第一篇:國(guó)際電聯(lián)秘書長(zhǎng)2011世界電信日致辭時(shí)間
國(guó)際電聯(lián)秘書長(zhǎng)2011世界電信日致辭時(shí)間:2011-05-17 10:08來(lái)源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點(diǎn)擊:2156次
Better Life in Rural Communities with ICTs
Message from Dr Hamadoun I.Touré,ITU Secretary-General
World Telecommunication and Information Society Day, 17 May 201
1信息通信技術(shù)讓農(nóng)村生活更美好
國(guó)際電信聯(lián)盟秘書長(zhǎng)哈瑪?shù)隆D埃博士的致辭
世界電信和信息社會(huì)日,2011年5月17日
英文原聲視頻
中文同傳視頻
點(diǎn)擊進(jìn)入下載頁(yè)面:視頻、音頻、文本
ICTs are constantly reshaping the way the world communicates while creating opportunities for a better life through long-term, sustainable development, not least among the most disadvantaged sections of our society.信息通信技術(shù)(ICT)不斷改變著世界上人們交流的方式。與此同時(shí),長(zhǎng)期、可持續(xù)的ICT發(fā)展亦為人民,尤其是我們社會(huì)中的最弱勢(shì)群體,創(chuàng)造著過上更好生活的機(jī)遇。
This year, as we celebrate ITU’s 146th anniversary, we focus our attention on the world’s rural communities in our quest to connect the remotest corners to the benefits of ICTs.今年國(guó)際電聯(lián)146周年的慶典活動(dòng)將關(guān)注全球的農(nóng)村社區(qū),以體現(xiàn)我們?yōu)槭故澜缱钇h(yuǎn)角落的人們享受到ICT的福祉所做出的努力。
Today, ICTs are the powerhouses of the global economy and offer real solutions towards generating sustainable economic growth and prosperity.ICTs also act as catalysts in accelerating progress towards meeting the Millennium Development Goals.如今,ICT大力推動(dòng)著全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展,為實(shí)現(xiàn)可持續(xù)的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和繁榮提供了現(xiàn)實(shí)的解決方案。ICT還是加速實(shí)現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)的催化劑。
In the rural context, ICTs provide enhanced opportunities to generate income and combat poverty, hunger, ill health and illiteracy.ICTs and related e-applications are key instruments in improving governance and rural services, such as providing community health care, safe drinking water and sanitation, education, food and shelter;improving maternal health and reducing child mortality;empowering women and the more vulnerable members of society;and ensuring environmental sustainability.在農(nóng)村,ICT為增加收入和戰(zhàn)勝貧困、饑餓、疾病和文盲提供了機(jī)遇。ICT及相關(guān)電子應(yīng)用是完善管理和提供農(nóng)村服務(wù)的重要工具,這些服務(wù)包括提供社區(qū)醫(yī)保、安全飲水與衛(wèi)生服務(wù)、教育、食品和居所;提高產(chǎn)婦健康水平并降低兒童死亡率;賦予婦女和社會(huì)較弱勢(shì)群體各種能力;確保環(huán)境的可持續(xù)性。
Half the world’s population — nearly 3.5 billion people — resides in rural districts and far flung communities, representing the poorer, less educated, and more deprived cousins of the world’s urban citizens.Among them are as many as 1.4 billion of the world’s extremely poor people, who are also among the least connected to the benefits of ICTs.We cannot allow this situation to continue.It is time for global action to connect rural communities to the opportunities offered by ICTs.全球半數(shù)人口(近35億人)居住在農(nóng)村地區(qū)和偏遠(yuǎn)社區(qū),他們是全球城市居民的同胞,但往往比城市居民貧窮,教育水平低、生活條件差。他們當(dāng)中有多達(dá)14億人是世界上最貧困且極少受益于ICT的人口。我們不能允許這種狀況持續(xù)下去?,F(xiàn)在是開展全球行動(dòng),讓農(nóng)村社區(qū)迎來(lái)ICT提供的機(jī)遇的時(shí)候了。
ITU is committed to connecting the world and to ensuring that the benefits of ICTs reach the
remotest corners as well as the most vulnerable communities.I am proud to say that our work at ITU in developing the standards for ICTs, managing vital spectrum and orbital resources, mobilizing the necessary technical, human and financial resources, and strengthening emergency response in the aftermath of devastating natural disasters has met with unprecedented success as we enter the second decade of this millennium.國(guó)際電聯(lián)致力于連通世界,致力于確保最邊遠(yuǎn)地區(qū)和最弱勢(shì)群體亦能受益于ICT。在我們跨入本世紀(jì)第二個(gè)十年之際,我可以自豪地說,國(guó)際電聯(lián)在所開展的ICT標(biāo)準(zhǔn)制定、關(guān)鍵的頻譜和軌道資源管理、必要的技術(shù)、人力和財(cái)力資源籌措以及加強(qiáng)毀滅性自然災(zāi)害發(fā)生后的應(yīng)急反應(yīng)機(jī)制等方面,均取得了前所未有的成果。
Although mobile penetration has spread rapidly with over 5.3 billion subscribers worldwide, the thrust now is to drive content through enhanced broadband access aimed at establishing the information and communication highways — networks that will feed both rural communities and urban centres with the means to meet their development goals and aspirations.ITU’s leadership role in the Broadband Commission for Digital Development is aimed at increasing the roll out of this state-of-the-art technology to firmly establish a universally accessible knowledge-based information society.移動(dòng)業(yè)務(wù)發(fā)展迅猛,全球用戶已突破53億,目前的工作重點(diǎn)是通過強(qiáng)化寬帶接入推進(jìn)內(nèi)容的發(fā)展,從而建成信息通信高速公路---即,建成能夠利用各種手段,使農(nóng)村社區(qū)和城市均能實(shí)現(xiàn)其發(fā)展目標(biāo)與抱負(fù)的網(wǎng)絡(luò)。國(guó)際電聯(lián)在寬帶數(shù)字發(fā)展委員會(huì)中發(fā)揮的領(lǐng)導(dǎo)作用就是,大力推廣此類最先進(jìn)的技術(shù),為一個(gè)面向大眾的知識(shí)型信息社會(huì)奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
I urge you to celebrate World Telecommunication and Information Society Day this year by focusing on connecting people around the world and harnessing the full potential of ICTs so that we can all enjoy a more productive, peaceful and — in every way — a better life, particularly in rural areas.在慶祝今年的世界電信和信息社會(huì)日之時(shí),我謹(jǐn)敦促各位特別關(guān)注連通世界各國(guó)人民和充分利用ICT潛力的問題,只有這樣才能讓人人(尤其是農(nóng)村地區(qū)的人們)都過上更富成效、更為祥和以及在方方面面均更為美好的生活。
原文鏈接:
第二篇:1 國(guó)際電聯(lián)秘書長(zhǎng)致辭doc
國(guó)際電信聯(lián)盟
世界電信發(fā)展大會(huì)(WTDC-02)文件 136-C 2002年3月18日 伊斯坦布爾,土耳其,2002年3月18-27日 原文:英文
開幕式紀(jì)要
2002年3月18日,星期一,09∶30 國(guó)際電聯(lián)秘書長(zhǎng)的致辭 2 土耳其交通和通信部長(zhǎng)的致辭 3 土耳其總統(tǒng)的致辭
D:IKNOWDOCSHAREDATACUR_WORK34882121.DOC 28.03.13
28.03.13
WTDC02/136-C 1 國(guó)際電聯(lián)秘書長(zhǎng)致辭
1.1 國(guó)際電聯(lián)秘書長(zhǎng)的致辭見附件A。土耳其交通和通信部長(zhǎng)致辭
2.1 土耳其交通和通信部長(zhǎng)的致辭見附件B。土耳其總統(tǒng)的致辭
3.1 土耳其總統(tǒng)的致辭見附件C。
開幕式于10點(diǎn)15分結(jié)束。
附件:3 件
D:IKNOWDOCSHAREDATACUR_WORK34882121.DOC 28.03.13 28.03.13
WTDC02/136-C
原文:英文
附件 A 國(guó)際電聯(lián)秘書長(zhǎng)致辭
尊敬的土耳其總統(tǒng)Ahmet Necdet Sezer閣下,尊敬的交通和通信部長(zhǎng)Oktay Vural博士,尊敬的伊斯坦布爾市長(zhǎng)Erol ?akyr先生,尊貴的土耳其官員們,尊敬的女士們、先生們,非常榮幸地宣布第三次國(guó)際電聯(lián)世界電信發(fā)展大會(huì)在土耳其召開。土耳其,一座融合了傳統(tǒng)和現(xiàn)代的城市,一座東西方交匯的城市。
土耳其是一塊充滿著活力的土地,有能力在短暫的時(shí)間內(nèi)取得巨大的成就。這已經(jīng)在2000年伊斯坦布爾成功舉辦有史以來(lái)規(guī)模最大的WRC中得到充分展現(xiàn)。當(dāng)我們?cè)跒楸敬问澜珉娦虐l(fā)展大會(huì)尋找合適的會(huì)議地點(diǎn)的時(shí)候,特別高興地看到土耳其政府作出了積極而熱情的響應(yīng)。因此,今天我們有幸在這座美麗的城市召開本次大會(huì)。
就在今天早晨,當(dāng)我站在窗前眺望博斯普魯斯海峽的時(shí)候,讓我想起了13世紀(jì)偉大的蘇菲派作家Jalaudin Rumi的詩(shī):
淺淺的小溪甩在身后 跳入深深的大河 莫作拉犁的笨牛
D:IKNOWDOCSHAREDATACUR_WORK34882121.DOC 28.03.13 28.03.13
WTDC02/136-C 星星在你頭頂閃耀……
想著這些詩(shī)句,我在考慮,第三次世界電信發(fā)展大會(huì)召開了,而從1994年以來(lái)我們又取得了哪些實(shí)質(zhì)性的成果呢?我們是否已在仰望星空,還是依然留戀于淺淺的小溪?
是的,今天我很激動(dòng),我要大家好好想一想幾個(gè)沉重的問題。
我們?yōu)槭澜珉娦诺陌l(fā)展盡了最大的努力了嗎?尼泊爾喜馬拉雅山區(qū)艱難勞作的農(nóng)民、巴布亞新幾內(nèi)亞的部落、巴西的印第安人、非洲的人民感受到了電信帶來(lái)的恩澤了嗎?
很遺憾,沒有,雖然我們?nèi)〉昧艘恍┻M(jìn)展。當(dāng)1994年我們?cè)诓家酥Z斯艾利斯舉行第一次世界電信發(fā)展大會(huì)的時(shí)候,在發(fā)展中國(guó)家,每25人只有1部固定電話。到1998年瓦萊塔會(huì)議的時(shí)候,每15人有1部電話?,F(xiàn)在,2002年,每10人有1部電話。
這樣的發(fā)展速度對(duì)于當(dāng)今高節(jié)奏的世界夠了嗎?不夠,我們走過的路比我們要走的路短得多:
? 83個(gè)國(guó)家的電信密度仍低于每100人10條線。? 29個(gè)國(guó)家的電信密度仍低于1%。
? 對(duì)因特網(wǎng),63個(gè)國(guó)家的連接密度仍低于1%。
當(dāng)我還是個(gè)孩子的時(shí)候,聽媽媽講她孩提時(shí)代的夢(mèng)想,其中一個(gè)夢(mèng)想就是“我想嫁給一個(gè)家里有電話的男人”,她的夢(mèng)沒有實(shí)現(xiàn),直到她成為了奶奶,她才擁有一部電話。
在昨天,在我父輩的年代,電話在家里是一種奢侈品。但今天,電信已成為一種生活必需品。沒有它,你不能有效地工作,沒有它,你不能溶入現(xiàn)代社會(huì),沒有它,你不能參與并享受繁榮的經(jīng)濟(jì)生活。
今天我要說的是,電信部門必須緊急行動(dòng)起來(lái),讓全世界的人民都能享受到基本的電信服務(wù)。我們必須重新審視我們的政策,作出相應(yīng)的修改,盡快實(shí)現(xiàn)我們的目標(biāo)。在我們?cè)u(píng)論D:IKNOWDOCSHAREDATACUR_WORK34882121.DOC 28.03.13 28.03.13
WTDC02/136-C 我們的計(jì)劃及其實(shí)施情況的時(shí)候,我們應(yīng)認(rèn)真地檢討,問問我們自己,“電信是否已經(jīng)友好地消除了數(shù)字鴻溝,或無(wú)意地、系統(tǒng)地加大了鴻溝?”
在消除數(shù)字鴻溝方面,已采取了很多措施。從15年前的Maitland委員會(huì),到G8 數(shù)字機(jī)遇任務(wù)組和聯(lián)合國(guó)ICT工作小組。在這兒,沒有時(shí)間再對(duì)此作更多評(píng)論。但還有一種委員會(huì),由于嚴(yán)重的官僚主義,正阻礙著向世界人民提供基本電信服務(wù)的進(jìn)程。還剩短短的兩年,為了能夠在世界信息社會(huì)峰會(huì)之前把世界上的每一個(gè)村莊都聯(lián)接起來(lái),從現(xiàn)在起,我們就要行動(dòng)起來(lái),與這些行為作斗爭(zhēng)。
為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),我們必須與私營(yíng)部門和公共部門展開積極的合作。畢竟,我們擁有共同的目標(biāo):我們都想看到世界的大聯(lián)合。我們都應(yīng)在同一目標(biāo)驅(qū)動(dòng)下奮勇前進(jìn),不能因?yàn)橛^念的不同而產(chǎn)生隔膜。
現(xiàn)在,比任何時(shí)候都強(qiáng)烈地需要聯(lián)合私營(yíng)部門和公共部門的全部力量,形成合力,給平民以恩惠,特別是給那些最不發(fā)達(dá)的國(guó)家?guī)ジR簦谶@些地區(qū),我們?cè)陔娦沤尤敕矫娴某删褪悄敲从邢蕖?/p>
由此,我感到,私營(yíng)部門和公共部門之間尚缺乏合作。在許多國(guó)家,已開始通過許可證發(fā)放和收費(fèi)的方法來(lái)加強(qiáng)這方面的合作,但有時(shí)無(wú)意間造成了以下惡性循環(huán):費(fèi)用越高,價(jià)格越高。另一方面,私營(yíng)部門尚未完全認(rèn)識(shí)到全球電話行業(yè)潛在的長(zhǎng)期商機(jī)。
就讓我描繪一下全球市場(chǎng)潛在的商機(jī)吧:
? 2001年,世界范圍內(nèi)10億左右的固定電話用戶數(shù)產(chǎn)生了大約總計(jì)5,700億美元的收益。如果發(fā)展中國(guó)家的電話密度能夠達(dá)到發(fā)達(dá)國(guó)家的密度,那么每年該行業(yè)在全球范圍內(nèi)可望獲得超過1.5萬(wàn)億美元的收益——目前收益的3倍。
D:IKNOWDOCSHAREDATACUR_WORK34882121.DOC 28.03.13 28.03.13
WTDC02/136-C ? 2001年,世界移動(dòng)電話用戶產(chǎn)生了將近3,000億美元的收益。如果發(fā)展中國(guó)家移動(dòng)電話的普及率能夠達(dá)到發(fā)達(dá)國(guó)家的普及率,那么可望獲得1.2萬(wàn)億左右的收益,目前收益的3倍。
事實(shí)上,目前絕大多數(shù)的電信增長(zhǎng)出現(xiàn)在電信基礎(chǔ)設(shè)施差而電信服務(wù)需求高但供應(yīng)不夠充足的國(guó)家。去年,四分之三的新固定電話線路安裝在了發(fā)展中國(guó)家。2001年,中國(guó)取代美國(guó)成為世界最大的移動(dòng)電話市場(chǎng),中國(guó)移動(dòng)目前擁有6,500多萬(wàn)用戶,成為世界最大的移動(dòng)電話公司。
確實(shí),居住在北半球、南半球、居住在東方、西方的全球用戶為大家?guī)?lái)了巨大的商機(jī)。你不必提出新的需求,它就在那里、在發(fā)展中國(guó)家等著你呢。
因此,今天在此,我呼吁公共部門和私營(yíng)部門聯(lián)合起來(lái),共同努力,推動(dòng)世界進(jìn)入一個(gè)電信無(wú)所不在的新時(shí)代,把握新技術(shù)創(chuàng)造的力量,以當(dāng)?shù)赜脩艨梢猿惺艿膬r(jià)格為廣大民眾提供電信服務(wù)。我想再重復(fù)一下:電信用得起的關(guān)鍵不在美元,而在農(nóng)村與偏遠(yuǎn)及低收入地區(qū)人口占大多數(shù)的發(fā)展中世界的當(dāng)?shù)丨h(huán)境。
一個(gè)從日內(nèi)瓦到美國(guó)的電話費(fèi)用每分鐘不超過5美分,價(jià)格等同于打給臨近的法國(guó)城市。但是,從日內(nèi)瓦到非洲許多地方的電話費(fèi)用每分鐘卻要超過1美元,20多倍啊。如果價(jià)格能夠降下來(lái),非洲人民必將能更好地與世界溝通。
象所有地區(qū)的人民一樣,非洲人民同樣也需要利用現(xiàn)代技術(shù)實(shí)現(xiàn)與世界的溝通,獲取世界的信息。全球生活在農(nóng)村地區(qū)的人民不需要復(fù)雜、昂貴的服務(wù),他們要的是可靠、用得起的服務(wù)。
D:IKNOWDOCSHAREDATACUR_WORK34882121.DOC 28.03.13 28.03.13
WTDC02/136-C 在我們激動(dòng)地談?wù)撘蛱鼐W(wǎng)服務(wù)的時(shí)候,世界上多數(shù)人口尚不能享受到基本的話音電話服務(wù)。這是什么感覺?難道我們要連自行車都沒有的人去開小轎車嗎?在我們緊跟因特網(wǎng)潮流的時(shí)候,我們是否忘了實(shí)現(xiàn)世界基本連通的當(dāng)前目標(biāo)。
我們應(yīng)該規(guī)劃一個(gè)合理的技術(shù)發(fā)展進(jìn)程,讓它為教育、為健康服務(wù)。讓我們趕快行動(dòng)起來(lái),增大電信接入,在2003年世界峰會(huì)前實(shí)現(xiàn)把地球上每一個(gè)村莊都連接起來(lái)的全球目標(biāo)。
在本次大會(huì)上,我希望大家達(dá)成一個(gè)多邊一致的行動(dòng)計(jì)劃,包括現(xiàn)實(shí)的期限和目標(biāo)、創(chuàng)新的依靠捐贈(zèng)和貸款的投資方案,它應(yīng)融合私營(yíng)部門和公共部門的共同力量,達(dá)成1+1>2的良好效果。
最后,我愿用Dag Hammarskj?ld說過的一句話結(jié)束我的發(fā)言,“只有目光遠(yuǎn)大的人才能找到正確的道路”。我們必須找到電信接入的正確道路,必須盡快找到。
謝謝諸位!謝謝伊斯坦布爾!謝謝土耳其人民!
D:IKNOWDOCSHAREDATACUR_WORK34882121.DOC 28.03.13 28.03.13
WTDC02/136-C
附件B
土耳其運(yùn)輸和通信部長(zhǎng)發(fā)言
土耳其總統(tǒng)閣下,國(guó)際電聯(lián)秘書長(zhǎng),部長(zhǎng)們,尊敬的代表們,女士們、先生們,過去幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),伊斯坦布爾一直是亞洲和歐洲地理和文化的橋梁和文明的交匯點(diǎn),我代表土耳其政府歡迎各位來(lái)到這個(gè)城市參加世界電信發(fā)展大會(huì)。首先,我非常想感謝那些為籌備這次重要的大會(huì)提供寶貴的時(shí)間和支持的人士。我特別要感謝國(guó)際電聯(lián)秘書長(zhǎng)選擇土耳其召開這次大會(huì)。
人們普遍認(rèn)為,近年來(lái)信息技術(shù),特別是電信技術(shù)進(jìn)展十分迅速,我們每天都了解到這一領(lǐng)域的新進(jìn)展和新發(fā)明。換句話說,電信、廣播多媒體和信息及通信技術(shù)(ICT)正在加速融合,從而推出了新的產(chǎn)品和業(yè)務(wù)以及新的運(yùn)作商業(yè)的模式。我希望本次大會(huì)為構(gòu)筑能夠在解決各種問題的過程中起到重要作用的適宜的平臺(tái)做出貢獻(xiàn)。
今天,隨著作為20世紀(jì)標(biāo)志的工業(yè)社會(huì)迅速讓位于21世紀(jì)的信息社會(huì),近代世界無(wú)疑正經(jīng)歷著一次史無(wú)前例的轉(zhuǎn)變。這一充滿活力和重要的進(jìn)程導(dǎo)致我們生活的所有方面發(fā)生本質(zhì)的變化,包括經(jīng)濟(jì)和商業(yè)慣例、信息傳播、社會(huì)和政治方面的相互關(guān)系、媒體和娛樂。
信息在通信技術(shù)的幫助下,能夠更迅速地被接入,人均生產(chǎn)率有所提高,只要使用少量的投入便可獲得各種高質(zhì)量的結(jié)果。
D:IKNOWDOCSHAREDATACUR_WORK34882121.DOC 28.03.13 28.03.13
WTDC02/136-C 另一方面,有些國(guó)家的生活水平較世界大多數(shù)國(guó)家高,雖然有些國(guó)家發(fā)展迅速,有些則發(fā)展緩慢。事實(shí)上,技術(shù)進(jìn)步是社會(huì)和個(gè)人福利提高的真正源泉。
通過一種基于新的技術(shù)進(jìn)步和更高的生產(chǎn)率的新的價(jià)值理論,可以制訂出新的理論方法和一貫的政策,并進(jìn)行更加現(xiàn)實(shí)的分析。
沒有使用腦筋的過程便不能產(chǎn)生附加值和財(cái)富,因此“價(jià)值”是一種超越傳統(tǒng)價(jià)值來(lái)源,如資本、土地和勞動(dòng)的概念。
新經(jīng)濟(jì)體應(yīng)當(dāng)具有一種價(jià)值理論,它們應(yīng)當(dāng)宣布所有經(jīng)濟(jì)價(jià)值的來(lái)源是投入生產(chǎn)因素的知識(shí),也就是生產(chǎn)率。
人們認(rèn)為通過腦力勞動(dòng)產(chǎn)生的技術(shù)創(chuàng)新是國(guó)家福利的主要原因,這種觀點(diǎn)使傳統(tǒng)的資本定義具有新的內(nèi)容。根據(jù)這一觀點(diǎn),可以提出,使一個(gè)國(guó)家福利得到增長(zhǎng)的最重要的投入是“生產(chǎn)所需要的信息”。
然而,光有生產(chǎn)所需要的信息是不夠的,使用信息的人與信息本身一樣寶貴,有時(shí)甚至寶貴得多。如果沒有掌握知識(shí)的人,信息便不能產(chǎn)生。所以,特別是在發(fā)展中國(guó)家中,掌握技術(shù)知識(shí)的人是生產(chǎn)投入的最重要的來(lái)源。
從長(zhǎng)遠(yuǎn)的觀點(diǎn)看,國(guó)家福利增長(zhǎng)的來(lái)源是新技術(shù)和新的生產(chǎn)信息。新的生產(chǎn)信息的來(lái)源是“腦力勞動(dòng)”,在這個(gè)意義上說,我們要長(zhǎng)期依靠那些具有創(chuàng)造性智力的人作為最重要的國(guó)家福利的來(lái)源。無(wú)論是資本抑或是任何其他因素都不能起到“具有創(chuàng)造性智力”的人的作用。因此,什么是社會(huì)和個(gè)人福利最重要的因素這一問題其實(shí)也很容易回答:具有知識(shí)優(yōu)勢(shì)的人。
D:IKNOWDOCSHAREDATACUR_WORK34882121.DOC 28.03.13 28.03.13
WTDC02/136-C 信息和通信技術(shù)以及新經(jīng)濟(jì)體都是同時(shí)出現(xiàn)在信息時(shí)代的幾個(gè)方面。它們的出現(xiàn)和發(fā)展催生了一個(gè)新的文化概念。從根本上來(lái)說,文化的本質(zhì)是正義、平衡和平等。在這種情況下,信息是提高福利、業(yè)務(wù)多樣性和生產(chǎn)率的最重要的因素。
知識(shí)共享的結(jié)果形成一種共識(shí),在這種共識(shí)的基礎(chǔ)上建立各種社會(huì)之間的關(guān)系。共享的知識(shí)為人類添加了更多的責(zé)任。因此,通過消除數(shù)字鴻溝便可能使信息時(shí)代有助于形成人們的共識(shí)。
通信技術(shù)促進(jìn)人們?cè)跈C(jī)構(gòu)或國(guó)家的層面上參與決策過程。使用這種技術(shù)對(duì)民主的發(fā)展是十分重要的。
另一方面,創(chuàng)造出“消息靈通人士”是可能的,這是通過共享信息發(fā)展社會(huì)和個(gè)人福利最重要的因素。
在這一方面,借助于常識(shí)和民主社會(huì)化建立信息時(shí)代的發(fā)展和提高動(dòng)力必須依靠信息接入和共享。因此,將消除數(shù)字鴻溝,提供信息的公平接入作為本次世界電信發(fā)展大會(huì)的主題,對(duì)于發(fā)展政策來(lái)說是重要和適宜的。
為了從信息技術(shù)的不斷發(fā)展中得到同等的和最大的好處,國(guó)際社會(huì)應(yīng)當(dāng)加大在相關(guān)領(lǐng)域進(jìn)行全球合作和協(xié)調(diào)的力度。簡(jiǎn)單地說,信息和通信技術(shù),特別是因特網(wǎng)的傳播正在變革著社會(huì)、文化和經(jīng)濟(jì)的方方面面。信息和通信技術(shù)一方面創(chuàng)造了許多機(jī)會(huì),可是由于它的不平衡的分布,也提出了新的挑戰(zhàn),尤其是數(shù)字鴻溝的問題。因此,世界各國(guó),特別是發(fā)展中國(guó)家應(yīng)當(dāng)采取必要的措施,縮小發(fā)展中國(guó)家與發(fā)達(dá)國(guó)家之間日益擴(kuò)大的數(shù)字鴻溝。
在這一情況下,我覺得應(yīng)當(dāng)在數(shù)字鴻溝的問題上多贅述幾句。首先,什么是數(shù)字鴻溝?這一詞匯已被廣泛地用于描述工業(yè)化與發(fā)展中國(guó)家之間信息技術(shù)的日益擴(kuò)大的差距。
D:IKNOWDOCSHAREDATACUR_WORK34882121.DOC 28.03.13 28.03.13
WTDC02/136-C 我們十分欣慰地了解到,聯(lián)合國(guó)及其專門機(jī)構(gòu)國(guó)際電聯(lián)已經(jīng)為消除工業(yè)化和發(fā)展中國(guó)家之間的數(shù)字鴻溝采取了具體措施。聯(lián)合國(guó)成立了信息和通信任務(wù)組,旨在促進(jìn)全球互聯(lián)和擴(kuò)大數(shù)字革命的益處,國(guó)際電聯(lián)準(zhǔn)備明年在日內(nèi)瓦組織一次信息社會(huì)與數(shù)字鴻溝峰會(huì)。但是,所有這些重大的措施都不足以消除發(fā)達(dá)與發(fā)展中國(guó)家之間的數(shù)字鴻溝。聯(lián)合國(guó)及國(guó)際電聯(lián)和各個(gè)富國(guó),尤其是八國(guó)集團(tuán)成員國(guó)應(yīng)當(dāng)對(duì)這些問題提高警覺性,并從預(yù)算中撥出更多的款項(xiàng)來(lái)縮小數(shù)字鴻溝。我衷心相信在伊斯坦布爾這個(gè)連接兩大洲的城市舉行的世界電信發(fā)展大會(huì)將成為消除數(shù)字鴻溝進(jìn)程中的一塊重要的里程碑。
今天,持續(xù)的貧困和苦難是國(guó)際緊張局勢(shì)和產(chǎn)生戰(zhàn)爭(zhēng)溫床的深刻和重要的原因。另外,工業(yè)化與發(fā)展中國(guó)家之間信息和技術(shù)差距和不平等現(xiàn)象正在擴(kuò)大,這些都可能是緊張局勢(shì)的另一個(gè)根源。因此,為了獲得技術(shù)進(jìn)步的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)效益以及提高人民的生活質(zhì)量,信息社會(huì)必須建立在所有國(guó)家機(jī)會(huì)均等、公平參與待遇平等的原則基礎(chǔ)上。
另一個(gè)必須討論的問題當(dāng)然是因特網(wǎng),因?yàn)樗切畔⒑屯ㄐ偶夹g(shù)的重要部分。因特網(wǎng)不再僅僅是連接人民、企業(yè)、政府和信息的一種工具,它正在驅(qū)使新經(jīng)濟(jì)的產(chǎn)生,這種新經(jīng)濟(jì)正在改變?nèi)藗兩?、學(xué)習(xí)、工作、游戲和互動(dòng)的方式。因此,在因特網(wǎng)的優(yōu)、缺點(diǎn)之間應(yīng)當(dāng)實(shí)現(xiàn)合理的平衡。
最后我想說的一個(gè)重要問題是普遍接入或普遍服務(wù)。普遍服務(wù)義務(wù)也植根于基本人權(quán)原則之中?!?948年世界人權(quán)宣言》宣布,“人人有言論自由并通過任何媒體不分國(guó)界地接收和傳播信息和思想的權(quán)利?!蓖瑯樱稓W洲保護(hù)人權(quán)和基本自由公約》第10條承認(rèn)和保護(hù)通信和接入信息的權(quán)利。為了對(duì)這些條款所保證的權(quán)利賦予真正的意義,個(gè)人必須擁有某種鏈路接入基本通信和信息業(yè)務(wù)。土耳其作為聯(lián)合國(guó)的會(huì)員國(guó)和歐洲聯(lián)盟的候補(bǔ)成員,了解本國(guó)的承諾并正在努力向本國(guó)公民提供高質(zhì)量的電信業(yè)務(wù)。
D:IKNOWDOCSHAREDATACUR_WORK34882121.DOC 28.03.13 28.03.13
WTDC02/136-C 土耳其電信結(jié)構(gòu)的偉大的現(xiàn)代化運(yùn)動(dòng)起始于1980年代,這是土耳其信息時(shí)代演進(jìn)的象征。最新型數(shù)字交換機(jī)和數(shù)字移動(dòng)GSM網(wǎng)絡(luò)的日新月異的發(fā)展為證明土耳其電信部門的能力和技術(shù)提供了保證。
與世界其他發(fā)展中和發(fā)達(dá)國(guó)家的市場(chǎng)相比,土耳其在按GDP的電信基礎(chǔ)設(shè)施投資方面是一個(gè)領(lǐng)先的國(guó)家。它擁有1900萬(wàn)PSTN用戶和大約1800萬(wàn)GSM用戶,每戶共有2.6條電信接入通路。
土耳其擁有現(xiàn)代化、大容量的基礎(chǔ)設(shè)施,還有衛(wèi)星、有線電視、蜂窩系統(tǒng)和因特網(wǎng)骨干系統(tǒng),因此在電信領(lǐng)域已經(jīng)達(dá)到了受人尊敬的地位。
現(xiàn)在,是大家行動(dòng)起來(lái)幫助發(fā)展中國(guó)家消除數(shù)字鴻溝的時(shí)候了。最后,在我結(jié)束發(fā)言之際,我再次祝愿你們?cè)谟懻撝腥〉贸晒Α?/p>
D:IKNOWDOCSHAREDATACUR_WORK34882121.DOC 28.03.13 28.03.13
WTDC02/136-C
原文:英文
附件 C
土耳其總統(tǒng)致詞
國(guó)際電聯(lián)秘書長(zhǎng)先生,部長(zhǎng)們,尊敬的各位來(lái)賓,我很高興能與你們共同出席這次重要會(huì)議,歡迎各位光臨伊斯坦布爾,來(lái)到這塊歷史上眾多文明的搖籃之地。
目前技術(shù)正以令人震驚的速度飛速發(fā)展,它不但對(duì)我們生活的方方面面產(chǎn)生了積極的影響,同時(shí)也帶來(lái)了一些內(nèi)在的問題和障礙。在當(dāng)今變革過程中,可以看到世界正變得越來(lái)越小,文化上的隔閡正在逐漸消除。這個(gè)過程在逐步造就信息社會(huì)并給我們的生活帶來(lái)巨大變化的同時(shí),也促使政府對(duì)其國(guó)家系統(tǒng)進(jìn)行根本性的改造。
雖然信息社會(huì)毫無(wú)置疑地提供了很多新的機(jī)會(huì),使我們的生活變得更舒適,但我們也一定不能忘了,每一樣新技術(shù)都有一定的副作用。我們必須努力消除這些副作用,以便從新技術(shù)中獲取最大、最好的益處。
電信新技術(shù)面臨的一個(gè)主要挑戰(zhàn)是:僅有某些國(guó)家和集團(tuán)掌握它們,而其它國(guó)家并沒有從信息社會(huì)及其帶來(lái)的機(jī)會(huì)中獲益。本次大會(huì)的一個(gè)目的就是要大家達(dá)成共識(shí),為信息社會(huì)提出一個(gè)共同的發(fā)展方向,制定一套戰(zhàn)略行動(dòng)計(jì)劃,消除可輕易接入電信資源國(guó)家與沒有電信資源國(guó)家間的數(shù)字鴻溝。
D:IKNOWDOCSHAREDATACUR_WORK34882121.DOC 28.03.13 28.03.13
WTDC02/136-C 這種數(shù)字鴻溝源于富人與窮人、受過教育的人與未受過教育的人、青年人與老年人、農(nóng)村與城市、發(fā)達(dá)國(guó)家與發(fā)展中國(guó)家之間日益加大的差距。我們相信,為了消除這些差距的負(fù)面影響,發(fā)展中國(guó)家應(yīng)不斷努力,從政策上加強(qiáng)電信業(yè)務(wù)和政策的發(fā)展。
電信業(yè)務(wù)已成為一種必需品。換句話說,缺乏電信業(yè)務(wù)就如同缺乏其他生活必需品一樣嚴(yán)重。若不解決好這個(gè)問題,將會(huì)導(dǎo)致更大的問題。因此,發(fā)達(dá)國(guó)家和發(fā)展中國(guó)家應(yīng)共同努力,消除它們之間的技術(shù)差距和數(shù)字鴻溝。
土耳其是本次大會(huì)的主辦國(guó),起著亞歐橋梁的作用,正準(zhǔn)備采取必要的行動(dòng),確保信息技術(shù)的恩澤惠及每一個(gè)角落,特別是發(fā)展中國(guó)家。我國(guó)將此次會(huì)議看成是一次政府之間、非政府組織之間和其它經(jīng)濟(jì)參與者之間解決問題、開始協(xié)作的良好機(jī)會(huì)。
土耳其在盡力消除技術(shù)差距,我們對(duì)此很重視。在我國(guó),有許多這樣的計(jì)劃,用以加強(qiáng)政府在信息和電信技術(shù)領(lǐng)域的職能,確保該領(lǐng)域能有一個(gè)持續(xù)發(fā)展和競(jìng)爭(zhēng)的良好環(huán)境。除了在研發(fā)方面的支持外,政府還采取了一系列重大行動(dòng),力圖以更小的政府結(jié)構(gòu)提供該領(lǐng)域的公共服務(wù)。為了保證電信業(yè)務(wù)更有效、更公平,我們已制定旨在電信領(lǐng)域自由化的政策,并為新一代移動(dòng)通信業(yè)務(wù)許可證的發(fā)放進(jìn)行了必要的準(zhǔn)備。我國(guó)政府還宣布,將采取一切措施形成一個(gè)國(guó)家計(jì)劃,保護(hù)消費(fèi)者的權(quán)利,使消費(fèi)者能以合理的價(jià)格享用電信基礎(chǔ)設(shè)施和服務(wù),并根據(jù)消費(fèi)者和私營(yíng)部門的需要發(fā)展因特網(wǎng)業(yè)務(wù)。
近年來(lái)全球電信市場(chǎng)的結(jié)構(gòu)變化,促使土耳其必須作出一些法律上的調(diào)整。電信部門的法律調(diào)整,已使政策規(guī)劃、管理和營(yíng)運(yùn)職能分離。行政管理和財(cái)政自治的電信機(jī)構(gòu)已建立成為一個(gè)獨(dú)立的監(jiān)管實(shí)體。
在此我要提一下土耳其電信領(lǐng)域的發(fā)展?fàn)顩r。從1985年到2001年,土耳其的電話線路翻了8番,已從220萬(wàn)增到了1,890萬(wàn)。這個(gè)數(shù)字表明,每100個(gè)家庭的電話線路已從4.5條增到了28.3條。為使電話能夠延伸至農(nóng)村地區(qū),已安裝了10,000個(gè)本地交換機(jī)。到2001年底,移動(dòng)D:IKNOWDOCSHAREDATACUR_WORK34882121.DOC 28.03.13 28.03.13
WTDC02/136-C 電話用戶數(shù)已超過1,900萬(wàn),而在1994年底僅為8萬(wàn)1。1999年因特網(wǎng)的用戶數(shù)為30萬(wàn),到2001年底已超過300萬(wàn)。有線電視基礎(chǔ)設(shè)施的容量可以為230萬(wàn)用戶提供服務(wù)。到2001年底,有線電視用戶數(shù)已達(dá)100萬(wàn),并且88.5%的固定網(wǎng)絡(luò)和99%的移動(dòng)網(wǎng)絡(luò)已實(shí)現(xiàn)數(shù)字化。
在我結(jié)束發(fā)言之際,我要說,我相信,在全體與會(huì)代表的共同努力下,本次大會(huì)一定能夠?qū)崿F(xiàn)預(yù)期目標(biāo)。我衷心感謝那些為本次大會(huì)的籌備作出杰出貢獻(xiàn)的人們。我希望你們共同努力,在信息時(shí)代把全世界的人民都聯(lián)接起來(lái)。祝你們工作順利!
D:IKNOWDOCSHAREDATACUR_WORK34882121.DOC 28.03.13 28.03.13
第三篇:聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)2010世界電信和信息社會(huì)日致辭
聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)2010世界電信和信息社會(huì)日致辭時(shí)間:2010-05-18 20:17來(lái)源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點(diǎn)擊:1824次
Secretary-General Message on World Telecommunication and Information Society Day New York, 17 May 2010
聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)2010世界電信和信息社會(huì)日致辭
2010年5月17日
In today's world, telecommunications are more than just a basic service – they are a means to promote development, improve society and save lives.This will be all the more true in the world of tomorrow.在當(dāng)今世界,電信不僅僅是一項(xiàng)基本服務(wù),而是一種促進(jìn)發(fā)展、改進(jìn)社會(huì)和拯救生命的手段。未來(lái)的世界將更是如此。
The importance of telecommunications was on display in the wake of the earthquake which devastated Haiti earlier this year.Communications technologies were used to coordinate aid, optimize resources and provide desperately sought information about the victims.The International Telecommunications Union(ITU)and its commercial partners contributed scores of satellite terminals and helped to provide wireless communications to help disaster relief and clean-up efforts.在今年初發(fā)生了摧毀海地的地震之后,電信的重要性體現(xiàn)出來(lái)。通信技術(shù)被用來(lái)協(xié)調(diào)援助、優(yōu)化資源和提供迫切需要的傷之人員的信息。國(guó)際電信聯(lián)盟及其商業(yè)伙伴捐贈(zèng)了數(shù)十部衛(wèi)星終端,并幫助提供無(wú)線通信服務(wù),以協(xié)助救災(zāi)和清理工作。
I welcome those efforts and, more broadly, the work of ITU and others to promote broadband access in rural and remote areas around the world.對(duì)于這些努力,更廣泛地講,對(duì)于電聯(lián)和其他各方促進(jìn)世界各地農(nóng)村和偏遠(yuǎn)地區(qū)寬帶接入的工作,我表示歡迎。
Greater access can mean faster progress toward the Millennium Development Goals(MDGs).The Internet drives trade, commerce and even education.Telemedicine is improving health care.Earth monitoring satellites are being used to address climate change.And green technologies are promoting cleaner cities.更廣泛的寬帶接入可能意味著在實(shí)現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)方面取得更快的進(jìn)展。因特網(wǎng)推動(dòng)了貿(mào)易、商業(yè)、甚至教育的發(fā)展。遠(yuǎn)程醫(yī)療正在改善保健服務(wù)。地球監(jiān)測(cè)衛(wèi)星正被用于應(yīng)對(duì)氣候變化。綠色技術(shù)正在使城市更加清潔。
As these innovations grow in importance, so, too, does the need to bridge the digital divide.隨著這些創(chuàng)新的重要性日益加強(qiáng),也越來(lái)越有必要彌補(bǔ)數(shù)字鴻溝。
The theme of this year's observance, “Better Cities, Better Life with ICTs,” is a reminder that communications technologies must be employed – and disposed of – in a manner that raises living standards while protecting the environment.今年的紀(jì)念活動(dòng)以“利用信通技術(shù)優(yōu)化城市和生活”為主題,它提醒我們,必須以提高生活水平并同時(shí)保護(hù)環(huán)境的方式采用和處理通信技術(shù)。
The United Nations is committed to ensuring that people everywhere have equitable access to information and communication technologies.On this International Day, let us resolve to fully harness the great potential of the digital revolution in the service of life-saving relief operations, sustainable development and lasting peace.聯(lián)合國(guó)致力于確保任何地方的人們均可公平地利用信息和通信技術(shù)。值此國(guó)際日之際,讓我們下定決心,在拯救生命的救濟(jì)活動(dòng)、可持續(xù)發(fā)展和持久和平中充分發(fā)揮數(shù)字革命的巨大潛力。
原文鏈接:
第四篇:聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)2011年世界旅游日致辭時(shí)間
聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)2011年世界旅游日致辭時(shí)間:2011-11-02 09:09來(lái)源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點(diǎn)擊:2602次
UN Secretary-General's Message on World Tourism Day 27 September, 2011
聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)2011年世界旅游日致辭 2011年9月28日
The theme of this year’s World Tourism Day, “Tourism – linking cultures”, highlights the powerful role of tourism in building international understanding and mutual respect.今年世界旅游日的主題是“旅游——連接不同文化的紐帶”,它強(qiáng)調(diào)了旅游在促進(jìn)國(guó)際了解和相互尊重方面的強(qiáng)大作用。
There is no better way to learn about a new culture than to experience it first-hand.Tourism offers a wonderful connecting thread between visitor and host community.It promotes dialogue and interaction.Such contact between people of different backgrounds is the very foundation for tolerance.In a world struggling for peaceful coexistence, tourism can build bridges and contribute to peace.對(duì)了解一個(gè)全新的文化,親身經(jīng)歷是再好不過的途徑。旅游提供了訪問者和東道社區(qū)之間的聯(lián)系紐帶,并促進(jìn)對(duì)話和互動(dòng)。具有不同背景的人們之間的這種聯(lián)系正是容忍的基礎(chǔ)。在一個(gè)努力尋求實(shí)現(xiàn)和平共處的世界上,旅游可以架設(shè)橋梁,促進(jìn)和平。
Tourism’s contributions to development also advance the cause of global solidarity.At a time of profound global economic uncertainty, tourism’s ability to generate socio-economic opportunities and help reduce the gap between rich and poor, is more important than ever.旅游對(duì)發(fā)展的促進(jìn)還可以推動(dòng)全球團(tuán)結(jié)的事業(yè)。旅游能夠創(chuàng)造社會(huì)經(jīng)濟(jì)機(jī)會(huì),幫助減少貧富差距,在全球經(jīng)濟(jì)局勢(shì)嚴(yán)重動(dòng)蕩不定之時(shí),這種能力比以往更為重要。
I encourage all involved in tourism to embrace the ten principles of the Global Code of Ethics for Tourism.These guidelines for sustainable and responsible tourism development, approved by the UN General Assembly in 2001, are based on the proven interaction between tourism and peace, human rights and understanding.我鼓勵(lì)所有參與旅游業(yè)的人員遵守《全球旅游業(yè)道德守則》的十項(xiàng)原則。聯(lián)合國(guó)大會(huì)2001年核準(zhǔn)了這些促進(jìn)可持續(xù)和負(fù)責(zé)任的旅游發(fā)展的守則,其基礎(chǔ)是旅游與和平、人權(quán)與了解之間經(jīng)證實(shí)的互動(dòng)關(guān)系。
World Tourism Day is an opportunity to reflect on the importance of tourism to global well-being.As we travel, let us engage with other cultures and celebrate human diversity.On this observance, let us recognize tourism as a force for a more tolerant, open and united world.世界旅游日是一個(gè)思考旅游對(duì)全球福祉的重要性的機(jī)會(huì)。讓我們?cè)诼糜螘r(shí)參與到其他文化中,慶祝人類的多樣性。在這一慶?;顒?dòng)中,讓我們確認(rèn)旅游是促進(jìn)世界更為寬容、開放和團(tuán)結(jié)的一種力量。
原文鏈接:http://
第五篇:世界電信日致辭
一百六十年前,塞繆爾?莫爾斯采用一連串簡(jiǎn)單的點(diǎn)和線發(fā)出了世界上第一封電報(bào),人類從此迎來(lái)了電信時(shí)代,經(jīng)過不到十年的發(fā)展,電報(bào)就已經(jīng)成為一項(xiàng)日常的公眾服務(wù)。今天信息通信技術(shù)發(fā)展日新月異,越來(lái)越多的人意識(shí)到,人們的日常生活離不開使用電視、廣播以及移動(dòng)電話和互聯(lián)網(wǎng)。然而對(duì)于生活在世界上最貧困國(guó)家的千百萬(wàn)人來(lái)
說數(shù)字鴻溝仍然存在,他們無(wú)法享受到信息通信技術(shù)所帶來(lái)的益處。
今年世界電信日的主題是“PromotingGlobalCybersecurity”,中文名稱為“推進(jìn)全球網(wǎng)絡(luò)安全”。這使我們?cè)俅握J(rèn)識(shí)到,信息通信技術(shù)是實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展激起重要的工具。以價(jià)格可以承受的技術(shù)服務(wù)于社區(qū)人們,能夠有效的促進(jìn)社會(huì)和物質(zhì)生活的變革。為使人類戰(zhàn)勝饑餓,保護(hù)環(huán)境,實(shí)現(xiàn)各國(guó)政府和首腦在2000年聯(lián)合國(guó)千年首腦會(huì)議上一致認(rèn)同的《千年發(fā)展目標(biāo)》,獲取信息和技術(shù)專業(yè)知識(shí)至關(guān)重要。然而,要想充分發(fā)揮信息通信技術(shù)的潛力,我們必須在各國(guó)政府、私營(yíng)部門、民間團(tuán)體和聯(lián)合國(guó)系統(tǒng)之間建立全球性伙伴關(guān)系,促進(jìn)人類的共同發(fā)展。
前年12月,在日內(nèi)瓦召開的信息大會(huì)世界峰會(huì)第一階段會(huì)議上,與會(huì)各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人就和在全球范圍內(nèi)消除內(nèi)容和基礎(chǔ)設(shè)施方面的數(shù)字鴻溝達(dá)成了共識(shí),這次會(huì)議是第一次全球性信息社會(huì)峰會(huì)。令我伸手鼓舞的是,峰會(huì)提出了許多創(chuàng)新提議,并作出一定要改善世界上許多人所處不利境況的堅(jiān)定承諾,在此我敦促聯(lián)合國(guó)各會(huì)員國(guó)和所有其他利益相關(guān)方在籌備明年信息社會(huì)世界峰會(huì)突尼斯階段會(huì)議時(shí)繼續(xù)履行自己的承諾。
藉此世界電信日之際,讓我們堅(jiān)定決心,竭盡全力,邁向真正開放、包容和繁榮的電信時(shí)代。