欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      英語專八翻譯練習(xí)(8)

      時(shí)間:2019-05-13 18:33:14下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《英語專八翻譯練習(xí)(8)》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《英語專八翻譯練習(xí)(8)》。

      第一篇:英語專八翻譯練習(xí)(8)

      <漢譯英>

      中國的文學(xué)

      中文原文:

      與舞蹈和音樂相伴的歌謠跟口頭流傳的神話,遠(yuǎn)在文字出現(xiàn)之前就已大量產(chǎn)生。中國的文學(xué)正是發(fā)端于此。不過歌謠本是人們?cè)谏钪须S興而發(fā)的東西,上古時(shí)代也沒有保存和記載它們的手段,因之也就很快湮滅,不留痕跡。我們只能從一些古籍書中推斷它們的存在。古書中記載了一些據(jù)稱年代非常久遠(yuǎn)的歌謠,但是大多出于后人的偽托,能夠斷定朝代的歌謠要到《詩經(jīng)》里才能看見。從這點(diǎn)來看,古代神話對(duì)中國文學(xué)的影響更為顯著。參考譯文:

      Long before the emergence of the written word, ballads, accompanied by music and dance,and myths, passed around by word of mouth, were widely popular.Chinese literature finds its origins in these traditions.However, ballads were what people improvised out of daily life, and due to lack of means to record and preserve them in ancient times, they quickly disappeared without leaving much of a trace.Today, we can only deduce their existence from ancient books, which recorded some time-honored ballads, though most of these are belived to be derivatives of later generations.Ballads in the Book of Songs are the earliest writings that can be dated.From this point of view, ancient mythology obviously has had a great influence on Chinese literature.

      第二篇:英語專八翻譯練習(xí)

      <漢譯英>

      中文原文:

      兩只老虎

      有兩只老虎,一只在籠子里,一只在野地里。在籠子里的老虎三餐無憂,在外面的老虎自由自在。

      籠子里的老虎總是羨慕外面老虎的自由,外面的老虎卻羨慕籠子里的老虎安逸。一日,一只老虎對(duì)另一只老虎說:“咱們換一換。”另一只老虎同意了。

      于是籠子里的老虎走進(jìn)了大自然,野地里的老虎走進(jìn)了籠子。但不久,兩只老虎都死了。一只是饑餓而死,一只是憂郁而死。

      許多時(shí)候,人們往往對(duì)自己的幸福熟視無睹,而覺得別人的幸福很耀眼,卻想不到別人的幸福也許對(duì)自己不合適。

      參考譯文:

      Two Tigers

      There were two tigers;one lived in a cage and the other in the wild.The caged one didn't have to worry about his meal while the one outside was unrestrained.The caged tiger was always envious of the freedom of the one in the wild, while the other one envied the caged one for his ease.One day, one tiger said to the other: “l(fā)et's change places”.The other one agreeded.There upon the caged one went back to nature while the other came into the cage.But before long both died, one of starvation, and the other, melancholy.Sometimes one is not conscious of his own happiness and always thinks the grass is always greener on the other side of the fence, but not think over that one man's meat is another man's poison.

      第三篇:英語專八翻譯練習(xí)

      <英譯漢>

      英文原文:

      The secret of being a saint

      Once upon a time there lived in a country a do-gooder.The king was very appreciative of his deeds and decided to honour him as a saint by a decree.On the saint's eightieth birthday, the king was invited to his birthday celerbration.He brought with him a painter so as to do a picture of the kindly saint as a paragon for his countrymen.When the feast is over all the guests were asked to have a look at the picture.To their great surprise, when the picture was shown, what they saw was not a kind but a ruthless and cruel look.The king was very angry at seeing this and ordered his men to beat the painter.Upon hearing the noise, the saint rushed to the scene to have a look at the picture.After viewing it, the saint knelt down and said, “your majesty, the person in the picture is none other than me.” Why?“ said the king, dumbfounded.”This has been the very person whom I have never wanted to be."

      In this world, there are no naturally born saints;only those who can do self-criticism and sel-examination, can become saints.參考譯文:

      成為圣者的秘訣

      從前,在一個(gè)國家里,有一位做了無數(shù)善事的善心者。國王非常欣賞他的善舉,便封他為圣者。

      有一天,圣者過八十大壽,國王前來慶賀,特別帶來一位畫家,想通過畫家的筆,將這位圣者慈祥的容貌畫下來,作為世人的典范。

      用完晚餐之后,眾多的嘉賓前來觀賞這幅慈愛的畫。肖像畫家將這幅畫像拿出來的時(shí)候,所有人大吃一驚。因?yàn)楫嬂锏娜烁緵]有慈善的面貌,反而充滿暴戾,粗野,邪惡的氣息。國王一看,生氣地要人把畫家拖出去鞭打。

      這時(shí),圣者聽到驚呼聲,跑了過來,他看到這幅畫后,跪倒在地:“國王,這畫里的人,才是真實(shí)的我啊。”國王驚詫地問:“為什么?”圣者道:“這就是我一生掙扎著,不想去做的那個(gè)人啊?!?/p>

      在這世上,沒有天生的圣者,惟有能時(shí)時(shí)刻刻自我反省,自我檢視的人,才能成為圣者。

      第四篇:英語專八翻譯練習(xí)(7)

      <漢譯英>

      中文原文:

      當(dāng)生活中的不確定感向你襲來

      我的一個(gè)好朋友最近接受了白血病測(cè)試。她對(duì)我說,最令人痛苦的折磨就是苦苦等待測(cè)試結(jié)果的那一周時(shí)間。我朋友說,她可能會(huì)學(xué)著直面壞結(jié)果。但真正讓人煎熬焦慮的是那種茫然的感覺。

      孟克(Edvard Munch)的名畫《吶喊》哈佛大學(xué)心理學(xué)家吉爾伯特(Daniel Gilbert)不久前在《紐約時(shí)報(bào)》(New York Times)的專欄中寫道,不知道要發(fā)生什么壞事比知道什么壞事要發(fā)生的感覺更糟。我們大多數(shù)人之所以會(huì)夜不能寐、抽煙發(fā)泄,并不是因?yàn)榈拉偹怪笖?shù)要再跌1000 點(diǎn),而是因?yàn)槲覀儾恢赖乐笗?huì)不會(huì)下跌──不確定的感覺比不確定的事情本身更折磨人。

      參考譯文:

      Coping With the Certainty of Uncertainty

      A close friend of mine recently underwent tests for leukemia.The most agonizing part of the ordeal, she said, was the week-long wait for the test results.A bad outcome she could learn to cope with, my friend said.It was the not knowing, the uncertainty, that was so difficult.People feel worse when something bad might occur than when something bad will occur,' wrote Harvard psychologist Daniel Gilbert in a recent New York Times op-ed.'Most of us aren't losing sleep and sucking down Marlboros because the Dow is going to fall another thousand points, but because we don't know whether it will fall or not ─ and human beings find uncertainty more painful than the things they're uncertain about.

      第五篇:英語專八翻譯練習(xí)

      <漢譯英>

      男女真的平等?

      中文原文:

      萬事萬物由方方面面組成,而那個(gè)“男女都一樣”的口號(hào),只是向女人提出要求,卻沒有相同的口號(hào)要求男人和女人做得一樣:一樣耐心持久地?fù)嵊⒆右粯尤蝿谌卧沟夭俪旨覄?wù);一樣盡心盡責(zé)地侍奉老人。仔細(xì)想想,“男女都一樣”的口號(hào)曾鼓勵(lì)著許多婦女竭力地建樹了和男人一樣的豐功偉績(jī),同時(shí),女人卻依然要做那些和男人不一樣的事。其實(shí),所謂“一樣”的口號(hào),使女人在做著女人的同時(shí)再做男人;其實(shí),所謂“一樣”的口號(hào),讓女人們又給自己加重了一挑擔(dān)子;其實(shí),女人和男人在根本上還是不一樣的。

      參考譯文:

      All things under heaven and earth are made up of different parts, but the slogan “women are as good as men” makes demands on women without making a corresponding demand on men to be “just as good as women”:to raise children just as patiently, to do household chores just as uncomplainingly, to care for the old just as dutifully.Come to think of it, the slogan "women are as good as men” has spurred women on to achievements to challenge men’s.But at the same time,women must still do what men do not stoop to.The fact is, “women are as good as men” means that women after doing what women do, must take up another burden.Let's face it, basically women are not as the same as men.

      下載英語專八翻譯練習(xí)(8)word格式文檔
      下載英語專八翻譯練習(xí)(8).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        2014英語專八翻譯改錯(cuò)954565870

        2013年英語專八考試翻譯英譯漢答案 聯(lián)合國代表大會(huì),中心政治論壇,由193個(gè)成員國組成,幾乎包括世界上所有國家,其中三分之二的國家為發(fā)展中國家,占世界總?cè)丝诘乃姆种?。通過決議......

        英語專八閱讀練習(xí)及參考答案

        Violence Can Do Nothing to Diminish Race PrejudiceIn some countries where racial prejudice is acute, violencehas so come to be taken for granted as a means of s......

        專八口譯練習(xí)必備

        現(xiàn)實(shí)版睡美人:嗜睡癥?英女子每天睡22小時(shí) Teenagers are known for their ability to sleep for hours on end. 人在青少年時(shí)期總能一連睡上好幾個(gè)小時(shí)。 But one young woman......

        2014年英語專八翻譯練習(xí)題及答案

        It seems as if a great deal were attainable in a world where there are so many marriages and decisive battles, and where we all, at certain hours of the day, an......

        2014年英語專八翻譯練習(xí)題及答案

        The old gentleman, however, seemed cheerful enough; and it was plain that he took an interest in the strangers, and wished to make their acquaintance. This was......

        2014年英語專八翻譯練習(xí)題及答案

        It takes a while, as I watch the surf blowing up in fountains at the end of the field, but the moment comes when the world falls away, and the self emerges agai......

        英語專八聽力練習(xí)新聞詞匯[精選]

        英語專八聽力練習(xí)新聞詞匯 英語專八聽力練習(xí)難度不大,尤其和mini-lecture比起來,簡(jiǎn)單很多,提前可以看到問題和選項(xiàng)。帶著這些預(yù)讀信息去進(jìn)行target-oriented 的聽力,命中率一......

        2014年專八翻譯及答案

        2014年英語專八考試漢譯英部分真題(網(wǎng)友回憶版) 當(dāng)我在小學(xué)畢了業(yè)的時(shí)候,親友一致的愿意我去學(xué)手藝,好幫助母親。我曉得我應(yīng)當(dāng)去找飯吃,以減輕母親的勤勞困苦??墒牵乙苍敢馍龑W(xué)......