第一篇:林肯演講在蓋茨堡 87年前
87年前
我們的祖先在這塊土地上建立了一個(gè)新的國(guó)家 孕育了自由 并且獻(xiàn)身于一種信仰:
全民生而平等
現(xiàn)在,我們正進(jìn)行一場(chǎng)偉大的內(nèi)戰(zhàn)
在考驗(yàn),究竟這個(gè)國(guó)家
或者任何一個(gè)有這個(gè)主張和信仰的國(guó)家
能不能長(zhǎng)久的存在現(xiàn)在,我們?cè)谶@樣的一個(gè)戰(zhàn)場(chǎng)上相聚
奉獻(xiàn)出這個(gè)戰(zhàn)場(chǎng)的一片土地
給那些以生命和鮮血保護(hù)國(guó)家的人
以之作為他們永久安息之所
我們這樣做, 是非常適合和必要的可是,從更廣泛的角度來(lái)說(shuō)
我們并不能供奉---我們并不能給英雄們獻(xiàn)祭出什么 我們不能使之神圣
我們也不能使之有尊嚴(yán)
那些在這里奮斗的勇敢的人們
活著的和死去的已經(jīng)使得這塊土地圣潔無(wú)比
這不是我們能有所增減的世人將不會(huì)留意
更不會(huì)長(zhǎng)久地記得我們今天說(shuō)的話(huà)
但是,烈士們的事跡將永世長(zhǎng)存
我們活著的人,理應(yīng)繼承,英雄們尚未完成的事業(yè)
我們應(yīng)奮不顧身的投入
這有待爭(zhēng)取的偉大斗爭(zhēng),只有這樣
我們才能完成逝者們所獻(xiàn)身的目標(biāo)
我們?cè)诖藞?jiān)定的拿定主意
要讓他們不會(huì)徒然地犧牲生命
要讓這個(gè)國(guó)家在上帝的庇佑下
得到自由的新生
要讓那民主、自由、符合人道的政府
長(zhǎng)久地存在于這個(gè)世界上
——林肯1863年于蓋茨堡
后記:這不僅僅是一篇演說(shuō),這是一個(gè)備受苦難折磨的心靈升華為偉人的神圣表現(xiàn);這是一篇從心靈里流露出來(lái)的詩(shī)篇,具有圣經(jīng)般的深邃和壯美。
可令人痛心的是,林肯,直至死亡那一刻都以為他在蓋茨堡的演說(shuō)是一個(gè)失敗。那是一個(gè)沒(méi)有任何掌聲的演說(shuō)。
第二篇:林肯總統(tǒng)在蓋茨堡演說(shuō)講詞中英對(duì)照版
林肯總統(tǒng)在蓋茨堡演說(shuō)講詞的中英對(duì)照版
本文為林肯總統(tǒng)在蓋茨堡(Gettysburg)所作的一場(chǎng)演說(shuō)講詞,全文僅272字、10句話(huà)、不到2分鐘,卻是美國(guó)史上最偉大的演說(shuō)之一,那也曾被我國(guó)選為高中職英文課本教材,許多人應(yīng)都背誦過(guò)。同學(xué)可按此超連結(jié)播放講詞錄音,一邊聽(tīng)一邊閱讀底下文字,將可有另一番領(lǐng)會(huì),最好可一起唸出來(lái),如此可幫助學(xué)習(xí)。這個(gè)講詞架構(gòu)完整、文字優(yōu)美、理念深遠(yuǎn),推薦給同學(xué)細(xì)細(xì)品味文字背後所傳遞的高雅價(jià)值。
The Gettysburg Address
Four score and seven years1 ago our fathers brought forth2 on this continent, a new nation, conceived3 in liberty, and dedicated4to the proposition5 that all men are created equal.Now we are engaged6 in a great civil war7, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.We are met on a great battle-field of that war.We have come to dedicate a portion8 of that field9, as a final resting place for those who here gave their lives10 that that nation might live.11 It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we can not dedicate--we can not consecrate12--we can not hallow13--this ground.The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract.14 The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us--that from these honored dead we take increased devotion to that cause15 for which they gave the last full measure16 of devotion--that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain--that this nation, under God, shall have a new birth of freedom--and that government of the people, by the people, for the people, shall notperish17 from the earth.蓋茨堡演講詞
八十七年前,我們的祖先在這片大陸上建立了一個(gè)新的國(guó)家,它孕育於自由,並且獻(xiàn)身給一種理念,即所有人都是生來(lái)平等的。現(xiàn)在,我們正在經(jīng)歷一場(chǎng)意義重大的內(nèi)戰(zhàn),考驗(yàn)著這個(gè)國(guó)家,或任何一個(gè)有
這種主張和這種信仰的國(guó)家,能否長(zhǎng)久存在。我們此刻一同聚集在戰(zhàn)爭(zhēng)的一個(gè)大戰(zhàn)場(chǎng)上。我們來(lái)到這裡,奉獻(xiàn)戰(zhàn)場(chǎng)上的一部分土地,作為在此為國(guó)家的生存而犧牲了自己生命的人永久眠息之所。我們應(yīng)該這樣做,那十分合情合理。然而,就更宏觀的意義而言,我們無(wú)從奉獻(xiàn)這片土地——無(wú)從使它成為聖
地——也不可能把它變?yōu)槿藗兙把鲋D切┰诖藠^戰(zhàn)的勇士,活著的和死去的,早已使這塊土地神聖化,遠(yuǎn)高於我們的菲薄能力所能增減的境地。世人將鮮少注意,也不會(huì)久記我們?cè)诖怂f(shuō)的話(huà)語(yǔ),然而世界將永遠(yuǎn)緬懷這些勇士在這裡的事蹟。更甚者,我們?nèi)栽谑赖娜藨?yīng)繼續(xù)獻(xiàn)身、接續(xù)那些曾在此奮戰(zhàn)的人們英勇崇高地推動(dòng)而尚未完成的工作。我們應(yīng)該在此獻(xiàn)身於餘留在眼前的偉大工作——由於他們的光榮犧牲,我們要更堅(jiān)定地致力於他們?nèi)ΡM瘁的那份事業(yè)——我們?cè)诖藞?jiān)定立志,不能讓他們白白犧牲——要使這個(gè)國(guó)家在上帝的庇佑之下,得到新生的自由——要使「民有、民治、民享」的政府永世長(zhǎng)存。(以上中譯文字編修自美國(guó)在臺(tái)協(xié)會(huì)官方網(wǎng)站)針對(duì)同學(xué)可能遇到的詞彙,補(bǔ)充說(shuō)明如下:
註1.score:二十,因此「four score and seven」即為「四個(gè)二十又七」,亦即87。這樣的表述方式類(lèi)似我們?cè)谧约旱哪刚Z(yǔ)中偶而會(huì)講”一甲子之前…”,風(fēng)格類(lèi)似。
註2.bring forth:產(chǎn)生、建造。
註3.conceive:孕育、設(shè)想、懷抱著…想法。
例:Who first conceived the idea of building nuclear power plants? 是誰(shuí)第一個(gè)想到建造核電廠? 例:She conceives love for the children.她愛(ài)這些孩子。註4.dedicate:奉獻(xiàn)(身)或把(時(shí)間、精力等)用於(+to)。註5.proposition:主張、論點(diǎn)。註6.engage:使從事、聘雇、與...交戰(zhàn)、佔(zhàn)用(時(shí)間、精力等)、使訂婚。例:He was busily engaged in painting the furniture.他忙於油漆傢俱。例:They engaged a cook for the summer.那個(gè)夏天他們雇了一個(gè)廚子。例:The book engaged my full attention.這本書(shū)把我完全吸引住了。
註7.civil war 內(nèi)戰(zhàn)。Civil的字意為:公民的、民用的,民事的,意思甚廣。譬如:civil rights為公民權(quán);civil engineering為土木工程;而civil status可指婚姻狀態(tài)(單身或已婚),相當(dāng)於marital status。
註8.portion:(一)部分,也可當(dāng)動(dòng)詞使用,意為把...分成多份、分配[(+out)。另需與proportion區(qū)分不同使用方式。
例:He was hungry and ordered two portions of roast chicken.他很餓,因而叫了兩份烤雞。
例:She portioned out the cake, so everyone had a piece.她將蛋糕切成多塊,每人可得一份。
註9.field:原野、田地、(戰(zhàn))場(chǎng)、(遼闊的大片)地、實(shí)地、野外,意思甚廣。例如:field trip指實(shí)地考察旅行(配合正課到校外作參訪式旅行可用)。field trial常用於新技術(shù)或服務(wù)即將上線、提供大規(guī)模使用之前,所作的實(shí)地測(cè)試。註10.此為life的複數(shù)形式(請(qǐng)注意讀法),意指許多人的生命。
註11.這邊連續(xù)使用二個(gè)that並非筆誤;第一個(gè)that為關(guān)係連接詞,而第二個(gè)that為形容詞,與跟在其後的nation形成語(yǔ)意上的一個(gè)單元。整個(gè)子句「that that nation might live」係用以修飾that之前的lives,可將lives視為nation might live的受詞。舉個(gè)例子,我們可說(shuō)“They live lives of luxury”(他們過(guò)著奢華的生活/生命),在這此例中,lives為live的受詞。同學(xué)們注意此例中的lives與live的關(guān)係與功能,再回過(guò)頭來(lái)看原演講文,應(yīng)即能掌握到整句話(huà)的意涵。註12.consecrate:奉...為神聖、尊崇、現(xiàn)身致力於…。例:She consecrated her life to art.她獻(xiàn)身於藝術(shù)。
註13.hallo:使神聖、把…視為神聖、崇敬…(類(lèi)似consecrate)。註14.detract:減損、降低。
例:The scandal will not detract from his fame.這個(gè)醜聞無(wú)損於他的名聲。註15.cause:原因、起因、動(dòng)機(jī)、目標(biāo)(理想、事業(yè))。
例:World peace is a cause we should all work for.世界和平是一項(xiàng)我們都應(yīng)該為之而努力的事業(yè)。
註16.measure:此當(dāng)名詞用,意為尺寸、分量、(判斷等的)基準(zhǔn)、尺度、程度、限度、分寸。
例:I feel a measure of compassion for her.我對(duì)她懷有一定程度的同情。註17.perish:消滅、卒亡、枯萎、腐爛,亦可當(dāng)及物動(dòng)詞或解作「麻痺」。例:Hundreds of people perished in the earthquake.數(shù)百人在那場(chǎng)地震中喪生。例:Flowers perish in frost.花毀於霜凍。
例:Oil on your car tires will perish them.車(chē)胎上的油會(huì)毀損車(chē)胎。例:I was perished with cold.我被凍僵了。編按:
蓋茨堡演說(shuō)中的部分理念被其他國(guó)家引用,也啟發(fā)孫中山先生的三民主義思想。演講的時(shí)間雖短,但準(zhǔn)備的時(shí)間通常很長(zhǎng)。有時(shí)候講者得花上一整天準(zhǔn)備僅5分鐘的講詞。另一經(jīng)典例子是美國(guó)國(guó)父華盛頓先生所作的就職總統(tǒng)演說(shuō),全文僅133字,亦常被引用。
林肯幼年生長(zhǎng)於西部拓荒者的家庭,僅受過(guò)約一年的正規(guī)教育,但他一直熱衷於學(xué)習(xí),辛苦自學(xué)出身,青年時(shí)期即有高大的體格,具律師背景,這是大家熟知的。他與夫人Mary Todd Lincoln有四位子女,然其中三個(gè)孩子先後夭折,這對(duì)林肯夫婦造成重大打擊。文獻(xiàn)提及他本身是一位慈愛(ài)但無(wú)法經(jīng)常陪伴子女的父親(“He was an affectionate, though often absent, husband and father of four children.”)。
第三篇:林肯格斯斯堡演講
The Gettysburg Address
Gettysburg, Pennsylvania
November 19, 1863
Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.We are met on a great battle-field of that war.We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live.It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we can not dedicate--we can not consecrate--we can not hallow--this ground.The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract.The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us--that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion--that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain--that this nation, under God, shall have a new birth of freedom--and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.亞伯拉罕〃林肯 1863年11月19日 美國(guó),賓夕法尼亞,葛底斯堡
八十七年以前,我們的祖先在這大陸上建立了一個(gè)國(guó)家,它孕育于自由,并且獻(xiàn)身給一種理念,即所有人都是生來(lái)平等的。
當(dāng)前,我們正在從事一次偉大的內(nèi)戰(zhàn),我們?cè)诳简?yàn),究竟這個(gè)國(guó)家,或任何一個(gè)有這種主張和這種信仰的國(guó)家,是否能長(zhǎng)久存在。我們?cè)谀谴螒?zhàn)爭(zhēng)的一個(gè)偉大的戰(zhàn)場(chǎng)上集會(huì)。我們來(lái)到這里,奉獻(xiàn)那個(gè)戰(zhàn)場(chǎng)上的一部分土地,作為在此地為那個(gè)國(guó)家的生存而犧牲了自己生命的人的永久眠息之所。我們這樣做,是十分合情合理的。可是,就更深一層意義而言,我們是無(wú)從奉獻(xiàn)這片土地的--無(wú)從使它成為圣地--也不能把它變?yōu)槿藗兙把鲋D切┰谶@里戰(zhàn)斗的勇士,活著的和死去的,已使這塊土地神圣化了,遠(yuǎn)非我們的菲薄能力所能左右。世人會(huì)不大注意,更不會(huì)長(zhǎng)久記得我們?cè)诖说厮f(shuō)的話(huà),然而他們將永遠(yuǎn)忘不了這些人在這里所做的事。相反,我們活著的人應(yīng)該獻(xiàn)身于那些曾在此作戰(zhàn)的人們所英勇推動(dòng)而尚未完成的工作。我們應(yīng)該在此獻(xiàn)身于我們面前所留存的偉大工作--由于他們的光榮犧牲,我們要更堅(jiān)定地致力于他們?cè)髯詈笕控暙I(xiàn)的那個(gè)事業(yè)--我們?cè)诖肆⒅拘模荒茏屗麄儼装姿廊?-要使這個(gè)國(guó)家在上帝的庇佑之下,得到新生的自由--要使那民有、民治、民享的政府不致從地球上消失。
第四篇:蓋茨堡演講詞
蓋茨堡演講詞
The Gettysburg Address
林肯是美國(guó)第十六任總統(tǒng),是著名的資產(chǎn)階級(jí)革命家、演說(shuō)家和雄辯家,他以演講聞名于世?!陡鸬姿贡ぱ葜v辭》是美國(guó)歷史上被譽(yù)為最優(yōu)秀的演講辭之一。美國(guó)十九世紀(jì)的政治家薩姆爾說(shuō):“林肯的那篇演講辭,直到葛底斯堡大戰(zhàn)被人們遺忘之后,還會(huì)存在的,而且將來(lái)有一天,假使這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)再被人們想起,大半是由于林肯的演講辭。”今天,這話(huà)已被證實(shí)。
林肯是一八六○年當(dāng)選為美國(guó)總統(tǒng)。一八六一年三月美國(guó)北方十一個(gè)州聯(lián)合起來(lái),成立了一個(gè)“美聯(lián)邦政府”,還選了一個(gè)叫戴維斯的人提任總統(tǒng),美國(guó)分為南北兩半。四月十二日,南方軍隊(duì)炮轟北方要塞,公開(kāi)挑起內(nèi)戰(zhàn)。當(dāng)時(shí)北方以工業(yè)為主,資本主義發(fā)達(dá)。南方以農(nóng)業(yè)為主,勞動(dòng)力是黑人,實(shí)行奴隸制。林肯主張廢除奴隸制,他一上臺(tái),南方奴隸主驚恐萬(wàn)狀,開(kāi)始反叛。林肯當(dāng)機(jī)立斷,四月十五日發(fā)布募兵令,討伐南方叛逆。原只想召七萬(wàn)五千人,但報(bào)名人數(shù)超過(guò)十倍,部隊(duì)士氣高漲??上](méi)有出色的將領(lǐng),第一仗被南方打得大敗,一直退到華盛頓城郊。林肯為挽回?cái)【?,于一八六三年一月一日發(fā)布《解放令》,規(guī)定從即日起,美國(guó)所有的黑人成為自由人,由政府和軍隊(duì)進(jìn)行保護(hù),他們可以平等地參加工作,包括參軍。發(fā)布了《解放令》后,黑人踴躍參軍,他們和白人一起,奮勇出擊,在葛底斯堡與南方軍隊(duì)大戰(zhàn)三天三夜,擊斃敵軍上萬(wàn)人,獲南北戰(zhàn)爭(zhēng)以來(lái)第一次大捷。同年十一月十九日在葛底斯堡舉行烈士公墓落成典禮儀式上,林肯的這篇演講辭便是對(duì)這次戰(zhàn)爭(zhēng)中先烈之靈的深切悼念,更是號(hào)召人民為了國(guó)家的存亡和自由平等前仆后繼,英勇奮斗的宣言。
文章開(kāi)篇點(diǎn)明美國(guó)自誕生之日起,便是一個(gè)自由平等的國(guó)家,自由平等是這個(gè)國(guó)家?jiàn)^斗的宗旨,這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的目的是保證這個(gè)自由平等的國(guó)家能夠運(yùn)祚長(zhǎng)久,是為了維護(hù)國(guó)家的原則和存亡而戰(zhàn)。在闡述了獻(xiàn)土之儀是在怎樣情況下進(jìn)行的之后,緊接著論證了獻(xiàn)土之儀的意義:在這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)中,烈士們獻(xiàn)出了寶貴的生命,我們活著的人應(yīng)為他們奉獻(xiàn)最后的安息之所,即為他們奉獻(xiàn)一塊自由平等的土地,是活著的人們的責(zé)任。之后,作者表達(dá)了對(duì)生者的召喚和鼓勵(lì),號(hào)召人們繼承烈士的精神,去完成他們未完成的事業(yè),為了烈士,為了政府,為了國(guó)家,以更大的決心取得最后的勝利。
這篇演講辭的思想深刻、博大而富有意義。借一次“獻(xiàn)土之儀”,闡發(fā)了一個(gè)新生國(guó)家、新生政權(quán)的性質(zhì)和宗旨。演說(shuō)出自國(guó)家最高領(lǐng)導(dǎo)人之口,其實(shí)就是一篇政治宣言。它的目的在于鼓舞士兵而贏得戰(zhàn)爭(zhēng)的勝利。而作戰(zhàn)的目的又非常明確——為了國(guó)家的自由和平等。這一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),確立了北方大資產(chǎn)階級(jí)在全國(guó)的統(tǒng)治地位,為資本主義迅速發(fā)展開(kāi)辟了道路。因而在十九世紀(jì)末,美國(guó)一躍而成為世界最先進(jìn)的工農(nóng)業(yè)資本主義大國(guó)。不僅使美國(guó)這條航船駛出險(xiǎn)灘,更使它駛向強(qiáng)盛。自由和平等,是一百多年前美國(guó)人民用鮮血和生命為之爭(zhēng)取和奮斗的目標(biāo),更是今天全世界愛(ài)好和平和正義的人民所為之爭(zhēng)取和奮斗的目標(biāo)。
演講辭洋溢著熾烈而真摯的感情。演講的內(nèi)容極富有鼓動(dòng)性?!拔覀儽貙⒏軓挠⒒昴抢锛骋龎阎荆瑠^發(fā)忠減”,這是對(duì)生者的召喚與鼓勵(lì);這個(gè)國(guó)家“必將在自由上重獲新生”,“一個(gè)民有、民治與民享的政府必將在世界上永遠(yuǎn)立于不敗之地”,這是對(duì)未來(lái)的堅(jiān)定的信念。文章善于寓理于情,所以能打動(dòng)聽(tīng)眾,引起強(qiáng)烈的共鳴。這篇演講辭篇幅短小。演講不過(guò)兩分鐘,當(dāng)時(shí)一位攝影師想替他留下一張講話(huà)時(shí)的姿態(tài),在他尚未把那架原始笨重的攝影機(jī)擺弄好,林肯已經(jīng)講完了。但這篇演說(shuō)辭在形式上達(dá)到了爐火純青的地步。其結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),自然和諧;句式錯(cuò)落有致,富有變化;措辭精練,句句樸實(shí)優(yōu)雅。
據(jù)說(shuō)林肯在前往葛底斯堡的火車(chē)上,認(rèn)真琢磨,反復(fù)修改,寫(xiě)好這篇演講辭的底稿。到了葛底斯堡國(guó)家公墓后,正遇到一位知名作家在發(fā)表演說(shuō),作家旁征r苒引,占的時(shí)間很長(zhǎng),不斷引起聽(tīng)眾的笑聲。演講結(jié)束時(shí),聽(tīng)眾報(bào)以熱烈的掌聲。待到林肯發(fā)表演說(shuō)時(shí),聽(tīng)眾還沒(méi)有完全反應(yīng)過(guò)來(lái),只報(bào)以零星的掌聲。在離開(kāi)葛底斯堡的火車(chē)上,林肯為此十分懊喪。可事實(shí)是,作家的演說(shuō)早就被人忘記,而林肯的演說(shuō)卻永遠(yuǎn)為世人傳誦。
附
葛底斯堡演講辭
林 肯
八十七年前,我們的先輩們?cè)谶@個(gè)大陸上創(chuàng)立了一個(gè)新國(guó)家,它孕育于自由之中,奉行一切人生來(lái)平等的原則。
現(xiàn)在我們正從事一場(chǎng)偉大的內(nèi)戰(zhàn),以考驗(yàn)這個(gè)國(guó)家,或者任何一個(gè)孕育于自由和奉行上述原則的國(guó)家是否能夠長(zhǎng)久存在下去。我們?cè)谶@場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)中的一個(gè)偉大戰(zhàn)場(chǎng)上集會(huì)。烈士們?yōu)槭惯@個(gè)國(guó)家能夠生存下去而奉獻(xiàn)了自己的生命,我們來(lái)到這里,是要把這個(gè)戰(zhàn)場(chǎng)的一部分奉獻(xiàn)給他們作為最后的安息之所。我們這樣做是完全應(yīng)該而且非常恰當(dāng)?shù)摹?/p>
但是,從更廣泛的意義上來(lái)說(shuō),這塊土地我們不能夠奉獻(xiàn),不能夠圣化,不能夠神化。那些曾在這里戰(zhàn)斗過(guò)的勇士們,活著的和去世的,已經(jīng)把這塊土地圣化了,這永遠(yuǎn)不是我們微薄的力量所能增減的。我們今天在這里所說(shuō)的話(huà),全世界不大會(huì)注意,也不會(huì)長(zhǎng)久記住,但勇士們?cè)谶@里所做過(guò)的事,全世界卻永遠(yuǎn)不會(huì)忘記。毋寧說(shuō),倒是我們這些還活著的人,應(yīng)該在這里把自己奉獻(xiàn)于勇士們已經(jīng)如此崇高地向前推進(jìn)但尚未完成的事業(yè)。倒是我們應(yīng)該在這里把自己奉獻(xiàn)于仍然留在我們面前的偉大任務(wù)——我們必將更能從英魂那里汲引壯態(tài),奮發(fā)忠誠(chéng),來(lái)完成他們已經(jīng)完全徹底為之獻(xiàn)身的事業(yè);我們要在這里下定最大的決心,不讓這些死者白白犧牲,我們要使國(guó)家在上帝的福佑下必將在自由上重獲新生,一個(gè)民有、民治與民享的政府必將在世界上永遠(yuǎn)立于不敗之地。
第五篇:蓋茨在清華大學(xué)演講全文
蓋茨在清華大學(xué)演講全文
http://004km.cn 2007年04月19日 12:58 新浪科技
4月19日,微軟公司董事長(zhǎng)比爾·蓋茨開(kāi)始第二天的訪華行程。蓋茨當(dāng)日上午在清華大學(xué)發(fā)表主題為《未來(lái)之路:在中國(guó)共同創(chuàng)新》的演講,并接受清華大學(xué)頒發(fā)的名譽(yù)博士學(xué)位證書(shū)。以下為演講全文:
尊敬的顧校長(zhǎng),清華大學(xué)的老師、同學(xué)們:
獲得清華大學(xué)這所世界一流大學(xué)的名譽(yù)博士學(xué)位,讓我感到非常榮幸。清華是一所有著百年歷史的名校,這里誕生了很多杰出的科學(xué)家、商業(yè)和政治領(lǐng)袖。
我上一次訪問(wèn)清華是在1997年。當(dāng)時(shí),中國(guó)學(xué)生的才華、熱情和創(chuàng)造性給我留下了很深的印象。之后,我決定在中國(guó)設(shè)立微軟亞洲研究院。在沈向洋博士的領(lǐng)導(dǎo)下,在清華等大學(xué)優(yōu)秀畢業(yè)生的協(xié)助下,微軟亞洲研究院取得了成功,為微軟公司作出了巨大貢獻(xiàn)。在各種國(guó)際會(huì)議上都可以見(jiàn)到他們的身影。他們也為微軟的新產(chǎn)品如Windows Vista的誕生,付出了辛勤的努力。在計(jì)算機(jī)科學(xué)迅速發(fā)展的今
天,身為清華的學(xué)生是件激動(dòng)人心的事。
我們才剛剛開(kāi)始接觸到軟件魔法帶來(lái)的奇妙體驗(yàn)。全世界有十億計(jì)算機(jī)用戶(hù),他們才剛剛開(kāi)始分享信息。隨著
半導(dǎo)體、光纖技術(shù)的發(fā)展,軟件可以做更多的事情:
今天的電視還是被動(dòng)的,在未來(lái),你可以從因特網(wǎng)下載節(jié)目,電視將能和人交
流、互動(dòng);
昨天我參觀了中國(guó)農(nóng)科院稻米研究所,看到那里的技術(shù)人員開(kāi)始用軟件來(lái)區(qū)分不同的稻米,為其排序,以后還可以通過(guò)軟件的分析計(jì)算,用較少的農(nóng)藥培育出高
產(chǎn)量的優(yōu)良品種;
醫(yī)學(xué)界已經(jīng)開(kāi)始用軟件來(lái)管理數(shù)據(jù)庫(kù);
今天的手機(jī)已經(jīng)成為我們的“數(shù)字錢(qián)包”,可以顯示地圖,上網(wǎng)查找信息,未
來(lái)它還將可以和人交流;
平板電腦的出現(xiàn),使得在教室可以無(wú)線上網(wǎng),用電腦錄音、識(shí)別手寫(xiě)的文字。這樣,學(xué)生無(wú)需課本就能實(shí)現(xiàn)更有效的學(xué)習(xí),老師也可以看到世界各地的優(yōu)秀教案。
當(dāng)然,軟件的未來(lái)還面臨很多挑戰(zhàn),比如:如何使得用戶(hù)更容易掌握?如何實(shí)現(xiàn)人工智能?但不管怎樣,就計(jì)算機(jī)科學(xué)而言,我們所處的都是最激動(dòng)人心的時(shí)
代。
中國(guó)正在快速發(fā)展,對(duì)世界經(jīng)濟(jì)、科技創(chuàng)新正在做出越來(lái)越大的貢獻(xiàn)。微軟公司愿意幫助中國(guó)公司的成長(zhǎng),幫助所有的中國(guó)公民享受到計(jì)算機(jī)科學(xué)進(jìn)步所帶來(lái)的成果:
微軟已經(jīng)開(kāi)展項(xiàng)目,幫助中國(guó)的進(jìn)城務(wù)工人員、殘疾人尤其是盲人享受科技成果;
微軟已經(jīng)捐資設(shè)立了五所希望小學(xué)和五所網(wǎng)上希望小學(xué);
微軟也同中國(guó)政府及大學(xué)合作,設(shè)立了很多學(xué)術(shù)交流項(xiàng)目,鼓勵(lì)優(yōu)秀外國(guó)專(zhuān)家
來(lái)華講學(xué);
有來(lái)自39所亞太地區(qū)大學(xué)的超過(guò)2000名學(xué)生曾在微軟亞洲研究院實(shí)習(xí),并有120人獲得了研究資助,其中清華所占學(xué)生人數(shù)最多;
本學(xué)年,微軟亞洲研究院的研究人員將在清華開(kāi)設(shè)一門(mén)課程:“計(jì)算機(jī)研究的熱門(mén)領(lǐng)域”。
我還想借此機(jī)會(huì)宣布,微軟公司將在清華設(shè)立“杰出訪問(wèn)學(xué)者”項(xiàng)目。在該項(xiàng)目下,微軟亞洲研究院每年將邀請(qǐng)一位世界知名的計(jì)算機(jī)專(zhuān)家到姚期智教授領(lǐng)導(dǎo)的理論計(jì)算機(jī)科學(xué)研究所講學(xué)。第一位獲邀來(lái)訪的是美國(guó)麻省理工大學(xué)的弗朗斯·凱
斯霍德教授。
總之,我今天非常高興來(lái)到貴校,并在接受我的母校
哈佛大學(xué)頒給我名譽(yù)博士學(xué)位之前就成為清華的名譽(yù)博士。
剛才,我和大家分享了軟件領(lǐng)域在未來(lái)可能出現(xiàn)的一些突破,以及它們會(huì)給企業(yè)帶來(lái)的機(jī)會(huì)、為殘疾人和學(xué)生提供的幫助。我希望大家都能像我一樣樂(lè)觀:只要
可以上網(wǎng),就能獲得平等的受教育機(jī)會(huì)。
微軟公司對(duì)于中國(guó)市場(chǎng)的專(zhuān)注是長(zhǎng)期的。我們對(duì)于以學(xué)術(shù)嚴(yán)謹(jǐn)聞名的
清華大學(xué)有著很高的期望。讓我們攜手努力,共創(chuàng)信息技術(shù)未來(lái)的輝煌!
謝謝大家。