting a single U.S.service member on the ground, we achieved our objectives, and our NATO mission will soon come to an end.對(duì)于我們?cè)诿绹娜?,今天讓我們緬懷曾?jīng)在卡扎菲恐怖統(tǒng)治下喪生的美國同胞。我們的思緒與他們的家人和朋友在一起并為他們祈禱。我們回憶他們燦爛的笑容,精彩的一生,以及悲慘的死亡。我們知道任何東西都無法彌補(bǔ)這種損失帶來的創(chuàng)傷,但是我們作為一個(gè)整個(gè)國家伴隨在他們身旁。將近八個(gè)月來,許多美國人提供了杰出的服務(wù),支持我們保護(hù)利比亞人民的努力,讓他們有機(jī)會(huì)決定自己的命運(yùn)。我們嫻熟的外交官幫助帶動(dòng)了史無前例的全球反響。我們英勇的飛行員飛越利比亞上空,我們的水兵在利比亞海外提供支持,我們?cè)诒贝笪餮蠊s組織的領(lǐng)導(dǎo)作用幫助指引了聯(lián)盟的行動(dòng)。我們?cè)跊]有向地面派出一兵一卒的情況下,達(dá)到了目標(biāo),我們那里的北約使命也將很快結(jié)束。
This comes at a time when we see the strength of American leadership across the world.We’ve taken out al Qaeda leaders, and we’ve put them on the path to defeat.We’re winding down the war in Iraq and have begun a transition in Afghanistan.And now, working in Libya with friends and allies, we’ve
demonstrated what collective action can achieve in the 21st century.Of course, above all, today belongs to the people of Libya.This is a moment for them to remember all those who suffered and were lost under Qaddafi, and look forward to the promise of a new day.And I know the American people wish the people of Libya the very best in what will be a challenging but hopeful days, weeks, months and years ahead.Thank you, very much.與此同時(shí),我們看到美國正在世界各地發(fā)揮強(qiáng)有力的領(lǐng)導(dǎo)作用。我們鏟除了―基地‖組織的首腦,使他們走上潰敗之路。我們正在結(jié)束在伊拉克的戰(zhàn)爭,阿富汗的過渡也已經(jīng)開始?,F(xiàn)在,我們與盟友在利比亞的共同努力,展示了集體行動(dòng)在21世紀(jì)所能取得的成果。當(dāng)然,今天的成果首先應(yīng)當(dāng)歸功于利比亞人民。這是一個(gè)他們懷念在卡扎菲統(tǒng)治下受苦受難和慘遭殺害的人們,并展望未來新生活的時(shí)刻。我知道,在未來幾天、幾周、幾個(gè)月和幾年的時(shí)間里,利比亞人民將面對(duì)一個(gè)具有挑戰(zhàn)性卻充滿希望的未來,美國人民向利比亞人民致以最美好的祝愿。謝謝大家。
第三篇:卡扎菲發(fā)言人
卡扎菲發(fā)言人
資料圖片:6月27日,在利比亞首都的黎波里,利比亞政府發(fā)言人穆薩·易卜拉欣(左)和司-法-部長穆罕默德·高穆迪一同出席新聞發(fā)布會(huì),卡扎菲發(fā)言人。新華社/法新
新華網(wǎng)的黎波里9月29日電(記者朱小龍鄭開君)據(jù)利比亞一家電視臺(tái)29日?qǐng)?bào)道,卡扎菲政權(quán)發(fā)言人穆薩·易卜拉欣已經(jīng)被捕。
利比亞米蘇拉塔自由電視臺(tái)當(dāng)天報(bào)道說,利執(zhí)政當(dāng)局武裝人員28日晚在卡扎菲老家蘇爾特附近抓獲了易卜拉欣。易卜拉欣被捕時(shí)身著婦女服裝,臉上蒙著面紗,混在從蘇爾特逃出來的平民當(dāng)中試圖逃跑。
報(bào)道稱,在易卜拉欣被送抵安全地點(diǎn)后,米蘇拉塔自由電視臺(tái)將播放其被捕時(shí)的畫面。
過
易卜拉欣在講話中指責(zé)北約的空襲傷及大量平民,稱北約在過去的17天里僅在蘇爾特炸死的平民就超過2000人,而在17日當(dāng)天,又有354名老百姓在北約對(duì)蘇爾特的轟炸中喪生。
易卜拉欣講話后不久,在拜尼沃利德忠實(shí)于卡扎菲的軍隊(duì)向利執(zhí)政當(dāng)局的武裝力量發(fā)動(dòng)猛烈攻勢(shì),向后者的陣地發(fā)射導(dǎo)彈和火箭,造成“巨大的傷亡”。
據(jù)利比亞執(zhí)政當(dāng)局的前線指揮官說,由于受到卡扎菲軍隊(duì)的頑強(qiáng)抵抗,他們不得不“戰(zhàn)術(shù)性地撤出蘇爾特”。同時(shí),來自的黎波里等地的援軍不斷增加,現(xiàn)在在蘇爾特城外,已經(jīng)聚集了至少6000名“革命”武裝力量成員。
這是易卜拉欣在過去的24小時(shí)內(nèi)第二次發(fā)表講話。
卡塔爾半島電視臺(tái)16日曾援引利比亞執(zhí)政當(dāng)局“消息靈通人士”的話說,當(dāng)天在蘇爾特的戰(zhàn)斗中,卡扎菲的發(fā)言人穆薩·易卜拉欣被打死,發(fā)言稿《卡扎菲發(fā)言人》。然而,話音剛落,穆薩·易卜拉易便“現(xiàn)聲”敘利亞“輿-論”電視臺(tái),強(qiáng)調(diào)自己活得好好的,并指責(zé)法國總統(tǒng)薩科齊、英國首相卡梅倫訪問利比亞是在對(duì)利比亞實(shí)施“新的殖民統(tǒng)治”,他們的到來標(biāo)志著“利比亞新殖民化的開端”。
易卜拉欣在講話中強(qiáng)調(diào)說:“英法等摧毀了利比亞,現(xiàn)在又用利比亞的錢財(cái)重建我們的國家”。他指責(zé)英法領(lǐng)導(dǎo)人與“合作者及叛徒”簽定“骯臟的秘密交易”,“打著幫助重建利比亞的幌子奪取石油和投資的控制權(quán)”,“他們忙著采摘利比亞陷落的果實(shí),因?yàn)轱@而易見,他們不懷好意,害怕美國和其它想分一杯羹的國家到來”。
易卜拉欣誓言繼續(xù)戰(zhàn)斗,直至解放利比亞的全部領(lǐng)土:“戰(zhàn)斗還遠(yuǎn)未結(jié)束,我們有抵抗和獲勝的信心和能力,我們將繼續(xù)戰(zhàn)斗,直到獲取勝利,收復(fù)失地,把利比亞從殖民者的手中解放出來?!?/p>
埃及《消息報(bào)》17日評(píng)論指出,不難看出,卡扎菲及其軍隊(duì)的殘余力量依然能夠?qū)葋唸?zhí)政當(dāng)局構(gòu)成威脅,對(duì)后者來說,現(xiàn)在還不是慶祝勝利的時(shí)候,而是如何盡快清除安全上的隱患,只有利比亞全境都平靜了,他們才可以喘口氣,利比亞的重建才可以在和平的環(huán)境中有條不紊地進(jìn)行。
去幾天里,關(guān)于易卜拉欣被捕或死亡的消息不時(shí)傳出。易卜拉欣近日通過媒體發(fā)表錄音講話,稱他仍然活著,并享有絕對(duì)自由。
第四篇:奧巴馬就卡扎菲之死及利比亞局勢(shì)發(fā)表講話
當(dāng)?shù)貢r(shí)間20日下午2時(shí),奧巴馬就卡扎菲之死及利比亞局勢(shì)發(fā)表講話。
Good afternoon, everybody.Today, the government of Libya announced the death of Muammar Qaddafi.This marks the end of a long and painful chapter for the people of Libya, who now have the opportunity to determine their own destiny in a new and democratic Libya.For four decades, the Qaddafi regime ruled the Libyan people with an iron fist.Basic human rights were denied.Innocent civilians were detained, beaten and killed.And Libya’s wealth was squandered.The enormous potential of the Libyan people was held back, and terror was used as a political weapon.Today, we can definitively say that the Qaddafi regime has come to an end.The last major regime strongholds have fallen.The new government is consolidating the control over the country.And one of the world’s longest-serving dictators is no more.One year ago, the notion of a free Libya seemed impossible.But then the Libyan people rose up and demanded their rights.And when Qaddafi and his forces started going city to city, town by town, to brutalize men, women and children, the world refused to stand idly by.Faced with the potential of mass atrocities--and a call for help from the Libyan people--the United States and our friends and allies stopped Qaddafi’s forces in their tracks.A coalition that included the United States, NATO and Arab nations persevered through the summer to protect Libyan civilians.And meanwhile, the courageous Libyan people fought for their own future and broke the back of the regime.So this is a momentous day in the history of Libya.The dark shadow of tyranny has been lifted.And with this enormous promise, the Libyan people now have a great responsibility--to build an inclusive and tolerant and democratic Libya that stands as the ultimate rebuke to Qaddafi’s dictatorship.We look forward to the announcement of the country’s liberation, the quick formation of an interim government, and a stable transition to Libya’s first free and fair elections.And we call on our Libyan friends to continue to work with the international community to secure dangerous materials, and to respect the human rights of all Libyans –-including those who have been detained.We’re under no illusions--Libya will travel a long and winding road to full democracy.There will be difficult days ahead.But the United States, together with the international community, is committed to the Libyan people.You have won your revolution.And now, we will be a partner as you forge a future that provides dignity, freedom and opportunity.For the region, today’s events prove once more that the rule of an iron fist inevitably comes to an end.Across the Arab world, citizens have stood up to claim their rights.Youth are delivering a powerful rebuke to dictatorship.And those leaders who try to deny their human dignity will not succeed.For us here in the United States, we are reminded today of all those Americans that we lost at the hands of Qaddafi’s terror.Their families and friends are in our thoughts and in our prayers.We recall their bright smiles, their extraordinary lives, and their tragic deaths.We know that nothing can close the wound of their loss, but we stand together as one nation by their side.For nearly eight months, many Americans have provided extraordinary service in support of our efforts to protect the Libyan people, and to provide them with a chance to determine their own destiny.Our skilled diplomats have helped to lead an unprecedented global response.Our brave pilots have flown in Libya’s skies, our sailors have provided support off Libya’s shores, and our leadership at NATO has helped guide our coalition.Without putting a single U.S.service member on the ground, we achieved our objectives, and our NATO mission will soon come to an end.This comes at a time when we see the strength of American leadership across the world.We’ve taken out al Qaeda leaders, and we’ve put them on the path to defeat.We’re winding down the war in Iraq and have begun a transition in Afghanistan.And now, working in Libya with friends and allies, we’ve demonstrated what collective action can achieve in the 21st century.Of course, above all, today belongs to the people of Libya.This is a moment for them to remember all those who suffered and were lost under Qaddafi, and look forward to the promise of a new day.And I know the American people wish the people of Libya the very best in what will be a challenging but hopeful days, weeks, months and years ahead.Thank you, very much.節(jié)選翻譯:
利比亞政府今日宣布了卡扎菲的死訊??ㄔ浦朗抢葋啺l(fā)展的新篇章??ㄔ普?quán)40年來無視基本人權(quán),通過恐嚇人民鞏固其統(tǒng)治?,F(xiàn)在其政權(quán)已經(jīng)倒臺(tái)。利比亞人民獲得決定自己命運(yùn)的機(jī)會(huì)。8個(gè)月前,利比亞人民走上街頭要求自己的權(quán)利。他們攻下一座又一座城市,完成看似不可能的任務(wù)。美國及其盟友——北約及阿拉伯國家為利比亞人民提供了保護(hù),幫助他們與卡扎菲政權(quán)作斗爭。
現(xiàn)在,利比亞過渡政府肩負(fù)重任,他們很快將宣布利比亞全境解放。在這之后,過渡政府將通過穩(wěn)定的轉(zhuǎn)型促成一次自由、公平的選舉,以建立獨(dú)立、民主、寬容的新政府。
我們呼吁利比亞政府與國際社會(huì)合作,并且尊重包括戰(zhàn)俘在內(nèi)所有人的基本人權(quán)。通往民主的道路很漫長,難免會(huì)遇到挫折。
美國和盟友承諾將幫助伙伴——利比亞建立獨(dú)立、民主的新國家。人民有權(quán)要求權(quán)利,任何國家的領(lǐng)導(dǎo)人都不應(yīng)漠視,‘鐵腕’統(tǒng)治終將走向滅亡。
我在此緬懷因卡扎菲政權(quán)而死的美國人,以及在戰(zhàn)場(chǎng)上為國捐軀的戰(zhàn)士們。利比亞人民用8個(gè)月奪取政權(quán),北約通過空襲幫助他們。我們沒讓一個(gè)美國人踏上利比亞領(lǐng)土,就達(dá)到了目的。美國及北約對(duì)利比亞的軍事行動(dòng)也將很快結(jié)束。今天屬于利比亞人民,美國人民及全世界所有熱愛民主、自由的人民都會(huì)為其喝彩。
第五篇:沙漠的傳奇_卡扎菲1范文
004km.cn
沙漠的傳奇,卡扎
最近,利比亞受中東地區(qū)一連串人民示威的影響,爆發(fā)了40年來最嚴(yán)重的內(nèi)亂,利比亞元首卡扎菲和反政府組織之間矛盾激化,造成數(shù)百人喪生。一時(shí)間,利比亞人民處在水深火熱之中。
利比亞反政府示威者手舉諷刺總統(tǒng)卡扎菲的海報(bào)。
與此同時(shí),卡扎菲的支持者也走上街頭,高喊支持政府的各種口號(hào)。
今天蚯蚓就帶大家來認(rèn)識(shí)一下這位頗有個(gè)性的政壇人物——卡扎菲。他不僅是利比亞的元首,也是沙漠的傳奇。
004km.cn
卡扎菲全名歐麥爾·穆阿邁爾·卡扎菲,1942年出生于一個(gè)柏柏爾人牧民家庭,父親叫穆罕默德,母親叫阿伊莎,他們目不識(shí)丁,都是普通的牧民??ㄔ剖羌依镂ㄒ坏哪泻?,從小備受寵愛。
關(guān)于卡扎菲的身世還有一種說法,說他是二戰(zhàn)時(shí)期一位法國英雄的私生子。據(jù)英國《星期日泰晤士報(bào)》報(bào)道,卡扎菲的“法國父親”名叫阿爾貝·普雷齊奧西,1915年出生于科西嘉島東部小城威扎尼市。二戰(zhàn)爆發(fā)后,普雷齊奧西加入法國空軍,并于1941年隨部隊(duì)前往利比亞拉亞格地區(qū)。其間,普雷齊奧西與當(dāng)?shù)匾幻麐D女墜入愛河,1942年,這名婦女為普雷齊奧西生下了一名私生子。蚯蚓這里有一張普雷齊奧西和卡扎菲早期的照片,細(xì)細(xì)對(duì)比,發(fā)現(xiàn)還真有點(diǎn)像!
卡扎菲勤奮好學(xué),很小就能背誦《古蘭經(jīng)》,并用兩年的時(shí)間讀完了四、五、六年級(jí)的全部課程,讀完了小學(xué)??ㄔ谱杂谉嶂哉危缭谥袑W(xué)時(shí)代就參加過政治運(yùn)動(dòng),也因此被學(xué)校開除。
年輕時(shí)候的卡扎菲,一身戎裝的他,的確算得上是氣質(zhì)非凡
004km.cn
1963年,卡扎菲如愿以償進(jìn)入班加西軍事學(xué)院學(xué)習(xí),開始了他的政治生涯。1969年,卡扎菲秘密成立了“自由軍官組織”,并擔(dān)任該組織中央委員會(huì)的主席??ㄔ圃?969年9月1號(hào)發(fā)動(dòng)了“九·一”革命,推翻伊德里斯王朝,成立了阿拉伯利比亞共和國,開始了長達(dá)四十年的鐵血統(tǒng)治。
卡扎菲擁有多枚勛章,集權(quán)力于一身
只有27歲的卡扎菲被晉升為利比亞軍隊(duì)中最高的上校軍銜,宣布自己為武裝部隊(duì)總司令,成為利比亞的國家領(lǐng)袖。(最左邊的那個(gè)就是年輕的卡扎菲)
004km.cn
卡扎菲獲得政權(quán)的周年紀(jì)念
也許是從小家境貧寒,卡扎菲養(yǎng)成了勤儉和吃苦耐勞的習(xí)慣。再加上他又是一個(gè)虔誠的穆斯林,卡扎菲的生活十分簡單,既不抽煙也不喝酒,連高級(jí)飲料都不喝,只喝純凈水和駝奶??ㄔ葡矚g住帳篷勝過豪華宅邸,喜歡騎駱駝而不愛坐高級(jí)轎車,他連辦公和會(huì)見外賓也是在帳篷里。
卡扎菲在卡塔爾首都多哈的帳篷里會(huì)見委內(nèi)瑞拉總統(tǒng)查韋斯
004km.cn
據(jù)說卡扎菲出訪的時(shí)候也喜歡帶著帳篷,真是一位相當(dāng)有個(gè)性的領(lǐng)導(dǎo)人。他在去紐約參加聯(lián)合國大會(huì)的時(shí)候,引起美國不少人的反感,也因此被拒絕入住酒店??ㄔ票緛泶蛩阍诩~約中央公園搭帳篷,也遭到了紐約市當(dāng)局的拒絕。
無奈之下,他只好租借了一塊空地,搭建了作為“娛樂休閑”的帳篷,而在利比亞的外交辦公樓過夜。
工作人員正在紐約市郊搭建供卡扎菲“休閑娛樂”的帳篷
004km.cn
除了出訪攜帶帳篷外,他身邊的美女保鏢也很特別??ㄔ谱苑Q是“女性解放者”,非常信任而且重用婦女。他的護(hù)衛(wèi)隊(duì)都是清一色的女兵,經(jīng)過嚴(yán)格挑選。每次外出時(shí)候,這些女兵都不離左右,保衛(wèi)他的安全。
卡扎菲的美女保鏢,既有女性的迷人魅力,也有軍人的英武氣質(zhì)
意總理貝盧斯科尼在訪問利比亞時(shí),對(duì)卡扎菲英姿颯爽的女保鏢產(chǎn)生了濃厚的興趣
004km.cn 卡扎菲的個(gè)性還體現(xiàn)在他風(fēng)格迥異的衣著打扮上,關(guān)于這個(gè),大家看了圖片就明白了。
下面這張有沒有點(diǎn)許文強(qiáng)的范兒???
004km.cn
這個(gè)外面披的是麻布嗎,莫非是傳說中丐幫長老?
004km.cn
雷鋒帽是亮點(diǎn)啊
照片當(dāng)胸針,不得不說卡兄您真是油菜花!
004km.cn
卡扎菲身穿非洲圖案經(jīng)典襯衫在瑪格麗特島購物,注意,圖案是綠色的,綠色的噢!
004km.cn
據(jù)說綠色是卡扎菲最愛的顏色,看到下面這張圖,蚯蚓對(duì)這一點(diǎn)深信不疑。
埃及法老復(fù)活了?
004km.cn
卡扎菲性格放蕩不羈,有過許多驚人的舉動(dòng)。比如他曾經(jīng)親自開推土機(jī)推倒黎波里監(jiān)獄的大墻,放出400名政治犯。還有他曾用頭巾蒙著臉去醫(yī)院找一位醫(yī)生,謊稱自己的父親病了,請(qǐng)醫(yī)生去家里醫(yī)治。然而那位醫(yī)生趕著下班,只給他開了兩片阿司匹林敷衍了事。后來這位瀆職的醫(yī)生被卡扎菲驅(qū)逐出境。
卡扎菲對(duì)美國相當(dāng)痛恨,據(jù)說1986年的柏林La Belle夜總會(huì)爆炸案與他有關(guān),而這家夜總會(huì)是以服務(wù)美國軍人而聞名的。
這一行為引起了美國的憤怒,里根總統(tǒng)稱卡扎菲為“中東瘋狗”,授權(quán)美國軍機(jī)轟炸利比亞境內(nèi)卡扎菲的幾個(gè)住所。卡扎菲雖然幸免于難,但是他領(lǐng)養(yǎng)的幼女Hanna Gaddafi卻在這場(chǎng)轟炸中死亡。
004km.cn
就在美國轟炸利比亞的兩年后,泛美航空公司103航班在蘇格蘭洛克比上空爆炸。而制造這場(chǎng)災(zāi)難的最大嫌疑是兩名利比亞人,期間卡扎菲一直拒絕合作調(diào)查,這讓許多人都心生疑惑,莫非這場(chǎng)災(zāi)難跟卡扎菲有莫大的關(guān)聯(lián)?
爆炸后的飛機(jī)殘骸
不僅如此,卡扎菲還在演講場(chǎng)合中有過許多驚人語錄。他在第一次聯(lián)合國演講時(shí)攻擊安理會(huì)是恐怖組織,批評(píng)安理會(huì)沒有發(fā)揮應(yīng)有的作用,他還說希望聯(lián)合國搬家。
卡扎菲在聯(lián)合國大會(huì)上發(fā)表演講,希望聯(lián)合國搬家。
004km.cn
卡扎菲對(duì)美國非常反感,自己在演講的時(shí)候必定會(huì)有人在臺(tái)下高喊“打倒美帝國主義”之類的。他將奧巴馬稱為非洲的兒子,因此在描述奧巴馬的時(shí)候他總是說“我們的兒子奧巴馬”。在會(huì)見美國人的時(shí)候他會(huì)在右手戴上手套,說是不希望跟美國走狗握手時(shí)臟了自己的手。
在卡扎菲指手劃腳高談闊論之際,奧巴馬把頭扭向了一邊,看來這兩人還真是不對(duì)盤??!
004km.cn
卡扎菲有過兩次婚姻。第一位妻子名叫法蒂赫,是當(dāng)時(shí)利比亞王室軍隊(duì)中的高級(jí)軍官哈里德將軍的女兒。哈里德將軍覺得卡扎菲這個(gè)人威風(fēng)凜凜、氣度非凡,日后必成大器,于是便將自己的女兒許配給他。但是“九一革命”之后,卡扎菲就宣布與法蒂赫離婚,原因是卡扎菲認(rèn)為這樁婚事辦得太草率,他本人不是出于自愿,而且卡扎菲并不愛法蒂赫。蚯蚓沒有找到法蒂赫的照片,有知情的Fans歡迎提供線索。
至于卡扎菲的二婚,跟他的身世一樣有兩個(gè)版本。一個(gè)版本是卡扎菲在一次視察時(shí),突然腹部疼痛,醫(yī)院的值班醫(yī)師做出了錯(cuò)誤診斷,而在一旁的護(hù)士薩非雅大膽的糾正,說是闌尾炎。經(jīng)治療后卡扎菲康復(fù)了,這位護(hù)士的開朗和直率引起了卡扎菲的極大關(guān)注,因此促成了卡扎菲與薩菲雅的婚姻。另一個(gè)版本的劇情則比較狗血,說是在“九一革命”節(jié)閱兵式上,美國CIA的女特工薩非雅沖向閱兵臺(tái),拔槍瞄準(zhǔn)卡扎菲,但在扣動(dòng)扳機(jī)的一剎那,卡扎菲和薩非雅互相對(duì)上了眼,薩非雅頓時(shí)被卡扎菲迷住,不由得放下了槍,之后兩人墜入愛河,從此幸福的生活在一起。(蚯蚓弱弱地問一句,這,這不是瓊瑤奶奶的劇本么?)
卡扎菲的現(xiàn)任妻子薩非雅,據(jù)說曾幫他訓(xùn)練女子護(hù)衛(wèi)隊(duì),是卡扎菲的賢內(nèi)助。
004km.cn
貌似名人政客都會(huì)有點(diǎn)花邊新聞,卡扎菲也不例外。烏干達(dá)著名報(bào)紙《紅胡椒報(bào)》曾刊登過一系列揭秘性報(bào)道,披露卡扎菲和烏干達(dá)托諾王國的“寡居王后”,也就是現(xiàn)任王太后貝絲特·基米吉薩“有一腿”。該報(bào)煞有其事地稱,卡扎菲不僅給貝絲特買了一架飛機(jī),并且還懇請(qǐng)貝絲特為他生一個(gè)兒子。
貝絲特與17歲的兒子奧約爾國王,這么小的孩子就當(dāng)國王了
卡扎菲有七個(gè)兒子和一個(gè)女兒??ㄔ迫叶际敲餍?,一家人占據(jù)西方報(bào)紙的不同版面??ㄔ频亩鹤淤惲x夫精通德語英語和法語,常年在西方各國間游走,是卡扎菲的公開代言人,也是盛傳的卡扎菲的接班人。他還和美國國務(wù)卿賴斯傳過緋聞。
據(jù)說光頭比較搶鏡,不知道賽義夫是不是也這么認(rèn)為
004km.cn
卡扎菲的第3個(gè)兒子薩阿迪,從小癡迷足球,并成功地于2003年開始效力于意大利佩魯賈隊(duì),成為該隊(duì)最著名的板凳隊(duì)員。
卡扎菲唯一的女兒阿伊薩,是利比亞著名的美女,外形酷似德國名??藙诘蠇I?希弗,因此人稱“利比亞的希弗”。她是薩達(dá)姆律師團(tuán)的成員之一。
004km.cn
而卡扎菲最小的一個(gè)孩子漢尼拔則花邊不斷,經(jīng)常上八卦周刊。
卡扎菲除了是一名政客,他還是詩人,小說家,和大學(xué)哲學(xué),歷史,社會(huì)學(xué)的教授,可謂是全面發(fā)展。他著書立說頗多,既有政論性文章,也有短篇小說和散文。其中著名的是表述他的政治經(jīng)濟(jì)理念的《綠皮書》。
卡扎菲是一個(gè)有爭議的人物,世人對(duì)他的評(píng)價(jià)是毀譽(yù)參半。在一些人的眼里,他是“大救星”、“民族英雄”、“革命領(lǐng)袖”,而在另一些人的眼里,他是“狂人”、“瘋子”、“恐怖主義支持者”,但不管是他的支持者和反對(duì)者,都不得不承認(rèn)這樣一個(gè)事實(shí),他領(lǐng)導(dǎo)利比亞這個(gè)有五百萬人口的國家擺脫了貧困,利比亞還曾在1981年一躍成為非洲首富??ㄔ频拇_算得上是沙漠中的傳奇人物。