欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      商務口語--檢驗(精選5篇)

      時間:2019-05-13 08:15:24下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《商務口語--檢驗》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《商務口語--檢驗》。

      第一篇:商務口語--檢驗

      As an integral part of the contract, the inspection of goods has its special importance.作為合同里的一個組成部分,商品檢驗具有特殊的重要性。

      The exporters have the right to inspect the export goods before delivery to the shipping line.出口商在向船運公司托運前有權檢驗商品。

      The inspection should be completed within a month after the arrival of the goods.商品檢驗工作在到貨后一個月內完成。

      I'm worried that there might be some disputes over the results of inspection.我擔心對商檢的結果會發(fā)生爭議。

      Where do you wish to reinspect the goods?

      您希望在哪里復驗商品?

      The importers have the right to reinspect the goods after their arrival.進口商在貨到后有權復驗商品。

      It's very complicated to have the goods reinspected and tested.這批貨測試和復驗起來比較復雜。

      What if the results from the inspection and the reinspection do not coincide with each other?

      如果檢驗和復驗的結果有出入該怎么辦呢?

      Who issues the inspection certificate in case the quality do not confirm to the contract?

      如果貨物的質量與合同不符,由誰出具檢驗證明書呢?

      The certificate will be issued by China Import and Export Commodity Inspection Bureau or by any of its branches.檢驗證明書將由中國進出口商品檢驗局或其分支機構出具。

      As a rule, our certificate is made out in Chinese and English.通常證明書是用中文和英文開具的。

      Our Inspection Bureau will issue a Veterinary Inspection Certificate to show that the shipment is in conformity with export standards.商檢局將出具動物檢疫證明書以證明貨物符合出口標準。

      We have the best surveyor, China Import and Export Commodity Inspection Bureau.我們有最好的公證行,即中國進出口商品檢驗局。

      Mr.Black is talking with the Chinese importer about inspecting the goods.布萊克先生與中方進口商就商品檢驗問題進行洽談。

      How should we define the inspection rights?

      商檢的權力怎樣加以明確呢?

      We'll accept the goods only if the results from the two inspections are identical with each other.如果雙方的檢測結果一致,我們就收貨。

      Our certificates are made valid by means of the official seal and personal chop of the commissioner.我們的證明書以蓋公章和局長簽字為有效。

      Our goods must be up to export standards before the Inspection Bureau releases them.我們的貨物只有在符合出口標準后,商檢局才予以放行。

      What's the time limit for the reinspection?

      復驗的時限是什么時候?

      第二篇:商務口語

      課程目錄

      1.展會英語 2.接待英語

      2.1 機場接送 2.2 參觀公司、工廠

      2.3 生活口語—— 餐桌、酒店、旅游、購物 2.4 送別

      3.談判英語

      【非正式介紹】

      This is my boss, Mr.Wang.這是我的老板,王先生。

      Josh, this is my secretary, Mary.喬希,這是我的秘書瑪麗。

      I'd like you to meet my co-worker, Robert Jehan.我想讓你見見我的同事,羅伯特·吉安。Robert, this is Susan Palmer.羅伯特,這位是蘇珊·帕爾默。Have you met, Jack? 你們之前見過嗎,杰克? I don't believe we've met.我想我們以前沒有見過面。Jack, this is Rose.杰克,這位是羅斯。Hi, I'm Rose.你好,我是羅斯。Hi, nice to meet you.你好,很高興認識你。

      【正式介紹】

      I'd like to introduce you to my dear friend, Mr.Walker.我想把你介紹給我親愛的朋友,沃克先生。

      Allow me to introduce my colleague, Ms.Smith.請容許我介紹一下我的同事,史密斯小姐。

      Let me introduce you to my colleague, Paul Walter.讓我把你介紹給我的同事,保羅·沃爾特。Mr.Beck, this is Richard Winters from E-company Inc.貝克先生,這位是理查德·溫特斯,來自于E-company有限公司。

      聽不明白對方話的時候怎么辦?

      Sorry, but could you kindly repeat what you just said ? 抱歉,你可以重復剛剛所說的嗎? It would help if you could try to speak a little slower.請你盡量放慢說話速度。

      簡單介紹推薦產品

      First of all, I will outline the characteristics of our product.首先我將簡略說明我們商品的特性。

      Let me tell you about our products.關于產品一事讓我向你說明。This is our most recently developed product.這是我們最近開發(fā)的產品。I’d like to recommend our new home health monitor.我們想推薦我們新的家庭健康監(jiān)測器。

      I strongly recommend this product.我強力推薦這種產品。

      The distinction of our product is its light weight.我們產品的特點就是它很輕。Our product is lower priced than the competition.我們產品價格低廉,具有競爭力。

      Our service,so far,has been very well-received by our customers.到目前為止,顧客對我們的服務質量評價甚高。

      One of the real pluses of this product is that it is of very high quality and of compact size.這種產品的真正優(yōu)點之一就是高質量和小體積。

      Could we see the specifications for the X200? 我們可以看一下X200型的詳細規(guī)格嗎?

      Certainly.And we also have test results that we‘re sure you‘d be interested to read.當然,同時我們也有測試結果,我們相信你們會有興趣看的。

      客戶可能提的問題

      Could I have your latest catalogues or something that tells me about your company? 可以給我一些貴公司最近的商品價格目錄表或者一些有關說明資料嗎? How about feed-back from your retailers and consumers? 你們的零售商和消費者的反映怎樣?

      廣交會上使用頻率最高的談判英語[2]

      Our prices compare most favorably with quotations you can get from other manufacturers.You’ll see that from our price sheet.The prices are subject to our confirmation, naturally.我們的價格比其他制造商開價優(yōu)惠得多。這一點你可以從我們的價格單看到,所有價格當然要經我方確認后方有效。

      We offer you our best prices, at which we have done a lot business with other customers.我們向你們報最優(yōu)惠價,按此價我們已與其他客戶做了大批生意。

      Will you please tell us the specifications, quantity and packing you want, so that we can work out the offer ASAP.請告訴我們貴方對規(guī)格、數量及包裝的要求,以便我方盡快制定出報價。

      This is the pricelist, but it serves as a guide line only.Is there anything you are particularly interested in.這是價格表,但只供參考。是否有你特別感興趣的商品?

      Do you have specific request for packing? Here are the samples of packing available now, you may have a look.你們對包裝有什么特別要求嗎?這是我們目前用的包裝樣品,你可以看下。

      I wonder if you have found that our specifications meet your requirements.I’m sure the prices we submitted are competitive.不知道您認為我們的規(guī)格是否符合你的要求?我敢肯定我們的價格是非常有競爭力的 Heavy enquiries witness the quality of our products.大量詢盤證明我們的產品質量過硬。

      We regret that the goods you inquire about are not available.很遺憾,你們所詢貨物目前無貨。

      My offer was based on reasonable profit, not on wild speculations.我的報價以合理利潤為依據,不是漫天要價。

      Moreover, we’ve kept the price close to the costs of production.再說,這已經把價格壓到生產費用的邊緣了。

      Could you tell me which kind of payment terms you’ll choose?

      能否告知你們將采用那種付款方式?

      Would you accept delivery spread over a period of time?

      不知你們能不能接受在一段時間內分批交貨?

      廣交會上使用頻率最高的談判英語[1] What about the price?

      對價格有何看法?

      What do you think of the payment terms?

      對支付條件有何看法?

      How do you feel like the quality of our products?

      你覺得我們產品的質量怎么樣?

      What about having a look at sample first? 先看一看產品吧?

      What about placing a trial order? 何不先試訂貨?

      The quality of ours is as good as that of many other suppliers, while our prices are not high as theirs.By the way, which items are you interested in?

      我們的產品質量與其他生產商一樣的好,而我們的價格卻不象他們的那樣高。哎,你對哪個產品感興趣?

      You can rest assured.你可以放心。

      We are always improving our design and patterns to confirm to the world market.我們一直在提高我們產品的設計水平,以滿足世界市場的要求。

      This new product is to the taste of European market.這種新產品歐洲很受歡迎。

      I think it will also find a good market in your market.我認為它會在你國市場上暢銷。

      Fine quality as well as low price will help push the sales of your products.優(yōu)良的質量和較低的價格有助于推產品。

      While we appreciate your cooperation, we regret to say that we can’t reduce our price any further.雖然我們感謝貴方的合作,但是很抱慊,我們不能再減價了。

      Reliability is our strong point.可靠性正是我們產品的優(yōu)點。

      We are satisfied with the quality of your samples, so the business depends entirely on your price.我們對樣品的質量很滿意,因此交易的成敗就取決于你們的價格了。

      To a certain extent,our price depends on how large your order is.在某種程度上,我們的價格就得看你們的定單有多大。

      This product is now in great demand and we have on hand many enquiries from other countries.這種產品現在需求量很大,我們手頭上來自其他國家的很多詢盤。

      Thank you for your inquiry.Would you tell us what quantity you require so that we can work out the offer?

      謝謝你詢價。為了便于我方提出報價,能否請你談談你方需求數量?

      Here are our FOB price.All the prices in the lists are subject to our final confirmation.這是我們的FOB價格單。單上所有價格以我方最后確認為準。

      In general, our prices are given on a FOB basis.通常我們的報價都是FOB價。

      第三篇:簡單商務口語

      簡單商務英語口語對話

      介紹篇:

      1)A: I don't believe we've met.B: No, I don't think we have.A: My name is Chen Sung-lim.B: How do you do? My name is Fred Smith.A: 我們以前沒有見過吧?

      B:我想沒有。

      A:我叫陳松林。

      B:您好,我是弗雷德·史蜜斯。

      2)

      A: Here's my name card.B: And here's mine.A: It's nice to finally meet you.B: And I'm glad to meet you, too.A: 這是我的名片。

      B: 這是我的。

      A: 很高興終于與你見面了。

      B: 我也很高興見到你。

      3)

      A: Is that the office manager over there?

      B: Yes, it is,A: I haven't met him yet.B: I'll introduce him to you.A:在那邊的那位是經理吧?

      B:是啊。

      A:我還沒見過他。

      B:那么,我來介紹你認識。

      4)

      A: Do you have a calling card?

      B: Yes, right here.A: Here's one of mine.B: Thanks.A:您有名片嗎?

      B:有的,就在這兒。

      A:喏,這是我的。

      B:謝謝。

      5)

      A: Will you introduce me to the new purchasing agent?B: Haven't you met yet?

      A: No, we haven't.B: I'll be glad to do it.A:請?zhí)嫖乙樾聛碡撠煵少彽娜撕脝幔?/p>

      B:你們還沒見面嗎?

      A:嗯,沒有。

      B:我樂意為你們介紹。

      6)

      A: I'll call you next week.B: Do you know my number?

      A: No, I don't.B: It's right here on my card.A:我下個星期會打電話給你。

      B:你知道我的號碼嗎?

      A:不知道。

      B:就在我的名片上。

      7)A: Have we been introduced?

      B: No, I don't think we have been.A: My name is Wong.B: And I'm Jack Smith.A:對不起,我們彼此介紹過了嗎?

      B:不,我想沒有。

      A:我姓王。

      B:我叫杰克·史密斯。

      8)A: Is this Mr.Jones?

      B: Yes, that's right.A: I'm just calling to introduce myself.My name is Tang.B: I'm glad to meet you, Mr.Tang.A:是瓊斯先生嗎?

      B:是的。

      A:我打電話是向您作自我介紹,我姓唐。

      B:很高興認識你,唐先生。

      9)A: I have a letter of introduction here.B: Your name, please?

      A: It's David Chou.B: Oh, yes, Mr.Chou.We've been looking forward to this.A:我這兒有一封介紹信。

      B:請問貴姓大名?

      A:周大衛(wèi)。

      B:啊,周先生,我們一直在等著您來。

      10)A: I'll call you if you give me a name card.B: I'm sorry, but I don't have any with me now.A: Just tell me your number, in that case.B: It's 322-5879.A:給我一張名片吧,我會打電話給你。

      B:真抱歉,我現在身上沒帶。

      A:這樣子,那就告訴我你的電話號碼好了。

      B:322-5879。

      約會篇:

      11)A: Do you have some time tomorrow?

      B: Yes, I do.A: How about having lunch with me?

      B: Good idea.A:明天有空吧?

      B:有啊。

      A:一起吃頓中飯怎樣?

      B:好主意。

      12)A: If you're free, how about lunch?

      B: When did you have in mind?

      A: I was thinking about Thursday?

      B: That will be fine with me.A:有空的話一起吃頓中飯如何?

      B:你想什么時候呢?

      A:我看星期四怎樣?

      B:沒問題。

      13)A: I'm calling to see if you would like to have lunch tomorrow.B: I'm sorry, but this week isn't very convenient for me.A: Perhaps we van make it later.B: That would be better.A:我打電話給你,是想知道明天一起吃頓中飯怎樣?

      B:對不起,這個星期我都不方便。

      A:那么,也許改天吧。

      B:好啊。

      14)A: I'm calling to confirm our luncheon appointment.B: It's tomorrow at twelve o'clock, right?

      A: Yes, that's right.B: I'll be there.A:我打電話來,是想確定一下我們約好吃飯的事。

      B:是明天12點吧?

      A:是的,沒錯。

      B:我會去的。

      15)A: I'm sorry, but I have to cancel out luncheon appointment.B: I'm sorry to hear that.A: I have pressing business to attend to.B: No problem.We’ll make it later in the month.A:真抱歉,不過我不得不取消我們午餐的約會。

      B:真遺憾。

      A:我有緊急的事情要處理。

      B:沒關系,這個月改天再說吧。

      16)A: I need to change the time we meet for lunch.B: What time would be good for you?

      A: I'll be about half an hour late.B: Good, I'll see you there at 12:30.A:我需要更改我們見面吃午飯的時間。

      B:什么時間你合適呢?

      A:我大概要慢半個小時。

      B:好的,十二點我會在那兒與你碰面。

      17)A: I'll get the check.B: No, let me pay this time.A: No, I insist.B: Well, thank you very much.A:我來付帳。

      B:不,這次由我付。

      A:不,還是我來。

      B:好吧,那就謝謝你啦?

      18)A: This lunch is on me today,B: I think you got it last time.A: It's my pleasure.B: That's very nice of you.A:今天這頓飯算我請客。

      B:我記得上回也是你請的。

      A:我請得心里高興。

      B:既然這樣,那就多謝了。

      19)A: Shall we split the check.B: Why don't you let me pick it up.A: Oh, that's not necessary.B: I know it's not necessary.I want to do it.A:大家分攤吧?

      B:就讓我來付帳好了。

      A:啊,不必這樣。

      B:我知道不必這樣,可是我愿付?

      20)A: I really enjoyed the lunch.B: Yes, let's do it again real soon.A: I'll be back in town next month.B: Good, I'll invite you out when you're here.A:這頓飯我吃得好高興。

      B:是啊,讓我們不久再一起用餐吧。

      A:我下個月會再回這里來。

      B:好極了,等你來的時候,請再接受我的招待。

      參觀篇:

      21)A: Would you like to go through our factory some time?B: That's a good idea.A: I can set up a tour next week.B: Just let me know which day.A:什么時候來看看我們的工廠吧?

      B:好啊。

      A:我可以安排在下個禮拜參觀。

      B:決定好哪一天就告訴我。

      22)A: thank for coming today.B: I'll wanted to see your factory for a long time.A: we can start any time you're ready.B: I'm all set.A:謝謝您今天的蒞臨。

      B:好久就想來看看你們的工廠了。

      A:只要你準備好了,我們隨時可以開始。

      B:我都準備好了。

      23)A: The tour should last about an hour and a half.B: I'm really looking forward to this.A: We can start over here.B: I'll just follow you.A:這次參觀大概需要一個半小時。

      B:我期待這次參觀已久了。

      A:我們可以從這里開始。

      B:我跟著你就是。

      24)A: Please stop me if you have any question.B: I well.A: Duck your head as you go through the door there.B: Thank you.A:有任何問題,請隨時叫我停下來。

      B:好的A:經過那兒的門時,請將頭放低。

      B:謝謝。

      25)A: You'll have to wear this hard hat for the tour.B: This one seems a little small for me.A: Here, try this one.B: That's better.A:參觀時必需戴上這安全帽。

      B:這頂我戴好像小了一點。

      A:喏,試試這一頂。

      B:好多了。

      26)A: That's the end of the tour.B: It was a great help to me.A: Just let me know if you want to bring anyone else.B: I'd like to have my boss go through the plant some day.A:參觀就此結束了。

      B:真是獲益良多

      A:如果你要帶別人來,請隨時通知我。

      B:我真想叫我老板哪天也過來看看。

      27)A: I'd like to see your showroom.B: Do you know where it is?

      A: No, I don't.B: I'll have the office send you a map.A:我想參觀你們的展示中心,B:你知道地方嗎?

      A:不知道

      B:我會叫公司里的人送張地圖給你。

      28)A: I'm hoping to get to your showroom.B: When might you go?

      A: I was thinking about next Tuesday.B: I'll meet you there, shall we say about eleven o'clock.A:我打算到你們的展示中心看看,B:什么時候想去呢?

      A:我想下個禮拜二。

      B:我會在那兒等你,你看十一點左右如何。

      29)A: Welcome to our showroom.B: Thank you.I'm glad to be here.A: Is there anything I can show you.B: I think I'd like to just look around.A:歡迎參觀我們的展示室,B:謝謝,我很高興到這里來。

      A:有什么要我拿給你們看的嗎?

      B:哦,我只是看看而已。

      30)A: Where can we see your complete line?

      B: We have a showroom in this city.A: I'd like to see it.B: Drop by anytime.A:什么地方可以看到你們全部產品的樣品?

      B:我們在本市設有一個展示中心。

      A:我想看看。

      B:隨時歡迎參觀者。

      第四篇:日語商務情景口語

      日語商務情景口語

      第一期 安排約會

      (一)會いたい時

      希望會面時

      ?アポイントをとりたいんですが。

      我想約個時間見見您。

      ?直接にお會いして、例の件についてお話したいんですが。

      我能否和您本人談談那件事。

      ?もしよければ、なるべくお伺いしたいんですが。

      如果方便的話,我想早點去見您。

      ?お會いして、ご相談したいのですが、よろしいでしょうか。

      我們能不能聚在一起,再討論下這件事?

      ?お會いした後、また細かいところまで相談したらいいでしょうか。

      我們能不能碰個面,再討論一下這件事的細節(jié)?

      相手の都合を尋ねる

      詢問是否方便見面

      ?いつご都合がいいですか?

      什么時候您方便呢。

      ?空いているとき、おいでになってください。

      請在您方便的時候來找我吧。

      ?3時の後は都合がいいです。

      3點以后,我就有空了。

      ?あした一日中忙しいかもしれません。

      恐怕我明天一天都很忙。

      ?3時から5時までの間に、空いていますが。

      3點到5點之間的任何時間都可以

      對話訓練

      A:すみませんが、田中さんとお會いしたいんですが,スケジュールに入れてもらえませんか。對不起,我想見見田中先生,他的日程還能給我安排嗎?

      B:尐々お待ちください。あのう、午前中は無理ですが、午後にしてもよろしいですか。讓我看一下,整個上午都安排滿了。但他下午有時間,對您合適嗎?

      A:ええとね、午後はほかのアポイントがあるから、ほかの日のほうがいいです。那個時間我有約了。也許令約個時間更好些。B:火曜日午前中10時ぐらいどうですか。星期二上午10點怎么樣?

      A:悪いですが、火曜日晝12時まで空いていません。その日の午後3時にしてもいいですか。對不起,我星期二12點以前沒空,可以定在那天下午的3點嗎?

      B:ちょっと確認いたします。問題ありません。じゃ、火曜日午後3時にしましょう。我來看一下,沒問題,那就星期二下午3點吧。

      A:オーケー。ありがとうございました。好的,謝謝您。

      第二期 安排約會

      (二)訪問の時間を約束する 約定拜訪時間

      ?午後3時ぐらい、お會いしたいですが。

      我想下午3點的時候跟您見個面。

      ?あした10時、どうですか。

      明天10點怎么樣?

      ?11時ぐらい、私の事務室でよろしいでしょうか。

      11點在我的辦公室怎么樣?

      ?來週火曜日2時、空いていますか。

      下星期二2點您有空嗎?

      ?ええと、とりあえず、木曜日の2時にして、いいですか。

      嗯,我們能不能暫時約在星期四2點?

      お客さんの來訪を期待する

      期待訪客光臨

      ?ご來訪を待っております。

      我們期待著您的來臨。

      ?ご來訪を期待しております。

      我們期待您的到來。

      ?あなたのお越しをお待ちしております。我們期待您的到來。

      ?あなたとの対面、楽しみですね。

      我們期待與您見面。

      ?あなたのお越しを待っています。

      我們期待您的到來。

      對話練習

      A:アポイントをとりたいですが、5月の末ごろ、ご都合はどうですか。我想與您月在五月底見面,不知您是否同意? B:ちょっとスケジュールを確認いたします。申し訳ございませんが、出張でいっぱいです。

      6月の一週間目はどうですか。讓我查一下行程表。很抱歉,我的行程表中已經安排了出差。6月的第一個星期怎么樣呢? A:6月2日でよろしいですか。

      我們希望安排在6月2日。您方便嗎?

      B:6月2日でよろしいです。お一人ですか。何か助けが必要ですか。6月2日沒有問題。請問您只有一位嗎?需要相關的幫助嗎? A:同僚と合わせて二人です??崭郅橘F社への地図を教えていただけないですか。それに、6月1日と2日のシングルルームを二つ予約していただけませんか。

      我和我的同事共兩位。您可以提供機場至貴公司的地圖嗎?此外,您能幫我們訂6月1日及2日兩件單人房嗎?

      B:問題ないです。地図と予約確認書をお送りします。もしよければ、6月2日午前中、10時、弊社で會っていいですか。沒問題。我們會寄去地圖及訂房確認單??梢缘脑?,6月2日上午10點在本公司見面好嗎?

      A:はい。ありがとうございます。さようなら??梢?,謝謝您。再會。B:さようなら。再會。

      第三期 雙方會面

      (一)雙方面會する 雙方會面

      ?いらっしゃいませ。高野さん、お會いできて、本當にうれしいです。歡迎您,高野先生,見到您真高興。

      ?山崎と申します。販売部の部長です。

      我叫山崎,主管營銷的部長。

      ?お変わりございませんね。

      您一點兒也沒變。

      ?中國に訪問できて、とてもうれしいです。

      我很高興有機會來中國訪問。

      ?ご高名はかねがね伺っておりました。

      久仰您的大名。

      自己紹介 自我介紹

      ?同僚の陽さんを紹介いたします。我來介紹一位同事。

      ?田中さんは內の重要なお客様です。田中是我門的重要客戶。

      ?前田です。連合広告會社の副社長です。我是前田,聯合廣告公司的副總裁。

      ?お名前はなんとおっしゃいますか。

      請問尊姓大名。

      對話訓練:

      A:おはようございます。ABC會社の張明です。初めまして、よろしくお願いします。

      早上好。我是ABC公司的張明。初次見面,請多關照。

      B:三井商事の小野です。こちらこそ。初めまして、よろしくお願いします。我是三井商事的小野。哪里哪里,初次見面,要情您多多關照。A:ご高名はかねがね伺っておりました、中國は初めてですか。久仰您的大名。這是您第一次到中國嗎

      B:はい、中國はとても印象深いです。中國文化にずっと憧(あこが)れていました。是的。中國給我留下了很深的印象。我一直都對中國的文化很著迷。A:それはいいですね。ご都合がよければ、北京をご案內いたします。那太好了。您要是有時間我可以帶您在北京轉轉。B:ありがとうございます。謝謝

      第四期 雙方會面

      (二)本題に入る前 進入正題之前

      ?會議室で商談します。ご案內いたします。我們在會議室里談,請跟我來

      ?私の予想どおりで、貴社の規(guī)模にふさわしいです。正如我所料,和貴公司規(guī)模很相稱

      ?ありがとう、早速用件に入ってもよろしいですか。謝謝,不過我們還是先談正事吧

      ?お気軽に。請自便。

      ?早速ですが、本題に入りましょう。那么,讓我們進入正題吧。

      商談の始まり 談判開始

      ?前回の內容の復習から、始めましょうか。我們就容回顧上次的內容開始吧。

      ?あなたは何かお考えがありませんか。您有什么想法嗎。

      ?大賛成です。我非常同意。

      ?そちらのわれわれの間のすばらしい提攜のための努力について、感謝いたします。我們感謝您為我們之間合作愉快所作出的努力。

      ?この會議でいい結果が出るよう希望いたします。我希望這次會議會有結果

      第五期 參觀工廠

      お客さんを案內する

      帶領客戶參觀

      ?工場へ行く途中で、詳しい情報を紹介いたします。去工廠路上,我會告訴您更多信息。

      ?直接案內して差し上げます。我會直接帶您參觀。

      ?ちょっと時間が足りませんから…… 我們時間有點不夠,所以??

      ?今日のスケジュールはこれで終わります。

      現在我們完成了今天的日程。?今度の見學、お役に立てばいいですが。

      希望這次參觀會有收獲

      お客さん用語

      客戶用語

      ?この工場はいつ建てられましたか。這家工廠是何時成立的?

      ?作業(yè)員はどれぐらいいますか。你們有多少雇員?

      ?これらの機械は同種類で最新型らしいですね。這些機器似乎是同類中最新型的。

      ?工場拡大をしていますか。

      工廠在擴大規(guī)模嗎?

      ?それなら、出荷のスピードが速くなりますね。那樣會有助于加快出貨速度

      對話練習

      A:ノイズが大きくて、すみません。對不起,噪音太大了。B:いいえ、もう慣れました。

      沒關系,我已經習慣了這種聲音。

      A:もしどこかでゆっくり見たければ、ご遠慮なく。如果想在那停下來慢慢看,不要不好意思說。B:ありがとう、遠慮しません。謝謝,那我就不客氣了。

      A:貴工場がだんだんロボットを導入しているそうですが。聽說貴廠逐漸采用機器人設備了 B:はい、去年の春からでした。對,從去年春季開始的。

      A: これらの機械は同種類で最新型らしいですね。這些機器是同類型中最新型的。

      B:そうです。優(yōu)れた設備で優(yōu)れた製品が生産できると信じております。

      沒錯,我們相信優(yōu)良設備有助于生產優(yōu)良產品。

      第六期 市場調研

      市場と販売地域

      市場與銷售地區(qū)

      ?いつからこの新製品を販売しますか。

      我們何時開始銷售這種新產品呢?

      ?市場調査の目的は何ですか。

      市場調查的目的是什么? ?その製品に市場があるかどうかを調べることは市場調査の目的の一つです。

      市場調查的目的之一就是了解這種產品是否有市場。

      ?二ヶ月ぐらい試販売(ためしはんばい)しなければなりません。

      我們必須進行兩個月的試銷

      ?はじめの試販売は來月から始まります。

      初步的試銷定于下個月開始。

      販売量と市場占有率 銷售量及市場占有率

      ?最近の販売額はどうですか。

      最近的銷售額如何呢?

      ?市場占有量はどうですか。

      你們的市場占有率是多少?

      ?去年の販路はどうでしたか。

      你們去年的銷路如何?

      ?去年の販売量は12パーセントも増えました。

      我們去年的銷售量提升了12個百分點。

      ?35パーセントも市場占有率を持っております。

      我們有35個百分點的市場占有率。

      對話練習:

      A:どのように市場調査をしますか。如何做市場調研? B:範囲が広い問題です。簡単に言えば、市場調査の目標の一つはその製品の市場があるか、市場で販売できるかを調べることです。這是一個范圍很廣的問題。簡單地說,市場調研的目標之一就是找出這種產品是否有市場,在市場上是否能銷售這種產品。A:誰がその仕事をしますか。那么誰做這項工作呢?

      B:自分で調査する時もありますが、開発費用が高い主要製品の場合、専門家の力も借りま す。

      有時候我們自己搞調研,但對于那些開發(fā)費用高的主打產品,我們請專家調研。A:そちらの販売人員が參加しますか。那你們自己的銷售人員參加嗎?

      B:はじめの段階では、ただ地域経理が參加します。もし試販売(ためしはんばい)を決め

      るなら、高級セールスマンも參加します。

      在開始階段,只有地區(qū)經理參與。如果我們決定試銷,一些高級銷售員也參加。A:私から見れば、販売人員は特殊訓練を受けていたらしいです。依我看,銷售人員好像接受了一些特殊訓練。B:はい、入社した時、トレーニングを受けました。製品知識トレーニングも含まれました。

      是的,他們在進入公司時,都接受了培訓,其中包括產品知識培訓。A:どういうことですか。什么意思?

      B:セールスマンとして、會社の製品の用途、デザイン特徴、ユニークな利點などよく知ら

      なければなりません。作為一名銷售人員,必須對公司產品的用途,設計特點,獨特有點等等都非常了解。試銷:試販売(ためしはんばい)

      高級銷售員:セールスマン

      第七期 廣告營銷

      メディア忚用 媒體應用

      ?広告する時、社會と文化の要素を考えなければなりません。

      做廣告時還必須考慮社會和文化因素。

      ?われわれは普通、違う市場には、違う広告を作ります。

      我們一般針對不同市場做不同的廣告。

      ?電子広告はハイスピードで、安い値段で、伝播も広いです。

      電子廣告速度快,價錢低,并且傳播廣。

      ?広告で企業(yè)イメージを作り出すこともあります。

      有時公司靠做廣告來建立起企業(yè)形象

      マスコミと関係を維持する 維持媒體關系

      ?関係を作る時、上層人物の力を借りることが普通です。

      在建立關系時通常找上層人物

      ?會社と私について、また何か問題ありませんか。今日答えできます。

      關于我們公司和我本人,您還有什么問題嗎?我今天可以作答。

      ?お手紙の內容はとても詳しいです。

      我想您的信里面講的已經面面俱到了。

      ?ただ先週お送りした手紙、もう屆いたかどうか、確かめます。

      我只是想在和您確認一下,看您是否受到我上星期寄去的信。

      對話練習

      A:私の知っている限り、ご製品はただ印刷広告をしただけです。それは尐なすぎます。

      據我所知,您的產品僅做了印刷品廣告,這遠遠不夠。B:お考えは?您認為呢?

      A:テレビ広告をする必要があると思います。我認為還應該做電視廣告。

      B:テレビ?超高いですよ。その宣伝負擔できると思いますか。

      電視?費用貴的可怕。您認為我們能搞的其這類宣傳嗎? A:會社の発展につれ、もっと高い広告をすべきです。隨著公司的發(fā)展,應該做些費用更貴的廣告。B:ごアドバイス、あと販売部と検討します。我會考慮您的建議,并與銷售部討論一下。

      A:それに、ついでに言いますが、これは貴社に設計した二部の広告です。今ご覧になりた いですか。哦,順便說一下,這是我設計的兩分廣告,您想看一下嗎?

      B:ありがとうございます。とてもいいじゃないですか。謝謝。看上去很吸引人。

      第八期 產品推銷

      セールスマン用語 推銷員用語

      ?この種の商品、紹介できます。我們可以給您介紹這種商品。

      ?これらは最新型のパソコンの取り扱い説明書です。這是一些最新型電腦的使用說明書 ?二割引できます。我們可以打8折。

      ?最低値段をオファーしましたから、値引きできません。

      因為我們報的是最低價,我們不能給折扣了。

      ?現金で支払ってくだされば、15パーセントお安くいたします。

      如果是現金付款的話,我們給予85折優(yōu)惠

      顧客用語

      客戶用語

      ?目録と同じようなものがほしいです。我想要根目錄上一樣的產品。

      ?大量注文なら、値引きはいくらですか。大量訂貨的話,你們給多少折扣? ?雙方が折衷して、どうですか。

      咱們來個折中的辦法。

      ?保険問題を商談する暇はございません。我真的沒有時間坐下來談保險問題。

      ?まだ決めないですが、ただ選択を見ます。我們還沒有決定,只是看看有什么選擇。

      對話練習:

      A:申し訳ありませんが、ニーズが尐なくなって、もうその種の機械の生産はストップしま した。對不起,由于需求下降,這種機器我們已經不生產了。B:ああ、殘念ですね。哦,那太可惜了。

      A:でも、この新製品を見てください。元の製品と同じ性能を具備しました。

      不過,請看看這個新產品吧。它具有與原產品相同的性能。

      B:でも殻はプラスチック製で、金屬ではなく、丈夫ではないのでしょうか。

      但是外殼是塑料的,不是金屬的,也許不夠結實吧。

      A:実はもっと軽く、もっと持ちがよく、もっと丈夫です。ご覧になったように、デザイン がきれいで、値段も安いです。

      事實上他們更輕更耐用,更結實。如您所見,產品設計很漂亮,價格也低廉。B:一臺いくらですか。一臺多少錢?

      A: 元製品の三分の一にもなりません。不到原產品的三分之一。

      B:じゃ、1ロット試購入してみましょう。那么,我就先試夠一批看看吧。

      第九期 參加展會

      展覧會で 在展廳

      ?この目録では、弊社の大部分の製品が載せてあります。

      這目錄列出了我們大部分產品

      ?弊社の製品をご覧になるように、展覧センターへご案內いたしましょう。

      我?guī)秸褂[中心看看我們的產品吧。

      ?特にご興味を持つ製品はございませんか。

      有您特別感興趣的產品嗎?

      ?ただいま、製品紹介とデモンストレーションをさせていただけませんか。

      現在讓我向您做產品介紹并進行產品演示,好嗎?

      ?すみませんが、サンプルを差し上げませんけど、二割引で販売します。很抱歉,我們不能贈送樣品,不過樣品可以打8折出售。

      製品紹介 產品介紹

      ?デジカメは近頃売れ行きがいいです。

      數碼相機近來非常暢銷。

      ?弊社の服裝は市場で評判がいいです。

      我們的服裝在市場上形成了良好的聲譽。

      ?弊社の陶磁器製品は市場でほかのどのブランドよりも質的に優(yōu)れています。

      我們的陶瓷制品在質量上比市場上的其他品牌都要好。

      ?これらの洋服は質がよくて、細工が精巧です。

      這些西裝質量上乘,做工精良。

      ?この仕様はわが國の市場ニーズにちょうど合います。

      這種樣式很適合我國市場的需求

      對話練習:

      A:いらっしゃいませ。歡迎光臨。

      B:児童玩具シリーズに興味を持ちますが。我對你們的兒童玩具系列很感興趣。

      A:はい、新製品のサンプルがあります。こちらへどうぞ。好的,我們這里有些新產品的樣品,請來這邊看看。B:紹介してもらえませんか。請您介紹一下好嗎?

      A: 數ヶ月前から新発売して、人気があります。這些產品剛上市幾個月,就很受歡迎。B:価格は? 價格如何?

      A:推薦小売価格は価格リストにあります。

      建議零售價在價格單上。

      B:ありがとう。いつ出荷できますか。謝謝,何時能交貨?

      A:注文書を受けてから十日以內に。自收到訂單之日起十天內。

      B:また値引きのこと伺いたいです。大口注文で値引きしてくれませんか。我還想了解一下折扣方面的情況。大宗訂貨有優(yōu)惠嗎。

      A:ご注文量次第です。ご確認いたします。お名前とアドレスを教えてくださいませんか。

      這要看訂單大小。我得查對一下。請留下您的姓名和地址好嗎? B:これ、名刺です。這是我的名片。

      A:どうも、製品の取り扱い説明書ですが、いかがですか。謝謝。這里是我們的產品說明書,要一份嗎? 大宗訂貨:大口注文(おおぐちちゅうもん)

      第十期 海外出差

      海外出張

      ?お連れの方は何名いらっしゃいますか。和您同行的人共有多少?

      ?合わせて5人で、井上さんはリーダーです。

      我們總共有5人,井上先生是我們的領隊。

      ?今日のスケジュールになんか変更ありますか。

      今天的日程有什么變動嗎?

      ?どこか見るに値するところを薦めてくれませんか。

      您覺得有什么地方我們一定得去看看?

      ?どこで観光旅行の情報を手に入りますか。

      我在哪里可以獲得觀光旅游的信息?

      ?この都市への印象はどうですか。

      您對本市的印象如何?

      ?萬國博覧會を參観する時間ありますか。

      我們有時間去參觀一下國際博覽會嗎?

      ?それじゃ飛行場の出口のほうで待っております。

      那我就在機場出口等您好了。

      ?お名前が書いてある大きな名札(なふだ)を挙げます。

      我會舉一張寫著您名字的牌子。

      ?來月、船で日本神戸へビジネス旅行に參ります。

      我下個月要坐船去日本神戶進行商務旅行。

      對話訓練:

      A:飛行機がついてから、空港へ迎えに參ります。在您的飛機到達之后我就去機場接您。

      B: それじゃ飛行場の出口のほうで待っております。那么我就在機場的出口等您。

      A:參る前に、どんな出口か電話で確認して、問題なさそうです。在去之前,我會先打電話去看看您在哪個出口,這樣應該沒有問題。B:最後に、どのように相互が分かりますか。最后一件事,我們彼此之間如何知道對方呢?

      A:じゃ、お名前が書いてある大きな名札を挙げます。我會舉一張牌子,上面寫著您的名字。

      第十一期 迎接客戶

      お客様を出迎え來る 迎接客戶

      ?今日多くの友人をお迎えすることができ、まことにうれしく存じます。

      今天迎來了很多朋友,我感到十分高興。

      ?皆様に熱烈な歓迎の意を表したいと存じます。

      對各位的來訪表示熱烈的歡迎。

      ?お忙しいところをわざわざ迎えに來ていただいて、ありがとうございます。

      非常感謝您在百忙之中迎接我們。

      ?荷物はどこで受け取るか、ご存知ですか。

      您知道行李在哪取嗎。

      ?田中社長のお名前はかねてから聞いてありましたが、お目にかかるのは初めてです。我對田中社長的名字十分熟悉,但見面卻是第一次。

      ?ここで出迎えの関係者をご紹介させていただきます。

      請允許我來介紹一下在這兒迎接的相關人員。

      ?道中お疲れになったでしょう。

      路上很辛苦吧。

      ?早速ホテルへご案內します。車の中で今後のスケジュールについて、お打ち合わせし

      ましょう。

      我直接帶您去賓館,我們在街上討論接下來的日程安排吧。

      ?またお會いできて、うれしいです。

      再次相見,真是太高興了。

      ?通関手続き二時間がかかって、ずいぶんお待たせしたでしょう。本當にすみませんで

      した。

      出關手續(xù)花了很長時間,讓您久等了,對不起。

      對話練習:

      A: 通関手続きに時間がかかって、ずいぶんお待たせしたでしょう。本當にすみませんで した。

      出關手續(xù)花了很長時間,讓您久等了,真對不起。

      B:いいえ、道中はいかがですか。さぞお疲れになったでしょう。沒關系。路上怎么樣?一定很累了吧。A:いいえ、大丈夫です。不,沒什么。

      B:じゃ、早速ホテルへご案內します。車の中で今後のスケジュールについて、お打ち合わ せしましょう。

      那我直接帶您去賓館,我們在車上討論接下來的日程安排吧。A:はい、お願いします。好的,拜托了。

      B:こちらへどうぞ。請走這邊。

      第十二期 送別客戶

      主人役用語 東道主方用語

      ?道中のご無事をお祈りします。

      祝您一路順風。

      ?ご家族にもよろしくお伝えください。

      請代我向您的家人問好。

      ?もう時間ですから、どうぞ車にお乗りください。

      差不多到時間了,請上車吧。

      ?お荷物の準備は終えられましたか。お忘れ物のないように。

      行李準備好了嗎,別忘了東西。

      ?今度いらっしゃる時は、もう尐し長く滯在してくださいね。

      下次您來時,請多待一段時間。來訪客側用語 來訪者用語

      ?わざわざお見送りに來てくださって、恐縮です。

      您來給我送行真是太客氣了。

      ?滯在中、大変お世話になりまして、お禮を申し上げます。

      我在中國的這段時間您給與了了大力的關照,對此我表示感謝。

      ?再會の日を楽しみにしています。

      期待著和您的重逢。

      ?ここでお別れましょう。

      我們就此分別吧。

      ?このたびはいろいろお世話になりまして、日本にお越しの節(jié)は、ぜひともお知らせく

      ださい。

      這次承蒙您的關照,下次您來日本的時候,請務必通知我。

      對話練習:

      A:空港まで見送っていただいて、本當にありがとうございます。真是謝謝您送我到機場。

      B:いいえ、どういたしまして。道中のご無事をお祈りいたします。不客氣,祝您一路順風。

      A: このたびはいろいろお世話になりまして、日本にお越しの節(jié)は、ぜひともお知らせく ださい。

      這次承蒙您的多方關照,下次您來日本的時候,請務必通知我。B:ええ。好。

      A:その時、おいしい日本料理屋で招待させていただきます。到時我請您吃好吃的日本料理。B:再會の日を楽しみにしています。期待著和您的重逢。

      A:そろそろ時間ですので、さようなら。差不多到時間了。再見。B:さようなら。再見。

      第十三期 拜訪客戶

      ビジネス訪問 拜訪客戶

      ?同日午後二時ぐらい、事務室へ伺ってもよろしいですか。

      我可否與同一日下午2點左右到您的辦公室見您。

      ?何かご用ですか。

      有什么事嗎?

      ?貴社の社長にお會いしたいです。弊社の新製品を紹介いたしたいです。

      我想見您們總經理,介紹我們的新產品。

      ?貴社と取引する可能性を検討しに伺いました。

      我是來與您探討一下與貴公司建立業(yè)務關系的可能性的。

      ?もし100臺ご注文なされば、10%値引きいたします。如果您買100臺,我們給您10%優(yōu)惠。

      ?全部購入したいですね。我真希望都買了。

      ?階段は右側にあり、突き當たりにエレベーターがあります。

      樓梯在右邊,走廊盡頭有個電梯。

      ?製品規(guī)格も含まれる見積書をいただけませんか。

      您能給我一個附有各種產品規(guī)格的報價單嗎?

      對話練習:

      A:すみませんが、紡績會社の事務室ですか。對不起,請問這里是紡織公司的辦公室嗎? B:はい。何かご用件では。是的,有什么事能幫您嗎?

      A:BBS貿易會社の佐々木と申します。これ、名刺です。我是BBS貿易公司的佐佐木。這是我的名片。

      B:いらっしゃいませ。李明と申します。輸出業(yè)務を擔當しております。

      歡迎光臨我們公司。我叫李明,負責出口業(yè)務。A:はじめまして、よろしくお願いします。初次見面,請多多關照。

      B:こちらこそ。はじめまして、よろしくお願いします。お座りください。

      哪里,初次見面,還請您多多關照。請坐。

      A:ありがとう。貴社と取引する可能性を検討しに伺いました。謝謝您。我是來與您探討一下與貴公司建立業(yè)務關系的可能性的。

      B:ありがとうございます。內のホールでの展覧品、ご覧になりましたか。謝謝。您看到我們大廳的展品了嗎?

      A:ええ、昨日拝見しました。とてもすばらしい製品に気づき、鮮やかで、細工が精巧なシ ルクに興味を持っております。

      是的,我昨天看了一下。我發(fā)現一些展品非常好。我對那些色彩明亮,設計精美的絲綢很感興趣。

      B:シルクは中國伝統的な輸出品で、海外での売れ行きもいいです。絲綢是中國傳統的出口產品,并且通常在國外銷路都很好。

      A:全部購入したいですね。製品規(guī)格も含まれる見積書をいただけませんか。我真希望都買了。您能給我一個附有各種規(guī)格的報價單嗎?

      B:はい、もしご注文なさるなら、ファームオファーをいたします。當然可以。如果您詢價,我們可以給您報實盤。

      A:ありがとうございます。なるべく速く數量を提示いたします。非常感謝。我將盡快告訴您數量。

      第十四期 建立商貿關系

      意思表明 表達意愿

      ?貴社と業(yè)務往來を拡大いたしたいです。

      我們希望擴大與你們的業(yè)務往來。

      ?本日は、取引開始を願いたいと思いましてお伺いしました。今天來拜訪您,希望能與貴公司開展貿易業(yè)務。

      ?貴社と今まで取引なかったですが、わが社も注目している企業(yè)です。

      我們與貴公司雖然沒有業(yè)務往來,但一直很重視貴公司。

      ?取引をさせていただくかどうかは、これから役員會で検討することになっているんで

      す。

      關于是否與貴公司做生意,下一步要由董事會來研究。

      相手の狀況を了解する

      了解對方情況

      ?年産量はどれぐらいですか。你們的年產量是多少?

      ?貴社最新の製品目録を拝見したいですが。我能看一看你們的最新產品目錄嗎? ?弊社の製品について、どう思われますか。您對我們的產品感覺如何?

      ?弊社の製品目録、ご覧になりますか。您愿意看一下我們的產品目錄嗎?

      自分の狀況を紹介する 介紹自己情況

      ?ずっと製品の品質向上の力を入れております。我們一貫注重提高我們的產品質量。?中國で一番歴史が長い紙製造工場です。我們是中國最老的紙張制造公司。

      ?多種の事務用自動化整備を提供/販売しております我們供應銷售多種辦公自動化設備 ?地元主要な食品生産メーカーの一つです。我們公司是本地主要的食品生產商之一。

      對話練習:

      A:はじめまして。企畫課の擔當の李強と申します。初次見面。我是企劃科的負責人李強。

      B:名刺ちょうだいいたします。日東商事開発部の佐藤と申します。謝謝您的名片,我是日東商事開發(fā)部的佐藤。

      A:佐藤様、失禮ですが、お名前はなんとお読みすればよろしいのでしょうか。

      佐藤先生,不好意思,請問您的名字應該怎么讀呢? B:「たけし」と読みます。讀“たけし”。

      A:「さとうたけし」様ですね。こちらには新しく派遣されてきましたので。いろいろ行き

      屆かない點もあるかとは思いますが、どうぞよろしくお願いします。是“佐藤武”先生啊,我是新派過來的,照顧不周,請多見諒。B:いいえ、こちらこそ、よろしくお付き合いください。哪里哪里。今后還要多多交往。

      A: では、用件を先に済ませてしまいましょう。那么,我們先談正事吧。B:ええ、そうですね。好的。

      A:早速ですが、當社が提案した共同企畫の件。ご検討いただきましたか。

      開門見山的說,我們公司提議的共同策劃方案,你們討論過了嗎。

      B:ええ上司とも相談しましたが、大変乗り気でして、ぜひご一緒にとのことでした。和領導也討論過了,他很感興趣,說一定要一起合作。A:いやあ、よかったです。私もほっとしました。是嘛。太好了。那我也就放心了。

      第十五期 招標與投標

      入札募集 招標

      ?來月のはじめごろ、入札募集書を発表いたします。

      我們預計下月初發(fā)出招標公告。

      ?もし入札募集する前に入札保証金を払わなければ、入札失格になります。

      如果您在招標前還沒有交納投標保證金,那么您的投標將不予考慮。

      ?入札の時間は契約の規(guī)模と難しさによって決まります。

      招標所需要的準備時間需是合同的規(guī)模和難易程度而定。

      ?一般的に、開札して、入札を変更することは禁止です。

      一般來說,在標開了之后,任何投標者都不能修改投標。

      入札 投標

      ?貴社はいつ、どこで開札なさいますか。

      請問貴公司準備什么時候在哪里開標?

      ?今度の入札募集に非常に興味深くて、落札を目標にして、がんばります。

      我們對這次招標非常感興趣,我們一定會盡力爭取中標。

      ?入札の競爭に忚対して、市場調査し、アドバイスをください。

      為了應對投標中的競爭,去那個對市場做一下調查,并給我們指點一下。

      ?入札する前に、條件の細かいところまで知らなければなりません。

      投標前我們們必須知道招標條件的細節(jié)。

      對話練習:

      A:貴社はいつ、どこで開札なさいますか。貴公司準備什么時候開標?在哪開標? B:11月1日北京で。

      我們打算11月1日在北京開標。

      A:この度、貴社は公開入札募集をなさいますか。這次貴公司打算進行公開開標嗎?

      B:はい、公開開札いたします。そのとき入札人が監(jiān)視なさるよう、お招きします。

      是的,我們這次采用公開開標。到時候請投標人參與,監(jiān)督開標。A:入札募集條件をもっと詳しく紹介していただけませんか。能否請您把招標條件更詳細的向我介紹一下。

      B:來月入札募集書を発表いたします。ご覧になってください。

      下個月我們就發(fā)出招標通知,詳細內容你一看就清楚了。

      A: 弊社はこのたびの入札募集にとても興味深くて、ぜひ頑張ります。

      我們公司對這次招標非常感興趣,一定會盡力爭取中標。B:お気持ちは分かっております。もし貴社の入札條件が一番よければ、きっと成功になり ます。

      您的心情我完全理解。如果貴公司的投標條件是最合適的,我們當然會選中貴公司的。

      第十六期 代理

      代理を申請する 申請代理

      ?貴社の代理店になってくださいませんか。貴公司能讓我們成為你們的代理人嗎?

      ?貴社の総代理店になる素質を備えております。

      我們有諸多優(yōu)勢可成為貴公司的代理人。

      ?貴社の製品を販売するために、努力に重ねて、至大な資金も払いました。

      我們在推銷貴公司的產品時,做了很多努力,并動用了大筆資金。

      代理店を指名する

      任命代理人

      ?貴社をうちの代理店に指名します。

      我指定您為我們的代理。

      ?貴社の豊富な経験を考慮に入れ、貴社を弊社の代理店になってほしいです。

      考慮到你們在這一業(yè)務范圍的豐富經驗,我們很高興指定你們?yōu)槲覀兊拇怼?/p>

      ?貴店をうちの車の総代理店に委託します。

      我們決定委托貴公司做我們汽車的總代理。

      代理要求を斷る 拒絕代理要求

      ?代理問題はまだ考えておりません。目前我們還不準備考慮代理問題。

      ?まだ貴地市場での代理は必要ないと思います。我們目前不考驢在貴地市場的代理問題。?弊社の総代理店になる要求をお斷りします。我們不得謝絕你們作為我方總代理的要求。

      代理契約を結ぶ

      簽訂代理協議

      ?いつ代理契約を結びますか。

      您希望合適簽訂代理協議呢?

      ?貴方の達しうる年間売上高はどのぐらいでしょうか。

      您能完成的年銷售量是多少?

      ?この商品について、貴方と2年間の総代理契約をお結びしたいですが。

      我想就該商品和您們簽訂為期兩年的總代理協議。

      對話練習:

      A:スリッパの代理問題について、ご相談いたしたいですが、3年間の総代理契約を貴方と 結びたいです。

      我想與您談一下拖鞋的代理問題。想與貴方簽訂為期3年的獨家代理協議。B:當方のスリッパの販売に努力された貴方に、心から感謝いたします。

      我們十分贊賞貴方在推銷我方拖鞋時所作的努力。

      A:いろいろなサイズのプラスチックスリッパを、年に5萬足販売するよう、提案します。

      我們建議,各種尺寸的塑料拖鞋每年銷售五萬雙。B:総代理として、このぐらいの売上高はあまりにも保守過ぎるではありませんか。総代理

      権を握れば、貴方はやすく市場をコントロールできます。對總代理來講,這樣的銷售量您不覺得太保守了嗎?您取得總代理權后,可以輕易控制市場。

      A:総代理として指定していただければ、私たちは売り上げ高をふやすことができます。只有指定我們?yōu)橘F方的總代理后,我們才可以增加銷售額。B:貴方の達しうる年間売上高はどのぐらいでしょうか。您能完成的年銷售量是多少。A:當方の市場狀況からすれば、年に10萬足売れるものと確信しております。從我方的市場情況來看,我相信一年可以銷售十萬雙。

      B: 貴方の承諾した年間売上高が低すぎるため、當方の代理になっていただくわけには參りません。

      因為你們承諾的年銷售量太低,我們不能同意你們做總代理。A:貴方の代理として、弊店は製品の販売にいっそうの努力を払うつもりです。貴方のお考

      えでは、新契約の年間売上高はどのぐらいあるべきでしょうか。

      作為代理,我們會更努力的推銷產品。你認為在新的協議中年銷售量應該是多少? B:20萬足ではどうでしょうか。二十萬雙怎么樣?

      A:では、こうしましょうか。那就這樣吧。

      第十七期 樣品展示

      サンプル

      樣品

      ?弊社は品質が貴社の提供した見本と一致することを要求いたします。

      我們要求質量與貴公司提供的原樣完全一致。

      ?貨物の品質がサンプルとほぼ同じことを保障いたします。

      我們保證貨物的質量與樣品大體相同。

      ?類似見本を持っており、ご確認ください。

      我們帶來了回樣供貴公司確認。

      ?見本を封印して不必要な紛爭を避けて、よろしいですか。

      我們認為封樣可以避免不必要的紛爭。

      ?弊社の貨物が良好な平均品質を持っております。

      我們提供的貨物具有良好的平均質量。

      品質

      質量

      ?うちのブランドでこのロットの貨物の品質が保証されます。

      我們的品牌本身證明該批貨的品質是上乘的。

      ?すみませんが、無料サンプルとして差し上げられません。

      很抱歉,這個我們不能當免費樣品給。

      ?サンプル確認してから注文いたします。

      看完樣品后我們會訂貨。

      ?品質は弊社が提供した目録どおりです。

      品質按照我們提供的目錄。

      ?弊社は品質が貴社提供なさったサンプルとまったく同じだと保証していただきたいで

      す。我們公司要求品質與貴公司提供的樣品完全一致。

      對話練習:

      A:數日前、貴社に見本をお送りしましたが、どうですか。幾天前我公司寄給貴公司的一個樣品。貴公司有興趣嗎?

      B:とても興味があります。類似見本を造って、ご確認ください。很有興趣。我?guī)砹艘环莼貥庸┵F公司確認。A:拝見します。あ、よくできました。讓我看一下。哦,做得真好。

      B:確認していただいた後、すぐ生産します。已經確認,我公司就可以立即生產。

      A:もってかえって、テストいたします。あさって朝10時、結果をお知らせします。我?guī)Щ厝y試一下。后天上午10點我會告訴您結果的。

      B:ありがとうございます。ついでい言いますが、貴社確認後、不必要な紛爭を避けるため に、その見本を封印してくださいませんなか。

      謝謝。哦,隨便提一下,我公司要貴公司確認后封樣,以避免不必要的糾紛。A:それ、弊社が手配いたします。我公司會安排的。B:結構です。太好了。

      第十八期 訂貨

      注文する

      訂貨

      ?何臺の洗濯機をご注文なさいますか。

      您想訂購多少臺洗衣機?

      ?この製品の最小注文量は200箱です。

      我們這種產品的起訂量為200箱。

      ?ご注文なさっていただいて、ありがとうございます。

      感謝您的訂貨。

      ?もし今度の注文が順調に進めば、これからどんどん注文いたします。

      如果這次的訂單完成情況令我們滿意,我方將繼續(xù)訂購。

      ?もし商品が予想どうり売れれば、近いうちにまた注文いたします。

      如果貨物的銷售情況像我們預料的一樣好,我們不久將繼續(xù)訂貨。

      情報確認

      確認信息

      ?11月までに出荷しなければなりません。クリスマスのシーズンに間に合うために。

      11月份以前發(fā)貨很重要,以便趕上圣誕節(jié)購物潮。

      ?では、成約させるためにそういたしましょう。

      為了成交也只好如此啦。

      ?値段は昨年より大分上がりましたね。

      價格比去年上漲了很多啊。

      ?四月の末まで、この注文書を実施してください。弊店は五月の初めに開業(yè)するつもり

      ですから。

      請確認貴方四月底以前執(zhí)行該訂單,因為我方商店計劃5月初開業(yè)。

      ?貴社から10%の現金値引きいただいて、満足で貴社へ定期注文したいです。

      貴方給的10%的現金折扣,我方非常滿意并愿向貴方定期定購。

      對話練習:

      A:ずっとこちらの注文のために努力していらっしゃいますから、今注文します。

      你們一直在爭取我們的訂單,現在我們就要向你們訂貨了。B:ご注文を喜んでお受けいたします。すぐ生産し始めます。很高興聽到這個消息。我們會立刻開始生產。

      A:近いうちに注文書を送り、そちらも注文書の履行を実施してください。我們不就就會把訂單寄去,同時也請貴公司履行訂單的條款。B:問題ないと思います。我想應該沒問題。

      A:それはどうも。もし製品が満足できれば、これからどんどん注文しますよ。謝謝。如果產品令人滿意的話,我們以后會下更多的訂單。B:ありがとうございます。全力をあげます。謝謝,我們盡全力。

      第十九期 包裝問題

      包裝(ほうそう)

      ?外裝(がいそう)は堅牢(けんろう)で、耐航性(たいこうせい)のある包裝でなけ

      ればなりません。

      外包裝必須堅固,必須適合遠洋運輸。

      ?手荒い運搬(うんぱん)に耐えるよう堅牢な荷造り(にづくり)りにしていただきた

      いです。

      希望你們采用牢固的外包裝,以經得起野蠻搬運。

      ?緩衝(かんしょう)耐圧(たいあつ)ばかりでなく、防水防濕も十分考慮してありま

      す。

      不但是防震耐壓,連防水防潮都考慮到了。

      ?デザインの美しい包裝は當方の販売に役立ちます。

      設計漂亮的包裝有助于我們銷售。

      ?貴方の商品の包裝は消費者には魅力に欠けているのではないかと思います。

      我覺得貴公司的商品包裝對消費者缺乏吸引力。

      ?最近、私どもも輸送(ゆそう)包裝の問題に気づき、その改善に力を入れているとこ

      ろです。

      最近我們也注意到運輸包裝問題,正在努力改進。

      ?商品の性能や、用途などの説明が分かりやすくプリントしてあります。

      外包裝上通俗易懂的印著商品的性能,用途等說明。

      ?安全性のことを考えて、もっと丈夫な木箱のほうにしてもらいたいと思っていたので

      すが??紤]到安全問題,還是希望你們用更結實的木箱。

      對話練習:

      A:全般的に言いますと、貴社の商品は品質の點は申し分がなくて、満足度が高いです??偟膩碚f,貴公司的商品在質量上無可挑剔,很受歡迎。B:そうですか。足りないところがあれば、ご遠慮なく指摘していただきたいです。例えば、當社の包裝や外観などについて。

      是嗎?有什么不足的地方請您不用客氣給我們指出來,比如我們的包裝,外觀等方面。A:ああ、そうそう、実は包裝のことでしたら、今意見を出そうかと思っていたところです。率直に申しますと、お宅の商品の包裝は消費者には魅力に欠けているのではないかと思います。噢,說到包裝,我正想提點意見。坦率的說,貴公司的商品包裝對消費者缺乏吸引力。B:もう尐し具體的に教えていただけませんか。請您說的再具體點好嗎? A:例えば、お宅の紙箱は硬さと厚み不十分で、変形しやすいため、高級感がないようです。

      比如,你們的紙盒硬度和厚度不夠,容易變形,因而缺乏高雅感。B:はい。外観から商品の內在的価値が見られないという意味ですね。噢。您是說外觀不能體現商品的內在價值,是吧。A:そうです。是的。

      B:大変貴重なご意見を伺いまして、どうもありがとうございます。私どもも輸出包裝の問

      題に気がつき、その改善に力を入れているところです。

      感謝您給我們提出的寶貴意見。最近,我們也注意到出口包裝問題,正在努力改進。A:それは結構ですね。那太好了。

      第二十期 結束談判

      休憩 休息

      ?15分ぐらい、休憩してよろしいですか。

      休息15分鐘可以嗎?

      ?ちょっと休憩して、コーヒーでも飲みませんか。

      我們休息一下喝杯咖啡好嗎?

      ?上司に相談しなければなりませんから、30分いただけませんか。

      我必須與我上司商量商量。您能給我30分鐘時間嗎?

      話題を変える 改變話題

      ?ほかの面で満足できるかもしれません。也許我們在其他方面會更令您滿意。?この點で差が大きいと思います。我想在這一點上我們彼此的差距很大。

      ?こんなに速く結論に達するべきではないと思います。我認為我們不應該這么快下結論。

      最後の言葉 最后陳詞

      ?成約されるために、貴方の価格に同意いたします。

      為達成交易,我們同意你方的價格。

      ?貴社の販売促進のため、90パーセントの特別値引きをいたします。

      為促進你方銷售,我們同意給你方90%的特別折扣。

      ?われわれの商売と未來の協力を祝いして乾杯したいと思います。

      請允許我為我們的生意和未來的合作舉杯祝賀。干杯!

      對話練習:

      A:これ、オファーシートとサンプルです。ご覧ください。這是報價單和樣品,請過目。B:ありがとうございます。謝謝。A:どうですか。怎么樣?

      B:今のところなんともいえませんが、ただし有効期間が三日間しかないので、余裕があり ません。現在還不能確定,不過,有效期只有三天,我覺得太緊了。A:三日で十分だと思いますが。我覺得三天的時間足夠了。

      B:値段でもユーザーと相談してから出ないと決められません。

      但是有關價格什么的還要和用戶商量之后才能決定。

      A:じゃ、後三日延長しましょう。早いうちに結論を出してください。

      那再延長兩天吧。請盡快作出決定。

      第二十一期 簽訂合同

      契約を結び 簽訂合同

      ?これで本契約がまとまりました。どうでしょう、これから條件を一つ一つ確認しまし

      ょう。

      這個合同就這么談妥了,怎么樣,咱們把合同條款逐條核對一遍吧。

      ?貴社のご配慮で商談が円満にまとまりまして、こころから感謝しております。

      承蒙貴公司的照顧,生意圓滿成交,十分感謝。

      ?契約書ができております。中日両分の正本二部ずつで、どうぞもう一度ご確認くださ

      い。

      合同做好了,中日兩種文本正本各兩份,請再核對一遍。

      ?これでサインが完了しました。これはそちらでお納めください。

      合同簽好了,這份你們保存。

      ?ここの文の意味は中國語のそれと尐し違いがあるようです。

      這句話的意思好像和中文的有些出入。

      ?私どもの帰國前にサインさせていただきたいです。

      希望能在我們回國之前簽合同。

      ?もし間に合わなかったら、契約書を郵便でお送りして、サインをお願いします。

      如果來不及的話,我們把合同寄給您簽字。

      ?ここは打ち合わせものとちょっと違っているようですが、調べていただけませんか。

      這里和我們談的不太一樣,請您再查一好嗎?

      對話練習:

      A:契約書ができております。數量、価格、支払い方式、包裝、保険など一忚ご確認くださ い。

      合同書做好了,請確認數量、價格、付款方式、包裝、保險等。B:確認済みです。間違いありません。確認完了,沒有錯誤。

      A:では、貴社の社名の下に、サインをお願いします。那么請在貴公司的公司名下面簽字。B:はい、サインしました。好了,簽完了。

      A:これで、成約しました。契約書のオリジナルを一部お持ちください。好,成交了,請代一份合同正本回去。

      B:ありがとうございました。契約の履行も順調であることを希望します。謝謝,希望合同的履行也能這么順利。A:はい、お互いにがんばりましょう。是啊,讓我們一起努力吧。

      B:今回をきっかけに、今後もよく協力していきたいと思います。

      希望以這次為開端,今后和貴公司很好地合作下去。

      A:それはこちらに願いでもあります。ところで、ご都合がよければ、今晩三江レストラン で今回の成功のために祝杯を挙げましょう。

      這也使我們的愿望。另外,如果您方便的話,今晚我們到三江飯店為這次合作的成功干一杯吧。

      B:それはどうも恐れ入ります。せっかくのご好意ですから、出席させていただきます。您太客氣了,實在不敢當。承蒙你的美意,我就不推辭了。A:では、夕方六時レストランのロビーお迎えいたします。那么晚上六點我在飯店大廳接您。

      第二十二期 索賠

      クレーム 索賠

      ?第一に原因を究明しなければなりません。確かに當方のせいでしたら、必ず責任を持

      って善処いたします。

      第一是查明原因,如果確實是我方責任的話,我們一定負責妥善處理。

      ?殘りの半分は次回ご注文の際割引でカバーさせていただきたいですが、いかがでしょ

      うか。

      另一半在下次的訂貨中我們以折扣的形式補償,您看好嗎?

      ?品質についての苦情は今までのところありませんでしたが。

      迄今為止,在質量方面還沒有過對我們的投訴。

      ?今回の出來事が両者間今後の取引に影響しないように願っております。

      但愿這次的事件不會影響我們今后的交易。

      ?ご承知のとおり、當方の商品は世界市場でも好評を博しています。

      眾所周知,我們的產品在國際市場上享有很高的信譽。

      ?それは手荒い運搬による損傷ですから、當方は責任がありません。

      這是由于野蠻搬運造成的損害,對此我們不負責任。

      ?お宅の求償は筋が建たないから、お斷りします。

      貴公司的索賠不成立,我們不接受。

      ?破損狀況を調べた結果、この損害は荷造りが不十分によるものです。

      我們對破損情況調查的結果表明。是由于外包裝不完備造成貨物損壞。

      對話練習:

      A:先日お宅から発送された貨物の品質は契約通りになっておりません。これを何とか善処 していただきたいのです。また、その分の損失も賠償していただきたいと思います。前幾天貴公司運來的貨物與合同的規(guī)格不符,希望貴公司能妥善處理此事,并賠償所造成的損失。

      B:落ち著いてください。こちらは、品物に関してのすべてのご批判を喜んで受け入れます から。您別著急,我們歡迎客戶對貨物提出任何批評。A:実は、受け取ったか物を検査したところ、その品物は基準よりはるかに低い品質だった のです。これでは、引き取れません。

      事情是這樣的,我們對收到的貨物進行了檢查,發(fā)現貨物的質量遠遠低于規(guī)定標準。這樣我們是不能接受的。

      B:そのように感じられたのは殘念です。ご承知のとおり、當方の商品は世界市場でも好評

      を博しています。品質についての苦情は今までのところありませんでしたが。

      您有這種感覺我感到很抱歉。眾所周知,我們的產品在國際市場上享有很高的信譽。迄今 為止,在質量方面還沒有過對我們的投訴。A:申し上げたのはすべて事実です。これは開梱したばかりのものです。どうぞご覧ください。我所說的都是事實。這是剛剛開包的貨物,您看一下吧。B:そうですね。どうしてこうなったのでしょうか。まず第一に原因を究明しなければなりません。もし確かにうちの手落ちでしたら、必ず責任を持って善処いたします。

      哎,怎么會這樣呢?現在首先是要弄清原因,如果確系我方的責任,我們一定負責妥善處理。

      A:では、調査結果をお待ちしております。好的,我會等待貴方的調查結果的。

      第二十三期 信用調查文書

      信用調査文書:

      ?下記會社の財政狀態(tài)や信頼度につき貴社のご意見をお聞かせいただければ、感謝にた

      えません。

      如能對上述公司的財務狀況和可靠性提出貴方的意見,不勝感謝。

      ?貴社ご照會の商社は當地で最も信頼できる輸出商の一つとしてご推薦いたします。

      現推薦貴方所咨詢的商號,在我地是最可靠的出口商之一。?同社の信用狀態(tài)は非常に良好です。他們的資信狀況良好。

      ?貴社が知っておられる範囲で結構ですが、同社の取引上の資金面は謙譲でしょうか。

      就貴方所知,他們的業(yè)務資金情況良好嗎? ?長期信用貸しは大きなリスクを招くでしょう。長期信貸會給貴方帶來嚴重風險。

      ?當行としては貴社が同社と四半期ごとに決済されてもたいしたリスクにはならないと 判斷します。

      我方認為貴方與該公司按季度結賬,不會有多大風險。

      ?貴社ご提供のいかなる情報に対しても、當方はすべて秘密を守ります。

      貴方提供的一切資料,我方都將保密。?當社として同社は推薦いたしかねます。我們不能推薦他們。

      ?當社の契約履行狀況はよくないと報じられています。據通報,該公司履約情況不佳。

      ?同社は評判もよく、資金面も十分余裕があります。該公司信譽好,資金儲備雄厚。

      商務文書 拝啓

      貴行ますますご発展のこととお喜び申し上げます。

      5月12日付貴紙拝読、ここもと下記商社をご紹介いたします。

      (商社名稱及び住所省略)

      貴行得意先より直接上記2社に連絡されるようお勧めいたします。貴得意先が必要とする資料すべて、上記両社から提供されるはずです。

      貴行ご要請どおり両社の信用調査表を同封しましたので、慎重にお取り扱いください。

      これら資料が貴方の何らかのお役に立てばと願っております。

      敬具

      敬啟:

      欣聞貴行發(fā)展日益興隆。

      貴行5月12日函悉。茲將下列商行介紹給貴方。

      (商行名稱及地址略)

      我方建議貴行客戶直接與上述兩商行聯系,他們將提供給貴行客戶一切必須的資料。

      按照貴行要求,隨函附上上述兩商行的資信簡報,希慎重處理

      希望這些資料對貴方有用。

      ?商務文書:

      拝啓

      貴行ますますご発展(はってん)のこととお喜び申し上げます。

      掲題(けいだい)の會社より同社の代理店として當社のテレビを販売(はんばい)したい旨(むね)申し入れてまいり、かつ同社の信用狀態(tài)を取引(とりひき)能力及(およ)び評判につき詳細貴行に照會(しょうかい)するようもうしてまいりました。ついては上記各項目につき、貴行より率直なご意見をお寄せいただければ、まことにありがたく存じます。

      貴行ご提供のいかなる情報も秘密を厳守(げんしゅ)いたします。

      敬具 敬啟

      欣聞貴行發(fā)展日益興隆。

      上述公司現提出要當我公司代理,銷售我公司的電視機,并介紹我公司向貴行了解該公司的信用、業(yè)務能力和信譽的詳細情況。如貴行對該公司就上述幾點提出坦率的意見,將十分感謝。

      貴行提供的所有信息我們將嚴格保密。

      謹上

      ?商務文書:

      拝啓(はいけい):

      貴社ますますご発展のこととお喜び申し上げます。

      6月17日付け(づけ)貴信(きしん)にてご照會(しょうかい)の會社と當社との取引関係は殘念ながら一貫(いっかん)して満足すべきものではありませんでした。

      確かに2年前に同社と取引がありましたが、勘定(かんじょう)決済(けっさい)の上で何回もいろいろなトラブルが発生しました。

      7ヶ月前の商品代金25,000米ドルは今なお未支払(みしはら)いとなっており、現在當社は弁護士に取り立てを依頼中であります。

      提供しました情報は秘密厳守(げんしゅ)をお願いします。當社としてこれに対しなんらの責任も負いかねます。

      敬具(けいぐ)敬啟:

      欣喜貴公司發(fā)展日益興隆。

      我們很遺憾的說,我們與貴公司6月17日函詢提及的公司的業(yè)務往來一直不是令人滿意的。

      過去的兩年我公司與該公司有業(yè)務往來,在賬目結算方面多次遇到各種麻煩。

      該公司仍然欠賬2.5美元,這是7個月前的欠款?,F在我公司正委托律師去收取。

      請對所提供的信息嚴格保密,我公司對此不負任何責任。謹上

      第二十四期 建議貿易關系函

      建立貿易關系函

      (一)?田中社長の紹介でxx商品の代表的な輸入商(ゆにゅうしょう)であることが分かり

      ました。

      承田中總經理的介紹,獲悉貴方是xx商品有代表性的進口商之一。

      ?不躾(ぶしつけ)を顧(かえり)みず本書を差し上げますのも、貴社との取引開始を

      期待しましてのことでございます。

      我方冒昧通信,以期于貴公司建立業(yè)務關系。

      ?自己紹介をいたします。當方は軽工業(yè)品(けいこうぎょうひん)を専門に取り扱っ(あ

      つか)ております。

      向貴方自我介紹,我方專門經營輕工業(yè)品。

      ?當社は中國美術工蕓品(こうげいひん)の輸出を専門に行っておりますので。貴社と

      取引したいと願っております。

      我方專門經營中國美術工藝品出口,愿與貴方進行交易。

      ?當社は多年にわたりこの種の商品を取り扱ってきております。

      我方經營這種商品已經很多年。

      ?貴社お扱いの特殊商品を當地市場に紹介するため、貴社と直接商談したいと思います。

      盼直接洽談,以便將貴公司特種經營商品引入我市場。

      ?當社の経験と専門知識を利用してみられてはいかがでしょうか。

      建議試試利用一下我方的經驗和專業(yè)知識。

      ?當社は平等互恵(びょうどうごけい)、有無相通(うむそうつう)をベースにして、貴社と取引を始めたいと願っております。

      我方愿在平等互利,互通有無的基礎上與貴公司建立業(yè)務關系。

      ?建立貿易關系函

      (二)商務文書: 拝啓

      貴社ますますご発展のこととお喜び申し上げます。

      貴社名と住所は三菱(みつびし)會社よりお聞きし、また中國綿布(めんぶ)に対する將來性ある書いてであるとの紹介を受けました。綿布は當社の取り扱い品目でありますので、貴社と直接取引き願えば幸(さいわ)いと存じます。

      當社が供給可能な輸出綿布の概略(がいりゃく)をご理解いただくため、ここに商品説明と価格表を各一部同封いたします。貴社より具體的な引き合い入手次第、見積書(みつもりしょ)と見本帳(みほんちょう)を航空便でお送り申し上げます。

      敬具 敬啟:

      欣聞貴公司發(fā)展日益興隆。

      承蒙三菱公司將貴公司作為大有希望的中國棉布買主介紹給我們。棉布屬于我公司經營范圍,我們愿早日與貴公司建立直接的業(yè)務關系。

      為使貴公司對我公司可供出口的各種棉布的概況有所了解,現隨函寄去商品冊和價目單各一份。一旦接到貴公司的具體詢價信,當即航郵寄去我公司的報價單和樣本。謹上

      第二十五期 價格談判函

      價格談判函

      (一)?最近原料価格が暴騰(ぼうとう)しておりますので、當方としましては最大5パーセ

      ントまでしか値引きできません。

      最近原料價格暴漲,我方最多能給5%的折扣。

      ?この価格は、すでに合理的なものでありますが、雙方(そうほう)の取引拡大のため

      に、再度3%値引きします。

      此價已很合理,但為擴大雙方之間的貿易,可再給3%的折扣。

      ?數量が多ければ、価格はもう尐々値引きさせていただきます。

      數量若大可稍微削價。

      ?當方の価格はすでにぎりぎりまで値引きはいたしかねます。

      我方價格已削減到極限

      ?もしご注文が300ダース以上でしたら、さらに1.5%値下げたいです。

      如果數量超過300打,愿再降價1.5%

      ?當方は薄利多売(はくりたばい)主義で、価格はきわめて低めに定めております。

      我方總是按薄利多銷的原則,把價格定得很低。

      ?これは最低価格ですので、これ以上値引きはいたしかねます。這已經是最低價,不能再降價了。

      ?本製品は品質が優(yōu)(すぐ)れていますので、この価格どおり多くの顧客(こきゃく)と大量に成約しております。

      該產品質量優(yōu)良,已按此價與不少其他客戶大量成交。

      ?價格談判函

      (二)商務文書:

      拝復(はいふく)

      貴社ますますご発展のこととお喜び申し上げます。

      本月17日付(づけ)貴信により、貴社は當方の掲題(けいだい)商品のオファーがやや高いとのお考えの由(よし)承(うけたまわ)りました。

      また貴地(きち)市場における市場についてもお知らせいただき、ご協力に感謝いたします。しかしながら、貴社のご提示どおりに10%値引きすることは甚(はなは)だ遺憾(いかん)ながらできません。ついでながら申し添(そ)えますが、當方はほかから多くの引き合い受けており、だいたい當方の価格レベルで成約が期待されています。當方の価格はかなり合理的ですので、現在のところ貴社のカウンターオファーを考慮(こうりょ)する余地(よち)はございません。今後、もし貴社が価格を上げていただける機會がありましたら、お知らせください。また隨時(ずいじ)貴地の市場の変化をお知らせください。當方は必ず貴社のどのようなお引き合いに対しても直(ただ)ちに対忚するようお約束いたします。

      敬具

      敬復:

      欣聞貴公司發(fā)展日益興隆。

      從貴方本月17日函得悉,貴公司認為我方標題貨物報價偏高。

      感謝貴公司合作,告之貴地市場行情。但是,要我方按照貴公司提示減價10%,沒有可能,很抱歉。順便奉告,我方已接到大批來自他處的詢盤,渴望基本按我方價格成交。我方的價格相當合理,目前無法考慮貴公司的還盤。

      今后,如果貴公司有機會把價格做高,請告知我方。同時,請隨時告知貴地行市變化情況。我方保證,對貴公司任何詢價都予以立即辦理。

      謹上

      第二十六期 訂貨函及回函

      訂貨函及回函

      (一)?ここに當社のユーザーが必要としている原綿(げんめん)1000ベールの注文書を同封

      いたします。

      寄送我方客戶所需1000包原棉訂單。

      ?本貨物(ほんかもつ)は至急用(しっきゅうよう)ですので、一ヶ月以內にデリバリ

      ーしてください。

      本貨物是急用的,請在一個月內發(fā)貨。

      ?順調に通関できるよう、間違いなく當方の船積(ふなづ)み指図書(しずしょ)通り

      に実施してください。

      為了順利通關,請嚴格按照我方裝船須知行事。

      ?注文した製品の品質は、必ず當方が要求している規(guī)格に合致(がっち)させるようご

      留意ください。

      所定貨物質量須與我方要求的規(guī)格相符。

      ?まことに殘念ですが、貴社が示された価格條件では受注いたしかねます。

      很抱歉,不能按照貴方所定價格接受訂單。

      ?昨日倉庫(そうこ)に失火(しっか)がありましたので、殘念ながら8月24日までの

      船積みは不可能となりました。ご諒承ください。由于昨天倉庫失火,8月24日前無法裝船,請見諒。

      ?貴社が提供される製品は、必ず當方のサンプルとまったく同じものでなければなりま せん。

      貴方提供的商品,須與我方的樣品完全一致。

      ?當方としては來年春までに荷渡しせよとのお申し出は受けできません。ご諒承(りょ うしょう)ください。

      我方不能答應于明年春季前交貨,請原諒。

      訂貨函及回函

      (二)(?商務文書: 拝啓(はいけい)

      貴社ますますご発展のこととお喜び申し上げます。ここに貴社7月25日付け書信にご回答いたします。當社は貴社がオファーされた各種サイズのナイロン製幼児服(ようじふく)に興味を持っております。いただいた書信に提示されている條件を検討しました結果、ここに下記(かき)品目をトライアルオーダーすることにしました。

      ただし、必ず來月末までに神戸港(こうべこう)到著を保証してください。もし期限が過ぎても到著しない場合は、注文書をキャンセルし、貨物引き取りを拒否(きょひ)する権利を保留(ほりゅう)させていただきます。この條件に同意していただけるかどうかをお知らせください。

      敬具(けいぐ)敬啟:

      新聞貴公司發(fā)展日益興隆。

      現答復貴公司7月25日函。我公司對貴公司提供的各種尺碼尼龍嬰兒服很感興趣。經研究貴函所提條件,決定試訂下列貨物。

      但貴公司必須保證在下個月運到神戶港。逾期不到,我公司保留取消訂單及拒絕收貨物的權利。請告知貴公司是否同意這一條件。

      謹上

      第二十七期 合同條款及樣本

      合同條款及樣本

      (一)?貴社の契約案に以下のアドバイスがございます。

      對貴方合同草案我方有如下建議。

      ?弊社がサインできるため、速く契約を送ってください。

      請盡快郵寄合同,以便我方簽署。

      ?支払條件を変更しない限り、弊社の取締役會は本契約を批準するわけはありません。

      除非改變支付條款,否則我公司董事會不可能批準此合同。

      ?供給市場の激しい変化により、貴社がもし5%値引きしてくだされば、感謝にたえませ ん。由于最近供求市場的巨大變化,如果貴公司能降價5%,我們將非常感謝。?貴社が弊社の請求を考慮に入れていただければ、感謝いたします。貴公司如能考慮我方提供的請求,我們會非常感謝。

      ?貴社の狀況を十分理解して、貴社の要求を満足いたしたいです。

      我們充分理解貴方的狀況,愿意滿足貴方的要求。

      ?貴社が船積み時間を変更する要求を受け入れるほかありません。

      我們別無選擇只好接受貴方變更裝運的時間。

      ?殘念ですが、この段階で貴社の新しい提案に同意することはできません。

      遺憾的是,在此階段我方不能同意貴公司的新方案。

      合同條款及樣本

      (二)?商務文書: 拝啓:

      貴社ますますご発展のこととお喜び申し上げます。

      ここに、契約書2345及び2346の各正本(せいほん)一式二部を同封いたします。信用狀開設及び積み出し(づみだし)の手配(てはい)の都合もあり、ご署名(しょめい)のうえ、各1部を當公司あて至急(しきゅう)ご返送ください。

      契約書に定(さだ)められた品質及び技術條件に相違(そうい)なく荷渡(にわた)しするとともに、契約書に規(guī)定の各條項を履行(りこう)されるようなお願い申し上げます。

      同封書類:別紙のとおり

      敬具 敬啟:

      欣聞貴公司發(fā)展繁榮。

      現隨函寄去合同書2345和2346正本一式各兩份,請簽字后將其中各一份速寄回我公司,以便安排開證及裝運事項。

      附件:如文希望貴方嚴格按照合同規(guī)定的商品質量和技術條件交貨,履行合同中所規(guī)定的條款。謹上

      第二十八期 申訴及善后函

      申訴及善后函

      (一)?もし紛爭が雙方の話し合いによって解決できない時は、仲裁に委託することができる。

      如果爭執(zhí)雙方通過談判未能達成協議,可以提交仲裁。

      ?貴方提供品の品質は當方希望のサンプルの基準に達してありません。

      貴方提供貨物的質量低于我方所希望的樣品質量。

      ?検査して箱自體には損傷の跡はありませんが、多くの品物が大障害を受けていること が分かります。

      檢驗后我方發(fā)現雖然箱子本身并無損壞跡象,但很多貨物已嚴重損壞。?かかる狀況に付き、同封リストにより破損品をお取替え願いします。

      鑒于此種情況,請按所附貨單對破碎品予以調換。?したがって15%値引きするか、返品するか貴社でご選択の上、結果をお知らせください。因此,是給予15%折扣,還是運回貨物,可由貴方選擇,請告知。

      ?同ロットについて原因究明中でありますので、問題の所在が分かり次第お知らせしま す。我方對這批貨正追查原因,一旦得知問題所在,將告知。

      ?貴社が雙方の將來の取引関係をお考えいただき、何とかして當方の損失を賠償される よう希望いたします。

      希望貴公司考慮到雙方將來的貿易關系,設法賠償我方的損失。

      ?當方が貴社に新規(guī)注文する前に、貴社が本クレームを解決することが緊急事

      我方認為在向貴公司訂購新貨前。貴公司應該立刻解決這件索賠案。

      申訴及善后函

      (二)?商務文書:

      前略(ぜんりゃく)

      毎々のお引き立てありがたく存じます。

      さて、本日のお電話にて革(かわ)ブーツのご注文を取り消されるとのご連絡を受け、大変迷惑いたしております。

      當社では、ほかならぬ貴社からのご要望であり、かつ大量注文ということで生産スケジュールを大幅(おおはば)に変更して準備を整(ととの)えてまいりました。すでに下請(したう)け會社へも発注、稼動(かどう)させている段階です。

      この狀態(tài)で、今生産をストップさせますと、尐なめに見積もりましても135萬円を越す損失を覚悟しなければなりません。このような事情でございますので、お取り消しということでしたら、この損失の部分についての保証をいただかなれればならなくなると存じます。

      至急、ご回答をいただきますようお願い申し上げます。

      草々(そうそう)

      前略

      一向得到貴公司的提攜,再次深表謝意。

      今天我們接到貴公司的電話,得知貴方取消了皮靴的訂貨,這是再讓我們感到相當為難。

      由于是貴公司的要求,而且還是大批量的訂貨,所以本公司一開始就大幅變革了生產計劃,以便做好充分準備,并且已經將任務派到下屬的協作公司,讓他們動工生產了。

      在這種情況下,現在停止生產的話,權作最低估計,我們也不得不做好損失超過135萬日元的思想準備。

      情況就是這樣,如果貴公司一定要取消訂貨,我們不得不要求貴公司補償我們所損失的那部分虧損。

      請盡快給予我們答復。

      匆匆執(zhí)筆

      第五篇:商務口語-2

      若你獲得了在Action工作的機會,上司Jack Gibson將她介紹給同事認識。所謂‘師父引進門,修行在各人,你面對同事,自然也得想出一套適當的介紹辭,讓大家認識她,并且樂于與她工作。

      ------------------

      英文正文

      ------------------

      Thank you, Mr.Gibson, for that kind introduction.You've given me a reputation I might not be able to live up to.Just to let you know a little about myself.I'm the new Overseas Sales Representative.I came over from Magic Kitchen Supplies, a company you might be familiar with.There, I was responsible for exporting supplies to restaurants in the United States.I got my MBA in the States, so I feel quite at home with that territory.Not

      surprisingly, I'll be heading up the U.S.and Canadian division of Action's sales force.We'll be concentrating our efforts in the West and Midwest, with an eye toward opening new markets in major metropolitan areas.Action has just started out in overseas markets, and I look forward to hearing each of your views on our present and future projects.I may also need your advice, as I'm learning the ropes around here.------------------

      中文翻譯

      ------------------

      謝謝Gibson先生好意的介紹,我恐怕要辜負您的贊許了。

      我想就簡單的說說自己吧!我是新任的海外業(yè)務代表。原來在神奇廚具用品公司工作,我想諸位大概對那個公司也不陌生。我在那兒負責的是出口餐具到美國的餐廳。

      我在美國拿到企管碩士學位,對美國那一帶的情形還蠻熟悉的;所以,很自然的,我將負責Action的美加業(yè)務部門。我們將集中主力向西部及中西部進軍,打算開發(fā)主要大都會區(qū)的新市場。

      Action在海外市場方面才剛起步,我希望能聽聽各位對于目前和未來計劃的看法。同時也因為我正處于摸索階段,還需要各位多多指教。

      ------------------

      短語解說

      ------------------

      1.live up to 達到(期望,配合)

      這個詞組常用在談論有關預期效果;表示能符合別人對自己的看法,或是能達到某種要求。

      In college, his parents pressured him to live up to all of their expectations.在大學時,他的父母親要求他一定要達到他們的期望。

      2.feel(quite)at home 非常在行

      這詞組以有如在家(“at home”)般地輕松自在,比喻對某事應付自如,也就是說對這件事很熟悉、很有研究,即很‘在行’。在商場上,常用來形容某人對某種商品,公司或是行銷市場很清楚。

      I feel at home with numbers, so I want to study accounting.我對數字很在行,所以我要念會計。

      3.head up 主持,領導

      這個口語表示要做某事或某部門中‘帶頭的’(“head of something”),即‘領導’的意思。

      When I was asked to head up the store's promotional contest, I said “Yes” right away.有人請我負責店里促銷競賽時,我馬上就答應了。

      4.sales force 銷售業(yè)務主力軍

      “force”原意是指‘武力’,在此“sales force”是指銷售業(yè)務的負責團體,也可指公司里的業(yè)務員、推銷員。

      The company's sales force is divided into smaller divisions which are responsible for a particular region.公司的業(yè)務部門是以小組方式,分別負責各區(qū)域的銷售。

      5.with an eye toward 未來計劃于

      這也是句口語,字面意思是‘眼睛注視著某處’,比喻‘將來想朝某處下手;專指將來想要從事、執(zhí)行的事。

      We'll open stores in Taichung and Kaohsiung next month, with an eye toward eventually controlling the market in those cities.我們下個月將在臺中和高雄開分店,計劃將來完全控制這兩處的市場。

      6.learn the ropes 學習做某事

      “ropes”常用來表示‘某事的細節(jié)、線索’,在此是指新工作中需要學習的各項重點等。

      It didn't take her long to learn the ropes around here.Now she's the CEO.當時她很快就熟悉了這里的工作,如今已經升任本公司總裁了。

      ------------------

      句型總結

      ------------------

      ●謝謝介紹者

      1.Thank you, Mr.Gibson, for that kind introduction.2.I appreciate the introduction, Mr.Gibson.3.Thank you for the warm welcome, Mr.Gibson.先表示你很感激介紹人,最好把他的名字也說出來。致謝意的字有“thank” 和 “appreciate”,后者較為正式一些。

      ●簡介自己

      1.Just to let you know a little about myself.2.I won't take up much of your time, but I just want to introduce myself.3.Let me just briefly tell you a little about myself.接下來的表達重點是要讓人知道你的演講主題--自我介紹,同時表明這段話不長,不會占用大家太多的時間?!發(fā)et you know”等于 “tell you”;“a little”和 “briefly”都是用來形容‘簡短’的字匯。

      ●未來的職責

      1.I'll be heading up the U.S.and Canadian division of Action's sales force.2.I'll be in charge of managing the American and Canadian accounts.3.My main responsibilities will include directing our operations in the States and Canada.介紹的重點之一是解說自已未來工作的主要內容,或是說明自已將在那個部門工作。關鍵詞為“head up”,“division”。

      ●邀同事合作

      1.I look forward to hearing each of your views on our present and future prospects.2.I'm anxious to hear your feelings about our future plans.3.My door is always open to your suggestions and ideas.在結尾時,應表示自已很誠心地邀請同事們與你合作,歡迎同仁前來賜教。“l(fā)ook forward to+n.(V.-ing)”,為‘期待、盼望’的意思。

      ------------------

      超級補充O(∩_∩)O哈哈~:

      ------------------

      本帖隱藏的內容需要回復才可以瀏覽

      在同事面前的自我介紹,不如面談時的自我介紹來得正式。

      一般自我介紹辭的步驟包括:

      1.謝謝介紹者

      簡短地向介紹你的上司致謝。

      2.自我介紹

      用一句輕松的開場白說明你要談談自己。

      3.新職與經驗

      談談新職的工作內容和過去相關的經驗。

      4.多多指教

      結尾時表示愿意為公司盡力,期望在座同事 幫忙、指。

      下載商務口語--檢驗(精選5篇)word格式文檔
      下載商務口語--檢驗(精選5篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內容由互聯網用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

      相關范文推薦

        商務日語口語自我介紹

        在求職面試的時候要充分準備一則自我介紹,不能太過生硬讓面試官覺得你是在背書,也不能太過簡單,那樣面試官也不能面全了解你是否有能力勝任此職,下面是商務日語口語自我介紹,歡迎......

        商務日語口語[五篇材料]

        KTOP連邦日語 商務日語口語作為外語學習者,在商務場合接待客人時,很可能會遇到擔 當商務日語口語翻譯的情況,如何讓商務日語口語翻譯的更合理、順暢又不失禮儀,下面就為大家介紹......

        商務口語:酒店商務英語100句

        Greetings (打招呼) 1、Good morning ,sir(madam)早上好,先生(小姐) 2、Good afternoon ,ladies and gentlemen下午好,女士們,先生們. 3、Good evening ,miss Price晚上好,普萊絲......

        商務英語專業(yè)口語課程教學探討

        商務英語專業(yè)口語課程教學探討 渤海大學文理學院11級英語(商務英語)張匯文 摘 要: 中國經濟的騰飛及入世的成功為商務英語專業(yè)的建設和發(fā)展帶來了新的契機, 也帶來了新的挑戰(zhàn)......

        商務日語口語考試資料

        商務日本語考試復習 1.單詞 さくらとてもきれいときどきまんが すっぱいあまいにがいからいしょっぱい おもしろいたくさんどうしてくるまにんき すばらしいいっしょにしゃ......

        商務漢語口語難不難?

        商務漢語口語難不難? 在中國有一句古話是這樣說的,就是“世上無難事,只怕有心人”,所以對于正在進行商務漢語學習的老外來說,在關于對于口語學習而言,這是不難的,只有有正確的學習......

        商務口語證考試之自由話題

        What do you think the advantage and disadvantage of owning a private car? Nowadays more and more families own private cars. Private cars have been playing a vit......

        商務口語與商務禮儀實訓報告

        商務口語與商務禮儀實訓報告 一、實訓內容及過程 本次商務英語實訓主要包括兩個部分:商務口語實訓和商務禮儀實訓??谡Z實訓部分主要是借由歷年商務英語考試的口語真題,進行商......