第一篇:羅格開幕式閉幕式致辭中英文原文
國(guó)際奧委會(huì)主席羅格8日晚在第29屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)開幕式上致辭,全文如下:
在第29屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)開幕式上的致辭
中華人民共和國(guó)主席先生,劉淇先生,奧組委的成員們,親愛的中國(guó)朋友們,親愛的運(yùn)動(dòng)員們:
長(zhǎng)久以來(lái),中國(guó)一直夢(mèng)想著打開國(guó)門,邀請(qǐng)世界各地的運(yùn)動(dòng)員來(lái)北京參加奧運(yùn)會(huì)。
今晚,夢(mèng)想變成了現(xiàn)實(shí),祝賀北京!
你們選擇“同一個(gè)世界,同一個(gè)夢(mèng)想”作為本屆奧運(yùn)會(huì)的主題,今晚就是這個(gè)主題的體現(xiàn)。我們處在同一個(gè)世界,所以我們像你們一樣,為四川的地震災(zāi)難而深感悲慟。中國(guó)人民的偉大
勇氣和團(tuán)結(jié)精神使我們備受感動(dòng)。
我們擁有同一個(gè)夢(mèng)想,所以希望本屆奧運(yùn)會(huì)帶給你們快樂、希望和自豪。
各位運(yùn)動(dòng)員,我們的創(chuàng)始人皮埃爾·德·顧拜旦是因?yàn)槟銈兌鴦?chuàng)立了現(xiàn)代奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)。奧運(yùn)會(huì)
屬于你們。讓奧運(yùn)會(huì)成為運(yùn)動(dòng)員的盛會(huì)。
請(qǐng)大家牢記,奧運(yùn)會(huì)不僅僅意味著比賽成績(jī)。
奧運(yùn)會(huì)還是和平的聚會(huì)。204個(gè)國(guó)家和地區(qū)奧委會(huì)相聚于此,跨越了民族、性別、宗教以及政治
制度的界限。
請(qǐng)大家本著奧林匹克的價(jià)值和精神,即卓越、友誼和尊重,投身于比賽。
親愛的運(yùn)動(dòng)員們,請(qǐng)記住,你們是世界青年的楷模,請(qǐng)拒絕興奮劑,向作弊說(shuō)不。
你們的成就和表現(xiàn)應(yīng)該讓我們感到驕傲。
當(dāng)我們把奧林匹克夢(mèng)想變成現(xiàn)實(shí)之時(shí),我們要誠(chéng)摯地感謝北京奧組委,感謝他們不辭勞苦的工作。我們還要特別感謝成千上萬(wàn)、無(wú)私奉獻(xiàn)的志愿者們,沒有他們,這一切都不可能實(shí)現(xiàn)。
北京,你是今天的主人,也是通往明天的大門。感謝你!
現(xiàn)在,我榮幸地邀請(qǐng)中華人民共和國(guó)主席先生宣布第29屆現(xiàn)代奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)開幕。
(BEIJING, 8 August)--Speech by Jacques ROGGE, President, International Olympic Committee, at the Opening Ceremony for the Beijing 2008 Olympic Games in the National Stadium.Jacques ROGGEregardless of ethnic origin, gender, religion or political
system.Please compete in the spirit of the Olympic values: excellence, friendship and respect.“
”Dear athletes, remember that you are role models for the youth of the world.Reject doping and
cheating.Make us proud of your achievements and your conduct.“
”As we bring the Olympic dream to life, our warm thanks go to the Beijing Organising Committee for its tireless work.Our special thanks also go to the thousands of gracious volunteers, without whom
none of this would be possible.“
”Beijing, you are a host to the present and a gateway to the future.Thank you.“
”I now have the honour of asking the President of the People's Republic of China to open the
Games of the XXIX Olympiad of the modern era."
第29屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)閉幕式在中國(guó)國(guó)家體育場(chǎng)“鳥巢”舉行,國(guó)際奧委會(huì)主席羅格在致辭中宣布第29屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)閉幕,并稱本屆奧運(yùn)會(huì)是一屆真正的無(wú)與倫比的奧運(yùn)會(huì)。
羅格致辭全文如下:
親愛的中國(guó)朋友們,今晚,我們即將走到16天光輝歷程的終點(diǎn)。這些日子,將在我們的心中永遠(yuǎn)
珍藏,感謝中國(guó)人民,感謝所有出色的志愿者,感謝北京奧組委。
通過本屆奧運(yùn)會(huì),世界更多地了解了中國(guó),中國(guó)更多地了解了世界,來(lái)自204個(gè)國(guó)家和地區(qū)奧委會(huì)的運(yùn)動(dòng)健兒們?cè)诠獠蕣Z目的場(chǎng)館里同場(chǎng)競(jìng)技,用他們的精湛記憶博得了我們的贊嘆。
新的奧運(yùn)明星誕生了,往日的奧運(yùn)明星又一次帶來(lái)驚喜,我們分享他們的歡笑和淚水,我們欽佩他
們的才能與風(fēng)采,我們將長(zhǎng)久銘記再次見證的輝煌成就。
在慶祝奧運(yùn)會(huì)圓滿成功之際,讓我們一起祝福才華橫溢的殘奧會(huì)運(yùn)動(dòng)健兒們,希望他們?cè)诩磳⒌絹?lái)的殘奧會(huì)上取得優(yōu)秀的成績(jī)。他們也令我們倍感鼓舞,今晚在場(chǎng)的每位運(yùn)動(dòng)員們,你們是真正的楷模,你們充分展示了體育的凝聚力。
來(lái)自沖突國(guó)家競(jìng)技對(duì)手的熱情擁抱之中閃耀著奧林匹克精神的光輝。希望你們回國(guó)后讓這種精神
生生不息,時(shí)代永存。
這是一屆真正的無(wú)與倫比的奧運(yùn)會(huì),現(xiàn)在,遵照慣例,我宣布第29屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)閉幕,并號(hào)
召全世界青年四年后在倫敦舉辦的第30屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)上相聚,謝謝大家!
Dear Chinese Friends,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.Thank you to the people of China, all the wonderful volunteers and BOCOG!
Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world.Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with
their talent.New stars were born.Stars from past Games amazed us again.We shared their joys and their tears, and we marvelled at their ability.We will long remember the achievements we witnessed here.As we celebrate the success of these Games, let us all together wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games.They also inspire us.To the athletes tonight: You were true role models.You have shown us the unifying power of sport.The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitive rivals from nations in conflict.Keep that spirit
alive when you return home.These were truly exceptional Games!
And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the
XXX Olympiad.Thank you!
第二篇:羅格29屆奧運(yùn)會(huì)開幕式閉幕式致辭
羅格29屆奧運(yùn)會(huì)開幕式閉幕式致辭(中英對(duì)照)
(BEIJING, 8 August)--Speech by Jacques ROGGE, President, International Olympic Committee, at the Opening Ceremony
for the Beijing 2008 Olympic Games in the National Stadium.Jacques ROGGEregardless of ethnic origin, gender, religion or political system.奧運(yùn)會(huì)還是和平的聚會(huì)。204個(gè)國(guó)家和地區(qū)奧委會(huì)相聚于此,跨越了民族、性別、宗教以及政治制度的界限。
Please compete in the spirit of the Olympic values: excellence, friendship and respect.“
請(qǐng)大家本著奧林匹克的價(jià)值和精神,即卓越、友誼和尊重,投身于比賽。
”Dear athletes, remember that you are role models for the youth of the world.Reject doping and cheating.親愛的運(yùn)動(dòng)員們,請(qǐng)記住,你們是世界青年的楷模,請(qǐng)拒絕興奮劑,向作弊說(shuō)不。
Make us proud of your achievements and your conduct.“
你們的成就和表現(xiàn)應(yīng)該讓我們感到驕傲。
”As we bring the Olympic dream to life, our warm thanks go to the Beijing Organising Committee for its tireless work.當(dāng)我們把奧林匹克夢(mèng)想變成現(xiàn)實(shí)之時(shí),我們要誠(chéng)摯地感謝北京奧組委,感謝他們不辭勞苦的工作。
Our special thanks also go to the thousands of gracious volunteers, without whom none of this would be possible.“
我們還要特別感謝成千上萬(wàn)、無(wú)私奉獻(xiàn)的志愿者們,沒有他們,這一切都不可能實(shí)現(xiàn)。
”Beijing, you are a host to the present and a gateway to the future.Thank you.“
北京,你是今天的主人,也是通往明天的大門。感謝你!
”I now have the honour of asking the President of the People's Republic of China to open the Games of the XXIX Olympiad of the modern era."
現(xiàn)在,我榮幸地邀請(qǐng)中華人民共和國(guó)主席先生宣布第29屆現(xiàn)代奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)開幕。Dear Chinese Friends,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.親愛的中國(guó)朋友們,今晚,我們即將走到16天光輝歷程的終點(diǎn)。
Thank you to the people of China, all the wonderful volunteers and BOCOG!
這些日子,將在我們的心中永遠(yuǎn)珍藏,感謝中國(guó)人民,感謝所有出色的志愿者,感謝北京奧組委。
Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world.Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.通過本屆奧運(yùn)會(huì),世界更多地了解了中國(guó),中國(guó)更多地了解了世界,來(lái)自204個(gè)國(guó)家和地區(qū)奧委會(huì)的運(yùn)動(dòng)健兒們?cè)诠獠蕣Z目的場(chǎng)館里同場(chǎng)競(jìng)技,用他們的精湛記憶博得了我們的贊嘆。
New stars were born.Stars from past Games amazed us again.We shared their joys and their tears, and we marvelled at their ability.新的奧運(yùn)明星誕生了,往日的奧運(yùn)明星又一次帶來(lái)驚喜,我們分享他們的歡笑和淚水,我們欽佩他們的才能與風(fēng)采,We will long remember the achievements we witnessed here.我們將長(zhǎng)久銘記再次見證的輝煌成就。
As we celebrate the success of these Games, let us all together wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games.在慶祝奧運(yùn)會(huì)圓滿成功之際,讓我們一起祝福才華橫溢的殘奧會(huì)運(yùn)動(dòng)健兒們,希望他們?cè)诩磳⒌絹?lái)的殘奧會(huì)上取得優(yōu)秀的成績(jī)。
They also inspire us.To the athletes tonight: You were true role models.You have shown us the unifying power of sport.他們也令我們倍感鼓舞,今晚在場(chǎng)的每位運(yùn)動(dòng)員們,你們是真正的楷模,你們充分展示了體育的凝聚力。
The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitive rivals from nations in conflict.Keep that spirit alive when you return home.來(lái)自沖突國(guó)家競(jìng)技對(duì)手的熱情擁抱之中閃耀著奧林匹克精神的光輝。希望你們回國(guó)后讓這種精神生生不息,時(shí)代永存。
These were truly exceptional Games!
And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.Thank you!
這是一屆真正的無(wú)與倫比的奧運(yùn)會(huì),現(xiàn)在,遵照慣例,我宣布第29屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)閉幕,并號(hào)召全世界青年四年后在倫敦舉辦的第30屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)上相聚,謝謝大家!
第三篇:式致辭羅格閉幕式致辭
3,.s,,羅格閉幕式致辭 羅格閉幕式致辭英文 偉大的29屆北京奧運(yùn)會(huì)閉幕了,羅格在閉幕式上講話,他稱贊:北京奧運(yùn)會(huì)是一次無(wú)與倫比的盛會(huì)!下面是羅格的致辭中英文對(duì)照。Dear Chinese Friends,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.Thank you to the people of China, to all the wonderful volunteers and to BOCOG(Beijing Organizing Committee for the 29th Olympic Games)!
親愛的中國(guó)朋友們,今晚,我們即將走到16天光輝歷程的終點(diǎn)。這些日子,將在我們的心中永遠(yuǎn)珍藏。感謝中國(guó)人民,感謝所有出色的志愿者,感謝北京奧組委。
Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world.Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent。
通過本屆奧運(yùn)會(huì),世界更多地了解了中國(guó),中國(guó)更多地了解了世界。來(lái)自204個(gè)國(guó)家和地區(qū)奧委會(huì)的運(yùn)動(dòng)健兒們?cè)诠獠蕣Z目的場(chǎng)館里同場(chǎng)競(jìng)技,用他們的精湛技藝博得了我們的贊嘆。
New stars were born.Stars from past Games amazed us again.We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability.We will long remember the achievements we witnessed here.新的奧運(yùn)明星誕生了,往日的奧運(yùn)明星又一次帶來(lái)驚喜。我們分享他們的歡笑和淚水,我們欽佩他們的才能與風(fēng)采,我們將長(zhǎng)久銘記再次見證的輝煌成就。
As we celebrate the success of these Games, let us together wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games.They also inspire us.To the athletes tonight: You were true role models.You have shown us the unifying power of sport.在慶祝奧運(yùn)會(huì)圓滿成功之際,讓我們一起祝福才華洋溢的殘奧會(huì)運(yùn)動(dòng)健兒們,希望他們?cè)诩磳⒌絹?lái)的殘奧會(huì)上取得優(yōu)秀的成績(jī),他們也令我們倍感鼓舞。今晚在場(chǎng)的每位運(yùn)動(dòng)員們,你們是真正的楷模,你們充分展示了體育的凝聚力。
The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitive rivals from nations in conflict.Keep that spirit alive when you return home.來(lái)自沖突國(guó)家競(jìng)技對(duì)手的熱情擁抱之中閃耀著奧林匹克精神的光輝。希望你們回國(guó)后讓這種精神生生不息,世代永存。
These were truly exceptionnalGames!
這是一屆真正的無(wú)與倫比的奧運(yùn)會(huì)。
下面這段,羅格的原文講話,我聽不懂,難道他用拉丁語(yǔ)?那位聽懂了?
And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.現(xiàn)在,遵照慣例,我宣布第29屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)閉幕,并號(hào)召全世界青年四年后在倫敦舉辦的第30屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)上相聚。謝謝大家!
第四篇:北京奧運(yùn)會(huì)開幕式羅格演講稿原文
Mr.President of the Peoples Republic of China, Mr.Liu Qi, Members of the Organizing Committee, dear Chinese friends, dear athletes:
For a long time, China has dreamed of opening its doors and inviting the worlds athletes to Beijing for the Olympic Games.Tonight that dream comes true.Congratulations, Beijing.You have chosen as the theme of these Games One World, One Dream.That is what we are tonight.As one world, we grieved with you over the tragic earthquake in Sichuan Province.We were moved by the great courage and solidarity of the Chinese people.As one dream, may these Olympic Games bring you joy, hope and pride.Athletes, the Games were created for you by our founder, Pierre de Coubertin.These Games belong to you.Let them be the athletes Games.Remember that you are role models for the youths of the world.Reject doping and cheating.Make us proud of your achievements and your conduct.As we bring the Olympic dream to life, our warm thanks go to the Beijing Organizing Committee for its tireless work.Our special thanks also go to the thousands of gracious volunteers, without whom none of this would be possible.Beijing, you are a host to the present and a gateway to the future.Thank you.I now have the honor of asking the President of the Peoples Republic of China to open the Games of the XXIX Olympiad of the modern era.羅格北京奧運(yùn)會(huì)開幕式致辭全文
中華人民共和國(guó)主席先生,劉淇先生,奧組委的成員們,親愛的中國(guó)朋友們,親愛的運(yùn)動(dòng)員們:
長(zhǎng)久以來(lái),中國(guó)一直夢(mèng)想著打開國(guó)門,邀請(qǐng)世界各地的運(yùn)動(dòng)員來(lái)北京參加奧運(yùn)會(huì)。今晚,夢(mèng)想變成了現(xiàn)實(shí),祝賀北京!
你們選擇“同一個(gè)世界,同一個(gè)夢(mèng)想”作為本屆奧運(yùn)會(huì)的主題,今晚就是這個(gè)主題的體現(xiàn)。我們處在同一個(gè)世界,所以我們像你們一樣,為四川的地震災(zāi)難而深感悲慟。中國(guó)人民的偉大勇氣和團(tuán)結(jié)精神使我們備受感動(dòng)。
我們擁有同一個(gè)夢(mèng)想,所以希望本屆奧運(yùn)會(huì)帶給你們快樂、希望和自豪。
各位運(yùn)動(dòng)員,我們的創(chuàng)始人皮埃爾·德·顧拜旦是因?yàn)槟銈兌鴦?chuàng)立了現(xiàn)代奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)。奧運(yùn)會(huì)屬于你們。讓奧運(yùn)會(huì)成為運(yùn)動(dòng)員的盛會(huì)。
請(qǐng)大家牢記,奧運(yùn)會(huì)不僅僅意味著比賽成績(jī)。
奧運(yùn)會(huì)還是和平的聚會(huì)。204個(gè)國(guó)家和地區(qū)奧委會(huì)相聚于此,跨越了民族、性別、宗教以及政治制度的界限。
請(qǐng)大家本著奧林匹克的價(jià)值和精神,即卓越、友誼和尊重,投身于比賽。
親愛的運(yùn)動(dòng)員們,請(qǐng)記住,你們是世界青年的楷模,請(qǐng)拒絕興奮劑,向作弊說(shuō)不。你們的成就和表現(xiàn)應(yīng)該讓我們感到驕傲。
當(dāng)我們把奧林匹克夢(mèng)想變成現(xiàn)實(shí)之時(shí),我們要誠(chéng)摯地感謝北京奧組委,感謝他們不辭勞苦的工作。我們還要特別感謝成千上萬(wàn)、無(wú)私奉獻(xiàn)的志愿者們,沒有他們,這一切都不可能實(shí)現(xiàn)。北京,你是今天的主人,也是通往明天的大門。感謝你!
現(xiàn)在,我榮幸地邀請(qǐng)中華人民共和國(guó)主席先生宣布第29屆現(xiàn)代奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)開幕。
第五篇:開幕式閉幕式致辭
一、開幕詞、閉幕詞的含義和作用
(一)開幕詞的含義和作用
開幕詞是大型會(huì)議開始的時(shí)候,由組織召開會(huì)議的機(jī)關(guān)的主要領(lǐng)導(dǎo)人向大會(huì)全體代表發(fā)表的講話。開幕詞的內(nèi)容主要是闡述會(huì)議的指導(dǎo)思想、宗旨、重要意義,向與會(huì)者提出開好會(huì)議的要求,或?qū)?huì)議的成功表示祝愿。
開幕詞是大會(huì)正式召開的標(biāo)志,主要領(lǐng)導(dǎo)人親臨大會(huì)并發(fā)表開幕詞,顯示了組織者對(duì)大會(huì)的重視。開幕詞所提出的會(huì)議宗旨,是大會(huì)的主導(dǎo)思想,所闡明的目的、任務(wù)、要求等,對(duì)于會(huì)議有著重要的指導(dǎo)作用。會(huì)議結(jié)束之后,與會(huì)者傳達(dá)會(huì)議精神時(shí),開幕詞也是其重要的依據(jù)之一。
(二)閉幕詞的含義和作用
閉幕詞與開幕詞相對(duì)應(yīng),是會(huì)議結(jié)束時(shí)由主要領(lǐng)導(dǎo)人向全體會(huì)議代表所作的總結(jié)性講話。致閉幕詞的領(lǐng)導(dǎo)人,跟致開幕詞的領(lǐng)導(dǎo)人一般不是一人,通常與致開幕者身份相當(dāng)或略低。閉幕詞的主要內(nèi)容是對(duì)會(huì)議作概括性的評(píng)價(jià)和總結(jié),并向與會(huì)者提出貫徹落實(shí)大會(huì)精神的要求,向與會(huì)單位提出奮斗目標(biāo)和希望。
辦任何事情都不能虎頭蛇尾,大會(huì)有一個(gè)隆重的開頭,也應(yīng)該有一個(gè)鄭重的結(jié)尾。會(huì)議是否能給人圓滿的印象,閉幕詞起著重要的作用。
二、開幕詞、閉幕詞的寫法
(一)開幕詞的寫法
1.標(biāo)題、時(shí)間、稱謂
開幕詞的標(biāo)題,有三種寫法:
一是由大會(huì)名稱加文種組成,如鄧小平所作的《中國(guó)共產(chǎn)黨第十二次全國(guó)代表大會(huì)開幕詞》。
二是由致詞人姓名、大會(huì)名稱、文種組成,如《×××同志在××××大會(huì)上的開幕詞》。三是在文種名稱上有所變通,如江澤民1999年12月2日《在〈維也納公約〉締約方大會(huì)第五次會(huì)議和〈蒙特利爾議定書〉締約方大會(huì)第十一次會(huì)議部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議開幕式上的致辭》。開幕詞的時(shí)間,加括號(hào)標(biāo)寫在標(biāo)題下方正中位置。
稱謂是對(duì)與會(huì)者的統(tǒng)稱。如果是黨的會(huì)議,稱謂比較簡(jiǎn)單,就是“同志們”三個(gè)字,后加冒號(hào)。如果是國(guó)際會(huì)議,要按照國(guó)際慣例來(lái)排列順序,較常見的是:“各位嘉賓,女士們,先生們”,后加冒號(hào)。
2.正文
正文可分為開頭、主體、結(jié)尾三部分。
(1)開頭
開頭的內(nèi)容包括以下幾項(xiàng):
宣布大會(huì)開幕。最簡(jiǎn)單的說(shuō)法是:“××××大會(huì)現(xiàn)在開幕。”也可以有些變通的說(shuō)法或靈活的處理,如:“今天,《維也納公約》締約方大會(huì)第五次會(huì)議和《蒙特利爾議定書》締約方大會(huì)第十一次會(huì)議部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議在北京隆重開幕,大家聚集一堂,共商保護(hù)地球的具體行動(dòng),具有十分重要的意義。”
對(duì)大會(huì)的規(guī)模和參加大會(huì)人員的身份進(jìn)行介紹。有些開幕詞可以有這項(xiàng)內(nèi)容,大致說(shuō)法是:“參加這次大會(huì)的代表有×××人,他們分別來(lái)自……”。
對(duì)大會(huì)表示祝賀,對(duì)來(lái)賓表示歡迎。大致說(shuō)法是:“我代表×××對(duì)大會(huì)表示衷心的祝賀!對(duì)與會(huì)的各位代表和來(lái)賓表示熱烈的歡迎!”
(2)主體
主體是開幕詞的核心部分,主要包括以下幾個(gè)方面的內(nèi)容:
闡明會(huì)議的重要意義。具體涉及:這次會(huì)議是在什么形勢(shì)下召開的,會(huì)議將要討論解決
什么問題,這個(gè)問題的現(xiàn)實(shí)價(jià)值如何,有什么迫切性,會(huì)議最終將會(huì)達(dá)到什么目的等等。說(shuō)明會(huì)議的主要議程。議程明確的會(huì)議,可以將議程直接列項(xiàng)表達(dá),如:“我們這次代表大會(huì)的主要議程有三項(xiàng):(一)審議第十一屆中央委員會(huì)的報(bào)告,確定黨為全面開創(chuàng)社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)新局面而奮斗的綱領(lǐng);(二)審議和通過新的《中國(guó)共產(chǎn)黨章程》;(三)按照新的黨章的規(guī)定,選舉新的中央委員會(huì)、中央顧問委員會(huì)和中央紀(jì)律檢查委員會(huì)。”如議程不宜列項(xiàng),則要對(duì)會(huì)議將要討論的主要問題進(jìn)行闡述。
向與會(huì)者提出希望和要求。如:“我們一定要兢兢業(yè)業(yè)地做好自己的工作,加強(qiáng)同全國(guó)各族人民的團(tuán)結(jié),加強(qiáng)同全世界人民的團(tuán)結(jié),為把我國(guó)建設(shè)成為現(xiàn)代化的、高度文明、高度民主的社會(huì)主義國(guó)家,為反對(duì)霸權(quán)主義,維護(hù)世界和平,推進(jìn)人類進(jìn)步事業(yè),而努力奮斗?!?/p>
(3)結(jié)尾
開幕詞一般用祝頌語(yǔ)結(jié)束全文,如:“最后,祝大會(huì)取得圓滿成功。祝各位在北京愉快。謝謝!”
開幕詞是在一些大型會(huì)議開始時(shí)由會(huì)議主持人或主要領(lǐng)導(dǎo)人所作的開宗明義的講話。它具有宣告性、提示性和指導(dǎo)性。
(一)開幕詞的特點(diǎn)
一是簡(jiǎn)明性,開幕詞要簡(jiǎn)潔明了、短小精悍,最忌長(zhǎng)篇累牘,言不及義,多使用祈使句,表示祝賀和希望;二是口語(yǔ)化。它的語(yǔ)言應(yīng)該通俗、明快、上口。
(二)開幕詞的種類
按內(nèi)容可以分為側(cè)重性開幕詞和一般性開幕詞兩種。側(cè)重性開幕詞往往對(duì)會(huì)議召開的歷史背景、重大意義或會(huì)議的中心議題等,作重點(diǎn)闡述,其他問題一帶而過。一般性開幕詞則只對(duì)會(huì)議的目的、議程、基本精神、來(lái)賓等作簡(jiǎn)要概述。
(三)開幕詞的寫作方法
通常由標(biāo)題、稱謂及正文三部分組成。
1、標(biāo)題通常有三種寫法:一是用會(huì)議名稱作標(biāo)題;二是前邊再加上領(lǐng)導(dǎo)人姓名;三是用提示內(nèi)容中心或主旨的標(biāo)題,在后面通常加上副標(biāo)題。
2、稱謂一般寫在標(biāo)題下行頂格,稱呼通常用“同志們”、“朋友們”、“各位代表”等。
3、正文一般包括開頭、主體和結(jié)尾。開頭寫宣布開幕之類的話。主體部分一般包括以下內(nèi)容:會(huì)議的籌備和出席會(huì)議人員情況;會(huì)議召開的背景和意義;會(huì)議的性質(zhì)、目的及主要任務(wù);會(huì)議的主要議程及要求;會(huì)議的奮斗目標(biāo)及深遠(yuǎn)影響等等。但寫作中一定要把握會(huì)議的性質(zhì),鄭重闡述會(huì)議的特點(diǎn)、意義、要求和希望,對(duì)于會(huì)議本身的情況如議程等,要概括說(shuō)明,點(diǎn)到為止;行文則要明快、流暢,評(píng)議要堅(jiān)定有力,充滿熱情,富于鼓舞力量。最后是結(jié)尾,一般都是“祝大會(huì)圓滿成功”之類。