第一篇:翻譯對照稿
Consequent on the 2004 agreement, it was expected that negotiations would take place between authorities and unions to deliver ‘equal pay proofed structures’.At the time the report on equal pay blockages was released in November 2006(LGE, 2006b), only a third of authorities had implemented new ‘single status’ pay structures, a figure representing a quarter of the local government workforce.By 2009, this pattern had not changed very much.The slow progress has been attributed to two main blockages.因此在隨后的2004年協(xié)議上,預計將在政府和工會間展開圍繞著校對平等薪酬結構的談判。當時對于薪酬平等障礙的報導被發(fā)布在2006年11月的LGE上,報導指出只有三分之一的當局實施了新的單一薪酬結構,而這指代表著四分之一的政府勞動力。這種模式直到2009年也沒有太大的改變,進展緩慢,已被認定為它的兩個主要障礙之一。
The first blockage has been with financing the agreement because of the high costs of providing back pay for those upgraded and future ‘pay protection’ issues for those down-graded as a result of the job evaluation exercises.A second major but related blockage has been the need for both employers and trade unions to mount defences against legal challenges from employees supported by ‘no win, no fee’ solicitors.第一個障礙因素與為支付拖欠工資而導致的高成本經濟協(xié)議相關,這些高成本來源于一些升級問題和為因工作評估而導致下調的將來支付保護問題。第二個利益攸關的主要障礙已經成為對于雇主和工會來說都需要用來防御那些來自受不贏就不收費的律師支持的雇員的法律挑戰(zhàn)。
The major issue is that, under equal pay legislation, employees in England and Wales found to have been discriminated against in terms of their pay levels may be entitled to up to six years’ back pay as compensation.While this can be ameliorated financially by reaching agreement with trade unions through a collective agreement, the problem was that, encouraged by solicitors,employees were increasingly challenging such agreements.在同工同酬的法規(guī)下,英國和威爾士的雇員們發(fā)現(xiàn)其主要問題是在他們的薪酬水平下如果受到歧視將有權享有長達六年的拖欠工資作為補償。雖然通過一次集體協(xié)議與工會達成協(xié)議可以減輕財政,但問題是這樣的協(xié)議會導致員工在律師的鼓勵下越來越具有挑戰(zhàn)性。
The pay bill expense(reportedly involving a permanent increase of up to 5% to achieve equality-proofed structures)had to be dealt with during 2007–2008, the final year of the 2004 settlement.This included combined back pay and implementation costs estimated at almost £3 billion.付賬單費用(據(jù)報道,一個長久增長達到5%從而實現(xiàn)相對公平的結構)不得不在2007-2008年2004個結算的最后一年處理掉。這包括聯(lián)合欠薪和實施費用總共估計在30億英鎊左右。
Adding to the unplanned financial burden, the central government department of HM Revenue and Customs told councils that employees and employers should expect to meet tax and National Insurance charges on any back pay.LGE estimated that this latter aspect would raise settlement costs by more than a quarter.加上考慮到計劃外的財政負擔,中央稅務和海關部門的負責人告訴議會:雇員和雇主應該預料到支付在任何欠薪上的稅和國家保險費用。LGE估計這后一方面的原因可能會提高結算費用的四分之一以上。
There was also a risk that ambitions to outsource certain services to secure
efficiency gains would also be impeded – in relation to staff transferred under the Transfer of Employment(Protection of Employment)regulations – if employers inheriting these staff were unwilling to accept the transferred liabilities.這里也有一個風險就是如果為了確保收益效率而外包某些服務那么自己的野心也會受阻,比如在涉及就業(yè)(就業(yè)保護)條例下轉移員工那么雇主就不得不繼承這些不愿接受轉讓責任的員工。
Employment Tribunal decisions have also undermined the collective bargaining process,whereby the trade unions find themselves with no alternative but to pursue deals regarded as unaffordable by the employers.Local government employers are therefore unable to enter negotiations.就業(yè)法庭的決定也削弱了集體議價過程,工會發(fā)現(xiàn)自己除了被雇主視為由于負擔不起而尋求交易之外別無選擇。因此地方政府雇主未能進入談判。
While the details of successful, individual no-win-no-fee claims are case-specific,unions feel obliged to seek the maximum possible back pay consequent on these decisions and/or legal counsel’s opinions.Beyond employers, legal challenges are targeting unions on the ground that they have not paid sufficient attention to advancing the interests of affected members.雖然成功的詳情,個別的不贏就不收費的要求是特殊情況,工會覺得有義務根據(jù)他們自己和/或法律顧問的決定來尋求最大可能的返薪。除了雇主外,由于雇主沒有對受影響成員的利益給予足夠的重視,法律挑戰(zhàn)的矛頭也指向了工會。
The case of Allen and others versus GMB(Court of Appeal, 2008);whereby, the union was found to be legally liable for not obtaining full backdating for its female members, has made unions extremely wary of negotiating ‘deals’ with employers.Despite possible appeals,a litigious culture has developed, effectively creating a stalemate in the collective arena, despite the national agreement that prepared the ground for equality cases to be resolved during 2007.艾倫和其他與GMB相對的(上訴法院,2008),由于被發(fā)現(xiàn)對他們的女性成員沒有取得全面回溯是有法律責任的,這使得工會非常謹慎的與雇主交易談判。盡管上訴文化發(fā)展后可能上訴,但為了有效的在集體主義環(huán)境上建立一種態(tài)勢,在2007年全國性的協(xié)議還是準備雙方站在平等的地位解決這一問題。
The employers have called on central government to legislate to make collective settlements legally inviolate in subsequent claims to the courts(LGE, 2006b).This needs to be accompanied, they say, by greater flexibility in how local authorities’ resources may be used and the character of the tribunal system.A role for the Advisory Conciliation and Arbitration Service(Acas)has been proposed in facilitating conciliation in pursuit of agreements made statutorily exempt from legal challenge.隨后雇主在法庭上呼吁中央政府通過立法使集體定居點不可侵犯(LGE,2006b).他們說,這需要在怎樣利用地方當局的資源和法庭系統(tǒng)的特點上伴隨更大的靈活性。咨詢調解和仲裁服務的一個作用是促成調解以追求法定協(xié)議而不是法律上的挑戰(zhàn)。
LGE data tracking implementation of the grading and pay progression arrangements, as of April 2007, indicates that, on one hand, authorities are taking advantage of the flexibility under the devolved regime to acknowledge local labour markets.In the upper half of the pay scale, for example, authorities in the south of England are placing jobs evaluated at a given level,under the NJC job evaluation scheme,on higher scale points than northern authorities.截至LGE四月的數(shù)據(jù)跟蹤實施分級和支付進展安排表明,一方面當局在承認當?shù)貏趧恿κ袌錾喜扇“l(fā)達政權下的靈活性優(yōu)勢。比如在NLC的評估方案下,在薪級表的上半部分,英格蘭南部當局比北部當局更大規(guī)模的放置了給定水平的評估工作。
On the other hand, among the one quarter of authorities that report having completed pay reviews,half have opted for quite narrow pay bands, with around 70% opting to retain annual seniority-based incremental progression within the scale for at least some workforce members.另一方面一半都選擇比較窄的薪酬級別,在四分之一的當局報告已經完成的薪酬評論上,大約70%選擇保留年度資歷基礎增量進程中至少包含有一些在職人員在內。
Shorter pay bands tend to be associated with a minimal equal pay risk, something that appears uppermost in the minds of some three-quarters of LGE respondents.There is concern that these priorities risk development of a reward strategy for local government employees that is ‘incoherent or tend[ing] toward the lowest common denominator’(LGE, 2007: 2).These anxieties are not altogether different from those expressed regarding the modernisation concept voiced by Peters and Pierre(2000).較短的薪酬級別往往是風險最小的同工同酬,一些最重要的東西出現(xiàn)在四分之三的LGE受訪者大腦中。這些優(yōu)先為當?shù)卣蛦T薪酬戰(zhàn)略的風險開發(fā)相干或傾向于最小公分母(LGE,2007:2)。這些憂慮不完全與Peters和Pierre(2000)所表達的現(xiàn)代化概念相同。
2.NHS: an agenda for change?
The NHS ‘Agenda for Change’(AfC), has been described as ‘one of the most complex and lengthy pay negotiations in the world’(Bevan et al., 2004: 8).The agreement, involving 17 trade unions, was finally reached in late 2004 and most staff had been assimilated to the new structures by March 2006.The AfC agreement covers all non-clinical staff4 in the NHS, around 35% of which are qualified nurses who account for some 40% of the pay bill(National Audit Office(NAO), 2009).2、NHS(英國的國家衛(wèi)生事業(yè)局):一個議程的改變?
NHS的“變更議程”(AFC),已被描述為“一個世界上最復雜、最漫長的薪酬談判?!保˙evan等,2004:8)涉及17個工會的協(xié)議終于在2004年年底達成,并且大部分員工已經在2006年3月被新的機構所接納。變更議程的協(xié)議涵蓋了所有在NHS里非臨床的人員,其中占用40%賬單的是大約總人數(shù)35%的合格護士(國家審計署(NAO),2009).The key principle behind the agreement was ‘to introduce a system that would pay staff on a consistent basis by reference to the work they do and the skills and knowledge they apply’(NAO, 2009: 4).The rationale ‘was not just to pay staff more, but to secure changes in working patterns and productivity that would translate into benefits for patients’(King’s Fund, 2007: vi).協(xié)議背后的關鍵原則是“引進一個可以基于員工所完成的工作及所提供的技能和知識來支付員工工資的系統(tǒng)(國家審計署 2009,4)。理由是“并不只是為了付給員工的更多,而是為了確保在工作模式和生產力的改變下能變得對病人有好處”(國王基金,2007:vi)
The Department of Health’s stated aims were to ‘enable staff to give their best for patients,working in new ways and breaking down traditional barriers;pay fairly and equitably for work done, with career progression based on responsibility,competence and satisfactory performance;and simplify and modernise conditions of service, with national core conditions and considerable local flexibility’(cited in NAO, 2009: 4–5).衛(wèi)生部門表示其目的是“讓員工用新的、打破傳統(tǒng)壁壘的工作方法將自己最好的一面展示給病人;基于稱職和令人滿意的表現(xiàn)基礎上的公平公正的工作薪酬和事業(yè)發(fā)展;在國家的核心條件和相當?shù)牡赜蜢`活性基礎上簡單化和現(xiàn)代化條件的服務?!保ㄒ龂覍徲嬍穑?009:4-5)
The scope of the reforms included ‘simplified’ national pay spines covering different occupational groups, a national job evaluation scheme(unlike local government and HE where individual employers and unions could choose their job evaluation scheme), harmonised terms and conditions, and a competency-based career framework known as the ‘Knowledge and Skills Framework’.改革的范圍包括“簡化”國家支付以涵蓋不同的職業(yè)群體及統(tǒng)一的條款和條件,一個國家的工作評價方案(當?shù)卣叭魏蝹€別雇主和工會可以選擇他們的工作評價方案)和一個被稱為“知識與技能框架”能力本位的職業(yè)框架。
The arrangements that AfC replaced, with many separate agreements for different groups of staff, were judged ‘a mess’(King’s Fund, 2007: vi).Published research, however, indicates major shortfalls on central government expectations for health service transformation as a result of this agreement.In part, the issues uncovered relate to efficiency or value-for-money returns on the financial investments that have been made.這個協(xié)議被AFC的許多單獨協(xié)定所代替,而這些被稱為“一塌糊涂”單獨協(xié)定是為了員工中不同群體(國王基金,2007:vi)。然而,公共的研究表明中央政府的主要不足在于對衛(wèi)生服務轉變成這個協(xié)議的結果預期不足。
The problems are, however, also more qualitative in the sense that a ‘rushed implementation...failure to embed personal development plans for all staff
[and] absence of an independent robust evaluation of the impact’ of the programme necessitated an inquiry ‘to address issues of accountability and to enable lessons to be learned’(King’s Fund, 2007: vii).然而,問題也比較定性在這個匆忙實施并不影響所有員工的個人發(fā)展計劃。這個發(fā)展計劃缺少為解決問題而需要的一個獨立的查詢方案并能夠從中吸取教訓的影響的強烈評價。
While significant pay increases(an average 10% for frontline professionals in the 3 years to 2007)were awarded to NHS employees under AfC, critics argue that there has been neither a productivity increase nor intended transformation in practice(King’s Fund, 2007).A recent evaluation of AfC by the NAO(2009)found that ‘staff were not working sufficiently differently from when they were on their old pay contracts and as a consequence staff initially received increased pay for doing their existing roles’(NAO, 2009: 7).雖然在AFC下NHS雇員被授予顯著的加薪(的前線專業(yè)人員在三年內到2007年的平均10%),但批評者認為這里既沒有生產率的提高也不會導致改造實踐的提高(國王基金,2007)。國家審計署對AFC的一個最近評估發(fā)現(xiàn):員工不能充分的工作有別于當他們處于舊有薪金合同并因初期做好現(xiàn)有角色獲得的提薪時。Most importantly, the NAO argued that there has been no improvement in productivity and there was no evidence that the £1.3 billion in net savings over the first 5 years of the agreement promised to the Treasury had been achieved(NAO, 2009:
7).Finally, a report from the House of Commons Public Accounts Committee in June 2009 reported that the NHS pay bill for AfC staff had risen by 5.2% a year on average since 2004–2005 while productivity had fallen by 2.5% a year on average between 2001 and 2005(House of Commons, 2009: 3).最重要的是,審計署認為在生產率方面沒有提高,沒有證據(jù)表明第一個五年13億英鎊的凈儲蓄已經完成對財政部的協(xié)議承諾。
These criticisms are coupled with evidence that, despite the extra cost, the process has far from satisfied many staff members.The NAO could find no evidence that job satisfaction had improved and there had been no reduction in the proportion of staff unhappy with their career progression or promotion.這些批評進一步表明,盡管會產生額外的費用,但這個進程對于許多工作人員來說已經遠遠得不到滿足。審計署找不到任何工作滿意度得到改善的跡象,并且在員工比例減少的情況下并他們沒有在事業(yè)規(guī)劃或晉升上有什么不滿。
Systemic performance management improvements, supported by the Knowledge and Skills Framework, have left much to be desired.Managers have complained that the current version of the Framework is inadequate on two counts: it is judged both cumbersome and costly to implement.Nonetheless, the NAO report did comment that it is now easier for managers to estimate labour costs and manage budgets.通過知識和技能框架的支持,系統(tǒng)性績效管理的改進有許多的不足之處。管理者抱怨說當前版本的框架存在兩方面的不足:它被認為是既繁瑣又高昂的實施。盡管如此,國家審計署的報告還是評論它現(xiàn)在更容易為管理者評估勞動成本和管理預算。
There have also been improvements from the shift to the single pay and grading system in terms of pay administration.The NAO concluded, however, that AfC ‘cannot yet be shown to have enhanced value for money’, largely because the Department of Health did not put in place any robust method for measuring such improvements(NAO, 2009: 8).這也有從轉變到單一薪酬和薪酬管理方面的分級制度的改善。不過國家審計署得出結論:AFC還不能被證明在金錢方面具有更大的價值,這主要是因為衛(wèi)生部沒有在此提出任何為測量這種改進的方法(NAO,2009:8)。
Despite these rather critical assessments, it might be argued that recent reviews have missed one of the major points of AfC – the avoidance of expensive equal pay cases through the introduction of a single, job-evaluated, grading structure.But even here, the benefit of AfC has been called into question.盡管這些不是關鍵的評估,但它可能會爭辯說最近的評論已經錯過了AFC的主要觀點之一——通過引入單一的、工作評估的分級結構以避免昂貴的同工同酬案件。但即使在這里,AFC的利益也一直被質疑。
A recent employment tribunal case(Hartley et al.versus Northumbria Healthcare NHS Foundation Trust et al.)argued that the agreement was innately sexist.The lengthy judgement produced in 2009, however, found in favour of the respondents.Most importantly, the AfC job evaluation scheme was found to be a valid analytical scheme which satisfied the Equal Pay Act.一個近期的就業(yè)法庭案件(Hartley 等人與諾亞比亞醫(yī)療保健NHS信托基金會等)認為該協(xié)議是固有的性別歧視。然而最重要的是,在2009年產生的冗長判決中受訪者發(fā)現(xiàn),AFC的工作評估方案被認為對“同工同酬”法案來說是一個有效的分析性方案。
This decision was important because, if the claimants had been successful, it
would have opened up the NHS to a potential 13,700 further equal pay cases which could have cost the NHS millions of pounds in back pay.這一決定是重要的,因為如果索賠人已成功,那將會讓NHS打開一個潛能到13700以上。這種平等薪酬的情況可能會在拖欠工資上花費NHS數(shù)以百萬英鎊。
3.HE: end of the academic/support staff divide?
The ‘Framework Agreement’, negotiated between the HE employers and the(then)seven unions over a 2-year period in 2004, was the outcome of a new negotiating machinery following the merger of funding arrangements for institutions and the creation of a single employers’body, the Universities and Colleges Employers Association(UCEA), for the whole sector in 1994.HE:學術/支持員工分離的結果?
在1994年為了整個行業(yè)這個框架協(xié)議——大學和學院雇主協(xié)會——是新的伴隨著機構合并后的籌資安排和一個單一雇主創(chuàng)造體的談判機制的結果。HE的雇主和七個工會間的談判在2004年超過了一個長達兩年的時間。
The establishment of a new sector-wide joint negotiating committee – the Joint Negotiating Committee for HE Staffs(JNCHES)– in 2001 included the objective to create a new single pay spine for all staff below the level of Professor or equivalent.在2001年建立一個新的全部門談判委員會——為其職員而聯(lián)合的談判委員會——包括目標為處于在教授或相當水平下的所有員工建立一個新的單一支付脊柱。
UCEA described the Framework Agreement as ‘the largest human resources initiative ever undertaken in the sector’, providing a framework ‘to modernise pay arrangements with the specific aim of promoting equality, transparency and harmonisation to ensure equal pay is delivered for work of equal value’(UCEA, 2008: 3).UCEA描述這個框架協(xié)議為“在部門內實施的最大人力資源倡議”,通過促進平等的特殊目標為現(xiàn)代化的支付安排提供一個透明度和諧和的為確保同工同酬的交付同等價值的工作(UCEA,2008:3)。
The agreement was only reached after lengthy negotiations and, while the support staff unions(Amicus, GMB, T & G and Unison)and the National Association of Teachers in Further and Higher Education(now UCU)signed up to the agreement in 2003, the Educational Institute of Scotland only signed in January 2004 after a separate agreement on pay protection for existing academic staff.協(xié)議只有經過漫長的談判達到,最終員工工會和繼續(xù)教育和高等教育中的全國教師協(xié)會在2003年簽署協(xié)議,蘇格蘭教育研究所于2004年1月簽署了一份旨在為現(xiàn)有教學人員提供薪酬保護單獨的協(xié)議。
The Association of University Teachers(now UCU), however, declared a dispute over the proposed agreement and only finally signed the agreement in March 2004 after agreement on a Memorandum of Understanding that gave additional guarantees of pay protection for academic staff under any future arrangements.然而,大學教師協(xié)會宣布了對該協(xié)議一個的爭論和最終在2004年3月簽署該協(xié)議,然而簽署協(xié)議的前提是達成一個無論在任何未來協(xié)議下都給予額外的教學人員提供薪酬保護保障的諒解備忘錄。
第二篇:石材產業(yè)ppt對照稿
Part 國際石材現(xiàn)狀
素有“石材王國”之稱的意大利是世界上生產石材最多的國家,也是石材出口最多的國家,其出口成交額約占世界石材出口成交額的70%。
世界上石材的主要出口國還有西班牙、希臘、芬蘭、南非、巴西、葡萄牙、印度、南朝鮮及中國(包括臺灣省);石材的主要進口國有意大利(以進口荒料為主)、原聯(lián)邦德國、美國、法國、日本、中近東、東南亞及港、澳、臺地區(qū)。
世界石材市場按地區(qū)劃分主要有四大地區(qū):西歐地區(qū)、遠東地區(qū)、北美地區(qū)、中東地區(qū)。
在國際石材貿易中,荒料交易占世界荒料總產量的六分之一.成品板材交易占世界成品產量的四分之一。
意大利不僅是世界上最大的石材生產國,而且是世界上最大的石材荒料進口國,也是世界上最大的或品板材出口國和最大的石材開采與加工機械產品的出口國。
西班牙是世界上第二大石材生產國和出口國(其板巖產量和出口量均居世界之首位),也是世界上主要的石材進口國之一。
德國是世界上第三大石材進口國。法國擁有較豐富的石材資源。石材開采和加工技術先進,現(xiàn)在年產量已超過100萬噸,也是世界上五大石材進口國之一。
成品板材主要的出口國是意人利、葡萄牙和西班牙。意大利的成品板材出口量約占世界出口總量的54%。
成品板材的主要進口國是日本、原聯(lián)邦德國、美國、沙特阿拉伯、法國和瑞士,這六個國家的進口量之和占世界進口總量的72%。
荒料的主要出口國有巴西、芬蘭、印度、南非、西班牙、挪威、南斯拉夫和土耳其。
荒料的主要進口國是意大利、荷蘭、德國、法國和日本等五國,這五國的荒料進口量占世界荒料貿易量的70%左右。
歐洲: 北歐指日德蘭半島、斯堪的納維亞半島一帶。包括冰島、法羅群島(丹)、丹麥、挪威、瑞典和芬蘭。南歐指阿爾卑斯山以南的巴爾干半島、亞平寧半島、伊比利亞半島和附近島嶼,南面和東面臨大西洋的屬海地中海和黑海,西瀕大西洋。包括塞爾維亞、科索沃(單方面宣布獨立,未獲國際社會廣泛承認)、黑山、克羅地亞、斯洛文尼亞、波斯尼亞和黑塞哥維那、馬其頓、羅馬尼亞、保加利亞、阿爾巴尼亞、希臘、意大利、梵蒂岡、圣馬力諾、馬耳他、西班牙、葡萄牙和安道爾。西歐狹義上指歐洲西部瀕大西洋地區(qū)和附近島嶼,包括英國、愛爾蘭、荷蘭、比利時、盧森堡、法國和摩納哥。中歐指波羅的海以南、阿爾卑斯山脈以北的歐洲中部地區(qū)。包括波蘭、捷克、斯洛伐克、匈牙利、德國、奧地利、瑞士、列支敦士登。
Part 國際四大石材市場 歐洲:
遠東:
遠東地區(qū)的年石材進口量約占世界總貿易量的30%,年消費量占世界總消費量的30%左右,日本是世界上最大的成品石材進口國和第一大石材荒料進口國,日本國內的石材資源十分貧乏,其需求量的80%以上要依賴進口。香港本地無石材資源,所需的石材全都依賴進口,其中已加工好的成品石材占90%以上.其主要來源是意大利,約占進口總量的三分之二,香港還是中國石刻藝術品出口的主要市場。臺灣沒有花崗石資源,大理石的儲量也不多.目前,臺灣年產石材(大理石)30萬噸,而石材加工業(yè)的需求量是70萬噸,供需差距極大。北美:
德國、法國、英國、挪威、意大利和美國是世界主要石材消費國家,據(jù)權威機構估計,歐美的石材消費占全球消費量的一半以上。但我國的石材加工產品銷售市場集中在日本、韓國、香港、臺灣和東南亞地區(qū),占出口額的88%以上,歐美市場的占有率極低,可以說我國石材產品基本上還沒有進入歐美市場。
加拿大是號稱世界上是適合人群居住的國家之一,對生活質量的要求是十分敏感。他們的需求,價格因素并不是第一因素。這就給我們產品的高附加值提供了十分可觀的利潤空間。
美國的人口是加拿大的十倍,兩國的往來十分方便,在加拿大市場,目前中國大供應商寥寥無幾,而美國可說是一片空白。所以只要先占領加拿大市場,然后滲入美國,而后逐漸南移至整個美洲,那么中國石材市場戰(zhàn)略性轉移也變成為現(xiàn)實。
在考察西歐北美市場后,得出一個新概念,在當今人類進入現(xiàn)代文明的時代,人們對生活質量的要求越來越高,綠色環(huán)保意識尤強,而產品的使用不令要體現(xiàn)產品自身的價值還得體現(xiàn)其文化的內涵及外延。為此,所開發(fā)的這種新型、特種石材產品必須具備以下創(chuàng)新點:造型新穎、具有加拿大、北美特色;具備世界先進一流的產品類型,以適應美、加市場的需要;突擊綠色環(huán)保意識,使用新型石種,用料精工考究。中東:
中東地區(qū)一直是世界上主要的進口石材市場之一,目前總進口量約為65-70萬噸,主要來自意大利,占其總進口量的90%以上。其中,沙特阿拉伯是世界十大石材進口國之一,年進口量約為25萬噸。
勞動力嚴重不足。石材的需求量非常大,但是安裝石材的技術工人和組織石材工程的工程技術人員嚴重匱乏,所以設計、生產、施工、售后服務一條龍的承接石材工程才是主要競爭力。
Part 國內石材市場
中國地大物博,礦產資源豐富,尤其是石材資源幾乎遍布全國各個省區(qū),石材工業(yè)就世界范圍來說,是一個蓬勃發(fā)展的工業(yè),擁有超過150億美元的固定資本,年貿易額超過60億美元,而且以每年10%的速度在增長。近十年來,我國石材工業(yè)發(fā)展迅速,不僅應用上更加廣泛,而且在中國政策的拉動下,石材消費需求量加大,目前年產量已超過千萬噸,成為全球最大的石材生產大國。
Part 石材產業(yè)分布
中國石材的生產主要分布在南部的福建省、廣東省,東部的山東省三個石材生產大省,其中福建與山東為原料與加工生產大省,而廣東主要從事進口石材的加工,上述三省占了中國石材生產85%的產量。此外,其他一些省,如四川省、山西省、河北省、內蒙古、云南省、廣西、新疆、安徽等都有一定量的品種和生產。
曾幾何時,云浮、水頭、萊州,被行業(yè)內公認為中國的“石材三大產業(yè)集群”。石材吞吐量長期占據(jù)中國石材業(yè)的半壁江山!稱之為石材行業(yè)的三國演義毫不為過。隨著內地經濟和國家城鎮(zhèn)化建設的不斷發(fā)展,“石材三國演義”,開始步入“群雄逐鹿”時代!已經呈現(xiàn)不可逆轉的態(tài)勢!但中國石材的主產地主要在福建、山東兩省。尤其以福建的生產占到全國的80%以上。
中國石材的內消費主要分為3大部分
1、即建筑的內外裝飾用板材,這是石材使用最大的一部分;
2、其次是建筑用石,包栝園林、工程用石;
3、再就是石雕刻、石藝術品、墓碑石產品等。
而以建筑裝飾石材使用量為最多。在中國一般的家庭裝修沒有不用石材的。而公共建筑使用石材是相當普遍的,而且今年更是追求高檔化和大批量使用,有的幾萬平米,甚至幾十萬平米。目前,從中國國內石材的年消費量的發(fā)展趨勢看,年消費量2.6億平方米的水平不會降低。據(jù)統(tǒng)計,中國的裝飾裝修業(yè)的產值,目前占到國家全部GPT的15%左右,由此可見,石材的消費市場將在中國以驚人的數(shù)字增長。
中國石材工業(yè)的發(fā)展,無論是國內消費,還是進出口貿易,目前是每年兩位數(shù)字增長,這是由市場需求決定的。國內建筑業(yè)的發(fā)展帶動石材消費的增長,預計,石材國內年消費今后幾年還應當保持在2.5億平米以上。Part 中國十三大石材基地
一、山東萊州
萊州石材資源豐富,占全國儲存量的1/10,被中國石材協(xié)會正式命名為“中國石都”。依托資源優(yōu)勢,萊州的石材產業(yè)蓬勃發(fā)展,形成了礦山開采、板材加工、異型加工、工藝雕刻、石材交易等完善的產業(yè)體系和空前的產業(yè)規(guī)模。萊州石材曾在人民大會堂、天安門廣場、中國軍事博物館、北京世紀壇和亞特蘭大奧運會藝術鐘塔等著名建筑中展現(xiàn)風采。
二、廣東云浮
云浮市有“石材之鄉(xiāng)”的稱譽,云浮市礦產資源豐富,種類繁多,目前已找到礦產52種,素有“硫都”和“石都”之稱。云浮硫鐵礦儲量、品位均居世界首位。
云浮開采、利用、加工石材已有近二百年的歷史,目前是中國內地最大的石材加工流通集散地之一,擁有“中國石材基地中心”和“中國石材流通示范基地”稱號。云浮人在國道324線云城區(qū)、云安縣和羅定市路段,建成了“百里石料建材走廊”,其間連線分布著3,800多家石材企業(yè),其中云城區(qū)占了近七成。投資500萬元以上的有一百多家,三資企業(yè)近一百家,其中港、澳、臺客商獨資或合作的石材企業(yè)有31家。
三、廣東深圳
深圳的花崗巖資源非常豐富,現(xiàn)有采石場80余處,大多生產碎石。
為了深圳建設的需要,1985年建成深圳市花崗石廠。發(fā)展至今,已形成了包括東莞、順德等地區(qū)的石材加工貿易基地,并輻射到汕頭一帶,主要進口荒料和毛光板大板,經加工后銷往內地。
四、福建南安水頭鎮(zhèn)
全鎮(zhèn)擁有5個上百噸級的碼頭,可直達廣州、上海、寧波等城市。有全國進出口量最大的廈門提供強勁的進出口保障。
“中國石材城”--閩南建材第一市場位于南安市水頭鎮(zhèn),周邊匯集了大型石材生產企業(yè)700多家(其中包括康利、東升、溪石等知名石材企業(yè)),年產石板材1億多平方米,工藝石材5000萬才,占據(jù)全國石材產量的40%以上。是目前國內最大的石材物流中心及最大的石材進出口基地,東南亞地區(qū)規(guī)模最大、規(guī)格最高的石材批發(fā)市場。
五、廣西岑溪
岑溪市,是全國最大的花崗巖生產基地,被譽為“花崗巖之都”。
近年來,“岑溪紅”銷售到全國各地,北京釣魚臺國賓館、北京亞運村、上海華夏賓館、廣州白天鵝賓館等高檔次建筑都用“岑溪紅”裝修?!搬t”產品還出口越南、泰國、日本、韓國、加拿大、美國等國家和地區(qū)。
岑溪市西沖花崗巖礦是岑溪市最大的花崗巖礦山,由于技術和資金實力雄厚,成為礦山系列生產開發(fā)的佼佼者。其荒料產品通過香港出口到越南、泰國、馬來西亞、日本、印尼等國家以及臺灣地區(qū)。六、四川雅安
四川省雅安地區(qū)的天然石材資源非常豐富,是我國重要的天然石材產區(qū)和出口基地,享有“石材王國”的美稱。
目前雅安地區(qū)開發(fā)利用的花崗石可分為紅、綠、黑等系列數(shù)十個品種,地質總儲量約50億立方米以上,其中高檔花崗巖有以下3個系列。值得注意的是,雅安地區(qū)紅色花崗石石材中有呈雞爪紋的微型圖案,成為我國出產石材的獨特現(xiàn)象。
七、河南南陽
南陽石材產業(yè)以大理石的開采、加工為主。南陽市的大理石礦以其稀缺名貴花色品種多而享譽國內外,資源儲量位居河南省前列,但批量小,加工能力相對較小,年產約35萬平方米。另外,大理石雕刻工藝較為發(fā)達。
花崗巖飾面板材開發(fā)在南陽市起步較早,開發(fā)主要品種多達6種以上,產品已銷至27個省市區(qū),和美、加、亞歐及東南亞等國家和地區(qū)。
八、新疆鄯善
新疆石材基地包括南疆和北疆,是我國建立最晚(90年代初)、起點最高的(進口生產線)、發(fā)展最快的石材工貿基地。
新疆石材資源十分豐富,石材品質優(yōu)、性能好、色差小、塊度大、耐磨性強、儲量大,礦山分布于戈壁上,大規(guī)模開采對環(huán)境影響小。
九、北京
北京板石分布于房山、門頭溝一帶,并包括河北保定地區(qū)的滿城、易縣。房山是石文化的故鄉(xiāng)。房山是著名的石雕藝術文化之鄉(xiāng)和優(yōu)質石材的產地,為北京城的建設提供了大量的石材,堪稱北京之基、故宮之基。房山大石窩以其獨特物產——漢白玉名揚古今中外。
門頭溝區(qū)山里蘊藏著大量豐富的礦產資源,主要有煤、石灰?guī)r、耐火粘土、花崗巖、大理石等,稱得上是“烏金遍地下、百寶滿山川”。門頭溝新型建材區(qū)建設快速發(fā)展,以煤矸石、優(yōu)質石材等為主的新型建材產業(yè)初具規(guī)模。
十、河北贊皇
贊皇縣目前已發(fā)現(xiàn)的礦產資源共有30種,主要有石英砂巖、石灰石、花崗巖、磁鐵礦、陶土、大理石等,總儲量約60億噸。贊皇的石材種類較多,花崗質類石材和瓦板巖占主要地位,大理巖類次之。
十一、陜西紫陽
紫陽縣礦產資源資源豐富,現(xiàn)已探明有開采價值的礦產23種。其中瓦板巖的質量與儲量堪稱世界之最,被公認為是當代建筑材料之瑰寶而享譽海內外,產品遠銷美、法、英、澳、日等國家,倍受外商青睞;玉石、石灰石、大理石、粘土巖為主的非金屬礦儲量也極為豐富。
十二、河北曲陽
曲陽縣素有中國“雕刻之鄉(xiāng)”美譽。曲陽資源豐富,境內有漢白玉、大理石、花崗巖、陶土、云母、煤炭、石灰石等二十多種礦產品。北京十大建筑,毛主席紀念堂等國家重大建筑,均有曲陽石雕藝人的杰作。
曲陽石雕產品遠銷80多個國家和地區(qū),形成了開采、設計、加工、銷售、運輸、安裝一體化。
東方雕刻城位于曲陽縣縣城南部,占地面積9000畝,總面積5.8平方公里,是一個以大理石雕刻和板材加工為主,融“工、貿、旅、展”為一體的綜合性開發(fā)區(qū)。
十三、內蒙古的豐鎮(zhèn)
從內蒙古的豐鎮(zhèn)向東南延伸,經山西省的渾源到河北省的阜fu平,綿延幾百公里,斷續(xù)分布著黑色花崗石的礦山。這一帶的黑色花崗石,是世界上品質最好的,是加工高檔墓碑的原料。礦山規(guī)模最大的是渾源,其次為豐鎮(zhèn)和阜平,荒料年產量約10萬立方米,產品多遠銷海外。Part 未來石材發(fā)展方向
1、定制石材依然是一大主流
在個性張揚的年代,按需定制已經逐漸被現(xiàn)代人所接受,以80、90后為主的消費群體,也逐漸開始追求按照自己的個性偏好來定制石材。
隨著消費者對個性化產品的需求不斷加大,家居定制行業(yè)發(fā)展迅速,從石材,到整體家居產品,定制化產品和專業(yè)化的服務已漸漸得到消費者的認可。2014年的石材市場,能滿足個性化設計的定制石材依然還是一大主流,經銷商如能找到堅持走這條道路的企業(yè)品牌進行投資,售賣的產品無疑也將會得到消費者的青睞。
2、簡約石材成為市場的新寵
在家庭裝修中,舒適度與文化感逐漸成為人們越來越看重的要素。而簡約風格的石材在更大程度上剛好符合了現(xiàn)代人的這些追求,特別是既時尚有奢華的簡歐風格,美觀又實用,正成為目前石材市場的新寵。
3、環(huán)保石材繼續(xù)成流行趨勢
現(xiàn)今,人們對家居健康越來越重視,消費者在裝修時也越來越關注家居健康,尤其是老人和小孩居室的裝修,對安全健康的要求更為嚴苛。因此,與裝修最大關聯(lián)的甲醛釋放量已經成為人們衡量家居環(huán)保的一個重要指標。Part 石材行業(yè)的契機
1、受全球金融危機的影響,外貿出口石材表現(xiàn)低迷。但是中國國內的需求依然旺盛。國內城市建設規(guī)模的持續(xù)擴大、工程裝修質量不斷提升,也極大地刺激了國內石材市場的需求。
2、我國石材業(yè)布局南強北弱、東強西弱。環(huán)渤海經濟區(qū)的開發(fā)、東北老工業(yè)基地的振興、西部大開發(fā)戰(zhàn)略的實施等已引起石材業(yè)界的關注,中西部豐富的石材資源、相對廉價的勞動力資源潛在的巨大市場空間。
中國石材行業(yè)由東南沿海向西、向北轉移已成趨勢。在中國石材產業(yè)轉移的大環(huán)境下,北方石材產業(yè)發(fā)展將迎來一次大機遇。
中國石材很多資源過去主要依托國外進口,通過廣東、福建進入中國,消費中心主要在東南沿海。而未來中西部地區(qū)將迎來快速發(fā)展機會,今后將會向西、北轉移,從而大大降低石材行業(yè)的物流成本。
3、要轉變營銷理念,創(chuàng)新營銷模式,變坐商為行商,貼近消費者;要調整產品結構,變材料為制品;要適應建筑產業(yè)化“標準化設計、工業(yè)化生產、裝配化施工”的要求,實現(xiàn)石材產品的規(guī)格化、標準化,方便消費者;要改造石材生產線,適應營銷的需要;要實施品牌戰(zhàn)略,打造我國石材業(yè)的知名品牌。
4、現(xiàn)在的家居裝修越來越崇尚自然,因此天然石材大批量地進入建筑裝飾裝修業(yè),不僅用于豪華的公共建筑物,也進入了家居裝修,且用量越來越大,在人們生活中起著重要作用。Part 裝飾石材應用存在的問題
1、是企業(yè)數(shù)量多,產量高,但是質量差、效率低、效益差,整體表現(xiàn)為大而不強。
我國石材企業(yè)多數(shù)是以鄉(xiāng)鎮(zhèn)經濟、個體作坊為基礎,規(guī)模較小、前店后廠式的石材企業(yè)在整個行業(yè)中占有較大比重;加上我國石材行業(yè)整體規(guī)范性差,對人才、技術、資金的需要程度相對較低,因此整個石材行業(yè)呈現(xiàn)“小、土、散、亂”的特點。長期以來,我國石材工業(yè)的發(fā)展一直遵循傳統(tǒng)經濟增長模式,即“資源—產品—廢棄物”的單向式直線增長模式,這種發(fā)展模式主要是解決石材量的矛盾。在市場的強勁拉動下,簡單的鋸、磨、切等落后傳統(tǒng)生產模式不斷擴張,導致產業(yè)結構層次低、產品深加工程度低、質量差、消耗高、效率低、集約化程度低、科技含量低、經濟效益低。
2、是石材業(yè)粗放型的發(fā)展破壞社會生態(tài)環(huán)境,嚴重影響我國石材產品的可持續(xù)發(fā)展。
由于企業(yè)缺乏有效的規(guī)劃與管理,造成礦山無序開采,在破壞森林植被的同時,加工石材產生的粉塵、廢水(灰泥)和噪聲,加劇了自然生態(tài)環(huán)境惡化。如果按照我國年開采650萬m3石材原料、成材率以較高的30%計算,將產生70%的廢石,即每年我國石材礦山將產生約450 萬m3 的開采廢石,另外還有因石材加工時產生的較為嚴重的噪聲污染和水污染等。隨著我國城市化進程的加快,石材產量在現(xiàn)有基礎上還將持續(xù)增加,對我國環(huán)境造成的污染將更加嚴重。
3、是石材行業(yè)整體規(guī)范性差,濫采亂挖現(xiàn)象嚴重,石材資源開采過度。中國的石材資源儲量是世界第一,但石材原料消耗量也是世界第一。至今我國已發(fā)現(xiàn)和利用的石材品種為1492種,其中花崗石為829種,大理石為663種。我國已經探明的花崗石資源地質儲量約360887 m3,大理石資源地質儲量約39792 m3。2004 年全國花崗石荒料開采量約500萬m3,大理石荒料開采量約100萬m3。由于各種開采、加工企業(yè)無節(jié)制的濫采亂挖,破壞性甚至毀滅性地掠奪石材資源,導致作為不可再生資源的石材被大量浪費,目前我國部分優(yōu)秀的石材資源已經瀕臨枯竭。由此可見我國石材資源消耗十分驚人 Part 中國家具行業(yè)在發(fā)展中的問題(1)對產品開發(fā)的輕視與無奈
企業(yè)在開發(fā)戰(zhàn)略上的目光短淺,開發(fā)人才上的青黃不接,產品的反復抄襲和想當然的“老板式”設計,無不是將會從根本上扼殺家具市場前途的最大敵人。如果沒有了強有力的產品,我們的銷售人員縱然有回天之術也是巧婦難為無米之炊,一切努力都將是無源之水,無本之木。只有在市場機制的作用下,通過優(yōu)勝劣汰,使生產和開發(fā)相對集中,行業(yè)才會具有生命力,才會形成氣候和規(guī)模。家具業(yè)的最后格局將是:設計、制造、銷售的完全分離。(2)在品種上缺少兼容性和繼承性
不同廠家的產品乃至于同一廠家不同時期的產品都存在著或大或小的差異,不能互相搭配,缺少兼容性;同一廠家前后生產的產品,以及整個市場不同時期的產品之間,缺少一定的繼承性。產品細節(jié)上毫無實際意義的頻頻變化,給客戶和營銷者帶來很大的壓力,有時,一套餐椅中的一張出了問題,或者要增加幾張的時候,往往尋遍市場也無法如愿。這種情況,使得各廠家之間,產品之間,各自為政、孤立無援。
(3)粗放式生產 消費品牌缺失 中國家具產業(yè)主要分布在珠三角、長三角、環(huán)渤海、四川省。據(jù)侯克鵬介紹,其中廣東占據(jù)了中國家具行業(yè)總產能的50%,浙江15%,環(huán)渤海8%~10%,東北不到15%,四川將近10%。這些地區(qū)主要是以自然集聚的方式形成的家具產業(yè)鏈,大多以粗放生產經營,產業(yè)聚集程低,致使產業(yè)鏈上下游鏈接不緊密,提高了家具整個行業(yè)的成本。比如,深圳是家具制造業(yè)中心,但不是物流中心,配貨只能去蛇口,采購原材料要去東莞。這種粗放型的生產模式,導致現(xiàn)階段整個行業(yè)沒有形成一個消費品牌,國際競爭力弱。雖然歷史上我國的木工工藝就處于世界領先地位,改革開放后經過幾十年的發(fā)展,成為世界第一家具制造國,但是在世界家具行業(yè)中依然沒有很強競爭力。(4)產品維修與服務欠缺
若大規(guī)模的家具市場,每年數(shù)百億的銷售量,在全國竟沒有一家像樣的維修點,連幾百元、幾十元一件的西服都隨處可以找到干洗店和縫補店,動轍成千上萬元一套的家具竟無處維修。家具配套服務的不健全,令廣大的客戶感到困惑。(5)二手交易不健全,阻礙消費
家具畢竟是一種體積龐大的物品,占據(jù)著很大的空間;家具又是一種價值較高的東西,即使不用了,如果功能不是完全喪失,也覺得棄之可惜。而家具的款式、風格又變化很快,令得越來越多的家庭喜新厭舊。在這種情況下,如何處臵自己的舊家具,成為一些打算對家具更新?lián)Q代的家庭的一大難題。如果找不到合適的解決辦法,惰性將會延緩他們的家具更新計劃。(6)對人力資源嚴峻形勢認識不足
中國家具行業(yè)屬勞動密集型行業(yè),受著人力資源供給狀況的影響,勞動價值低是中國企業(yè)的競爭優(yōu)勢。但隨著國力增強,這種優(yōu)勢即使存在,人力資源短缺已成為一個不容忽視的課題。在家具行業(yè)的表現(xiàn)尤為突出,其主要原因:更多的新型行業(yè)崛起,家具企業(yè)由于勞動強度大,噪音、污染嚴重、危險性大等原因,逐漸不被選擇;本行業(yè)從業(yè)人員因年齡、生育、個人創(chuàng)業(yè)等種種原因而減少;實行計劃生育之后的影響開始顯現(xiàn);農民的生活和勞作狀況的改善;行業(yè)對從業(yè)人員總量的需求增加。由于許多企業(yè)對這一點認識不足,沒有及時采取增加機械作業(yè)比重的辦法來解決,反而高薪去“挖人”,提高了制造成本,又難以長久維持。
(7)企業(yè)背景各異,難以整合
一個行業(yè)要得以迅速發(fā)展,首先是自身的整合。中國的通訊、金融行業(yè)之所以發(fā)展的快,就是由于僅有幾家。中國的家具廠的數(shù)量如此之多是很不正常的。早日整合對企業(yè)、對國家、對消費者都是有益的。但是這些企業(yè)的背景不同,整合進程將會放慢,依靠市場規(guī)律去自然選擇還得需要一段時間。(8)從業(yè)者素質低下制約發(fā)展
中國的家具制造行業(yè),上至企業(yè)的所有者,下至管理人員、技術人員到一般員工,和其它行業(yè)相比,其素質普遍偏低,這必然會在企業(yè)決策、大政方針、經營管理、市場戰(zhàn)略等各個方面導致行業(yè)的整體臵后。開了幾十年廠,木材從來沒有盤點過的人大有人在。
第三篇:奧巴馬北京演講中英文對照稿
奧巴馬(歐巴馬)和胡錦濤于11月17日在北京舉行聯(lián)合新聞記者會,分別發(fā)表講話。奧巴馬總統(tǒng)的講話全文,英語演講稿+翻譯。
PRESIDENT OBAMA: Good afternoon.I want to start by thanking President Hu and the Chinese people for the warmth and hospitality that they have shown myself and our delegation since we arrived.We had a wonderful day in Shanghai yesterday, a wonderful discussion with China’s young men and
women, and I’m looking forward to the conversations we’ll have and the sights that we’ll see here in Beijing over the next two days.奧巴馬總統(tǒng):下午好。首先我要感謝胡主席和中國人民從我們到來后給予我和代表團的熱情款待。昨天,我們在上海度過了非常愉快的一天,同中國男女青年進行了一次十分愉快的討論。我期待著我們今明兩天將在北京進行的會談和景點參觀。
We meet here at a time when the relationship between the United States and China has never been more important to our collective future.The major
challenges of the 21st century, from climate change to nuclear proliferation to economic recovery, are challenges that touch both our nations, and challenges that neither of our nations can solve by acting alone.我們是在美中關系對我們的共同未來具有前所未有的重要性的時刻在這里舉行會晤。21世紀的各項重大挑戰(zhàn),無論是氣候變化、核擴散還是經濟復蘇,都與我們兩個國家相關,而且哪個國家都不能通過單獨行動來對付這些挑戰(zhàn)。
That’s why the United States welcomes China’s efforts in playing a greater role on the world stage--a role in which a growing economy is joined by growing responsibilities.And that’s why President Hu and I talked about continuing to build a positive, cooperative, and comprehensive relationship between our nations.這就是為什么美國歡迎中國努力在世界舞臺上發(fā)揮更大的作用——這個作用意味著伴隨經濟發(fā)展而增長的責任。這也就是為什么胡主席和我都談到要繼續(xù)建立積極合作全面的美中關系。
As President Hu indicated, we discussed what’s required to sustain this
economic recovery so that economic growth is followed by the creation of new jobs and lasting prosperity.So far China’s partnership has proved critical in our effort to pull ourselves out of the worst recession in generations.如胡主席所說,我們討論了要使經濟復蘇持續(xù)所必須采取的措施,以便使經濟增長帶來新的就業(yè)機會,實現(xiàn)持久繁榮。迄今,與中國的伙伴關系被證明在我們?yōu)閿[脫幾代人以來最嚴重的衰退所作的努力中至關重要。
Going forward, we agreed to advance the pledge made at the G20 summit in
Pittsburgh and pursue a strategy of more balanced economic growth--a
strategy where America saves more, spends less, reduces our long-term debt, and where China makes adjustments across a broad range of policies to
rebalance its economy and spur domestic demand.This will lead to increased U.S.exports and jobs, on the one hand, and higher living standards in China on the other.展望未來,我們同意推進我們在匹茲堡20國集團峰會上所作的保證,實施經濟更平衡增長的策略。根據(jù)這一策略,美國要增加儲蓄,降低消費,減少長期債務,而中國則要進行各項政策調整以平衡經濟,刺激內需。這樣,將一方面增加美國的出口和就業(yè)機會,另一方面提高中國的生活水平。
As President Hu indicated, we also agreed that maintaining open market and free flows of commerce in both our nations will contribute to our shared
prosperity.And I was pleased to note the Chinese commitment, made in past statements, to move toward a more market-oriented exchange rate over time.I emphasized in our discussions, and have others in the region, that doing so based on economic fundamentals would make an essential contribution to the global rebalancing effort.如胡主席所說,我們還一致認為,保持我們兩國市場的開放和商貿的自由流通將能增進我們的共同繁榮。我很高興地注意到,中國多次表示了對逐步實現(xiàn)在更大程度上由市場決定匯率的承諾。我在雙方以及在與地區(qū)其他各方的討論中強調,這樣按照基本經濟原理行事將是對全球經濟的重新平衡的重大貢獻。
President Hu and I also made progress on the issue of climate change.As the two largest consumers and producers of energy, there can be no solution to this challenge without the efforts of both China and the United States.That’s why we’ve agreed to a series of important new initiatives in this area.As President Hu indicated, we are creating a joint clean energy research center, and have achieved agreements on energy efficiency, renewable energy, cleaner uses of coal, electric vehicles, and shale gas.胡主席和我在氣候變化問題上也取得了進展。作為能源的最大消費國和生產國,沒有中美兩國的共同努力就無法成功地應對這一挑戰(zhàn)。因此我們同意在這一領域采取一系列新的重要行動。胡主席已說明,我們將設立一個清潔能源聯(lián)合研究中心,我們還就能效、可再生能源、清潔使用煤炭、電動車輛和頁巖氣等問題達成一致。
We also agreed to work toward a successful outcome in Copenhagen.Our aim there, in support of what Prime Minister Rasmussen of Denmark is trying to achieve, is not a partial accord or a political declaration, but rather an accord that covers all of the issues in the negotiations, and one that has immediate operational effect.This kind of comprehensive agreement would be an
important step forward in the effort to rally the world around a solution to our
climate challenge.And we agreed that each of us would take significant mitigation actions and stand behind these commitments.我們還同意為哥本哈根會議取得成果而努力。為支持丹麥首相拉斯穆森
(Rasmussen)所爭取實現(xiàn)的目標,我們將不是致力于一項局部性的協(xié)議,也不是一份政治宣言,而是一項包含談判涉及的所有問題的協(xié)議,一項可立即運作的協(xié)議。這樣的全面協(xié)議將使動員全世界共同應對氣候挑戰(zhàn)的努力向前跨出重要一步。我們同意,雙方都將采取重大的減緩行動,堅定地履行這些承諾。On the issue of nonproliferation, President Hu and I discussed our shared commitment to stop the spread of nuclear weapons, and I told him how
appreciative I am of China’s support for the global nonproliferation regime as well as the verifiable elimination of North Korea’s nuclear weapons program.在防擴散問題上,胡主席和我討論了制止核武器擴散的共同承諾,我向胡主席表示了我對中國支持全球防擴散制度和可驗證地消除北韓核武器項目的極大贊賞。We agreed on the importance of resuming the six-party talks as soon as
possible.As I said in Tokyo, North Korea has a choice: It can continue down the path of confrontation and provocation that has led to less security, less
prosperity, and more isolation from the global community, or it can choose to become a full member of the international community, which will give a better life to its people by living up to international obligations and foregoing nuclear weapons.我們一致認為盡快恢復六方會談是重要的。正如我在東京說過的,北韓面臨一個選擇:它可以繼續(xù)沿著對峙挑釁的道路走下去,結果只會是安全更少,繁榮更小,在全球社會中更加孤立;它也可以選擇成為國際社會的正式成員,恪守國際義務,放棄核武器,讓自己的人民過上更好的生活。
In the same way, we agreed that the Islamic Republic of Iran must provide assurances to the international community that its nuclear program is peaceful and transparent.On this point, our two nations and the rest of our P5-plus-1 partners are unified.Iran has an opportunity to present and demonstrate its peaceful intentions, but if it fails to take this opportunity there will be consequences.同樣地,我們也一致認為伊朗伊斯蘭共和國必須向國際社會提供保證,保證其核項目是和平而且透明的。在這一點上,我們兩國和五常加一的其他伙伴國意見一致。伊朗有此機會展示和表明其和平的目的,但如果它沒能利用這次機會,則將面臨后果。
President Hu and I also discussed our mutual interest in security and stability of Afghanistan and Pakistan.And neither country can or should be used as a base for terrorism, and we agreed to cooperate more on meeting this goal, including
bringing about more stable, peaceful relations in all of South Asia.胡錦濤主席和我還討論了我們對阿富汗和巴基斯坦的安全和穩(wěn)定的共同利益。這兩個國家都不能也不應該成為恐怖分子的基地。我們同意為達到這個目標加深合作,包括在整個南亞建設更穩(wěn)定、和平的關系。
Finally, as I did yesterday in Shanghai, I spoke to President Hu about America’s bedrock beliefs that all men and women possess certain fundamental human rights.We do not believe these principles are unique to America, but rather they are universal rights and that they should be available to all peoples, to all ethnic and religious minorities.And our two countries agreed to continue to move this discussion forward in a human rights dialogue that is scheduled for early next year.最后,如同我昨天在上海時一樣,我向胡錦濤主席談了美國的基本信念,即人人都有某些最基本的人權。我們不認為這些原則是美國特有的,它們是普遍的權利。各國人民,各個少數(shù)民族和宗教少數(shù)派都應該享有。我們兩國同意在定于明年年初舉行的人權對話中繼續(xù)推動這種討論。
As President Hu indicated, the United States respects the sovereignty and territorial integrity of China.And once again, we have reaffirmed our strong commitment to a one-China policy.正如胡錦濤主席指出的那樣,美國尊重中國的主權和領土完整。我們再次重申對一個中國政策的承諾。
We did note that while we recognize that Tibet is part of the People’s Republic of China, the United States supports the early resumption of dialogue between the Chinese government and representatives of the Dalai Lama to resolve any concerns and differences that the two sides may have.We also applauded the steps that the People’s Republic of China and Taiwan have already taken to relax tensions and build ties across the Taiwan Strait.我們的確指出,盡管我們承認西藏是中華人民共和國的一部分,但美國支持中國政府與**喇嘛的代表早日恢復對話,以解決雙方存在的擔憂和分歧。我們也對中華人民共和國和臺灣已經采取的緩和緊張局勢和建立海峽兩岸聯(lián)系的步驟表示贊賞。
Our own policy, based on the three U.S.-China communiqués and the Taiwan Relations Act, supports the further development of these ties--ties that are in the interest of both sides, as well as the broader region and the United States.基于美中三個聯(lián)合公報和《臺灣關系法》,我們自身的政策是支持繼續(xù)發(fā)展這些關系——這些關系有利于雙方,有利于更廣大的地區(qū)和美國。
These are just some of the issues that President Hu and I discussed.But we also know that the relationship between our two nations goes far beyond any single issue.In this young century, the jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek, all these things are shared.這些只是胡錦濤主席和我討論的問題的一部分。但是,我們也知道,我們兩國的關系遠遠超出任何單一問題。置身這個世紀的初期,我們所做的工作,所創(chuàng)建的繁榮,所保護的環(huán)境,所尋求的安全——所有這一切都是共同分享的。
Given that interconnection, I do not believe that one country’s success must come at the expense of another.That’s why the United States welcomes China as a strong, prosperous and successful member of the community of nations.鑒于這種相互關聯(lián),我不認為一個國家的成功必須以犧牲另一個國家的利益為代價。這就是為什么美國歡迎中國成為國際社會中一個強大、繁榮和成功的成員。Our relationship going forward will not be without disagreement or difficulty.But because of our cooperation, both the United States and China are more prosperous and secure.We’ve seen what’s possible when we build upon our mutual interests and engage on the basis of equality and mutual respect.And I very much look forward to deepening that engagement and understanding during this trip and in the months and years to come.我們未來的關系不會沒有分歧和困難。但由于我們的合作,美國和中國都更繁榮、更安全。我們已經看到,當我們在互利的基礎上發(fā)展、在平等和相互尊重的基礎上往來時能夠取得什么樣的成果。我非常期待在這次訪問中和在未來的歲月里,加深這種交往和理解。
第四篇:喬布斯在斯坦福大學2005年演講中英文對照稿
史蒂夫 喬布斯(Steve Jobs)在斯坦福大學2005年畢業(yè)典禮上的演講
This is the text of the Commencement address by Steve Jobs, CEO of Apple Computer and of Pixar Animation Studios, delivered on June 12, 2005.I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world.I never graduated from college.Truth be told, this is the closest I've ever gotten to a college graduation.Today I want to tell you three stories from my life.That's it.No big deal.Just three stories.The first story is about connecting the dots.I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit.So why did I drop out?
It started before I was born.My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption.She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife.Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl.So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected baby boy;do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school.She refused to sign the final adoption papers.She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.And 17 years later I did go to college.But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition.After six months, I couldn't see the value in it.I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out.And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life.So I decided to drop out and trust that it would all work out OK.It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made.The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.It wasn't all romantic.I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple.I loved it.And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.Let me give you one example:
Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country.Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed.Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this.I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great.It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.None of this had even a hope of any practical application in my life.But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me.And we designed it all into the Mac.It was the first computer with beautiful typography.If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts.And since Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer would have them.If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do.Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college.But it was very, very clear looking backwards ten years later.Again, you can't connect the dots looking forward;you can only connect them looking backwards.So you have to trust that the dots will somehow connect in your future.You have to trust in something — your gut, destiny, life, karma, whatever.This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.My second story is about love and loss.I was lucky — I found what I loved to do early in life.Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20.We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees.We had just released our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just turned 30.And then I got fired.How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well.But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out.When we did, our Board of Directors sided with him.So at 30 I was out.And very publicly out.What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.I really didn't know what to do for a few months.I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs downthese things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important.Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose.You are already naked.There is no reason not to follow your heart.6
About a year ago I was diagnosed with cancer.I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas.I didn't even know what a pancreas was.The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months.My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for prepare to die.It means to try to tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months.It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family.It means to say your goodbyes.I lived with that diagnosis all day.Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor.I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery.I had the surgery and I'm fine now.This was the closest I've been to facing death, and I hope its the closest I get for a few more decades.Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept: 7
No one wants to die.Even people who want to go to heaven don't want to die to get there.And yet death is the destination we all share.No one has ever escaped it.And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life.It is Life's change agent.It clears out the old to make way for the new.Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away.Sorry to be so dramatic, but it is quite true.Your time is limited, so don't waste it living someone else's life.Don't be trapped by dogma — which is living with the results of other people's thinking.Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice.And most important, have the courage to follow your heart and intuition.They somehow already know what you truly want to become.Everything else is secondary.When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation.It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch.This was in the late 1960's, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras.It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.8
Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue.It was the mid-1970s, and I was your age.On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous.Beneath it were the words: “Stay Hungry.Stay Foolish.” It was their farewell message as they signed off.Stay Hungry.Stay Foolish.And I have always wished that for myself.And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.Stay Hungry.Stay Foolish.Thank you all very much
http://news-service.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html
翻譯:
史蒂夫 喬布斯(Steve Jobs)在斯坦福大學2005年畢業(yè)典禮上的演講
我今天很榮幸能和你們一起參加畢業(yè)典禮,斯坦福大學是世界上最好的大學之一。我從來沒有從大學中畢業(yè)。說實話,今天也許是在我的生命中離大學畢業(yè)最近的一天了。今天我想向你們講述我生活中的三個故事。不是什么大不了的事情,只是三個故事而已。
第一個故事是關于如何把生命中的點點滴滴串連起來。
我在Reed大學讀了六個月之后就退學了,但是在十八個月以后——我真正的作出退學決定之前,我還經常去學校。我為什么要退學呢?
故事從我出生的時候講起。我的親生母親是一個年輕的,沒有結婚的大學畢業(yè)生。她決定讓別人收養(yǎng)我, 她十分想讓我被大學畢業(yè)生收養(yǎng)。所以在我出生的時候,她已經做好了一切的準備工作,能使得我被一個律師和他的妻子所收養(yǎng)。但是她沒有料到,當我出生之后, 律師夫婦突然決定他們想要一個女孩。所以我的生養(yǎng)父母(他們在待選名單上)突然在半夜接到了一個電話:“我們現(xiàn)在這兒有一個不小心生出來的男嬰,你們想要他嗎?”他們回答道: “當然!”但是我親生母親隨后發(fā)現(xiàn),我的養(yǎng)母從來沒有上過大學,我的養(yǎng)父 甚至從沒有讀過高中。她拒絕簽這個收養(yǎng)合同。只是在幾個月以后,我的父母答應她一定要讓我上大學,那個時候她才軟化同意。
在十七歲那年,我真的上了大學。但是我很愚蠢的選擇了一個幾乎和你們斯坦福大學一樣貴的學校, 我父母還處于藍領階層,他們幾乎把所有積蓄都花在了我的學費上面。在六個 月后, 我已經看不到其中的價值所在。我不知道我真正想要做什么,我也不知道大學能怎樣幫助我找到答案。但是在這里,我?guī)缀趸ü饬宋腋改高@一輩子的 全部積蓄。所以我決定要退學,我覺得這是個正確的決定。不能否認,我當時確實非常的害怕, 但是現(xiàn)在回頭看看,那的確是我這一生中最棒的一個決定。在我做出退學決定的那一刻, 我終于可以不必去讀那些令我提不起絲毫興趣的課程了。然后我可以開始去修那些看起來有點意思的課程。
但是這并不是那么羅曼蒂克。我失去了我的宿舍,所以我只能在朋友房間的地板上面睡覺,我去撿可以換5美分的可樂罐,僅僅為了填飽肚子, 在星期天的晚上,我需要走七英里的路程,穿過這個城市到Hare Krishna神廟(注:位于紐約Brooklyn下城),只是為了能吃上好飯——這個星期唯一一頓好一點的飯,我喜歡那里的飯菜。
我跟著我的直覺和好奇心走, 遇到的很多東西,此后被證明是無價之寶。讓我給你們舉一個例子吧:
Reed大學在那時提供也許是全美最好的美術字課程。在這個大學里面的每個海報, 每個抽屜的標簽上面全都是漂亮的美術字。因為我退學了, 不必去上正規(guī)的課程, 所以我決定去參加這個課程,去學學怎樣寫出漂亮的美術字。我學到了san serif 和serif字體, 我學會了怎么樣在不同的字母組合之中改變空白間距, 還有怎么樣才能作出最棒的印刷式樣。那種美好、歷史感和藝術精妙,是科學永遠不能捕捉到的, 我發(fā)現(xiàn)那實在是太迷人了。
當時看起來這些東西在我的生命中,好像都沒有什么實際應用的可能。但是十年之后,當我們在設計第一臺Macintosh電腦的時候,就不是那樣了。我把當時我學的那些 東西全都設計進了Mac。那是第一臺使用了漂亮的印刷字體的電腦。如果我當時沒有退學, 就不會有機會去參加這個我感興趣的美術字課程, Mac就不會有這么多豐富的字體,以及賞心悅目的字體間距。因為Windows只是抄襲了Mac,所以現(xiàn)在個人電腦就不會有現(xiàn)在這么美妙的字型了。
當然我在大學的時候,還不可能把從前的點點滴滴串連起來,但是當我十年后回顧這一切的時候,真的豁然開朗了。
再次說明的是,你在向前展望的時候不可能將這些片斷串連起來;你只能在回顧的時候將點點滴滴串連起來。所以你必須相信這些片斷會在你未來的某一天串連起來。你必須要相信某些東西:你的勇氣、目的、生命、因緣......這個過程從來沒有令我失望,只是讓我的生命更加地與眾不同。
我的第二個故事是關于愛和失去。
我非常幸運, 因為我在很早的時候就找到了我鐘愛的東西。Woz和我在二十歲的時候就在父母的車庫里面開創(chuàng)了蘋果公司。我們工作得很努力, 十年之后, 這個公司從那兩個車庫中的窮小子發(fā)展到了超過四千名的雇員、價值超過二十億的大公司。在公司成立的第九年,我們剛剛發(fā)布了最好的產品,那就是Macintosh。我也快要到三十歲了。在那一年, 我被炒了魷魚。你怎么可能被你自己創(chuàng)立的公司炒了魷魚呢? 嗯,在蘋果快速成長的時候,我們雇用了一個很有天分的家伙和我一起管理這個公司, 在最初的幾年,公司運轉的很好。但是后來我們對未來的看法發(fā)生了分歧, 最終我們吵了起來。當爭吵不可開交的時候, 董事會站在了他的那一邊。所以在三十歲的時候, 我被炒了。在這么多人目光下我被炒了。在而立之年,我生命的全部支柱離自己遠去, 這真是毀滅性的打擊。
在最初的幾個月里,我真是不知道該做些什么。我覺得我很令上一代的創(chuàng)業(yè)家們很失望,我把他們交給我的接力棒弄丟了。我和創(chuàng)辦惠普的David Pack、創(chuàng)辦Intel的Bob Noyce見面,并試圖向他們道歉。我把事情弄得糟糕透頂了。但是我漸漸發(fā)現(xiàn)了曙光, 我仍然喜愛我從事的這些東西。蘋果公司發(fā)生的這些事情絲毫的沒有改變這些, 一點也沒有。我被驅逐了,但是我仍然鐘愛我所做的事情。所以我決定從頭再來。
我當時沒有覺察, 但是事后證明, 從蘋果公司被炒是我這輩子發(fā)生的最棒的事情。因為,作為一個成功者的負重感被作為一個創(chuàng)業(yè)者的輕松感覺所重新代替, 沒有比這更確定的事情了。這讓我覺得如此自由, 進入了我生命中最有創(chuàng)造力的一個階段。
在接下來的五年里, 我創(chuàng)立了一個名叫NeXT的公司, 還有一個叫Pixar的公司, 然后和一個后來成為我妻子的優(yōu)雅女人相識。Pixar 制作了世界上第一個用電腦制作的動畫電影——“玩具總動員”,Pixar現(xiàn)在也是世界上最成功的電腦制作工作室。在后來的一系列運轉中,Apple收購了NeXT, 然后我又回到了Apple公司。我們在NeXT發(fā)展的技術在Apple的今天的復興之中發(fā)揮了關鍵的作用。而且,我還和Laurence 一起建立了一個幸福完美的家庭。
我可以非??隙?如果我不被Apple開除的話, 這其中一件事情也不會發(fā)生的。這個良藥的味道實在是太苦了,但是我想病人需要這個藥。有些時候, 生活會拿起一塊磚頭向你的腦袋上猛拍一下。不要失去信仰。我很清楚唯一使我一直走下去的,就是我做的事情令我無比鐘愛。你需要去找到你所愛的東西。對于工作是如此, 對于你的愛人也是如此。你的工作將會占據(jù)生活中很大的一部分。你只有相信自己所做的是偉大的工作, 你才能怡然自得。如果你現(xiàn)在還沒有找到, 那么繼續(xù)找、不要停下來,只要全心全意的去找, 在你找到的時候,你的心會告訴你的。就像任何真誠的關系, 隨著歲月的流逝只會越來越緊密。所以繼續(xù)找,直到你找到它,不要停下來!
我的第三個故事是關于死亡的。
當我十七歲的時候, 我讀到了一句話:“如果你把每一天都當作生命中最后一天去生活的話,那么有一天你會發(fā)現(xiàn)你是正確的?!边@句話給我留下了一個印象。從那時開始,過了33 年,我在每天早晨都會對著鏡子問自己:“如果今天是我生命中的最后一天, 你會不會完成你今天想做的事情呢?”當答案連續(xù)多天是“No”的時候, 我知道自己需要改變某些事情了。
“記住你即將死去”是我一生中遇到的最重要箴言。它幫我指明了生命中重要的選擇。因為幾乎所有的事情, 包括所有的榮譽、所有的驕傲、所有對難堪和失敗的恐懼,這些在死亡面前都會消失。我看到的是留下的真正重要的東西。你有時候會思考你將會失去某些東西, “記住你即將死去”是我知道的避免這些想法的最好辦法。你已經赤身裸體了, 你沒有理由不去跟隨自己內心的聲音。
大概一年以前, 我被診斷出癌癥。我在早晨七點半做了一個檢查, 檢查清楚的顯示在我的胰腺有一個腫瘤。我當時都不知道胰腺是什么東西。醫(yī)生告訴我那很可能是一種無法治愈的癌癥, 我還有三到六個月的時間活在這個世界上。我的醫(yī)生叫我回家, 然后整理好我的一切, 那是醫(yī)生對臨終病人的標準程序。那意味著你將要把未來十年對你小孩說的話在幾個月里面說完.;那意味著把每件事情都安排好, 讓你的家人會盡可能輕松的生活;那意味著你要說“再見了”。
我拿著那個診斷書過了一整天,那天晚上我作了一個活切片檢查,醫(yī)生將一個內窺鏡從我的喉嚨伸進去,通過我的胃, 然后進入我的腸子, 用一根針在我的胰腺上的腫瘤上取了幾個細胞。我當時是被麻醉的,但是我的妻子在那里, 后來告訴我,當醫(yī)生在顯微鏡下觀察這些細胞的時候他們開始尖叫, 因為這些細胞最后竟然是一種非常罕見的可以用手術治愈的胰腺癌癥細胞。我做了這個手術, 現(xiàn)在我痊愈了。
那是我最接近死亡的時候, 我希望這也是以后的幾十年最接近的一次。從死亡線上又活了過來, 我可以比以前把死亡只當成一 種想象中的概念的時候,更肯定一點地對你們說:
沒有人愿意死, 即使人們想上天堂, 也不會為了去那里而死。但是死亡是我們每個人共同的終點。從來沒有人能夠逃脫它。也應該如此。因為死亡就是生命中最好的一個發(fā)明。它將舊的清除以便給新的讓路。你們現(xiàn)在是新的, 但是從現(xiàn)在開始不久以后, 你們將會逐漸的變成舊的然后被送離人生舞臺。我很抱歉這很戲劇性, 但是這十分的真實。
你們的時間很有限, 所以不要將他們浪費在重復其他人的生活上。不要被教條束縛,那意味著你和其他人思考的結果一起生活。不要被其他人喧囂的觀點掩蓋你真正的內心的聲音。還有最重要的是, 你要有勇氣去聽從你直覺和心靈的指示——它們在某種程度上知道你想要成為什么樣子,所有其他的事情都是次要的。
當我年輕的時候, 有一本叫做“整個地球的目錄”振聾發(fā)聵的雜志,它是我們那一代人的圣經之一。它是一個叫Stewart Brand的家伙在離這里不遠的Menlo Park編輯的, 他象詩一般神奇地將這本書帶到了這個世界。那是六十年代后期, 在個人電腦出現(xiàn)之前, 所以這本書全部是用打字機,、剪刀還有偏光鏡制造的。有點像用軟皮包裝的google, 在google出現(xiàn)三十五年之前:這是理想主義的,其中有許多靈巧的工具和偉大的想法。
Stewart和他的伙伴出版了幾期的“整個地球的目錄”,當它完成了自己使命的時候, 他們做出了最后一期的目錄。那是在七十年代的中期, 我正是你們的年紀。在最后一期的封底上是清晨鄉(xiāng)村公路的照片(如果你有冒險精神的話,你可以自己找到這條路的),在照片之下有這樣一段話:“求知若饑,虛心若愚?!边@是他們停止了發(fā)刊的告別語?!扒笾麴?,虛心若愚?!蔽铱偸窍M约耗軌蚰菢?現(xiàn)在, 在你們即將畢業(yè),開始新的旅程的時候, 我也希望你們能這樣:
求知若饑,虛心若愚。
非常感謝你們
第五篇:舊城改造項目投資意向書(參照稿1)
城中村改造項目投資意向書
甲方:XXXXXXX政府
乙方: XXXXXXX達房地產開發(fā)有限公司
為改善群眾居住條件,提升城市品位,推動義縣經濟發(fā)展,義縣人民政府(以下簡稱甲方)根據(jù)城市發(fā)展總體規(guī)劃,通過和錦州貴達房地產開發(fā)有限公司(以下共簡稱乙方)友好協(xié)商,本著平等自愿、相互促進、共同發(fā)展的原則,就乙方投資實施城中村改造項目達成如下合作意向:
一、項目基本情況
1、項目地址:
擬在東至(錦阜路),北至(南環(huán)城路)路,南至(建設東路)路,西至(寺東街)實施(城中村)改造工程,占地總面積約(8)萬平方米。
2、項目內容
(1)打通規(guī)劃中(錦阜路,南環(huán)城路,建設東路,寺東街)路。
(2)分期實施本項目的(城中村)改造工程。占地面積(8)萬平方米,建筑面積達到(14.4)萬平方米。全部工程爭取
(二)年內完成。
二、房屋拆遷及安置
1、開發(fā)區(qū)域內的地上建筑物由甲方按照《義縣人民政府舊城區(qū)改造拆遷安置辦法》,組織專門機構和人員負責拆遷,1
并在雙方達成協(xié)議的期限內負責拆遷完畢。
2、乙方需向甲方交付回遷保證金。
3、在乙方開發(fā)的規(guī)劃面積內(含本區(qū)域內規(guī)劃的道路)的房屋收購費、拆遷費、搬遷費、及國有土地劃撥出讓前的變更費用均由乙方負責先行分期墊付,以上費用首先從乙方先期繳納的回遷保證金中扣除,不足部分再由乙方分期墊付。
4、規(guī)劃的城區(qū)道路建設和小區(qū)以外的城鎮(zhèn)基礎設施配套均由甲方負責于約定內建設完畢。
三、土地出讓
1、開發(fā)部分土地實行掛牌出讓。
2、回遷部分分攤的土地面積實行劃撥。劃撥土地費用按實際支付的房屋收購費、拆遷費、搬遷費收取。
四、工程期限
1、回遷安置房在乙方施工后一年內交付使用。
2、房地產開發(fā)部分的首期工程,乙方在施工后一年內開發(fā)完成。
3、首期工程主體完工后,方可實施二期工程建設。
五、雙方權利義務
(一)甲方的權力義務
1、甲方依據(jù)《義縣人民政府舊城區(qū)改造拆遷安置辦法》的有關規(guī)定,分階段組織拆遷。
2、甲方依據(jù)房屋收購費、搬遷費、拆遷費、安置費、國
有土地劃撥出讓前的變更費、公共設施配套費,合理確定土地出讓底價,并掛牌出讓。
3、甲方承諾在接到乙方墊付的回遷保證金后,四個月內組織人員將項目區(qū)內的地上建筑物拆遷完畢。
4、甲方承諾按照中共義縣委、義縣人民政府《關于鼓勵域外客商投資優(yōu)惠政策的若干規(guī)定》給予乙方如下優(yōu)惠政策。
(1)該項目為老城區(qū)拆遷改造由義縣財政給予乙方行政事業(yè)性收費免除30%的支持。
(2)乙方為老城區(qū)拆遷改造企業(yè),甲方按銷售不動產營業(yè)稅的15%返還給乙方。
5、甲方承諾土地出讓價高于底價的收益,作為乙方前期投入的利息及費用等全部返還乙方。
6、甲方承諾依據(jù)乙方的工程進度,同步進行本項目范圍內規(guī)劃的城區(qū)道路的鋪設工作。
7、甲方承諾在乙方如約完成首期工程主體后,一個月內批準乙方實施本項目的后續(xù)建設工程。
8、經雙方同意可根據(jù)房地產市場形勢等綜合因素的變化情況,適時調整完善拆遷安置辦法,并做為實施本項目后續(xù)工程的依據(jù)。
9、甲方協(xié)助乙方協(xié)調與消防、電業(yè)、自來水、市政、煤氣、供暖等相關單位的關系。
(二)乙方的權利義務
1、乙方承諾依照義縣城區(qū)發(fā)展規(guī)劃進行(城中村)改造工程。
2、乙方承諾建筑容積率小于等于1.8。在規(guī)劃地塊內不小于20%的土地面積上建設高層住宅。
3、乙方承諾在雙方確定土地出讓底價后,十天內向甲方交付分期墊付的收購搬遷拆遷資金。
4、乙方承諾在辦理完所有開發(fā)手續(xù)及取得完全凈地后一年內完成安置房建設和房地產開發(fā)。
5、乙方如約完成首期城中村改造,甲方批準乙方進行后續(xù)工程建設。
六、具體事宜待雙方協(xié)商后,簽定正式合作協(xié)議。
七、因乙方原因三個月內本項目無實質性進展,本投資意向自動失效。
八、本意向書一式二份,甲乙雙方各一份,甲方:
乙方:XXXXXXXX地產開發(fā)有限公司
二O一一年()月()日