欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      澳英語(yǔ)和美英語(yǔ)的區(qū)別[推薦5篇]

      時(shí)間:2019-05-13 02:56:13下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《澳英語(yǔ)和美英語(yǔ)的區(qū)別》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《澳英語(yǔ)和美英語(yǔ)的區(qū)別》。

      第一篇:澳英語(yǔ)和美英語(yǔ)的區(qū)別

      即使在國(guó)內(nèi)學(xué)過(guò)很長(zhǎng)時(shí)間的英語(yǔ),或者去過(guò)英、美等說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家,您還是可能會(huì)對(duì)澳大利亞的英語(yǔ)感到不適應(yīng)。澳大利亞的英語(yǔ)既不同于美式英語(yǔ),跟英格蘭和愛(ài)爾蘭使用的英語(yǔ)也不太一樣。最初,語(yǔ)言的不適應(yīng)可能會(huì)令您不安,但過(guò)上兩三天,也就習(xí)慣了。

      澳大利亞人說(shuō)話時(shí),嘴唇連動(dòng)都不動(dòng),這種傾向越靠?jī)?nèi)陸越強(qiáng)。有一種說(shuō)法是——為了防止蒼蠅飛進(jìn)去。且不論其真?zhèn)?,我們讓事?shí)說(shuō)話:“ei”的音,澳大利亞人讀“ai”;而“ai”就變成“oi”了。雖然也是美國(guó)式的卷舌音,但是“R”的音就是發(fā)不出。拼寫(xiě)方式是英式的,尤其在美式、英式不同時(shí),用英式的拼法。例如:美式的 theater,在澳大利亞被拼為theatre;另外,澳大利亞人也用lift來(lái)代替elevator。此外,三個(gè)音節(jié)以上的單詞也慢慢修正成省略式。

      若要舉例,無(wú)窮無(wú)盡,但不必為此擔(dān)心。雖然沒(méi)有能超過(guò)語(yǔ)言的交流,但可以手勢(shì)和表情等肢體語(yǔ)言來(lái)配合交流,因?yàn)椤罢Z(yǔ)言只不過(guò)是交流的工具”。還有一個(gè)可以輕松的理由是,澳大利亞有許多國(guó)家的移民,比如有母語(yǔ)不是英語(yǔ)的意大利人、黎巴嫩人,他們的英語(yǔ)已經(jīng)被接受了;所以中國(guó)人特有的腔調(diào)也會(huì)被理解的,不用擔(dān)心。

      對(duì)澳大利亞特有的英語(yǔ)感興趣的人,可以買(mǎi)一本澳大利亞英語(yǔ)辭典The Macquarie Dictionary帶回去。硬皮簡(jiǎn)明辭典的價(jià)格約在20澳元左右;平裝版和硬皮的衣袋型小辭典的價(jià)格約在10澳元左右,各種都有,這是在澳大利亞之外的地方很難買(mǎi)到的。

      美式英語(yǔ)與澳大利亞英語(yǔ)

      (美式英語(yǔ)與澳大利亞英語(yǔ)的不同之處很多,在此將與游客關(guān)系密切的寫(xiě)出)中文 美語(yǔ) 澳大利亞語(yǔ)

      出租 rent(rental)hire 行李 baggage luggage 電梯 elevator lift

      分配座位 seat assignment seat allocation 長(zhǎng)途電話 long distance call trunk call 占線 line is busy line is engaged 打電話 call(someone)ring(someone)汽油 gas(gasoline)petrol 超車(chē) passing overtaking 讓行 yield give way 寓所 apartment flat 薯片 french fry chips

      加冰威士忌 scotch on the rocks scotch(and)ice

      經(jīng)常使用的澳洲英語(yǔ)有:

      I am pleased to meet you.很高興遇見(jiàn)你。

      A little bit 一點(diǎn)點(diǎn)。(比如:當(dāng)被問(wèn)及會(huì)用多少英語(yǔ)時(shí),美國(guó)人說(shuō)a little,澳大利亞人

      則再加上bit。)Cheers 干杯!

      澳大利亞英語(yǔ)

      澳大利亞英語(yǔ)和英國(guó)英語(yǔ)和美國(guó)英語(yǔ)在詞匯、語(yǔ)音和語(yǔ)法方面存在著許多不同之處。例如,澳大利亞英語(yǔ)中“人行道”說(shuō)成footpath,英國(guó)英語(yǔ)則說(shuō)pavement而美國(guó)英語(yǔ)卻說(shuō)sidewalk;同樣,澳大利亞和美國(guó)英語(yǔ)中的“卡車(chē)”是truck,而英國(guó)英語(yǔ)則說(shuō)成lorry;澳大利亞和英國(guó)英語(yǔ)中的“汽油”patrol,在美國(guó)英語(yǔ)中卻說(shuō)成gas或gasoline。

      在語(yǔ)音學(xué)方面也有一些文野之分,澳大利亞英語(yǔ)的語(yǔ)音發(fā)音從粗俗到文雅的社會(huì)變化具有一定的歷史性和連續(xù)性特征,而且與英國(guó)英語(yǔ)的語(yǔ)音標(biāo)準(zhǔn)最接近。標(biāo)準(zhǔn)的澳大利亞英語(yǔ)傾向于遵循英國(guó)英語(yǔ)的規(guī)范,但是也有一些不夠標(biāo)準(zhǔn)的過(guò)去時(shí)態(tài)。在澳大利亞,除了英語(yǔ)之外還存在著約100種社區(qū)語(yǔ)言,這些社區(qū)語(yǔ)言是由移民傳播到各地區(qū)的。據(jù)1991年人口普查的結(jié)果來(lái)看,有14.8%的人口在家中講英語(yǔ)以外的某種語(yǔ)言。近年來(lái),政府又特別強(qiáng)調(diào)對(duì)澳大利亞的主要貿(mào)易伙伴國(guó)家語(yǔ)言的訓(xùn)練和學(xué)習(xí),尤其強(qiáng)調(diào)是對(duì)日語(yǔ)和漢語(yǔ)(包括普通話和粵語(yǔ))的學(xué)習(xí)。

      澳大利亞語(yǔ)言多樣化特點(diǎn)的問(wèn)題,應(yīng)當(dāng)說(shuō)主要指下述幾個(gè)方面:

      1.多種語(yǔ)言的電話口譯的服務(wù)問(wèn)題;

      2.在一種設(shè)定的中小學(xué)水平上推行多種語(yǔ)言的教學(xué)工作;

      3.還有為數(shù)甚多的多元文化無(wú)線電廣播電臺(tái)服務(wù)問(wèn)題;

      4.帶英文字幕的多元文化電視廣播網(wǎng)絡(luò);

      5.除英語(yǔ)以外的其他語(yǔ)言的公共圖書(shū)館設(shè)施。

      與此同時(shí),政府成立了一所民族學(xué)院,專(zhuān)門(mén)從事民族語(yǔ)言和文化的發(fā)展(主要指對(duì)語(yǔ)言的閱讀和寫(xiě)作能力的開(kāi)發(fā))并負(fù)責(zé)推行語(yǔ)言政策的工作。

      澳大利亞英語(yǔ)的主要特征是:

      1.澳大利亞英語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)范圍小于普遍和公認(rèn)的英語(yǔ)的發(fā)音范圍;

      2.而且其他英語(yǔ)的鼻音化問(wèn)題也沒(méi)有澳大利亞英語(yǔ)那么明顯;

      3.甚至在語(yǔ)音的同化和省略(Assimilation and Elision:即說(shuō)話時(shí)一個(gè)元音或一個(gè)音節(jié)的省略現(xiàn)象)方面也是如此。

      通常,澳大利亞人在說(shuō)“Sunday”一詞時(shí),總把詞中的兩個(gè)音節(jié)說(shuō)得一樣重。許多說(shuō)澳大利亞英語(yǔ)的人在說(shuō)元音和雙元音時(shí)采用與普遍公認(rèn)的英語(yǔ)發(fā)音不同的發(fā)音方式,如“chance”,“mate”,“mail”,而且澳大利亞人還不時(shí)使用一些截短了的詞語(yǔ),如“footy”,“schoolie”等等,前者是澳新口語(yǔ)“footsie”(足球運(yùn)動(dòng))的變形,而schoolie則是英語(yǔ)方言或澳語(yǔ)“教師”的意思。

      第二篇:考研英語(yǔ)一二區(qū)別

      英語(yǔ)二與英語(yǔ)一有什么區(qū)別?

      2010年考研多了一套全國(guó)聯(lián)考的英語(yǔ)試卷—“英語(yǔ)二”,它和英語(yǔ)一有什么區(qū)別?

      答:英語(yǔ)

      (二)是一套新出現(xiàn)的考研英語(yǔ)試卷,它和以前的考研英語(yǔ)試卷(現(xiàn)在改稱(chēng)英語(yǔ)

      (一))一樣,由教育部考試中心組織命題,并在考研統(tǒng)考中使用。英語(yǔ)

      (二)所考查的題型和英語(yǔ)

      (一)高度近似。

      首先是稱(chēng)之為“英語(yǔ)知識(shí)運(yùn)用”的部分,其實(shí)就是我們所熟悉的完形填空,共20題,10分。

      第二部分是閱讀理解,分成兩種題型,第一種是我們常見(jiàn)的一篇文章,后面五道選擇題,共四篇文章,20題,總分40分;另一種對(duì)應(yīng)英語(yǔ)

      (一)中的“新題型”部分,有10分,大綱給出了三種題型,最簡(jiǎn)單的一種是看完一篇文章后判斷后面五個(gè)題的正誤,難度居中的是看完一篇文章后,有五個(gè)不完整的句子,后面有七個(gè)詞組,從這七個(gè)中選五個(gè)去補(bǔ)全前面的五個(gè)句子。這種題型像英語(yǔ)

      (一)中“七選五”的簡(jiǎn)化版。最難的要數(shù)標(biāo)題搭配了:一篇文章,有五個(gè)段落標(biāo)出來(lái),另外給出七個(gè)標(biāo)題,讓你找出五個(gè)和段落相匹配的。試卷的第三部分是翻譯,有15分,和英語(yǔ)

      (一)不一樣的是,它是全文翻譯,不是就給你劃五個(gè)難句。最后一塊就是寫(xiě)作了,這個(gè)也和英語(yǔ)

      (一)一樣,分大作文和小作文。小作文考書(shū)信或摘要,大作文考圖表或圖畫(huà)。

      ①學(xué)術(shù)型研究生一定是考英語(yǔ)一,部分專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生是考英語(yǔ)二,因此要看招生簡(jiǎn)章確定

      ②英語(yǔ)一和英語(yǔ)二對(duì)詞匯量的要求一樣,但英語(yǔ)二在詞匯的要求上略低

      ③英語(yǔ)一是翻譯五個(gè)難句,而英語(yǔ)二翻譯部分是全文翻譯,但相對(duì)而言,英語(yǔ)二的翻譯更淺

      ④英語(yǔ)一和英語(yǔ)二小作文要求一樣,而英語(yǔ)二大作文更容易一些。

      總體上看,英語(yǔ)二比英語(yǔ)一簡(jiǎn)單,但是題量和英語(yǔ)一是一樣的,因此要養(yǎng)成在規(guī)定時(shí)間內(nèi),做完規(guī)定題目的習(xí)慣,加快做題速度,特別是翻譯和大小作文的速度。

      第三篇:漢語(yǔ)和英語(yǔ)的區(qū)別

      英語(yǔ)文化和漢語(yǔ)文化的差異

      從差異中學(xué)習(xí),應(yīng)該是最有效率的學(xué)習(xí)方法了,在一個(gè)網(wǎng)站上看到此篇文章《從詞匯現(xiàn)象看英語(yǔ)文化和漢語(yǔ)文化的差異》,感覺(jué)不錯(cuò)轉(zhuǎn)之,原作者俟名。

      語(yǔ)言是文化的一部分,是傳承文化的重要載體。語(yǔ)言就像文化的基石(cornerstone),沒(méi)有語(yǔ)言,就沒(méi)有文化;另一個(gè)方面,語(yǔ)言又受文化的影響,無(wú)不反映著文化的內(nèi)涵。語(yǔ)言反映著一個(gè)民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊(yùn)藏著該民族對(duì)人生的看法、生活方式和思維方式。語(yǔ)言與文化互相影響,互相作用,理解語(yǔ)言必須了解文化,理解文化有助于我們更好地了解語(yǔ)言。

      學(xué)習(xí)一種外語(yǔ)不僅要掌握語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯和習(xí)語(yǔ),而且還要知道選擇這種語(yǔ)言的人們是如何看待事物的,是如何觀察世界的;要了解他們是如何用語(yǔ)言來(lái)反映他們社會(huì)的思想、習(xí)慣和行為的;要懂得他們的“心靈之語(yǔ)言”(the language of soul),即了解他們社會(huì)的文化。

      本文將從英語(yǔ)和漢語(yǔ)在詞匯意義上表現(xiàn)出的諸多不同的角度來(lái)考查其背后的文化內(nèi)涵。一般而言,英語(yǔ)詞和漢語(yǔ)詞的語(yǔ)義差別有以下幾種情況:

      (一)英語(yǔ)詞匯和漢語(yǔ)詞匯的非對(duì)稱(chēng)現(xiàn)象

      某些事物或概念往往在一種文化中有,而在另一種文化中則沒(méi)有,這就造成了不同文化在詞匯方面的不對(duì)稱(chēng)性。例如,漢語(yǔ)中有個(gè)諺語(yǔ)“夏練三伏,冬練三九”,其意義旨在激勵(lì)人們堅(jiān)持不懈地鍛煉身體。我們或許把“三伏”可以用英語(yǔ)里的“dog days”來(lái)對(duì)應(yīng),那么在英語(yǔ)里就很難找到與“dog days”一樣有形象意義的詞來(lái)與“三九”對(duì)應(yīng)了。

      英語(yǔ)文化內(nèi)涵頗為濃厚,cowboy和hippie(或hippy)在漢語(yǔ)中沒(méi)有意義對(duì)應(yīng)的詞,因?yàn)檫@兩個(gè)詞是美國(guó)社會(huì)特有的產(chǎn)物。cowboy與美國(guó)早期開(kāi)發(fā)西部地區(qū)有關(guān),關(guān)于他們的傳說(shuō)總帶有濃厚的浪漫主義和傳奇色彩。在漢語(yǔ)中有很多這樣的詞,如“牧童”、“羊倌”和“牧馬人”,但這些都是田園牧歌中的人物形象。雖然我們從港粵借來(lái)“牛仔”一詞與之呼應(yīng),并且這已成為主流和經(jīng)典的譯法,但是英語(yǔ)“cowboy”中所傳承的美國(guó)西進(jìn)運(yùn)動(dòng)中那批拓荒者的英雄氣概與傳奇風(fēng)采始終沒(méi)有傳達(dá)出來(lái),倒徒增了幾分只對(duì)于凡夫俗子的調(diào)侃之意;比如“打工仔”就是一個(gè)明證。另外,在漢語(yǔ)中,人們把hippie音譯成“希比士”或“希比派”,其實(shí)也沒(méi)反映出60年代那些中國(guó)人覺(jué)得行為古怪的美國(guó)青年的風(fēng)貌。有的也譯成“嬉皮士”,不過(guò)容易造成誤解,因?yàn)槟桥嗄瓴⒉欢际恰版移ばδ槨钡娜?,其中有不少人?duì)待社會(huì)問(wèn)題很?chē)?yán)肅,對(duì)社會(huì)懷有某種不滿情緒,盡管他們的生活方式與眾不同:往往蓄長(zhǎng)發(fā),身穿奇裝異服,甚至行為頹廢,染上吸毒惡習(xí),等等。

      那么,同樣在中國(guó)文化中我們耳熟能詳?shù)摹瓣帯?、“?yáng)”、“太極”、“氣功”、“八卦”,在操英語(yǔ)的人士眼里無(wú)異于“天書(shū)”(a sealed book),怎一個(gè)漢語(yǔ)拼音“yin”,“yang”,“taiji”,“qigong”或“bagua”了得?

      (二)英語(yǔ)詞匯和漢語(yǔ)詞匯的不等值現(xiàn)象

      在不同的文化背景里往往會(huì)對(duì)共同的事物和現(xiàn)象有一個(gè)認(rèn)識(shí),但是畢竟是在不同的文化圈里,所以看似差不多的詞匯其實(shí)往往出現(xiàn)了因文化差異而形成種種變異(variation)和不等值(non-equivalence)現(xiàn)象。以下舉例說(shuō)明:

      中國(guó)人介紹自己的愛(ài)人時(shí)常用“l(fā)over”一詞,每每至此外國(guó)人都頗為驚訝。因?yàn)椤發(fā)over”在英語(yǔ)中表示“情夫”或“情婦”之意。外國(guó)人不理解,怎么一向在這類(lèi)問(wèn)題上保守謹(jǐn)慎的中國(guó)人會(huì)公開(kāi)聲明自己另有隱情呢?其實(shí),相當(dāng)于漢語(yǔ)中“愛(ài)人”這個(gè)詞的英語(yǔ)詞應(yīng)該是:husband(丈夫)或wife(妻子);fiance(未婚夫)或fiancee(未婚妻)。

      同樣,在英語(yǔ)中,美國(guó)總統(tǒng)的夫人和州長(zhǎng)的夫人常稱(chēng)為First Lady,而在漢語(yǔ)中也有類(lèi)似的“第一夫人”之說(shuō)。但在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中,“第一夫人”是指一個(gè)男子的結(jié)發(fā)配偶或原配,而在英語(yǔ)中“first lady”的“first”僅表示對(duì)總統(tǒng)或州長(zhǎng)夫人的特指與尊敬。

      在漢語(yǔ)中我們往往把“政治家”與英語(yǔ)中的“politician”劃上等號(hào)。其實(shí),在美國(guó)英語(yǔ)中,politician這個(gè)詞往往有很強(qiáng)烈的貶義色彩,容易引起別人的蔑視。因?yàn)樗笧橹\取個(gè)人私利而搞政治、耍手腕的人。這個(gè)詞還有“精明圓滑的人”(smooth-operator)之意,指一個(gè)人做事或說(shuō)話時(shí),信心十足,非常老練。而漢語(yǔ)中“政治家”這個(gè)詞在英語(yǔ)中較等值的詞應(yīng)為statesman。在英國(guó)英語(yǔ)和美國(guó)英語(yǔ)中,statesman都表示善于管理國(guó)家的明智之士;人們通常把有威望的高級(jí)政府官員稱(chēng)為statesman。而politician與漢語(yǔ)中的“政客”或“政治販子”含義差不多。

      又如,漢語(yǔ)中的“知識(shí)分子”和英語(yǔ)中的intellectual在中美各自的文化背景中含義也不相同。在中國(guó),“知識(shí)分子”一般包括大學(xué)教師、大學(xué)生以及醫(yī)生、工程師、翻譯人員等一切受過(guò)大學(xué)教育的人。但在美國(guó)和歐洲,intellectual只包括大學(xué)教授等有較高的學(xué)術(shù)地位的人,而不包括普通大學(xué)生,所以這個(gè)詞所指的人的范圍要小得多。此外,還有其他區(qū)別。在美國(guó)intellectual并不總是褒義詞,有時(shí)用于貶義。

      再如,漢語(yǔ)中“干部”這個(gè)詞譯成英語(yǔ)時(shí)往往用cadre。但是英語(yǔ)中的cadre與漢語(yǔ)中的“干部”不盡相同。首先cadre不是常用詞,許多講英語(yǔ)的人都不知道它是什么意思。即使認(rèn)識(shí)它的人,在說(shuō)到它時(shí),發(fā)音也不一樣--有三四種讀法。因此,有人建議用official(官員,行政人員,高級(jí)職員);functionary(機(jī)關(guān)工作人員,官員);administrator(行政官員)等代替cadre。但這些詞沒(méi)有一個(gè)與漢語(yǔ)“干部”一詞完全相同,因?yàn)樗膶?duì)應(yīng)詞只是“普通群眾”(grassroots)。

      (三)英語(yǔ)詞匯和漢語(yǔ)詞匯的似是而非現(xiàn)象

      在英語(yǔ)中有許多的合成詞,其意義并不是各組成部分的單詞其漢語(yǔ)意思的合成,不可望文生義。下面舉一些英漢兩種語(yǔ)言中這種“貌合神離”、“似是而非”的現(xiàn)象(speciosity)。

      1、指“處所”、“機(jī)構(gòu)”等的詞語(yǔ):fire company≠縱火公司,恰恰相反,其意思是“消防隊(duì)”。high school≠高等學(xué)校,指美國(guó)的中學(xué);在英國(guó),中學(xué)叫secondary school。service station≠服務(wù)站,是給汽車(chē)加油及進(jìn)行簡(jiǎn)單維修的地方。rest room≠休息室,在美國(guó)英語(yǔ)中,rest room是劇院、大商店或大建筑物中的一間房子,里面設(shè)有廁所、盥洗設(shè)備等,供顧客、雇員等使用。這是浴室、廁所的委婉說(shuō)法。

      2、指“人”或“物”的詞語(yǔ):French window≠法國(guó)窗,其意思是“落地窗”。Indian Summer≠印度的夏天,其意思是“小陽(yáng)春”。busboy≠公共汽車(chē)上的售票員或司機(jī),其實(shí)busboy與公共汽車(chē)沒(méi)有任何關(guān)系,它指的是在餐館中收拾碗碟、擦桌子的雜工。goldbrick≠金錠,這個(gè)詞不是用以稱(chēng)贊人的詞,而是美國(guó)英語(yǔ)中的俚語(yǔ),指逃避工作的人,尤其是愛(ài)偷懶的士兵、懶漢。busybody≠大忙人,英語(yǔ)的busybody相當(dāng)于漢語(yǔ)的“愛(ài)管閑事的人”。從詞的組成看,人們會(huì)認(rèn)為goldbrick和busybody是褒義詞,其實(shí)它們都有或多或少的貶義。

      3、成語(yǔ),諺語(yǔ),慣用法:see you≠見(jiàn)你,恰恰相反,意思是“再見(jiàn)”。see John≠拜訪約翰,其實(shí)是一個(gè)習(xí)語(yǔ),意思是“去洗手間”,與現(xiàn)實(shí)生活中或自己身邊那個(gè)叫“John”(約翰)的人沒(méi)有關(guān)系。同樣,let George do it≠讓喬治去干,其意思是“讓別人去干吧”,與現(xiàn)實(shí)生活中或自己身邊那個(gè)叫“George”(喬治)的人沒(méi)有關(guān)系。令人發(fā)指≠to make one's hair stand on end。前者用于看到或聽(tīng)到某種暴行等而十分“氣憤”的場(chǎng)合;后者用于看到或聽(tīng)到某種可怕的事物而十分“害怕”的場(chǎng)面,相當(dāng)于“令人毛骨悚然”。英語(yǔ)中有to bristle with anger一語(yǔ),表示“氣得毛發(fā)豎起來(lái)”,但多用于動(dòng)物,不用于人,除非用作比喻。自食其言≠to eat one's own words。前者指說(shuō)了話不算數(shù),答應(yīng)了的事不去做;后者指收回自己說(shuō)的話,一般多用于強(qiáng)迫別人收回所說(shuō)的話,使其丟臉。to blow one's own horn(or trumpet)≠各吹各的號(hào)。前者是個(gè)成語(yǔ),表示“自吹自擂”,一般用來(lái)形容某人炫耀自己的成就、技能、智力等,很像漢語(yǔ)中的“老王賣(mài)瓜,自賣(mài)自夸”。漢語(yǔ)中的“各吹各的號(hào),各唱各的調(diào)”則表示兩個(gè)或幾個(gè)人各做各的事或各自堅(jiān)持自己的看法,不能協(xié)調(diào)一致,與英語(yǔ)中的each doing his own thing相近。

      (四)英語(yǔ)詞匯和漢語(yǔ)詞匯的殊途同歸現(xiàn)象

      在人類(lèi)征服自然和改造自然的過(guò)程中,不同文化圈里的人們利用各自熟悉的事與物來(lái)表達(dá)他們對(duì)世界、生活的相似理解與認(rèn)識(shí)。下面就是英語(yǔ)和漢語(yǔ)中用詞不同但意義相近的一些表達(dá):

      1、短語(yǔ)詞組:漢語(yǔ)中“雞皮疙瘩”在英語(yǔ)中為“goose flesh”;漢語(yǔ)中“吹?!痹谟⒄Z(yǔ)中為“talk horse”;漢語(yǔ)中“攔路虎”在英語(yǔ)中為“a lion in the way”;漢語(yǔ)中“落湯雞”在英語(yǔ)中為“a drowning rat”;漢語(yǔ)中“害群之馬”在英語(yǔ)中為“black sheep”;漢語(yǔ)中“膽小如鼠”在英語(yǔ)中為“as timid as a hare”;漢語(yǔ)中“狐假虎威”在英語(yǔ)中為“an ass in a lion's skin”;漢語(yǔ)中“殺雞用牛刀”在英語(yǔ)中為“break a fly upon the wheel”。

      2、諺語(yǔ):漢語(yǔ)中有“愛(ài)屋及烏”,在英語(yǔ)中也有相近意思的表達(dá)“Love me, love my dog”;漢語(yǔ)中有“說(shuō)曹操,曹操就到”,在英語(yǔ)中也有相近意思的表達(dá)“Talk of the devil, and he'll appear”;漢語(yǔ)中有“山中無(wú)老虎,猴子稱(chēng)大王”,在英語(yǔ)中也有相近意思的表達(dá)“Among the blind, the one-eyed man is king”;漢語(yǔ)中有“鷸蚌相爭(zhēng),漁翁得利”,在英語(yǔ)中也有相近意思的表達(dá)“Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it”。

      在語(yǔ)言范疇內(nèi)比較中國(guó)與英語(yǔ)國(guó)家之間的文化差異也是一個(gè)很大的話題,這會(huì)涉及到詞源學(xué)、構(gòu)詞法、語(yǔ)義學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、民俗學(xué)等等諸多領(lǐng)域的知識(shí)。本文只是僅僅從英語(yǔ)和漢語(yǔ)在詞匯方面的一些明顯特征做了一些歸納。其實(shí),單從詞匯角度還可以比較詞在不同情境中的變化以及在語(yǔ)言發(fā)展過(guò)程中的詞義擴(kuò)大和縮小的問(wèn)題等等。但在平時(shí)的語(yǔ)言學(xué)習(xí)中注意從詞匯的角度考查一些文化的內(nèi)涵不失為一種好的方法與嘗試。

      漢語(yǔ)和英語(yǔ)的差異,本質(zhì)上是文化的差異。((2006-12-30 17:26:50)轉(zhuǎn)載

      分類(lèi):英語(yǔ)論文

      漢語(yǔ)和英語(yǔ)的差異,本質(zhì)上是文化的差異。(ZT)

      漢英民族分屬東、西兩大文化體系,各自的地理環(huán)境、歷史條件、生產(chǎn)方式、社會(huì)結(jié)構(gòu)差異極大,因而形成了不同的文化傳統(tǒng)、思維方式和審美習(xí)慣。在主觀情理與客觀現(xiàn)象的關(guān)系上,漢民族通過(guò)物象表現(xiàn)情理,強(qiáng)調(diào)客觀融入主觀,喜歡托物寄情、遺形寫(xiě)神。中國(guó)書(shū)畫(huà)就十分講究筆墨意趣、氣韻生動(dòng)、傳神寫(xiě)照、重視神似勝于形似。中國(guó)的建筑兼實(shí)用與審美、情趣與功能為一體,四平八穩(wěn)、進(jìn)出有序,園林的遮掩錯(cuò)落、曲廊幽徑,體現(xiàn)出漢族人特有的思維和審美方式。中國(guó)的古詩(shī)歌,從開(kāi)始的詩(shī)言志、詩(shī)言情,到韻外之致、味外之旨,再到神韻、格調(diào)、性靈、胸次諸說(shuō),都強(qiáng)調(diào)心境意緒的傳達(dá)。正如《文心雕龍》所說(shuō)的,“詩(shī)人感物,聯(lián)類(lèi)不窮,流連萬(wàn)象之際,沉吟視聽(tīng)之區(qū)。寫(xiě)氣圖貌,既物以物而宛轉(zhuǎn);屬采附聲,亦心與心而徘徊”。在語(yǔ)言表達(dá)上,講究四六駢體、聲律對(duì)仗,用字凝練含蓄、簡(jiǎn)潔空靈,有追求工整勻稱(chēng)、音韻和美的傳統(tǒng)和習(xí)慣。

      西方民族則完全不同,幾乎所有批評(píng)家都反復(fù)強(qiáng)調(diào)摹仿和再現(xiàn)。亞里士多德就主張美學(xué)的最高境界便是“照事物應(yīng)有的樣子去摹仿”。在繪畫(huà)方面,西方傳統(tǒng)繪畫(huà)的基礎(chǔ)是素描,以油畫(huà)為正宗,將畫(huà)面的美感訴諸于數(shù)理關(guān)系,著重于再現(xiàn)現(xiàn)實(shí),在畫(huà)法上,有定點(diǎn)透視、以面造型、略于點(diǎn)線之說(shuō)。西方的傳統(tǒng)文學(xué)藝術(shù)也都強(qiáng)調(diào)要摹仿自然。“摹仿論”一直是西方傳統(tǒng)藝術(shù)和美學(xué)的基本立場(chǎng)。稍后出現(xiàn)了現(xiàn)實(shí)主義、浪漫主義、自然主義等藝術(shù)流派,本質(zhì)上都源于摹仿論。西方的建筑也不例外,古希臘神廟比例合諧,古羅馬建筑構(gòu)圖嚴(yán)謹(jǐn)、哥特式教堂氣勢(shì)恢宏,這些都反映出西方傳統(tǒng)哲學(xué)“天人各一”、偏重理性、主觀與客觀對(duì)立的特點(diǎn)。相對(duì)地在語(yǔ)言表達(dá)上,就有了重形式、重寫(xiě)實(shí)、重理性的特點(diǎn),形成了其句式構(gòu)架規(guī)整、表達(dá)思維縝密、行文注重邏輯理性和用詞、描述強(qiáng)調(diào)直觀可感的風(fēng)格。

      簡(jiǎn)單地說(shuō),漢英表達(dá)的顯著差異就是,漢語(yǔ)瀟灑隨意、主觀色彩十分強(qiáng)烈,英語(yǔ)則是規(guī)范嚴(yán)整、客觀具體。例如: Then came the twilight colors of sea and heaven, the wine pink width of water merging into lawns of aquamarines, the sky a tender palette of pink and blue.試譯為:

      隨之而來(lái)的是暮靄沉沉,海天一色,紅浪翻涌,碧波橫流,天空紅藍(lán)相映、五彩生輝。

      原文有著嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z(yǔ)法結(jié)構(gòu),從英語(yǔ)角度看譯文,會(huì)覺(jué)得漢譯過(guò)于散漫。但是從漢語(yǔ)角度看英語(yǔ),又會(huì)覺(jué)得原文過(guò)于平白。兩者心理感覺(jué)差異巨大。

      再看一個(gè)漢譯英的例子:

      西湖如鏡面,千峰凝翠,洞壑幽深,風(fēng)光綺麗

      The West Lake is like a mirror, embellished all around with green hills and deep caves of enchanting beauty.漢語(yǔ)音韻和美,詩(shī)情畫(huà)意盡在其中。而譯文卻完全是直觀景物的羅列。(直譯就是:西湖象一面鏡子,周?chē)磺嗌缴罟鹊拿匀嗣郎h(huán)繞裝飾著)

      再看一句:

      湛藍(lán)的海水澄澈風(fēng)底,微波蕩漾中可見(jiàn)水底魚(yú)群無(wú)數(shù),珊瑚虹彩生輝,閃動(dòng)著一片絢爛的色彩,生機(jī)勃勃,氣象萬(wàn)千。大海也隨著潮汐著色彩,時(shí)而翠微,時(shí)而碧藍(lán),展現(xiàn)出一個(gè)迷人的綺麗世界。

      Crystal clear waters rippled with myriad fish and iridescent corals.A kaleidoscope of living color.An enchanting world where the ocean turned from emerald to aquamarine with the changing tides.原文并排堆滿了主觀的形容詞,但英譯文卻長(zhǎng)短相交,節(jié)奏快慢有序,行文如流水,給人以美感。

      漢語(yǔ)在描寫(xiě)景物常常有文字重復(fù),而英文卻要簡(jiǎn)潔明了,如:

      兩岸樹(shù)木蔥蘢,鮮花繁茂,芳草萋萋。

      Trees, flowers and grass, a picture of natural vitality, thrive on both banks.對(duì)英文來(lái)說(shuō),原文中蔥蘢、繁茂、萋萋的字眼無(wú)非就是表達(dá)一個(gè)觀點(diǎn):生長(zhǎng)茂盛。譯文只要表達(dá)出這個(gè)意思,再結(jié)合樹(shù)、花、草等景物,去掉鮮、芳的字眼,就形成上面那種簡(jiǎn)潔的表達(dá)。

      類(lèi)似的典型例子有不少,不一一列舉了。

      從上面三例已不難看出漢英兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)。漢語(yǔ)重意,英語(yǔ)重形,應(yīng)該說(shuō)各有千秋。漢民族經(jīng)幾千年的發(fā)展歷程中,早已形成極為成熟的語(yǔ)言。漢語(yǔ)是極富生命力的,在中國(guó)同外國(guó)的交往過(guò)程,漢語(yǔ)還會(huì)得到新的發(fā)展和充實(shí),它完全可以對(duì)各種事物作出精準(zhǔn)而又生動(dòng)的描述。我們當(dāng)然也要有這個(gè)信心。語(yǔ)言歸根到底就是文化,不同語(yǔ)言的差異就是不同文化之間的差異。那些不懂文化的人,僅憑著對(duì)語(yǔ)言一知半解,就宣揚(yáng)漢語(yǔ)不如某些語(yǔ),鼓吹什么語(yǔ)言文字改革,這是本民族文化的閹割。鼓吹者就是毀滅民族文化的罪人!

      家居風(fēng)水 裝修設(shè)計(jì)

      http://homebbs.gz.fang.com/board/gzzxsj/

      X1a9eT85of2R

      第四篇:英語(yǔ)各種從句的區(qū)別

      在句子里做主語(yǔ),賓語(yǔ),表語(yǔ)的分別是主語(yǔ),賓語(yǔ),表語(yǔ)從句。修飾名詞的是定語(yǔ)從句,相當(dāng)于形容詞。修飾整個(gè)句子,動(dòng)詞,形容詞的是狀語(yǔ)從句。

      在英語(yǔ)中,主要有三大從句,即名詞性從句(包括主語(yǔ)從句,賓語(yǔ)從句,表語(yǔ)從句,同位語(yǔ)從句)、形容詞性從句(即定語(yǔ)從句)、副詞性從句(即狀語(yǔ)從句,包括時(shí)間、條件、結(jié)果、目的、原因、讓步、地點(diǎn)、方式等)。

      1,定語(yǔ)從句。

      1)先行詞是名詞。

      2)定語(yǔ)從句跟在名詞后。是修飾名詞的。

      3)與中文順序相反。

      4)定語(yǔ)從句的組成是:連詞+主+謂+賓。

      5)連詞在從句里可以作主語(yǔ)、賓語(yǔ)、狀語(yǔ)等。

      6)當(dāng)先行詞的名詞表示人時(shí),后面的連詞用who+v/(whom)+s+v/whose+N+s+v.當(dāng)先行詞的名詞表示物時(shí),后面的連詞用which/that ,whose.7)連詞前可以有介詞。

      8)不許用what

      1.All the people who work on a newspaper must be able to work fast.2.Corn is a useful plant which can be eaten by both people and animals.3.I have a friend whose cousin is a tennis player.4.The boy lived in a part of town where there were no schools.5.During the hurricane, one of the tree branches broke the bed in which the girl had been sleeping.II.名詞從句。起名詞作用。=名詞

      1.主語(yǔ)從句。

      1)在主語(yǔ)位置上。

      2)組成:連詞+主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)

      3)連詞不可省

      4)不許用if

      When we’ll go to school is still a question.2.賓語(yǔ)從句。

      1)在賓語(yǔ)位置上。在動(dòng)詞后。

      2)組成:(連詞)+主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)

      3)連詞可省

      The doctor asked the patient what he had had for lunch.3.表語(yǔ)從句。

      1)在表語(yǔ)位置上。在系/be動(dòng)詞后。

      2)組成:連詞+主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)

      3)連詞不可省

      4)不許用if

      He lost his key.The reason is that he was too careless.4.同位語(yǔ)從句。

      1)在名詞后。說(shuō)明名詞的內(nèi)容。2)組成:名詞+[連詞+主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)] 3)連詞不可省

      4)只用that, when, where, why。不用which.5)只有一些詞才用。請(qǐng)看Unit17.The news that our team won the game made us happy.III.狀語(yǔ)從句。連詞+主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)

      1.時(shí)間狀語(yǔ)從句。

      When I was away, my son looked after the dog.2.地點(diǎn)狀語(yǔ)從句。

      Put the book where it is.3.原因狀語(yǔ)從句。

      He was late, because he didn’t catch the bus.4.條件狀語(yǔ)從句。

      If it’s fine, we’ll go to the park.5.讓步狀語(yǔ)從句。

      Although I’m tired, I’m very happy.6.目的狀語(yǔ)從句。

      We got up early so that we could get there on time.7.結(jié)果狀語(yǔ)從句.I was so frightened that I couldn’t say a word.1、分析句子結(jié)構(gòu)以區(qū)雖從句的種類(lèi) 遇到一個(gè)復(fù)合句,首先要分析其句子結(jié)構(gòu),看從句在整個(gè)句子中起什么作用,那么它就是什么從句。

      2、分析引導(dǎo)詞的句法作用以區(qū)別從句的種類(lèi) that這個(gè)詞即是引導(dǎo)同位語(yǔ)從句,又可引導(dǎo)定語(yǔ)從句,這種兩種從句從形式和結(jié)構(gòu)上看特別相似,如何區(qū)分呢? 區(qū)分that引導(dǎo)的是同位語(yǔ)從句還是定語(yǔ)從句的方法是,看that在從句中是否充當(dāng)句子成分,若that在從句中不充當(dāng)任何成分,則為同位語(yǔ)從句;若that在從句中充當(dāng)主語(yǔ)或賓語(yǔ),則為定語(yǔ)從句。

      3、根據(jù)被修飾詞來(lái)判斷從句的種類(lèi) 定語(yǔ)從句常常修飾一些具有實(shí)際意義的名詞,如:the film;the student;the book;a house等等。而同位語(yǔ)從句常常修飾一些表示抽象概念的名詞,如fact、idea、promise、truth等,用來(lái)說(shuō)明這些名詞所表示的具體內(nèi)容。狀語(yǔ)從句在句子中常用來(lái)修飾謂語(yǔ)動(dòng)詞。

      4、根據(jù)從句前詞的詞性來(lái)判斷從句的種類(lèi) 賓語(yǔ)從句分兩種:動(dòng)詞的賓語(yǔ)從句、介詞的賓語(yǔ)從句。賓語(yǔ)從句前肯定是動(dòng)詞或介詞。定語(yǔ)從句是用來(lái)修飾名詞或代詞的,所以其前一定是一個(gè)名詞或代詞。

      5、根據(jù)上下文意義和結(jié)構(gòu)形式上區(qū)分從句的種類(lèi) 如so that即可引導(dǎo)目的狀語(yǔ)從句,又可引導(dǎo)結(jié)果狀語(yǔ)從句,如何區(qū)分呢?主要從以下兩點(diǎn)來(lái)區(qū)分。①根據(jù)上下文意義判斷?!耙员??”表示目的,是目的狀語(yǔ)從句,“以致于??”,“結(jié)果??”表示結(jié)果,是結(jié)果狀語(yǔ)從句。②從結(jié)構(gòu)形式上來(lái)分辨。so that前有逗號(hào),為結(jié)果狀語(yǔ)從句,反之,則為目的狀語(yǔ)從句。有時(shí),so that前無(wú)逗號(hào),這里要看從句中有無(wú)can、could、may、might、will、would、should 等情態(tài)動(dòng)詞,如果有,則多是目的狀語(yǔ)從句,若沒(méi)有,則多是結(jié)果狀語(yǔ)從句。

      第五篇:英語(yǔ)1和英語(yǔ)2的區(qū)別

      英語(yǔ)

      (二)是一套新出現(xiàn)的考研英語(yǔ)試卷,它和以前的考研英語(yǔ)試卷(現(xiàn)在改稱(chēng)英語(yǔ)

      (一))一樣,由教育部考試中心組織命題,并在考研統(tǒng)考中使用。近幾年來(lái),我國(guó)的碩士研究生教育在進(jìn)行改革,國(guó)家計(jì)劃把碩士分成兩種:學(xué)術(shù)型研究生和專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生。這種分法其實(shí)在很多國(guó)外的教育體制中,特別是英國(guó),已經(jīng)存在了很長(zhǎng)時(shí)間。它是一種比較科學(xué)的方法。按照教育部的精神,2010年考研,一部分考專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生的同學(xué),將首次遭遇英語(yǔ)

      (二)。英語(yǔ)

      (二)所考查的題型和英語(yǔ)

      (一)高度近似。首先是稱(chēng)之為“英語(yǔ)知識(shí)運(yùn)用”的部分,其實(shí)就是我們所熟悉的完形填空,共20題,10分。第二部分是閱讀理解,分成兩種題型,第一種是我們常見(jiàn)的一篇文章,后面五道選擇題,共四篇文章,20題,總分40分;另一種對(duì)應(yīng)英語(yǔ)

      (一)中的“新題型”部分,有10分,大綱給出了三種題型,最簡(jiǎn)單的一種是看完一篇文章后判斷后面五個(gè)題的正誤,難度居中的是看完一篇文章后,有五個(gè)不完整的句子,后面有七個(gè)詞組,從這七個(gè)中選五個(gè)去補(bǔ)全前面的五個(gè)句子。這種題型像英語(yǔ)

      (一)中“七選五”的簡(jiǎn)化版。最難的要數(shù)標(biāo)題搭配了:一篇文章,有五個(gè)段落標(biāo)出來(lái),另外給出七個(gè)標(biāo)題,讓你找出五個(gè)和段落相匹配的。試卷的第三部分是翻譯,有15分,和英語(yǔ)

      (一)不一樣的是,它是全文翻譯,不是就給你劃五個(gè)難句。最后一塊就是寫(xiě)作了,這個(gè)也和英語(yǔ)

      (一)一樣,分大作文和小作文。小作文考書(shū)信或摘要,大作文考圖表或圖畫(huà)。

      一、我要跟大家說(shuō)說(shuō)什么是考研英語(yǔ)二。

      英語(yǔ)二是新出現(xiàn)的一套考研英語(yǔ)試卷,它與歷年考研試卷有所不同,它針對(duì)的對(duì)象是一些報(bào)考特別專(zhuān)業(yè)學(xué)位碩士的學(xué)生,由教育部考試中心組織專(zhuān)家研究命題,在考研統(tǒng)考中使用。也就是說(shuō),英語(yǔ)一和英語(yǔ)二在研究生考試中將同時(shí)使用。

      那么考研英語(yǔ)二主要針對(duì)哪些考生呢。弄清這個(gè)問(wèn)題,大家要先弄清楚自己所考的碩士類(lèi)別。近幾年國(guó)家研究生教育在進(jìn)行改革,改革方向是將碩士分為兩種:一種是學(xué)術(shù)性研究生,偏重學(xué)術(shù)方面,還有一種稱(chēng)為專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生,偏重培養(yǎng)高級(jí)管理人才或?qū)iT(mén)人才,如職業(yè)經(jīng)理人、會(huì)計(jì)師、工程師等等。這種分法在國(guó)外教育體制中體現(xiàn)得很明顯,典型的如英國(guó)。我們國(guó)家以后研究生培養(yǎng)方向?qū)⒑蛧?guó)際接軌,分為這兩種類(lèi)別。

      學(xué)術(shù)性研究生要繼續(xù)考英語(yǔ)一,而一部分考專(zhuān)業(yè)學(xué)位的研究生將首次遭遇考研英語(yǔ)二。國(guó)家教育部有詳盡規(guī)定說(shuō)明,目前我國(guó)專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生包括19種,如體育碩士、漢語(yǔ)國(guó)際教育碩士、翻譯碩士等。大家要注意這19種專(zhuān)業(yè)學(xué)位碩士不是都要考英語(yǔ)二,其中一些專(zhuān)業(yè)學(xué)位碩士基本上是不會(huì)考英語(yǔ)二的,比如法律碩士。而有一些是要考英語(yǔ)二的,比如MBA、MPA等。

      具體來(lái)說(shuō),如何確定自己考英語(yǔ)一還是英語(yǔ)二呢??忌蓞⒄?qǐng)?bào)考院校的招生簡(jiǎn)章中的報(bào)考科目,簡(jiǎn)章中會(huì)明確說(shuō)明考英語(yǔ)一還是英語(yǔ)二。其中英語(yǔ)一編號(hào)為201,政治編號(hào)為101,而英語(yǔ)二編號(hào)為204。還有一個(gè)簡(jiǎn)便的方法是,考研網(wǎng)上報(bào)名成功后,考生使用報(bào)名號(hào)登錄網(wǎng)上報(bào)名網(wǎng)站,輸入報(bào)名號(hào),查看自己的報(bào)名信息就可以看到自己的初試考試科目。最后說(shuō)說(shuō)專(zhuān)業(yè)碩士整體規(guī)模。由于專(zhuān)業(yè)碩士在我國(guó)是新興事物,它招生規(guī)模較小,報(bào)考人數(shù)不多。今年招生規(guī)模為5萬(wàn)人左右,我粗略估計(jì)在全國(guó)研究生報(bào)名中,約10個(gè)人中將有1個(gè)人要考英語(yǔ)二,比例甚至更低。所以絕大多數(shù)考生不會(huì)受到影響,還是繼續(xù)考英語(yǔ)一。

      二、考研英語(yǔ)二題型及與考研英語(yǔ)一的區(qū)別。

      考研英語(yǔ)二題型總體與英語(yǔ)一非常相近,考試時(shí)間180分鐘,滿分100分。試卷第一部分是英語(yǔ)知識(shí)運(yùn)用,即我們常說(shuō)的完型提空,總共10分,20題,每題0.5分。第二部分是閱讀理解,這部分英語(yǔ)二和英語(yǔ)一考試方式略有不同。英語(yǔ)二閱讀理解分兩個(gè)部分,第一部分是常見(jiàn)的4選1選擇題,共4篇文章,每篇5道題,共40分。英語(yǔ)二閱讀理解第二部分是新題型,對(duì)應(yīng)的是英語(yǔ)一的新題型部分,5道題共10分。這部分可能出現(xiàn)3種題型,由易到難分別是:判斷正誤題、7選5簡(jiǎn)化版題型及搭配題。

      整體而言,從單詞量上我們可以看出,雖然英語(yǔ)二大綱要求的閱讀理解單詞量與英語(yǔ)一

      相同,但在大綱中英語(yǔ)二閱讀理解沒(méi)有說(shuō)明有超綱單詞,而英語(yǔ)一明確說(shuō)將有百分之三的超綱單詞。我們可以判斷,英語(yǔ)二閱讀理解的單詞量起碼不會(huì)超過(guò)英語(yǔ)一。這在大綱樣題中也有反映,考研英語(yǔ)二樣題比過(guò)去歷年考研英語(yǔ)真題難度要低。

      第三部分是翻譯,主要是英譯漢??疾榉绞绞欠g一個(gè)包含150個(gè)單詞的英文段落。我個(gè)人認(rèn)為難度比考研英語(yǔ)一小。首先,雖然翻譯總量同英語(yǔ)一相同,但在一個(gè)英語(yǔ)段落中,句子有易有難,有過(guò)渡句、解釋成份,這些比較好翻譯。而考研英語(yǔ)一是從400單詞段落中抽出5個(gè)長(zhǎng)難句。英語(yǔ)二在難度降低的同時(shí),翻譯題所占分值卻提高了。所以提醒各位考生,抓好15分翻譯題,這是拿分關(guān)鍵點(diǎn),抓住這一點(diǎn),總體分?jǐn)?shù)可以提高2-5分。

      最后就是寫(xiě)作。分別是小作文和大作文,小作文要求一樣,一種是書(shū)信,如感謝信、求職信等。同時(shí)提醒考生注意,在英語(yǔ)一和英語(yǔ)二大綱都出現(xiàn)的一種形式是英文摘要,這在以后研究生學(xué)習(xí)中非常重要。它主要考查大家詞匯量及拼寫(xiě)的問(wèn)題,而對(duì)于語(yǔ)法問(wèn)題要求不高。小作文也是大家準(zhǔn)備考研英語(yǔ)二的重點(diǎn),它要求100字左右,但分?jǐn)?shù)達(dá)到10分,大家可以多做練習(xí)。大作文的樣題是圖表作文,字?jǐn)?shù)要求低,為150字以上。而英語(yǔ)一要求是160-200單詞,要求比英語(yǔ)二高,分值也低,為15分。根據(jù)這一判斷,我個(gè)人認(rèn)為英語(yǔ)二的大作文考提綱式作文或圖表式作文概率大些,比英語(yǔ)一的圖畫(huà)式作文可能要簡(jiǎn)單。

      整體而言,從主客觀兩方面來(lái)說(shuō),我個(gè)人判斷考研英語(yǔ)二比考研英語(yǔ)一要簡(jiǎn)單些。首先從客觀來(lái)說(shuō),英語(yǔ)二是大家考專(zhuān)業(yè)學(xué)位碩士所需要考的英語(yǔ),畢竟不是研究型研究生,它對(duì)英語(yǔ)的要求和理解稍微低些,要求看懂專(zhuān)業(yè)型文章和科研論文即可。從主觀上來(lái)說(shuō),考研英語(yǔ)二大綱附的樣題難度比英語(yǔ)一小。

      三、大家在備考考研英語(yǔ)二時(shí)需要注意什么問(wèn)題

      首先,英語(yǔ)二的難度比英語(yǔ)一簡(jiǎn)單,但題量沒(méi)有任何減少。對(duì)于大多數(shù)同學(xué)來(lái)說(shuō),在180分鐘內(nèi)把這些題量做完是一個(gè)挑戰(zhàn),從現(xiàn)在開(kāi)始,大家要提高自己的做題速度。在大小作文和主觀題上加快完成速度。

      其次,歷年考研真題非常具有參考價(jià)值。英語(yǔ)二雖然是新出現(xiàn)事物,但同歷年考研英語(yǔ)有千絲萬(wàn)縷、密不可分的聯(lián)系。大家一定要以歷年真題作為復(fù)習(xí)的核心內(nèi)容。對(duì)于要考英語(yǔ)二的同學(xué)來(lái)說(shuō),如果覺(jué)得真題不夠,可以稍微看下歷年MBA聯(lián)考題,二者難度大致相同。最后,對(duì)于一直以考研英語(yǔ)一作為備考準(zhǔn)備的學(xué)生來(lái)說(shuō),現(xiàn)在知道要考英語(yǔ)二該如何備考呢。首先我要說(shuō)這兩個(gè)英語(yǔ)考試卷子難度接近,所以過(guò)去大家在課堂上聽(tīng)的東西和做的練習(xí)都是非常有用的。需要提醒的是,之前按MBA聯(lián)考準(zhǔn)備的同學(xué),現(xiàn)在應(yīng)該通通準(zhǔn)備到考研英語(yǔ)二的復(fù)習(xí)上來(lái)。

      隨著2011年考研英語(yǔ)大綱的公布,明年將繼續(xù)延續(xù)今年的考試大綱要求,考研英語(yǔ)仍然分英語(yǔ)一和英語(yǔ)二兩種統(tǒng)考模式。下面考研專(zhuān)家?guī)ьI(lǐng)的精英輔導(dǎo)團(tuán)隊(duì)幫助考生分析一下這兩門(mén)課程的區(qū)別,從而讓考生更加有針對(duì)性地進(jìn)行復(fù)習(xí)。

      一、學(xué)術(shù)型研究生初試考英語(yǔ)一

      專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生初試考英語(yǔ)二

      (一)學(xué)術(shù)型研究生

      學(xué)術(shù)型碩士研究生入學(xué)考試科目設(shè)置辦法要求與2009年相同。除教育學(xué)、歷史學(xué)、醫(yī)學(xué)門(mén)類(lèi)設(shè)置三個(gè)單元考試科目(政治理論、外國(guó)語(yǔ)、基礎(chǔ)課,各科目試題滿分分別為100分、100分、300分)外,其他各學(xué)科門(mén)類(lèi)考試科目均設(shè)置四個(gè)單元(政治理論、外國(guó)語(yǔ)、基礎(chǔ)課和專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課,各科目試題滿分分別為100分、100分、150分、150分)。從2010年起增

      加一套統(tǒng)考英語(yǔ)試題(即英語(yǔ)二)供部分專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生招生時(shí)選用,原統(tǒng)考英語(yǔ)名稱(chēng)相應(yīng)改為英語(yǔ)一。

      (二)專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生

      專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試科目第二單元(外國(guó)語(yǔ)):法律碩士(非法學(xué))、法律碩士(法學(xué))、建筑學(xué)碩士、漢語(yǔ)國(guó)際教育碩士、臨床醫(yī)學(xué)碩士、口腔醫(yī)學(xué)碩士、公共衛(wèi)生碩士專(zhuān)業(yè)采用統(tǒng)考英語(yǔ)一(日語(yǔ)、俄語(yǔ));翻譯碩士采用翻譯碩士外語(yǔ)試題;其余各專(zhuān)業(yè)可選用統(tǒng)考英語(yǔ)一(日語(yǔ)、俄語(yǔ))或英語(yǔ)二試題(英語(yǔ)二重點(diǎn)考查考生英語(yǔ)應(yīng)用能力,尤其是閱讀和翻譯能力)。滿分均為100分。

      二、英語(yǔ)二與英語(yǔ)一的區(qū)別

      (1)語(yǔ)法

      我們英語(yǔ)二規(guī)定了總共有八個(gè)語(yǔ)法點(diǎn),具體的語(yǔ)法點(diǎn)是要考的。只要把這八點(diǎn)做到了,基本上就沒(méi)問(wèn)題了。首先第一個(gè)就是名詞、代詞它的用法,數(shù)和格,就是可數(shù)不可數(shù),這種會(huì)考。第二個(gè)是形容詞。第三個(gè)是動(dòng)詞,動(dòng)詞包括時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài),時(shí)態(tài)就是常見(jiàn)的,比如一般現(xiàn)在、一般將來(lái)這樣子的過(guò)去時(shí),語(yǔ)態(tài)就是主動(dòng)和被動(dòng)。第四點(diǎn)常用連詞,連詞大家知道常用的就是七個(gè),這個(gè)大家把它準(zhǔn)備好了,估計(jì)在考察語(yǔ)法方面不大。第五個(gè)就是非謂語(yǔ)動(dòng)詞,就是不定式和名詞。第六個(gè)虛擬語(yǔ)氣,具體有什么樣的表現(xiàn)形式,以及虛擬語(yǔ)氣在語(yǔ)言中起到一個(gè)什么樣的作用,這個(gè)應(yīng)該是一個(gè)考察的重點(diǎn)。第七個(gè)就是從句,列了賓語(yǔ)從句、主語(yǔ)從句和表語(yǔ)從句。第八個(gè)同謂語(yǔ)從句,只要把這些語(yǔ)法點(diǎn)梳理下來(lái)了,大概有一個(gè)基本的概念就沒(méi)問(wèn)題了。

      (2)詞匯

      第二個(gè)就是詞匯,英語(yǔ)二的詞匯表,大綱后面主要是詞匯表,詞匯表沒(méi)有任何的差別。及時(shí)說(shuō)從單詞量上的要求來(lái)說(shuō),英語(yǔ)一何英語(yǔ)二是一樣的。

      (3)閱讀理解

      關(guān)于閱讀理解的部分。英語(yǔ)二沒(méi)有英語(yǔ)一中規(guī)定的閱讀理解中會(huì)出現(xiàn)3%的超綱單詞。

      三、英語(yǔ)二閱讀理解部分的單詞要求比英語(yǔ)一低一些

      英語(yǔ)一只是說(shuō)你需要能夠看的懂,即使你在上碩士期間所需要看懂的一切東西,英語(yǔ)一從內(nèi)容和題材上來(lái)說(shuō)它考察的內(nèi)容可能更加廣泛一些。而英語(yǔ)二,從內(nèi)容上主要考會(huì)考這樣幾類(lèi):經(jīng)濟(jì)、管理、社會(huì)、文化和科普。注意它是把經(jīng)濟(jì)和管理放在最前邊的,也就是說(shuō)經(jīng)濟(jì)類(lèi)文章、管理類(lèi)文章可能是比較重要的,“科普”這個(gè)詞放在最后說(shuō)明科普考的可能比較小。體裁方面也規(guī)定了就是考三種類(lèi)型:說(shuō)明文、議論文和記敘文。這也就是英語(yǔ)二在考試過(guò)程中可能出現(xiàn)的抽象性的比較難的文章概率會(huì)低一些。針對(duì)具體的閱讀的要求,英語(yǔ)二也是低一些。比較如下:

      第一點(diǎn),英語(yǔ)一要求大家能夠理解文章中概念性的含義,而英語(yǔ)二是沒(méi)有的。也就是文章中不太會(huì)出現(xiàn)一些特別抽象的,特別復(fù)雜的費(fèi)解的概念。

      第二點(diǎn),它只要求進(jìn)行相關(guān)的判斷、推理,而不需要進(jìn)行相關(guān)的引申,沒(méi)有引申,也就是說(shuō)在英語(yǔ)二中如果出現(xiàn)我們閱讀理解中的一種題型,叫做推理題的話,它推理的難度要小于英語(yǔ)一。

      第三點(diǎn),英語(yǔ)二中沒(méi)有要求區(qū)分閱讀理解文章中的論點(diǎn)和論據(jù),所以舉例題,肯定不會(huì)考了。第二部分,英語(yǔ)一這部分規(guī)定了三種題型,一種是七選五,給你七個(gè)選五個(gè)。第二種是搭配,第三個(gè)是排序。最近幾年一直考的是七選五,是比較成熟的題型。英語(yǔ)二第二部分,就是新題型部分也規(guī)定了三種題型,這三種題型跟英語(yǔ)一非常不一樣,第一種題型就是它給一篇文章,讓你看,看完了以后讓你做一個(gè)配隊(duì),左邊有一系列小短句子,右邊有一系列補(bǔ)全這個(gè)句子的成份,七個(gè)選五個(gè),配比下來(lái),有兩個(gè)選不到,這個(gè)難度比較低,只要對(duì)文章

      有一個(gè)整體的大概的理解應(yīng)該都可以做。第二種就是小標(biāo)題,我們也叫搭配題,就是用標(biāo)題和文章段落進(jìn)行搭配,這個(gè)跟英語(yǔ)一是完全一致的。第三種,是讓你先讀文章,有五個(gè)句子,讓你根據(jù)文章的意思判斷正誤,這個(gè)難度更低了,你猜一下也有五成的把握。所以英語(yǔ)二第二部分,就是Part

      B這個(gè)難度比較低。

      最后一部分,就是英語(yǔ)Part C翻譯部分,這個(gè)跟考研英語(yǔ)一Pact C也不一樣,英語(yǔ)一Part

      C是給你一篇文章,有五個(gè)劃線的句子,一般來(lái)說(shuō)那些句子讓你翻譯的,肯定是看起來(lái)就比較費(fèi)解,而且比較繞,比較難懂的這樣的句子。英語(yǔ)二中出現(xiàn)的翻譯是一個(gè)全文翻譯,給你一個(gè)英語(yǔ)文章,讓你從頭到尾翻譯下來(lái)。跟英語(yǔ)一比,更像是一個(gè)體力活,你要寫(xiě)的字可能多一些,但是整個(gè)文章的難度要小一些。因?yàn)檫叿g邊去理解的話,有時(shí)候比孤零零地理解一個(gè)句子,翻譯一個(gè)句子可能難度還要容易一些,因?yàn)橛猩舷挛?,大概蒙一下,這個(gè)句子也能大概同時(shí)的翻譯過(guò)來(lái)。而且這樣的話,采分點(diǎn)就會(huì)比較分散,有些很簡(jiǎn)單的句子也是采分點(diǎn),你把它翻譯對(duì)了也能得分。而英語(yǔ)一就是給你五個(gè)孤零零的句子,有的翻不出來(lái),看不懂,就是沒(méi)有得分。英語(yǔ)二我擔(dān)心的是,大家能不能在這么短時(shí)間內(nèi)把那些字寫(xiě)下來(lái)的問(wèn)題,它的難度是降低的,量是加大了,所以這個(gè)還是需要大家回去好好訓(xùn)練一下,就是有沒(méi)有這個(gè)速度感,不僅要求質(zhì),求量,還要追求一個(gè)速度,把這個(gè)掌握了可能情況會(huì)好一些。

      (4)小作文

      英語(yǔ)二的考試的寫(xiě)作,小作文有一個(gè)比較大的變化,過(guò)去五年大綱,英語(yǔ)一教育部是這樣一句話,就是考察私人或公務(wù)信函、備忘錄、摘要和報(bào)告,但過(guò)去小作文考察的都是信函,另外三種題型沒(méi)有考到過(guò),但是今年大綱明確提出了,不管是英語(yǔ)一還是英語(yǔ)二,明年小作文分成兩種題型,二者選一。第一種題型還是信函、備忘錄、報(bào)告,寫(xiě)一百詞左右。這種題型還有。第二種題型,是新加的或者說(shuō)特別點(diǎn)出的,就是根據(jù)給出的一篇漢語(yǔ)文章,中文文章,用英文寫(xiě)一篇80到100個(gè)詞的文章摘要。摘要這種題型以前大綱也提到了,但是并沒(méi)有明確的點(diǎn)出。大綱出來(lái)之后,針對(duì)明年的考試,英語(yǔ)讓他的考生,小作文大概可能有60%左右的可能性還是考書(shū)信,復(fù)習(xí)思路40%的可能性可能會(huì)考摘要。

      (5)大作文

      四、針對(duì)大作文,英語(yǔ)二大綱和英語(yǔ)一一樣,還是論說(shuō)文。

      但是有一點(diǎn)小區(qū)別,就是英語(yǔ)一大綱是160到200個(gè)詞,英語(yǔ)二是150詞以上,所以字?jǐn)?shù)稍微少了一點(diǎn)。一般來(lái)講寫(xiě)到150到180也就差不多了,不需要寫(xiě)太多。今年英語(yǔ)一大綱樣題改成了06年考題,就是給希望工程寫(xiě)一封信,請(qǐng)求捐款,這個(gè)寫(xiě)作難度更大一點(diǎn)。英語(yǔ)二大綱樣題改成了08年考研寫(xiě)作真題,就是給你房東寫(xiě)一封信,借了CD,忘還了,道歉,并且寫(xiě)一些建議。英語(yǔ)二就是日常書(shū)信,相對(duì)來(lái)講簡(jiǎn)單一些。大作文大綱樣題也變了,過(guò)去八年都是2000年的考題,就是世界商業(yè)簡(jiǎn)史,今年英語(yǔ)一大綱樣題改成了08年考題,就是兩個(gè)殘疾人跑步,合作這樣一個(gè)話題。而英語(yǔ)二的大綱,提供的樣題是一篇圖表作文,是2005年中國(guó)某一個(gè)城市交通事故的一些數(shù)據(jù),給出了一個(gè)表格圖。通過(guò)大綱題我們可以看的出來(lái),明年英語(yǔ)二考生大作文60%可能需要準(zhǔn)備一下圖表作文,40%還是需要關(guān)注一下圖畫(huà)作文。

      下載澳英語(yǔ)和美英語(yǔ)的區(qū)別[推薦5篇]word格式文檔
      下載澳英語(yǔ)和美英語(yǔ)的區(qū)別[推薦5篇].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        2014年考研英語(yǔ)一二的區(qū)別

        考研英語(yǔ)大綱作為綱領(lǐng)性的文件,是所有統(tǒng)考科目復(fù)習(xí)的出發(fā)點(diǎn),也是考研命題的依據(jù)。因此對(duì)它有個(gè)全面的了解是必要的。那么出了兩個(gè)大綱,考生應(yīng)該以哪個(gè)大綱為復(fù)習(xí)依據(jù)呢?這就的從......

        一些英語(yǔ)近義詞的區(qū)別5則范文

        一.Right , true ,real , correct right:使用廣泛,多用于口語(yǔ)化,可與這些詞中的correct換用,但常暗示道德的正確。 true:correct:,。 right副詞有“立刻,馬上”,名詞有“權(quán)利”,以......

        英語(yǔ)1與2區(qū)別[5篇模版]

        隨著2011年考研英語(yǔ)大綱的公布,明年將繼續(xù)延續(xù)今年的考試大綱要求,考研英語(yǔ)仍然分英語(yǔ)一和英語(yǔ)二兩種統(tǒng)考模式。下面考研專(zhuān)家?guī)ьI(lǐng)的精英輔導(dǎo)團(tuán)隊(duì)幫助考生分析一下這兩門(mén)課程的......

        意譯直譯的區(qū)別 英語(yǔ)類(lèi)

        Literal and Free Translation I 直譯和意譯 一般筆譯以直譯為主, 口譯 以意譯為主。 直譯在筆譯中占70%而意譯占30%。 為了尊重句子原意,如果直譯正確應(yīng)當(dāng)選用直譯。但是直譯......

        考研英語(yǔ)一與二區(qū)別

        考研英語(yǔ)一與英語(yǔ)二的區(qū)別 學(xué)術(shù)型研究生初試考英語(yǔ)一,專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生初試考英語(yǔ)二。 (一)學(xué)術(shù)型研究生 學(xué)術(shù)型碩士研究生入學(xué)考試科目設(shè)置辦法要求與之前相同。除教育學(xué)、歷......

        線上英語(yǔ)和線下英語(yǔ)的區(qū)別5則范文

        線上英語(yǔ)和線下英語(yǔ)的區(qū)別 線下即可理解為,有真實(shí)發(fā)生的、當(dāng)面的、人與人有通過(guò)肢體動(dòng)態(tài)的一系列活動(dòng),或者是事物真實(shí)具有實(shí)體存在的,這類(lèi)情況通??梢苑Q(chēng)之為線下。線下英語(yǔ)既......

        寫(xiě)作必備漢語(yǔ)和英語(yǔ)的十大區(qū)別

        寫(xiě)作必備:漢語(yǔ)和英語(yǔ)的十大區(qū)別 一、英語(yǔ)重結(jié)構(gòu),漢語(yǔ)重語(yǔ)義 我國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家王力先生曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“就句子的結(jié)構(gòu)而論,西洋語(yǔ)言是法治的,中國(guó)語(yǔ)言是人治的?!?《中國(guó)語(yǔ)法理論》,《......

        英語(yǔ)中14種笑的區(qū)別

        英語(yǔ)中14種笑的區(qū)別 英語(yǔ)中表達(dá)笑的詞匯相當(dāng)豐富,有不少動(dòng)詞本身就是含有特定意義的笑, 你是不是都知道?下面是英語(yǔ)中關(guān)于“笑”的詞匯,其中 Smile 和 Laugh 是最常用的笑,除此外......