第一篇:外貿(mào)英語(yǔ)常用詞匯:建立業(yè)務(wù)關(guān)系
外貿(mào)英語(yǔ)常用詞匯:建立業(yè)務(wù)關(guān)系
1.recommendation 推薦、介紹
2.inform 通知
3.enter into business relations 建立業(yè)務(wù)關(guān)系
4.catalogue 目錄
5.for your reference 供您參考
6.specific inquiry 具體詢價(jià)
7.promptly 立即
8.representative 代表
9.chamber of commerce 商會(huì)
10.specialize in 專營(yíng)
11.on the bases of equality and mutual benefit 在平等互利的基礎(chǔ)上
12.pamphlet 小冊(cè)子
13.a range of 一套
14.make offers 報(bào)價(jià)
15.import and export corporation 進(jìn)出口公司
16.silk 絲綢
17.cotton piece goods 棉布
18.blouse 女襯衫
19.be of the latest style 最新式樣
20.financial position 財(cái)務(wù)狀況
21.trade reputation 貿(mào)易聲譽(yù)
22.on display 展出
23.woolen knitwear 毛織品
24.garment 服裝
25.meet with great favor 受歡迎
26.credit standing 信用地位
27.state-operated 國(guó)營(yíng)的28.currency, Chinese currency, British currency 貨幣,中國(guó)貨幣,英國(guó)貨幣
29.investment 投資
30.a long-term investment 長(zhǎng)期投資
31.a profitable investment 有利可得的投資
32.a safe and sure investment 安全可靠的投資
33.a heavy investment 巨額投資
34.investment intent 投資意向
35.investment partner 投資伙伴
36.direct investment 直接投資
37.investment environment 投資環(huán)境
38.investor 投資者
39.enterprise 企業(yè)
40.joint venture enterprise 合資企業(yè)
41.cooperative enterprise 合作企業(yè)
42.exclusively foreign-owned enterprise 外商獨(dú)資企業(yè)
43.state-owned enterprise 國(guó)營(yíng)企業(yè)
44.collectively-owned enterprise 集體企業(yè)
45.individually owned enterprise 個(gè)體企業(yè)
英語(yǔ)口語(yǔ)培訓(xùn) http:///
第二篇:外貿(mào)函電建立業(yè)務(wù)關(guān)系
題目要求和說明
題目要求和說明
題目要求和說明
題目要求和說明
題目要求和說明
題目要求和說明
題目要求和說明
第三篇:外貿(mào)英語(yǔ)詞匯
savings bank 儲(chǔ)蓄銀行
Chase Bank 大通銀行
National City Bank of New York 花旗銀行
Hongkong Shanghai Banking Corporation 匯豐銀行
Chartered Bank of India, Australia and China 麥加利銀行
Banque de I IndoChine 東方匯理銀行
central bank, national bank, banker s bank 中央銀行
bank of issue, bank of circulation 發(fā)行幣銀行
commercial bank 商業(yè)銀行,儲(chǔ)蓄信貸銀行
member bank, credit bank 儲(chǔ)蓄信貸銀行
discount bank 貼現(xiàn)銀行
exchange bank 匯兌銀行
requesting bank 委托開證銀行
issuing bank, opening bank 開證銀行
advising bank, notifying bank 通知銀行
negotiation bank 議付銀行
confirming bank 保兌銀行
paying bank 付款銀行
associate banker of collection 代收銀行
consigned banker of collection 委托銀行
clearing bank 清算銀行
local bank 本地銀行
domestic bank 國(guó)內(nèi)銀行
overseas bank 國(guó)外銀行
unincorporated bank 錢莊
branch bank 銀行分行 account number 帳目編號(hào)
depositor 存戶 pay-in slip 存款單
a deposit form 存款單
a banding machine 自動(dòng)存取機(jī)
to deposit 存款
deposit receipt 存款收據(jù)
private deposits 私人存款
certificate of deposit 存單
deposit book, passbook 存折
credit card 信用卡
principal 本金
overdraft, overdraw 透支
to counter sign 雙簽
to endorse 背書
endorser 背書人
to cash 兌現(xiàn)
to honor a cheque 兌付
to dishonor a cheque 拒付
to suspend payment 止付
cheque,check 支票
cheque book 支票本
order cheque 記名支票
bearer cheque 不記名支票
crossed cheque 橫線支票
blank cheque 空白支票
rubber cheque 空頭支票
cheque stub, counterfoil 票根
cash cheque 現(xiàn)金支票
traveler s cheque 旅行支票 cheque for transfer 轉(zhuǎn)帳支票
outstanding cheque 未付支票
canceled cheque 已付支票
forged cheque 偽支票
Bandar s note 莊票,銀票
banker 銀行家
president 行長(zhǎng)
trustee savings bank 信托儲(chǔ)蓄銀行
trust company 信托公司
financial trust 金融信托公司
unit trust 信托投資公司
trust institution 銀行的信托部
credit department 銀行的信用部
commercial credit company(discount company)商業(yè)信貸公司(貼現(xiàn)公司)
neighborhood savings bank, bank of deposit 街道儲(chǔ)蓄所
credit union 合作銀行
credit bureau 商業(yè)興信所
self-service bank 無(wú)人銀行
land bank 土地銀行
construction bank 建設(shè)銀行
industrial and commercial bank 工商銀行
bank of communications 交通銀行
mutual savings bank 互助儲(chǔ)蓄銀行
post office savings bank 郵局儲(chǔ)蓄銀行
mortgage bank, building society 抵押銀行
industrial bank 實(shí)業(yè)銀行
home loan bank 家宅貸款銀行 reserve bank 準(zhǔn)備銀行
chartered bank 特許銀行
corresponding bank 往來(lái)銀行
merchant bank, accepting bank 承兌銀行
investment bank 投資銀行
import and export bank(EXIMBANK)進(jìn)出口銀行
joint venture bank 合資銀行
money shop, native bank 錢莊
credit cooperatives 信用社
clearing house 票據(jù)交換所
public accounting 公共會(huì)計(jì)
business accounting 商業(yè)會(huì)計(jì)
cost accounting 成本會(huì)計(jì)
depreciation accounting 折舊會(huì)計(jì)
computerized accounting 電腦化會(huì)計(jì)
general ledger 總帳
subsidiary ledger 分戶帳
cash book 現(xiàn)金出納帳
cash account 現(xiàn)金帳
journal, day-book 日記帳,流水帳
bad debts 壞帳
investment 投資
surplus 結(jié)余
idle capital 游資
economic cycle 經(jīng)濟(jì)周期
economic boom 經(jīng)濟(jì)繁榮
economic recession 經(jīng)濟(jì)衰退
economic depression 經(jīng)濟(jì)蕭條 economic crisis 經(jīng)濟(jì)危機(jī)
economic recovery 經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇
inflation 通貨膨脹
deflation 通貨收縮
devaluation 貨幣貶值
revaluation 貨幣增值
international balance of payment 國(guó)際收支
favourable balance 順差
adverse balance 逆差
hard currency 硬通貨
soft currency 軟通貨
international monetary system 國(guó)際貨幣制度
the purchasing power of money 貨幣購(gòu)買力
money in circulation 貨幣流通量
note issue 紙幣發(fā)行量
national budget 國(guó)家預(yù)算
national gross product 國(guó)民生產(chǎn)總值
public bond 公債
stock, share 股票
debenture 債券
treasury bill 國(guó)庫(kù)券
debt chain 債務(wù)鏈
direct exchange 直接(對(duì)角)套匯
indirect exchange 間接(三角)套匯
cross rate, arbitrage rate 套匯匯率
foreign currency(exchange)reserve 外匯儲(chǔ)備
foreign exchange fluctuation 外匯波動(dòng)
foreign exchange crisis 外匯危機(jī)
discount 貼現(xiàn)
discount rate, bank rate 貼現(xiàn)率
gold reserve 黃金儲(chǔ)備
money(financial)market 金融市場(chǎng)
stock exchange 股票交易所
broker 經(jīng)紀(jì)人
commission 傭金
bookkeeping 簿記
bookkeeper 簿記員
an application form 申請(qǐng)單
bank statement 對(duì)帳單
letter of credit 信用證
strong room, vault 保險(xiǎn)庫(kù)
equitable tax system 等價(jià)稅則
specimen signature 簽字式樣
banking hours, business hours 營(yíng)業(yè)時(shí)間
payment 支付,付款 to pay 付款,支付,償還 dishonour [dis'?n?]拒付
deferred di'f?:d] payment 延期付款 progressive pr?'gresiv] payment 分期付款 payment on terms 定期付款 payment agreement 支付協(xié)定 pay order 支付憑證 payment order 付款通知 payment by banker 銀行支付
payment by remittance ri'mit?ns匯撥支付 payment in part 部分付款 payment in full 全部付訖 clean payment 單純支付 simple payment 單純支付
payment by installment in'st?:lm?nt] 分期付款 payment respite 'respit 延期付款 payment at maturity m?'tju?riti 到期付款 payment in advance 預(yù)付(貨款)Cash With Order(C.W.O)隨訂單付現(xiàn) Cash On Delivery d?'l?v?r?](C.O.D)交貨付現(xiàn)
Cash Against Documents 'd?kjum?nt(C.A.D)憑單付現(xiàn) pay on delivery(P.O.D)貨到付款 payment in kind 實(shí)物支付
payment for(in)cash 現(xiàn)金支付,付現(xiàn) pay...Co.only 僅付...公司
pay...Co.not negotiable ni'g?u?i?bl 付...公司,不準(zhǔn)疏通 pay...Co.or order(pay to the order of...Co.)付...公司或其指定人 refusal ri'fju:z?l拒絕 the refusal of payment 拒付 the bank interest 銀行利息 decline 下降,下跌
something goes wrong 某事上出問題,出現(xiàn)差錯(cuò) commodity 產(chǎn)品 convenient 方便的
1、Payment is to be effected i'fekt](made)before the end of this month.這個(gè)月末以前應(yīng)該付款。、It's convenient to make payment in pound sterling.'st?:li?英鎊 用英鎊付款較方便。
3、Now, as regards ri'gɑ:dz payment, we've agreed to use U.S.Dollar, am I right? 至于付款,我們已同意用美圓,對(duì)嗎?
4、We may have some difficulties making payment in Japanese yen.用日?qǐng)A付款可能會(huì)有困難。
5、I've never made payment in Renminbi before.我從未用過人民幣付款。
6、We can't accept payment on deferred terms.t?:mz 我們不能接受延期付款。
7、What's your reason for the refusal [ri'fju:z?l] of payment? 你們拒付的理由是什么?
8、Collection is not paid.托收款未得照付。
9、We don't think you'll refuse to pay.我們相信你們不會(huì)拒付。
10、Only one refusal of payment is acceptable to the bank.銀行只接受一次拒付。
11、You ought to pay us the bank interest once payment is wrongly refused.如果拒付錯(cuò)了,你們應(yīng)該償付我方的銀行利息。
12、We'll not pay until shipping documents for the goods have reached us.見不到貨物裝船單據(jù),我們不付款。
13、We're worrying that a decline in prices might lead to refusal of payment.我們擔(dān)心市場(chǎng)價(jià)格下跌會(huì)引起拒付。
14、Of course payment might be refused if anything goes wrong with the documents.如果單據(jù)有問題,當(dāng)然可以提出拒付。
15、The equipment will be paid in installments with the commodities produced by our factory.設(shè)備以我們工廠生產(chǎn)的產(chǎn)品分期償還。
出口統(tǒng)一管理、歸口經(jīng)營(yíng) canalization k?n?li'zei??n of exports can·al·i·za·tion
第四篇:外貿(mào)常用英語(yǔ)詞匯
外貿(mào)常用英文詞匯(一)
債轉(zhuǎn)股
debt-to-equity swap
港元的聯(lián)系匯率制
the linkage system between the US dollar and the HK dollar
壞帳、呆帳、死帳
bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan
反傾銷措施
anti-dumping measures against ……
通貨緊縮
deflation
通貨膨脹
inflation
非配額產(chǎn)品
quota-free products
非生產(chǎn)性投資
investment in non-productive projects
風(fēng)險(xiǎn)管理/評(píng)估
risk management/ assessment
風(fēng)險(xiǎn)基金
venture capital
風(fēng)險(xiǎn)準(zhǔn)備金
loan loss provision/ provisions of risk
搞活國(guó)有大中型企業(yè)
revitalize large and medium-sized state owned enterprises
規(guī)模經(jīng)濟(jì)
scale economy/ economies of scale
國(guó)合企業(yè)(即國(guó)有合作社)
state-owned cooperatives
國(guó)際收支
balance of international payments/ balance of payment
國(guó)際收支不平衡
disequilibrium of balance of payment
國(guó)家補(bǔ)貼
public subsidies
國(guó)家現(xiàn)匯結(jié)存
state foreign exchange reserves
合理引導(dǎo)消費(fèi)
guide rational consumption
季節(jié)性調(diào)價(jià)
seasonal price adjustments
既成事實(shí)
established/accomplished facts
技工貿(mào)結(jié)合的科技型企業(yè)
scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological developmentwith industrial and trade development
勞動(dòng)密集性企業(yè)
labor-intensive enterprises
亂集資、亂攤派、亂收費(fèi)
unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises
千年問題、千年蟲
millennium bug
企業(yè)技術(shù)改造
technological updating of enterprises
企業(yè)虧損補(bǔ)貼
subsidies to cover enterprise losses
實(shí)行國(guó)民待遇
grant the national treatment to
平等互利、講求實(shí)效、形式多樣、共同發(fā)展的方針
pursuing practical results, adopting various waysand seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity andmutual development
瓶頸制約
“bottleneck”restrictions
外貿(mào)常用英文詞匯(二)
皮包公司 flying-by-night company;bogus company
放松銀根 ease monetary policy
流動(dòng)人口floating population
企業(yè)的自我約束機(jī)制 self-regulating mechanism of enterprises
貪圖安逸crave comfort and pleasure
消費(fèi)膨脹inflated consumption
信息化informationize
無(wú)氟冰箱freon-free refrigerator
無(wú)紙交易paperless transaction
適銷對(duì)路的產(chǎn)品readily marketable products
倒?fàn)攑rofiteer
機(jī)構(gòu)臃腫overstaffing in(government)organizations
機(jī)構(gòu)重疊organizational overlapping
利改稅substitution of tax payment for profit delivery
經(jīng)常性的財(cái)政收入regular revenues
慢性蕭條chronic depression
雙重軌制two-tier system / double-track system
就業(yè)前培訓(xùn)pre-job training
崗位培訓(xùn)on-the-job training
外貿(mào)常用英文詞匯(三)
對(duì)外項(xiàng)目承包 foreign project contracting
勞務(wù)合作 labor service cooperation
外援方式modality of foreign aid
自1999年1月1日起實(shí)行 come into official enforcement as of January 1, 1999所有制形式 forms of ownership
以試點(diǎn)的形式實(shí)行外貿(mào)權(quán)自動(dòng)登記制度 implement an automatic registration system of foreign trading rights on a trial basis
風(fēng)險(xiǎn)管理/評(píng)估 risk management/ assessment
國(guó)家鼓勵(lì)項(xiàng)目 projects listed as encouraged by the state
<<中華人民共和國(guó)保護(hù)臺(tái)灣同胞投資實(shí)施條例>> Implementation Rules of the P.R.C.on the Protection of Investments by Compatriots from Taiwan
部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議 ministerial meeting
公正合理 equitable and rational
搶得先機(jī) take the preemptive opportunities
減免債務(wù) reduce and cancel debts
工程項(xiàng)目 engineering project
同步增長(zhǎng) increase in the same pace
擺脫亞洲金融危機(jī)的影響 shake off the impact of the financial crisis
走上良性發(fā)展的軌道 going on the track of sound progress
工業(yè)增加值 industrial added value
固定資產(chǎn)投資 investment in the fixed assets
建材 building materials
累計(jì)實(shí)現(xiàn)順差143.4美元 accumulatively realizing trade surplus
注入新的生機(jī)與活力 bring new vigor and vitality into
配件 accessories
備件 spare parts
進(jìn)口環(huán)節(jié)稅 import linkage tax
營(yíng)業(yè)稅 turnover tax
企業(yè)所得稅 corporate income tax
抵免 offset
省會(huì) provincial capital
直轄市 municipality directly under the central government
龍頭產(chǎn)品 flagship product
現(xiàn)代企業(yè)制度 modern corporate system
實(shí)行股份制 enforce stockholding system
控股公司 holding company
自主經(jīng)營(yíng),自負(fù)盈虧 responsible for their own management decisions, profits and losses在鞏固公有制主體地位的同時(shí),促進(jìn)多種所有制經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展 alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to witness common development of different systems of ownership
形成統(tǒng)一、開放和競(jìng)爭(zhēng)有序的市場(chǎng) establish an unified, open market with orderly competition
國(guó)家科技創(chuàng)新體系 State Scientific and Technological Innovation System
幫助人才脫穎而出 help excellent talents find way to distinction
清理、修訂 screen and modify
水利 water conservation
轉(zhuǎn)化經(jīng)營(yíng)機(jī)制 change the method of operation
中介服務(wù)組織 intermediary service organization
外貿(mào)常用英文詞匯(四)
dual purpose exports 軍民兩用品出口
dual-use goods and technology 軍民兩用產(chǎn)品和技術(shù)
NAFTA North American Free Trade Area北美自由貿(mào)易區(qū)
global quota 全球配額
grandfather clause 祖父條款
Animal-derived food 動(dòng)物源食品
EVSL(Early Voluntary Sectoral Liberalization)部門提前自愿自由化
TILF(Trade and Investment Liberalization and Facilitation)貿(mào)易和投資自由化和便利化國(guó)際清算 international settlement
商住和公益設(shè)施建設(shè) commercial, residential and public utility construction
廣開就業(yè)門路 increase employment opportunities;create jobs in every possible way;open up more channels of employment
自由浮動(dòng)匯率 free floating exchange rate;variable exchange rate
資本項(xiàng)目 capital account
經(jīng)常項(xiàng)目 current account
求同存異 overcome differences and seek common ground
防偽標(biāo)志 anti-fake label
出口創(chuàng)匯型產(chǎn)業(yè) export-oriented industry
盤活存量資產(chǎn) revitalize stock assets
竟價(jià)投標(biāo) competitive bidding
協(xié)議投標(biāo) negotiated bidding
橫向兼并 horizontal merger
垂直兼并 vertical merger
垃圾融資 junk financing
貨幣市場(chǎng) money market
申報(bào)制度 reporting system;income declaration system
外貿(mào)常用英文詞匯(五)
shipping service company 船務(wù)公司
generic products 非商標(biāo)(非專利)產(chǎn)品
prudent monetary policy穩(wěn)健的貨幣政策
deficit spending 超前消費(fèi)
run on banks(到銀行)擠兌
domestic support to agriculture 對(duì)農(nóng)業(yè)的國(guó)內(nèi)支持
special bonds 特種債券
economy of abundance 富裕經(jīng)濟(jì)
CAGA(compound annual growth average)年復(fù)合增長(zhǎng)率
Animal-based protein 動(dòng)物源性蛋白
GMO(genetically modified organism)轉(zhuǎn)基因組織
VOD(video-on-demand)視頻點(diǎn)播
AOD(audio-on-demand)音頻點(diǎn)播
外貿(mào)常用英文詞匯(六)
市場(chǎng)準(zhǔn)人的行政管理措施 AAMA: Administrative Aspects of Market Access
亞太工商咨詢理事會(huì) ABAC: APEC Business Advisory Council
亞太商業(yè)論壇 ABF:APEC Business Forum
亞太通訊與數(shù)據(jù)系統(tǒng) ACDS:APEC Communications and Database System
亞太中小企業(yè)技術(shù)交流與培訓(xùn)中心 ACTETSME:APEC Center for Technology Exchange and Training for Small and Medium Enterprises
亞洲開發(fā)銀行 ADB: Asian Development Bank
亞太經(jīng)合組織經(jīng)濟(jì)領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議 AELM: APEC Economic Leaders Meeting
東盟自由貿(mào)易區(qū) AFTA:ASEAN Free Trade Area
亞太經(jīng)合組織部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議 AMM:APEC MinisteriaI Meeting
澳新緊密經(jīng)濟(jì)關(guān)系協(xié)定 ANZCERTA:Australia New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement
亞太商業(yè)網(wǎng)絡(luò) APB-Net:Asia-Pacific Business Network
亞太經(jīng)濟(jì)合作組織 APEC:Asia-Pacific Economic Cooperation
亞太能源研究中心 APERC:Asia Pacific Energy Research Center
亞太信息基礎(chǔ)設(shè)施 APII:Asia-Pacific Information Infrastructure
亞太實(shí)驗(yàn)室認(rèn)可合作 APLAC:Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation亞太法定計(jì)量論壇 APLMF:Asia Pacific Legal Metrology Forum
亞太計(jì)量程序 APMP:Asia Pacific Metrology Program
東南亞國(guó)家聯(lián)盟 ASEAN:Association of South-East Asian Nations
亞歐會(huì)議 ASEM:Asia-Europe Meeting
農(nóng)業(yè)技術(shù)合作 ATC:Agricultural Technical Cooperation
第五篇:常用外貿(mào)英語(yǔ)詞匯
常用外貿(mào)英語(yǔ)詞匯
主要貿(mào)易術(shù)語(yǔ):
(1)FCA(Free Carrier)貨交承運(yùn)人
(2)FAS(Free Alongside Ship)裝運(yùn)港船邊交貨
(3)FOB(Free on Board)裝運(yùn)港船上交貨
(4)CFR(Cost and Freight)成本加運(yùn)費(fèi)
(5)CIF(Cost,Insurance and Freight)成本、保險(xiǎn)費(fèi)加運(yùn)費(fèi)
(6)CPT(Carriage Paid To)運(yùn)費(fèi)付至目的地
(7)CIP(Carriage and Insurance Paid To)運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi)付至目的地
(8)DAF(Delivered At Frontier)邊境交貨
(9)DES(Delivered Ex Ship)目的港船上交貨
(10)DEQ(Delivered Ex Quay)目的港碼頭交貨
(11)DDU(Delivered Duty Unpaid)未完稅交貨
(12)DDP(Delivered Duty Paid)完稅后交貨
主要船務(wù)術(shù)語(yǔ)簡(jiǎn)寫:
(1)ORC(Origen Recevie Charges)本地收貨費(fèi)用(廣東省收?。?/p>
(2)THC(Terminal Handling Charges)碼頭操作費(fèi)(香港收?。?/p>
(3)BAF(Bunker Adjustment Factor)燃油附加費(fèi)
(4)CAF(Currency Adjustment Factor)貨幣貶值附加費(fèi)
(5)YAS(Yard Surcharges)碼頭附加費(fèi)
(6)EPS(Equipment Position Surcharges)設(shè)備位置附加費(fèi)
(7)DDC(Destination Delivery Charges)目的港交貨費(fèi)
(8)PSS(Peak Season Sucharges)旺季附加費(fèi)
(9)PCS(Port Congestion Surcharge)港口擁擠附加費(fèi)
(10)DOC(DOcument charges)文件費(fèi)
(11)O/F(Ocean Freight)海運(yùn)費(fèi)
(12)B/L(Bill of Lading)海運(yùn)提單
(13)MB/L(Master Bill of Lading)船東單
(14)MTD(Multimodal Transport Document)多式聯(lián)運(yùn)單據(jù)
(15)L/C(Letter of Credit)信用證
(16)C/O(Certificate of Origin)產(chǎn)地證
(17)S/C(Sales Confirmation)銷售確認(rèn)書(Sales Contract)銷售合同
(18)S/O(Shipping Order)裝貨指示書
(19)W/T(Weight Ton)重量噸(即貨物收費(fèi)以重量計(jì)費(fèi))
(20)M/T(Measurement Ton)尺碼噸(即貨物收費(fèi)以尺碼計(jì)費(fèi))
(21)W/M(Weight or Measurement ton)即以重量噸或者尺碼噸中從高收費(fèi)
(22)CY(Container Yard)集裝箱(貨柜)堆場(chǎng)
(23)FCL(Full Container Load)整箱貨
(24)LCL(Less than Container Load)拼箱貨(散貨)
(25)CFS(Container Freight Station)集裝箱貨運(yùn)站
(26)TEU(Twenty-feet Equivalent Units)20英尺換算單位(用來(lái)計(jì)算貨柜量的多少)
(27)A/W(All Water)全水路(主要指由美國(guó)西岸中轉(zhuǎn)至東岸或內(nèi)陸點(diǎn)的貨物的運(yùn)輸方式)
(28)MLB(Mini Land Bridge)迷你大陸橋(主要指由美國(guó)西岸中轉(zhuǎn)至東岸或內(nèi)陸點(diǎn)的貨物的運(yùn)輸方式)
(29)NVOCC(Non-Vessel Operating Common Carrier)無(wú)船承運(yùn)人