第一篇:劉淇、羅格在閉幕式上致辭
劉淇、羅格在閉幕式上致辭
北京奧組委主席劉淇:中國人民用滿腔熱情兌現(xiàn)了莊嚴(yán)承諾
?尊敬的胡錦濤主席和夫人,尊敬的羅格主任和夫人,尊敬的各位來賓,女士們、先生們、朋友們,第29屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會已經(jīng)勝利地完成了各項(xiàng)任務(wù),在北京奧運(yùn)會即將落下帷幕的時(shí)刻,我謹(jǐn)代表北京奧組委向國際奧委會、向各國際單項(xiàng)體育組織、各國家和地區(qū)奧委會,向所有為本屆奧運(yùn)會做出貢獻(xiàn)的朋友們表示衷心的感謝!
?在過去的16天中,來自世界204個(gè)國家和地區(qū)的運(yùn)動(dòng)員弘揚(yáng)奧林匹克精神,在公平的競爭環(huán)境中頑強(qiáng)拼搏,展示了高超的競技水平和良好的競賽風(fēng)貌,創(chuàng)造了驕人的運(yùn)動(dòng)成績,共打破38項(xiàng)世界紀(jì)錄,85項(xiàng)奧運(yùn)會紀(jì)錄,當(dāng)凱旋的號角吹響的時(shí)候,讓我們向取得優(yōu)異成績的運(yùn)動(dòng)員表示熱烈的祝賀!
?向所有參加比賽的運(yùn)動(dòng)健兒致以崇高的敬意。同時(shí),也讓我們向?yàn)榇烁冻鲂燎趧趧?dòng)的媒體記者和工作人員表示衷心的感謝!
?“同一個(gè)世界,同一個(gè)夢想”,今天的世界需要相互理解、相互包容,相互合作,和諧發(fā)展。北京奧運(yùn)會是世界對中國的信任,不同國家、地區(qū),不同民族,不同文化的人們組成了團(tuán)結(jié)友愛的奧林匹克大家庭,加深了了解,增進(jìn)了友誼。?中國人民用滿腔熱情兌現(xiàn)了莊嚴(yán)的承諾,實(shí)現(xiàn)了“綠色奧運(yùn)、科技奧運(yùn)、人文奧運(yùn)”,留下了巨大而豐富的文化和體育遺產(chǎn)。
?2008年北京奧運(yùn)會是體育運(yùn)動(dòng)的盛會、和平的盛會、友誼的盛會。
?朋友們,熊熊燃燒的奧運(yùn)圣火即將熄滅,但中國人民擁抱世界的熱情之火將永遠(yuǎn)燃燒。在這個(gè)時(shí)候,我們希望朋友們記住充滿生機(jī)與活力的北京和各協(xié)辦城市,記住鐘情于奧林匹克運(yùn)動(dòng)的中國人民,記住永遠(yuǎn)微笑、甘于奉獻(xiàn)的志愿者。讓我們真誠地祝愿奧林匹克運(yùn)動(dòng)不斷發(fā)展。
?謝謝!thank you!
國際奧委會(IOC)主席雅克羅格在北京第29屆奧運(yùn)會閉幕式上的致辭
IOC President's Speech at the Closing Ceremony of the Games of the XXIX Olympiad 24 August 2008
?Dear Chinese Friends,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.Thank you to the people of China, all the wonderful volunteers and BOCOG!
Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world.Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.?親愛的中國朋友們,今晚,我們即將走到16天光輝歷程的終點(diǎn)。這些日子,將在我們的心中永遠(yuǎn)珍藏,感謝中國人民,感謝所有出色的志愿者,感謝北京奧組委。
通過本屆奧運(yùn)會,世界更多地了解了中國,中國更多地了解了世界,來自204個(gè)國家和地區(qū)奧委會的運(yùn)動(dòng)健兒們
在光彩奪目的場館里同場競技,用他們的精湛記憶博得了我們的贊嘆。
?New stars were born.Stars from past Games amazed us again.We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability.We will long remember the achievements we witnessed here.As we celebrate the success of these Games, let us together wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games.They also inspire us.To the athletes tonight: You were true role models.You have shown us the unifying power of sport.?新的奧運(yùn)明星誕生了,往日的奧運(yùn)明星又一次帶來驚喜,我們分享他們的歡笑和淚水,我們欽佩他們的才能與風(fēng)采,我們將長久銘記再次見證的輝煌成就。
在慶祝奧運(yùn)會圓滿成功之際,讓我們一起祝福才華洋溢的殘奧會運(yùn)動(dòng)健兒們,希望他們在即將到來的殘奧會上取得優(yōu)秀的成績。他們也令我們倍感鼓舞,今晚在場的每位運(yùn)動(dòng)員們,你們是真正的楷模,你們充分展示了體育的凝聚力。
?The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitive rivals from nations in conflict.Keep that spirit alive when you return home.These were truly exceptional Games!
And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.Thank you!
?來自沖突國家競技對手的熱情擁抱之中閃耀著奧林匹克精神的光輝。希望你們回國后讓這種精神生生不息,時(shí)代永存。
這是一屆真正的無與倫比的奧運(yùn)會,現(xiàn)在,遵照慣例,我宣布第29屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會閉幕,并號召全世界青年四年后在倫敦舉辦的第30屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會上相聚,謝謝大家!
第二篇:羅格在2008北京奧運(yùn)會閉幕式上致辭
親愛的中國朋友們,今晚,我們即將走到16天光輝歷程的終點(diǎn)。這些日子,將在我們的心中永遠(yuǎn)珍藏,感謝中國人民,感謝所有出色的志愿。
運(yùn)明星又一次帶來驚喜,我們分享他們的歡笑和淚水,我們欽佩他們的才能與風(fēng)采,我們將長久銘記再次見證的輝煌成就。
在慶祝奧運(yùn)會圓滿成功之際,讓我們一起祝福才華洋溢的殘奧會運(yùn)動(dòng)健兒們,希望他們在即將到來的殘奧會上取得優(yōu)秀的成績。他們也令我們倍感鼓舞,今晚在場的每位運(yùn)動(dòng)員們,你們是真正的楷模,你們充分展示了體育的凝聚力。
來自沖突國家競技對手的熱情擁抱之中閃耀著奧林匹克精神的光輝。希望你們回國后讓這種精神生生不息,時(shí)代永存。
第三篇:羅格在2008北京奧運(yùn)會閉幕式上致辭
羅格在2008北京奧運(yùn)會閉幕式上致辭(中英文對照)
講話致辭
點(diǎn)擊:251次
發(fā)布時(shí)間:2008-8-26
【字體:大 中 小】
來源:Gzu521.com-Gzu521.com免費(fèi)范文網(wǎng)
the following is the full text of the closing speech delivered by international olympic committee president jacques rogge at the closing ceremony of the beijing olympic games on SUNday night.以下是國際奧委會主席羅格在周日晚北京奧運(yùn)會閉幕式上的講話全文。INma'CVbeTv{!?4F [ 本 資 料 來 源 于 貴 州 學(xué)習(xí)網(wǎng) 演講致辭講話致辭 http://
原文地址:
第四篇:羅格在奧運(yùn)會閉幕式上的致辭
羅格在奧運(yùn)會閉幕式上的致辭
(中英文對照)
來源:2008奧運(yùn) 時(shí)間:2008-08-25
偉大的29屆北京奧運(yùn)會閉幕了,羅格在閉幕式上講話,他稱贊:北京奧運(yùn)會是一次無與倫比的盛會!下面是他的致辭中英文對照。
Dear Chinese Friends,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.Thank you to the people of China, to all the wonderful volunteers and to BOCOG(Beijing Organizing Committee for the 29th Olympic Games)!
親愛的中國朋友們,今晚,我們即將走到16天光輝歷程的終點(diǎn)。這些日子,將在我們的心中永遠(yuǎn)珍藏。感謝中國人民,感謝所有出色的志愿者,感謝北京奧組委。
Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world.Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent。
通過本屆奧運(yùn)會,世界更多地了解了中國,中國更多地了解了世界。來自204個(gè)國家和地區(qū)奧委會的運(yùn)動(dòng)健兒們在光彩奪目的場館里同場競技,用他們的精湛技藝博得了我們的贊嘆。
New stars were born.Stars from past Games amazed us again.We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability.We will long remember the achievements we witnessed here.新的奧運(yùn)明星誕生了,往日的奧運(yùn)明星又一次帶來驚喜。我們分享他們的歡笑和淚水,我們欽佩他們的才能與風(fēng)采,我們將長久銘記再次見證的輝煌成就。
As we celebrate the success of these Games, let us together wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games.They also inspire us.To the athletes tonight: You were true role models.You have shown us the unifying power of sport.在慶祝奧運(yùn)會圓滿成功之際,讓我們一起祝福才華洋溢的殘奧會運(yùn)動(dòng)健兒們,希望他們在即將到來的殘奧會上取得優(yōu)秀的成績,他們也令我們倍感鼓舞。今晚在場的每位運(yùn)動(dòng)員們,你們是真正的楷模,你們充分展示了體育的凝聚力。
The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitive rivals from nations in conflict.Keep that spirit alive when you return home.來自沖突國家競技對手的熱情擁抱之中閃耀著奧林匹克精神的光輝。希望你們回國后讓這種精神生生不息,世代永存。
These were truly exceptionnalGames!
這是一屆真正的無與倫比的奧運(yùn)會。
下面這段,羅格的原文講話,我聽不懂,難道他用拉丁語?那位聽懂了?
And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.現(xiàn)在,遵照慣例,我宣布第29屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會閉幕,并號召全世界青年四年后在倫敦舉辦的第30屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會上相聚。謝謝大家!
第五篇:2008年羅格在北京奧運(yùn)會閉幕式上的致辭
2008年羅格在北京奧運(yùn)會閉幕式上的致辭
Dear Chinese Friends, 親愛的中國朋友們,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.今晚,我們即將走到16天光輝歷程的終點(diǎn)。這些日子,將在我們的心中永遠(yuǎn)珍藏。
Thank you to the people of China, to all the wonderful volunteers and to BOCOG!感謝中國人民,感謝所有出色的志愿者,感謝北京奧組委。
Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world.Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.通過本屆奧運(yùn)會,世界更多地了解了中國,中國更多地了解了世界,來自204個(gè)國家和地區(qū)奧委會的運(yùn)動(dòng)健兒們在光彩奪目的場館里同場競技,用他們的精湛技藝博得了我們的贊嘆。
New stars were born.Stars from past Games amazed us again.We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability.We will long remember the achievements we witnessed here.新的奧運(yùn)明星誕生了,往日的奧運(yùn)明星又一次帶來驚喜,我們分享他們的歡笑和淚水,我們欽佩他們的才能與風(fēng)采,我們將長久銘記再次見證的輝煌成就。
As we celebrate the success of these Games, let us all together wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games.They also inspire us.在慶祝奧運(yùn)會圓滿成功之際,讓我們一起祝福才華橫溢的殘奧會運(yùn)動(dòng)健兒們,希望他們在即將到來的殘奧會上取得優(yōu)秀的成績。他們也令我們倍感鼓舞。
To the athletes tonight: You were true role models.You have shown us the unifying power of sport.The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitors from nations in conflict.Keep that spirit alive when you return home.今晚在場的每位運(yùn)動(dòng)員們,你們是真正的楷模,你們充分展示了體育的凝聚力。來自沖突國家競技對手的熱情擁抱之中閃耀著奧林匹克精神的光輝。希望你們回國后讓這種精神生生不息,世代永存。
These were truly exceptionnal Games![法語] Ce furent des Jeux véritablement exceptionnels!這是一屆真正的無與倫比的奧運(yùn)會。
[法語] Et maintenant, selon la tradition, je proclame la cl?ture des Jeux de la XXIXe Olympiade et je convie la jeunesse du monde à s’assembler dans quatre ans à Londres, pour y célébrer avec nous les Jeux de la XXXe Olympiade.[英語翻譯] And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.現(xiàn)在,遵照慣例,我宣布第29屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會閉幕,并號召全世界青年四年后在倫敦舉辦的第30屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會上相聚。
Thank you!Merci!Xiexie!謝謝大家!