欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      本土化--漢語教材出版的瓶頸

      時間:2019-05-15 14:16:26下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《本土化--漢語教材出版的瓶頸》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《本土化--漢語教材出版的瓶頸》。

      第一篇:本土化--漢語教材出版的瓶頸

      本土化:對外漢語教材出版的瓶頸?

      2009-10-31 07:41

      2007-03-19

      據(jù)國家教育部統(tǒng)計,目前全球有100個國家的2500余所大學(xué)和越來越多的中小學(xué)開設(shè)了漢語課程,全球?qū)W習(xí)漢語者超過3000萬人,累計有37萬人次參加國內(nèi)外近200個中國漢語水平考試(HSK)考點(diǎn)的考試。

      漢語熱的升溫讓許多出版社看到了對外漢語出版的商機(jī),對外漢語教材從最初的幾十種發(fā)展到如今的1000多種。據(jù)記者了解,除華語教學(xué)出版社(下稱“華語社”)、北京大學(xué)出版社(下稱“北大社”)和北京語言大學(xué)出版社(下稱“北語社”)每年都有大量的對外漢語教材推出外,外語教學(xué)與研究出版社(下稱“外研社”)、人民教育出版社(下稱“人教社”)、高等教育出版社等大社也在對外漢語圖書出版領(lǐng)域成績斐然。

      教材出版各有千秋

      我國的對外漢語圖書出版始于上世紀(jì)八十年代。華語社在1981年推出的《基礎(chǔ)漢語課本》自1994年修訂至今銷量已超過20萬冊。北大社于上世紀(jì)90年代初開始將對外漢語作為外向型圖書的主攻方向。如今,該社的對外漢語教材和漢語語法研究和工具書已形成品牌化運(yùn)作。

      據(jù)了解,目前國內(nèi)出版對外漢語教材的出版社不下20家,圖書種類包含語法用書、口語教材、經(jīng)貿(mào)漢語、寫作教材、工具書、應(yīng)試用書、文化背景類和學(xué)術(shù)專著等十幾個門類。與此同時,教材系統(tǒng)化的趨勢也越來越明顯。例如,由北大對外漢語教育學(xué)院李曉琪院長主編的“博雅漢語系列”分初級、準(zhǔn)中級、中級和高級四個級別,目前已出版八本,兩年內(nèi)銷售量超過6萬冊。

      除了品種的增多,教材形式也從最初的單一紙質(zhì)教材發(fā)展到如今的配套音像制品、電子產(chǎn)品、多媒體及網(wǎng)絡(luò)資源的立體化教材體系。去年10月外研社推出的《漢語900句》不僅有紙質(zhì)教材和配套的CD、MP3等介質(zhì)的學(xué)習(xí)資料,還配有相應(yīng)的網(wǎng)絡(luò)資源提供教學(xué)服務(wù)。如今,這種立體化的系統(tǒng)教材已經(jīng)為越來越多的出版社青睞,包括華語社、北大社、北語社等在內(nèi)的諸多對外漢語教材大戶均推出了各自的多介質(zhì)教材。

      多語種全球化輸出教材

      借助漢語熱的不斷升溫,我國對外漢語圖書的版權(quán)輸出取得了很大進(jìn)展。據(jù)北語社對外漢語海外拓展部主任全光日透露,該社2006年對外漢語教材版權(quán)輸出由上年的149種增加到236種,涵蓋歐、亞、北美等地區(qū)近10個國家。該社相關(guān)負(fù)責(zé)人表示,版權(quán)輸出是“走出去”的重要手段,面對海外分散的出版市場,這種“移植”的方式可以節(jié)省成本,通過合作伙伴在海外的銷售網(wǎng)絡(luò),可以順利地將教材銷售到當(dāng)?shù)刂髁魇袌?。另一家對外漢語出版大戶外研社也與湯姆森學(xué)習(xí)集團(tuán)、培生集團(tuán)等幾家國際出版巨頭合作,進(jìn)行版權(quán)輸出。去年由該社

      推出的《我和中國》便是與麥格勞-希爾教育出版公司合作向海外輸出的。

      另據(jù)記者了解,目前許多國內(nèi)出版社都推出了多語種版本的對外漢語教材。據(jù)北大社副總編楊立范介紹,該社目前已推出《當(dāng)代中文(法文版)》8本、《漢語100(阿文版)》2本、《基礎(chǔ)華語(印尼文版)》2本、《泰國人學(xué)漢語》4本。此外,華語社出版的《互動漢語》至今已經(jīng)推出了10個語種的版本,總銷量達(dá)5萬套,今年還將推出俄文版。而外研社的《漢語900句》計劃將在5年內(nèi)以英、法、德、意、日、韓、俄等14個語種向50個國家推廣,銷量達(dá)到50萬冊。

      盡管目前多語種推出對外漢語教材風(fēng)頭正勁,但也有業(yè)內(nèi)人士指出,版權(quán)輸出雖然見效快,但若將本國的教材直接移植到國外,易引起國外人士的接受障礙,很難保證圖書的長銷。而要實(shí)現(xiàn)圖書的長銷,關(guān)鍵在于編寫出符合不同市場需要的個性化出版物,實(shí)現(xiàn)教材本土化。

      教材編寫本土化有待提升

      國家漢語國際推廣領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室主任許琳指出,對外漢語教學(xué)面臨的真正困難是不能貼近外國人的思維和生活習(xí)慣。目前中國正采取向外招標(biāo)、中外合編的辦法,加緊編纂國別教材。在教學(xué)方法上打破過去的“語法帶路”,讓外國學(xué)習(xí)者首先培養(yǎng)語感。

      但是,由于不同地域存在文化差異,部分教材內(nèi)容會造成理解障礙。例如,對于教材中有關(guān)愚公移山的故事,外國人可能很難理解。對此,就要考慮更換更具文化貼近性的內(nèi)容。而在考慮內(nèi)容的文化貼近度之外,許多出版社更看重教材的編寫理念,即圖書的內(nèi)容安排和課堂設(shè)計要符合使用者的思維和學(xué)習(xí)習(xí)慣。據(jù)了解,不同地區(qū)的學(xué)習(xí)者對語言學(xué)習(xí)的側(cè)重點(diǎn)不同。韓、日等國的學(xué)生側(cè)重語法學(xué)習(xí),而歐美國家更重視口語交流;韓、日等國多以課堂講授為主,而歐美則更傾向于利用分組討論等互動性較強(qiáng)的教學(xué)形式。這些不同導(dǎo)致了不同地域的學(xué)生對于教材的不同需求。

      為了更好地了解不同市場的需求,許多出版社也提出了相應(yīng)的對策。外研社漢語出版事業(yè)部總經(jīng)理彭冬林告訴記者,外研社早在數(shù)年前便組織力量在各國進(jìn)行了為期半年的調(diào)研,并于2005年初制訂了“對外漢語出版戰(zhàn)略規(guī)劃”,嘗試對外漢語教材的合作編寫、合作出版等。人教社也于去年11月組織了赴美對外漢語教材調(diào)研活動,希望能在美國尋找到對外漢語教材編寫的教師和專家。

      為使教材更易為對象國學(xué)生接受,許多出版社都非常注重作者的選擇。華語社副總編韓暉向記者介紹說,為了讓教材更具針對性,該社選擇本土作者時多要求其有一定的對象國文化背景;而對于海外作者,也多傾向于選擇國外大學(xué)的對外漢語教師,主要是看重他們了解當(dāng)?shù)厝说乃季S、學(xué)習(xí)習(xí)慣和文化背景。

      外研社彭冬林總經(jīng)理也表示,該社去年推出的《我和中國》是專門針對美國市場的出版項目,外研社負(fù)責(zé)在美國尋找具有豐富教學(xué)經(jīng)驗的作者編寫教材,而麥格勞-希爾教育出版公司負(fù)責(zé)在美國圖書主渠道推廣發(fā)行??梢哉f,這部教材真正實(shí)現(xiàn)了作者、選材、編寫理念的本土化,這也是該社在出版模式上的一種新嘗試。

      2006年最受歡迎國際漢語教材

      教材名稱 出版社 出版時間

      《漢語樂園》 北京語言大學(xué)出版社 2005.7

      《跟我學(xué)漢語》 人民教育出版社 2004.8

      《快樂漢語》人民教育出版社泰國中華語文學(xué)院 2003.10

      “快樂華語系列”:《快樂幼兒華語》《快樂兒童華語》 大華風(fēng)采有限公司(美國)2001《漢語900句》 外語教學(xué)與研究出版社 2006.8

      《長城漢語生存交際》 北京語言大學(xué)出版社 2005.7

      《中國語入門》 株式會社/主婦 の 友社(日本)2004

      《奧運(yùn)漢語 100 句》 人民教育出版社 2004.8

      《漢語世界》 外語教學(xué)與研究出版社 2005.10

      《漢語世界》

      《漢語世界》是“十五”國家重點(diǎn)音像出版規(guī)劃項目綜合性多媒體漢語學(xué)習(xí)教程。該書是一套集視、聽、說于一體的綜合性多媒體教程,由50集連續(xù)短劇構(gòu)成,分音像和教材兩部分。教程涉及衣食住行、為人處世、待人接物等各方面,通過劇中人物在中國工作、生活的真實(shí)情景,讓學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)日常用語的同時,了解中國社會文化知識和漢字文化。教材按照循序漸進(jìn)的原則,設(shè)計了形式多樣的情境語言訓(xùn)練及語法知識練習(xí),讓學(xué)習(xí)者通過不同場景下的反復(fù)練習(xí)加深記憶。

      《跟我學(xué)漢語》

      該書是一套專為中學(xué)生設(shè)計的教材,使用對象主要是以英語為母語的中學(xué)生(或年齡在15至18歲的漢語為第二語言的學(xué)習(xí)者),適用于北美地區(qū)中學(xué)漢語教學(xué),可供9至12年級使用。適用讀者的水平從零起點(diǎn)至初、中級階段,1至4冊學(xué)生用書涉及漢語詞匯約2000個。全套教材共12本(含有與學(xué)生用書相配套的語音聽力材料),包括9年級(第一冊)、10年級(第二冊)、11年級(第三冊)、12年級(第四冊)的學(xué)生用書以及各年級用書配套的教師用書、練習(xí)冊各一本。

      《漢語樂園》

      該書是中國國家漢辦推薦的國外兒童漢語教材,共3個級別,每個級別包括:學(xué)生用書2冊,活動手冊2冊,詞語卡片1冊,教師用書1冊。內(nèi)容包括:互動句型、生詞、漢字學(xué)習(xí),圖解中國文化,介紹手工、歌曲、故事等多種游戲活動。

      學(xué)生用書每個級別6個單元,12課,每課教授1~2個漢字,10個左右生詞和1個基本句型。三個級別學(xué)完可以掌握約50個漢字、300個生詞,能說簡單的句子,背誦一定量中國童謠、詩歌,會唱部分中文兒童歌曲,初步了解一定的中國文化。

      第二篇:月薪萬元請你出國教漢語

      本報北京訊記者昨日上午從北京市教委了解到,國家漢辦將從今天起,招募國內(nèi)70名中小學(xué)漢語教師年底赴新加坡從事漢語教學(xué)。這70名教師在新加坡的任期為3年。本科學(xué)歷教師月薪為2232.46-4352.72元新幣(約合人民幣11160-21760元),每年享有13個月的薪金,但一切費(fèi)用自理。

      此次招募的中學(xué)教師為40人,小學(xué)教師為30人,年齡要求在40歲以下。申請教師應(yīng)具有本科(及以上)學(xué)歷,專業(yè)為中國語言文學(xué),外語為英語。有2年以上教齡的中小學(xué)語文教師(有教師證),并畢業(yè)于新加坡教育部指定的60所國內(nèi)大學(xué)或32所國內(nèi)師范院校。

      據(jù)了解,有關(guān)材料在8月20日前送至北京市中小學(xué)教師培訓(xùn)中心(北京教育學(xué)院北樓309室,電話為010-82089117)。國家漢辦、新加坡教育部將遴選出140名候選人,兩國專家將于9月初面試后確定赴新人員。北京市被指定的9所院校分別為:北京外國語大學(xué)、北京語言大學(xué)、北京師范大學(xué)、北京大學(xué)、首都師范大學(xué)、中央民族大學(xué)、中國人民大學(xué)、首都師范大學(xué)初等教育學(xué)院、清華大學(xué)。

      教師應(yīng)準(zhǔn)備以下材料:新加坡方面的申請表格(中、英文各填寫一份),中方赴新加坡任教申請表,所在學(xué)校推薦信,中小學(xué)語文教師身份從教2年以上證明,大學(xué)本科(含碩士)學(xué)歷或師范院校學(xué)歷及學(xué)位證書復(fù)印件,身份證復(fù)印件,出生證明,結(jié)婚證(若已婚)復(fù)印件,大學(xué)入學(xué)成績(高考成績)及大學(xué)在校成績單復(fù)印件,曾獲獎或被評為先進(jìn)等的證明、證書復(fù)印件,健康證明。以上推薦函、證明件及復(fù)印件須加蓋學(xué)校公章。

      第三篇:美國社區(qū)漢語教學(xué)模式及教材模式探討

      漢語國際教育碩士(004km.cn)

      摘要

      針對美國社區(qū)學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)的特點(diǎn),我們運(yùn)用了一些新的認(rèn)知理論,做了一些有針對性的教學(xué)模式的探索。在教學(xué)中,盡量簡潔,并充分突出圖像的作用,為教學(xué)提供雙重編碼。這樣可以使語言認(rèn)知更具有直觀性、具象性,加快認(rèn)知和學(xué)習(xí)過程,可以在使用時提供除語言編碼這一提醒途徑之外的更具象的提醒信息,在一定程度上減少母語干擾,并增加學(xué)生開口的動機(jī)。

      社區(qū)漢語教學(xué)模式

      一、美國社區(qū)學(xué)生的特點(diǎn)

      二、社區(qū)漢語的教學(xué)要求

      三、美國社區(qū)漢語的教學(xué)模式

      四、這種教學(xué)模式的優(yōu)點(diǎn)

      五、這一教學(xué)原則和模式下的教材模式的原則

      關(guān)鍵詞認(rèn)知非語言機(jī)制圖像《國際漢語學(xué)報》第三卷第一輯

      第四篇:蘇州對外漢語教師解讀_讓更多人出國教漢語

      蘇州對外漢語教師分析_讓更多人出國教漢語

      中國迅速增長的經(jīng)濟(jì)、巨大的市場與國際影響力,正引發(fā)全球新一輪“漢語熱”。隨著2008年北京奧運(yùn)會成功舉辦、上海世博會舉世矚目,海外了解中國和學(xué)習(xí)漢語的熱潮將更加高漲。從韓國、日本、東南亞到歐美、澳大利亞,學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)已達(dá)5000萬左右。據(jù)教育部預(yù)測,到2011年全球?qū)W習(xí)漢語的人數(shù)將達(dá)到1億以上。如果按照每10名學(xué)生需求一位教師計算,漢語教師的缺口在500萬以上,而如今有對外漢語資格證書的人總共才5千多。一個巨大的市場正在形成,一個歷史性的機(jī)遇呈現(xiàn)在眼前,目前,對外漢語教師在國內(nèi)的工資已達(dá)50-200元/課時,月進(jìn)萬元已是普遍現(xiàn)象;在新加坡,漢語教師的月收入為1.5—3萬人民幣;在美國,漢語教師的年收入已達(dá)到6.5-10萬美元。對外漢語教師已經(jīng)成為無尚光榮、令人羨慕的高收入職業(yè)。

      蘇州對外漢語培訓(xùn):http://www.sinomandarin.us/目前,我國就業(yè)形勢空前嚴(yán)峻,天之驕子的大學(xué)生,也已經(jīng)成為事實(shí)上的弱勢群體,畢業(yè)后找不到工作的比比皆是?,F(xiàn)在有一種嶄新的職業(yè),它不僅可以使你避免萬人掙搶獨(dú)木橋的尷尬和無奈,而且會使你感受到無比的自豪和榮耀;不僅可以使你的月收入遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出2000元,而且有留在蘇州、上海、廣州等大城市的機(jī)會。甚至還能走出國門,去掙老外的錢。在傳播博大精深的中國文化的同時體現(xiàn)個人的價值。這個職業(yè)就是:對外漢語教師!

      “國際漢語教師資格證”SINO國際漢語教師資格證根據(jù)國際上對漢語教師的極大需求的狀況而推出的資格認(rèn)證。SINO推出的“國際漢語教師職業(yè)資格證書”不僅被國際100多國家認(rèn)可的,更被中國教育部、國家勞動部認(rèn)可,極具權(quán)威性。是從事對外漢語教學(xué)的國際“金卡”,是走向世界的環(huán)球“通行證”。對此證,實(shí)行全球統(tǒng)一考試。

      蘇州思諾對外漢語教師資格考務(wù)中心是SINO國際漢語教師在中國河北地區(qū)授權(quán)開展“SINO國際漢語教師資格證”考前培訓(xùn)、組織考務(wù)的合法機(jī)構(gòu)。中心的老師主要是來自北京、上海、蘇州各名牌大學(xué)的對外漢語界權(quán)威專家和教授,必將為所有有志于對外漢語事業(yè)的社會有志人士架起通往世界的橋梁。

      如何通過考試:

      “漢教考試”作為選拔人才的考試,它要求考生知識面廣,具有一定的專業(yè)知識。非對外漢語專業(yè)的考生欲通過自學(xué)一次性通過考試難度非常大,這就需要有針對性的考前輔導(dǎo)與專業(yè)知識培訓(xùn)。為了幫助廣大考生通過這一考試,我們特開設(shè)面授輔導(dǎo)班和對外漢語教師資格證網(wǎng)絡(luò)輔導(dǎo)班(尤其為不能來蘇州參加現(xiàn)場輔導(dǎo)的人士提供權(quán)威而有效的指導(dǎo)。)

      第五篇:《千字文》在日本漢語教學(xué)歷史上的教材價值

      《千字文》在日本漢語教學(xué)歷史上的教材價值

      摘要:《千字文》是中國語文教育啟蒙課本,隨同四書五經(jīng)等經(jīng)由朝鮮傳到日本。在日本,從早期的皇室漢語學(xué)習(xí)一直到江戶時代寺子屋的教學(xué),《千字文》都是四書五經(jīng)等儒學(xué)、漢學(xué)教育的縮略版本,是漢字和漢語教學(xué)實(shí)用版本。文章首先澄清日本漢語教學(xué)的歷史發(fā)端和獨(dú)有特征,確認(rèn)《千字文》在日本漢語教學(xué)歷史上的教材價值。其次說明《千字文》除了體現(xiàn)漢字、漢語教學(xué)的獨(dú)有規(guī)律,還具有教材模板作用。最后闡述《千字文》對于歷史上的漢語傳播發(fā)揮了重大作用,對當(dāng)今漢語教學(xué)工作也有重大借鑒意義。

      關(guān)鍵詞:千字文;漢語教學(xué)歷史;日本漢語教學(xué);漢語教材

      中圖分類號:G53/57文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1004-2458(2016)02-0048-08

      DOI:1014156/jcnkirbwtyj201602006

      研究日本漢語教學(xué)歷史的著名學(xué)者王順洪先生指出,“日本的漢語教育源遠(yuǎn)流長,其基底、歷史、果實(shí),非其他外國所能達(dá)到”[1],在世界漢語教學(xué)的大棋盤上,日本“是一個舉足輕重、富有影響的國家,當(dāng)然應(yīng)名列前首”。文章梳理日本漢語教學(xué)歷史的發(fā)端和淵源,認(rèn)為《千字文》對于歷史上的漢語傳播發(fā)揮了重大作用,考察《千字文》在日本漢語教學(xué)歷史上的教材價值,可以重新審視漢語教學(xué)的獨(dú)有特征等理論問題。相信日本漢語教學(xué)歷史上的種種教法、教材都會給當(dāng)前的漢語國際傳播研究帶來借鑒意義。

      一、將《千字文》為典型教材的古典

      期納入日本漢語教學(xué)歷史研究整理日本漢語教學(xué)史料,可以發(fā)現(xiàn),日本對漢

      語的稱呼,歷史上有“漢文”“唐話”“清語、支那語”和“中國語”這幾種,這正暗含了日本漢語教學(xué)歷史的四個分期:古典期、轉(zhuǎn)型期、戰(zhàn)爭期和現(xiàn)階段。古典期的漢語教學(xué)時間最長、研究價值很獨(dú)特,《千字文》即是這一時期的代表教材。

      六角恒廣先生的著作《日本中國語教育史研究》,以1871年“漢語所”的成立,作為近代日本中國語教育的“起步”,到1900年前后的歷史時期為研究內(nèi)容。他認(rèn)為“中國語”的概念指的是口語,不包括文言。中國語教育“起步”之前的漢語教學(xué),以“漢文”為學(xué)習(xí)內(nèi)容,用日語語序閱讀,這種改造式閱讀是日本獨(dú)特的,不能算是外語學(xué)習(xí)[1]。筆者對此持有不同觀點(diǎn),認(rèn)為應(yīng)該將古典期作為漢語教學(xué)歷史的發(fā)端,來論述《千字文》在日本漢語教學(xué)歷史上的地位。

      2期學(xué)理論的影響,實(shí)際上,英語等西方語言教學(xué)的歷史比較短,早期的拉丁語教育對后來外語教學(xué)的影響不大,也并沒有和現(xiàn)代心理學(xué)教育學(xué)相聯(lián)系進(jìn)行充分研究。而對于1600年左右到1868年近世時期的江戶時代的漢語教學(xué),六角恒廣先生也看到,那時的漢語教學(xué)既有明確的實(shí)用目的、具備相當(dāng)規(guī)模和影響,又有成熟的教材和教學(xué)設(shè)計。唐通事教學(xué)同時,還有以荻生徂徠為中心進(jìn)行的具有文化性質(zhì)的漢語學(xué)習(xí),也是對中國語文教學(xué)傳統(tǒng)的延續(xù)。漢語及其文化的發(fā)展歷程跟西方世界很不相同。日本漢語教學(xué)歷史“轉(zhuǎn)型期”的“唐話”教學(xué)因襲著“古典期”的傳統(tǒng),漢語及其教學(xué)傳統(tǒng)自古一脈相承,并不像西方的諸多語言那樣與古典脫節(jié)。因此,日本漢語教學(xué)的歷史開端的探尋勢必進(jìn)一步延伸,以《千字文》為代表教材的古典期漢語教學(xué)就進(jìn)入了研究視野。

      就漢語教學(xué)歷史而言,早期的漢語教學(xué),學(xué)習(xí)的當(dāng)然不是今人的、現(xiàn)代的口語,學(xué)習(xí)方法和外語交際方法也不同于今人,漢語言文脫離問題是較為特殊的問題,那么不能說當(dāng)時的漢語教學(xué)不學(xué)口語,他們的教學(xué)就是不用來交際的,他們教學(xué)內(nèi)容不是漢語,就不能算漢語教學(xué)。如果以六角恒廣先生提出的1871年為界劃分漢語教學(xué),就割裂了漢語口語跟文言語體,是不夠科學(xué)的。所謂“漢文”“文言”,今天看來它與生活脫離,但是過去它恰恰就是人們生活必須習(xí)得掌握的技能,其中的教學(xué)方法和規(guī)律是值得研究的。古代漢語的“影子”因著漢字的作用,就活在現(xiàn)代漢語之中。認(rèn)為學(xué)習(xí)口語跟學(xué)習(xí)文言無關(guān),或者說漢語口語跟漢語文言文是兩種沒有聯(lián)系的語言,這種看法無疑十分生硬。

      語言教學(xué)活動不僅跟語言相關(guān),也跟教育學(xué)、心理學(xué)、文學(xué)等很多學(xué)科相關(guān),用相關(guān)學(xué)科研究成果深入總結(jié)和提煉傳統(tǒng)的語文教學(xué)實(shí)踐,才能形成較好的理論。不應(yīng)該把由于歷史局限而沒有形成較好理論的外語教學(xué)實(shí)踐割裂在語言教學(xué)歷史研究之外,這才是研究歷史應(yīng)有的態(tài)度。正如梁啟超《中國歷史研究法》所說,“史者何?記述人類社會賡續(xù)活動之本相,校其總成績,求得其因果關(guān)系,以為現(xiàn)代一般人活動之資鑒者也。史的目的,求得真事實(shí),予以新意義,予以新價值,供吾人活動之資鑒?!盵2]如果以今人標(biāo)準(zhǔn)割裂歷史,勢必?zé)o法客觀地獲得歷史研究的新意義和新價值。

      近年來,漢語教學(xué)歷史的研究思路和觀念都有更大進(jìn)展。李宇明《重視漢語國際傳播的歷史研究》認(rèn)為,與當(dāng)今漢語國際傳播相關(guān)的歷史研究,應(yīng)該包括早年漢學(xué)在東西方的傳播、華人華僑在海外的語言保持與發(fā)展和(新中國)50年來的對外漢語教學(xué)活動三大部分[3]。張西平《世界漢語教育史的研究對象與研究方法》認(rèn)為,世界漢語教育史的研究應(yīng)該有對外漢語教育史(包括斷代史)、少數(shù)民族漢語教育史、國外華文教育史、國外漢學(xué)史五個部分[4],他們的觀點(diǎn)表達(dá)了當(dāng)今漢語國際傳播研究的迫切需要。兩位先生都把漢語教學(xué)的歷史推進(jìn)到漢語傳播、漢學(xué)傳播的“遠(yuǎn)古”時期,因此,一個重要的事實(shí)擺在大家面前:正如教育史與人類文明史同時發(fā)端一樣,第二語言教學(xué)與人類社會文明發(fā)展和交流同步。

      筆者把日本漢語教學(xué)歷史的分期明確為“古典期”“轉(zhuǎn)型期”“戰(zhàn)爭期”和“現(xiàn)階段”。

      “古典期”時間最長,《千字文》傳入日本,看作“古典期”的開端,直到中國南宋時期的日本鐮倉時代。日本《古事記》《日本書紀(jì)》卷

      十、《日本歷史大辭典》記載的,日本應(yīng)神天皇16年(中國西晉武帝太康六年,公元285年),朝鮮百濟(jì)阿蒂王派阿直歧到日本,他不僅識字、通曉經(jīng)典,還懂得養(yǎng)馬,當(dāng)上了太子菟道稚郎子的老師,阿直歧又推薦了勝過自己的學(xué)者王仁(相傳又名邇吉師)。因此日本天皇就把王仁請到日本。王仁給日本帶來了《論語》10卷、《千字文》1卷,由此開始了日本皇室中華文化典籍的學(xué)習(xí)。王仁和阿直岐的日本宮廷漢語教學(xué)已經(jīng)跟以往中日民間交往的口耳相傳、自發(fā)的言語傳習(xí)不同。這種有意識的教學(xué)活動就可以看做漢語教學(xué)歷史的開端。日本漢語教學(xué)的“古典期”在中國漢唐時期最為興盛,此時期的漢語教學(xué)以《千字文》為典型教材,遣唐使的漢語學(xué)習(xí)是一種超完整意義的、原汁原味的漢語教學(xué),這種做法以日本9世紀(jì)開始出現(xiàn)平假名片假名為轉(zhuǎn)向,以中國南宋時期日本幕府政治開始為結(jié)束。

      “轉(zhuǎn)型期”始于日本鐮倉時代,日本政治經(jīng)濟(jì)有了很大發(fā)展,向中國派出“遣唐使”的做法已經(jīng)減少,隨著世界范圍內(nèi)航海技術(shù)的進(jìn)步,日本開始了向西方文明的轉(zhuǎn)向。作為東西方文明的中轉(zhuǎn)站,日本漢語教學(xué)的轉(zhuǎn)型期是從全盤追隨中華文化到全盤接受西方文明大轉(zhuǎn)折六百余年的過渡期。

      “戰(zhàn)爭期”從1868年日本明治維新開始,到1945年中國抗日戰(zhàn)爭勝利,歷經(jīng)77年。從漢語教學(xué)的角度和日本現(xiàn)代教育史的發(fā)端來看,從明治維新開始,日本的教育就全面為軍事擴(kuò)張服務(wù),在教育特點(diǎn)和風(fēng)格上可以看作是戰(zhàn)爭的前期和前奏。此時期,雖然在歷史的長河中時間歷程較短,卻是世界范圍內(nèi)漢語教學(xué)歷史上少見的“巔峰狀態(tài)”,這一時期教材鋪天蓋地、教學(xué)研究以及測試紛至沓來,呈現(xiàn)出畸形的繁榮。

      “現(xiàn)階段”是從1945年到現(xiàn)在,雖然又是半個多世紀(jì)了,日本漢語教學(xué)并沒有從傳統(tǒng)與現(xiàn)代的割裂和糾結(jié)中走出來,現(xiàn)實(shí)中許多問題需要回溯歷史,從根本上尋求解決之道。尤其是“古典期”漢語教學(xué)對中日關(guān)系打下的基礎(chǔ),應(yīng)該予以充分重視。《千字文》所代表的中國語文教學(xué)傳統(tǒng)在今天漢語教學(xué)和傳播中的價值,值得發(fā)掘。

      二、《千字文》的教材模板效應(yīng)

      (一)《千字文》的成書、傳播和在日本的使用

      關(guān)于《千字文》的成書時間,唐貞元年間(約805年)李綽《尚書故實(shí)》中記載:“(南北朝)梁武教諸王書,令殷鐵石于大王書中,拓一千字不重者,每字片紙,雜碎無序。武帝召(周)興嗣謂曰:‘卿有才思,為我韻之?!d嗣一夕編綴進(jìn)上,鬢發(fā)皆白,而賞賜甚厚。[5]”唐朝韋絢的《劉賓客嘉話錄》(821年)、《太平御覽》(977年)文部也有與此基本相同的說法。從中可以看出:

      第一,《千字文》是梁武帝時應(yīng)漢字教學(xué)的需求而產(chǎn)生的。梁武帝502年登基,在位48年,周興嗣死于537年,由此推算《千字文》成書在公元502-537年這段時間。

      第二,《千字文》的“最小碎片”是1000個常用漢字。

      第三,《千字文》解決了漢字教學(xué)中,單個漢字雜亂陳列無章可循的問題,使得字形(書法)、字音(壓韻)和字義得以整合。字形是王羲之的書法,字韻是朗讀發(fā)音的需求,字義是一夜才思一氣呵成:《千字文》的四字短句可以體現(xiàn)單音節(jié)漢字使用上字義相互搭配和組合,《千字文》的對仗和上下句關(guān)聯(lián)可以體現(xiàn)單音節(jié)漢字的語義場關(guān)聯(lián)。

      第四,《千字文》整篇具有哲學(xué)和文學(xué)的內(nèi)涵與價值,體現(xiàn)的孔子以來“名正言順”的教育思想,即以漢字教學(xué)作為闡述儒家思想實(shí)現(xiàn)政治抱負(fù)的手段的語文教學(xué)傳統(tǒng)。

      日本關(guān)于《千字文》傳入的記載跟中國《千字文》成書的記載時間有出入。對這個問題,中日學(xué)者都進(jìn)行過考究,上田正昭《日本的歷史》注意到,王仁攜帶《千字文》來日本的時間比周興嗣《千字文》成書早至少217年。尾形??嫡J(rèn)為梁武帝之前,已有《千字文》的原型“古千字文”,神田喜一郎指出《古事記》《日本書紀(jì)》官修史書作者把原先傳入日本的同類字書《急就篇》或者《倉頡篇》錯記為后來傳入的《千字文》,小川環(huán)樹認(rèn)為日本古史的紀(jì)年有意拉到初期天皇統(tǒng)治的時代?!端拇ㄍ庹Z學(xué)院學(xué)報》1989年3期的符力《關(guān)于〈千字文〉的制作、別本以及對〈千字文〉傳入日本一事的淺見》也專門考證了這個問題??赡堋肚ё治摹返臉邮胶茉缇痛嬖?,《千字文》《千字詩》是當(dāng)時已有的文章寫作形式或者是已有的語文教學(xué)的作法?!蛾悤?沈眾傳》說“是時梁武帝制《千字詩》,眾為之注解?!薄读簳?蕭子范傳》載,“子范制《千字文》,其辭甚美?!边@兩本書都已亡佚。

      王仁和阿直岐之后,513年,百濟(jì)五經(jīng)博士段楊爾到日本;516年百濟(jì)五經(jīng)博士漢高安茂到日本;553年又有幾位百濟(jì)博士到日本。日本設(shè)宮廷學(xué)問所,讀書活動一直采用《千字文》作教材,后來貴族家庭教育、大學(xué)寮、地方的國學(xué)教育都把《千字文》當(dāng)作重要的教材之一。593年日本圣德太子攝政,他聰慧過人,“內(nèi)”深研佛法,“外”通儒家經(jīng)典,是史上一位成功的漢語學(xué)習(xí)者。631年,圣德太子第一次派出留學(xué)生和學(xué)問僧組成的“遣隋使”,此后多次有“遣唐使”到中國。

      《千字文》較早的注釋本《千字文李暹注》在中國卻早已散逸,僅在敦煌保留部分內(nèi)容,而在日本《千字文李暹注》尚存完本。7世紀(jì)末到8世紀(jì)初奈良時代日本正倉院保留抄寫《千字文李暹注》字句的木簡,稍后的平城宮木簡當(dāng)中也有出自《千字文》的內(nèi)容。文屋是日本平安時代(公元875)的國立教育機(jī)關(guān),那里的學(xué)子們每天朗讀《千字文》,1007年源為憲編著《世俗諺文》里面談到“文屋一帶的麻雀啼叫的也是《千字文》里的秋收冬藏這句話”。

      中世紀(jì)以后,日本貴族、武家,各地的藩校、鄉(xiāng)校、私塾,上層庶民家庭,也還在廣泛使用《千字文》作為教材。14世紀(jì)日本民間出現(xiàn)了名為“寺子屋”的寺院,收七歲左右的庶民子弟入寺學(xué)習(xí),是具有初等教育意義的學(xué)校。在語文教學(xué)方面急用先學(xué),先學(xué)習(xí)假名,然后學(xué)漢字,主要的教材就是《千字文》,將訓(xùn)讀音、字形、字義結(jié)合起來進(jìn)行教學(xué),然后在漢字學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上學(xué)習(xí)和歌和詠詩,還有“尺牘”“往來物”即書信的寫法。

      (二)《千字文》所體現(xiàn)的漢語面貌和漢語教學(xué)特點(diǎn)

      古代中國沒有明確的“對外漢語教學(xué)”意識,這是漢字、漢語的特點(diǎn)和漢語教學(xué)的特點(diǎn)決定的,在中國“境內(nèi)”的漢字教學(xué)、或者說漢語書面語教學(xué)跟“越人”“楚人”之間用于口語交際的教學(xué)很不一樣,是專門對“君子”進(jìn)行的“雅言”教學(xué),跨越地域,跨越了“對內(nèi)”“對外”之別。

      那么,日本漢語教學(xué)歷史上長時間使用的《千字文》“算”對外漢語教學(xué)的教材嗎?筆者認(rèn)為,《千字文》的漢語教材特征首先在于它體現(xiàn)出對外漢語教學(xué)的全局意識和漢語常用字詞教學(xué)的頻次意識。全局意識就是先總觀目的語全貌,再逐一突破,便于學(xué)習(xí)者把握全局和各個部分的關(guān)系。如同先總覽城市地圖,再逐一去景點(diǎn)探訪?!肚ё治摹窌r代,先是梁武帝從王羲之書法作品中,“隨意”選取了1000個漢字,后來周興嗣編寫了千字文,可以說是那個時代的語文教學(xué)工作者憑借經(jīng)驗提取了漢語的常用字詞。今天這一千個字絕大多數(shù)依然還是常用漢字。唐松波注釋《千字文助讀》對照 1988 年 1 月 26 日國家語委和國家教委聯(lián)合發(fā)布的《現(xiàn)代漢語常用字表》,《千字文》含現(xiàn)代的常用漢字 884%,其中常用字占 81%,次常用字占 74%,占116%的非常用字[6],如:墳、妾、祿、凋、誅、犢、筵、枇杷等,也并不冷僻。

      常用漢字,為我們提供了漢語教學(xué)教材應(yīng)有的全局意識和頻次意識。就是說不會讓人覺得學(xué)習(xí)漢語就是掉進(jìn)詞匯的汪洋大海,而能夠了解整體和局部,有了層級意識和框架意識。漢語教學(xué)從少數(shù)常用字詞入手,通過了解字本義和常用義,了解漢語書面語淵源關(guān)系,來了解“由字而詞”的現(xiàn)代漢語詞匯系統(tǒng)。

      《千字文》不僅是識字教材,也是漢語詞匯、語法教材。漢代司馬遷《史記》有“中國名曰赤縣神州”,又有“先列中國名山大川,通谷禽獸,水土所殖,物類所珍,因而推之,及海外人之所不克不及睹”(《孟子荀卿列傳》),已經(jīng)可以看到漢語由單音節(jié)向著雙音節(jié)、三音節(jié)詞語發(fā)展變化的痕跡?!肚ё治摹烦蓵约傲鱾骱蛻?yīng)用的年代,雖然漢語(書面語表達(dá))已經(jīng)不再以單音節(jié)為主,但是《千字文》仍然是以字為本位,通過兩字綴連成詞,四字綴連成句,還有上下句對仗,體現(xiàn)漢字“一生二、二生三、三生萬物”的滋生造詞功能,體現(xiàn)漢字疊加組合的規(guī)則,體現(xiàn)漢語語法風(fēng)貌。

      李榮先生說過:“在用多字詞的時候,其中單字的意思在談話人的腦子里活著。[7]”就是說,在使用雙音詞、以及多音節(jié)詞語時,每個單字的意思都被使用漢語的人所掌握,很多現(xiàn)代漢語新詞是舊有字義的翻新。徐通鏘《語言論》說:“漢語的突出特點(diǎn)是語義,而印歐系語言的突出特點(diǎn)是它的語法結(jié)構(gòu),因此我們可以把印歐語言叫做語法型語言,把漢語叫做語義型語言。語法型語言重點(diǎn)研究‘主語―謂語’的結(jié)構(gòu)和與此相聯(lián)系的名詞、動詞、形容詞的劃分,而語義型語言的研究重點(diǎn)是有理據(jù)性的字,突出語義、語音及其相互關(guān)系的研究。[8]”

      陳輝《漢字文化圈緣何相當(dāng)于儒教文化圈?――基于19世紀(jì)30年代西士對中朝日〈千字文〉之譯介》一文發(fā)現(xiàn),19世紀(jì)30年代集中出現(xiàn)過多個世上最早的中朝日《千字文》歐譯刊本。這些西方譯本大都無法使用詞或者短語跟“字”進(jìn)行對譯,因為西方的語言習(xí)慣只能從整句上完成一個意思表達(dá),所以他們的翻譯都是以句子為單位解釋《千字文》的意思,那么他們的翻譯只能剝離《千字文》的講字說字功能,剩下的是儒家思想表述的內(nèi)容[9]。由于這些早期西方譯者發(fā)揮的作用,使得不少西方人士認(rèn)為漢字文化圈就是儒家思想文化圈??梢娨浴白帧睘楸疚坏恼Z義型語言跟以“句”為本位的結(jié)構(gòu)型語言的差異。

      (三)《千字文》的“翻版”和應(yīng)用

      《千字文》成書之后,隋代書法家智永曾經(jīng)抄寫800本分贈給江東諸寺,《隋書?經(jīng)籍志》有《篆書千字文》一卷,《草書千字文》一卷。在長久的流傳和使用中,可以練習(xí)書寫,可以練習(xí)朗讀,被用作書法教材,是文學(xué)寫作教材,也是孩子們的儒學(xué)思想啟蒙教材,還生成了字典排序功能。一直到清朝末年的19世紀(jì),中國還有地方用它來作為兒童蒙學(xué)課本,使用了將近1500年,具有難以超越的教材屬性和價值。

      《千字文》在中國、日本和朝鮮都產(chǎn)生很多別本,形成一個內(nèi)容豐富類型多樣的著述群。尾形??怠段覈辞ё治摹到逃费芯俊钒逊抡罩芘d嗣《千字文》而編寫的各種《千字文》稱為“異系千字文”。根據(jù)他的統(tǒng)計,中國仿照周興嗣《千字文》編寫而在日本以寫本或者刻本流傳過的“異系千字文”有14種29部。日本人編寫的千字文種類數(shù)江戶時代最多,內(nèi)容多種多樣,包括天地人事各個方面。僅尾形??导也氐谋咀泳陀?14部,全部是日本人編寫的。日本各式各樣的“翻版”《千字文》同樣都含有教育功能,更多地是漢字教學(xué)功能。江戶時代《幼學(xué)千字文》《女千字文》等,跟朝鮮《圖像注解千字文》《圖形千字文》一樣,單純強(qiáng)化《千字文》的漢字教材功能。

      《新概念英語》的作者亞歷山大(路易斯?喬治?亞歷山大(Louis.George.Alexander1932~2002)曾談到,外語學(xué)習(xí)不要隨意組合各種目標(biāo)的教材,而應(yīng)該在一套教材中完成不同技能、不同方式的訓(xùn)練[10]。也就是說教材的價值在于利用。《千字文》就具備這種教材應(yīng)用價值。從中國古典哲學(xué)“道――法――術(shù)”層面來看,“道”是規(guī)律,宇宙運(yùn)行的基本規(guī)律,是不變的核心;“法”是一套規(guī)則體系,就是在什么時候,怎么樣做事情,流程、規(guī)范、結(jié)構(gòu)、框架等,應(yīng)該基于道,符合道,而且法要與時而易,需要創(chuàng)新和發(fā)展;“術(shù)”是具體操作的技巧,技術(shù),模型。術(shù)要符合道和法,術(shù)需要簡易,有可操作性。道者不易,法者時易,術(shù)者簡易,是最好的策略。從這三個層面看待對外漢語教學(xué)這個活動,《千字文》這部教材是道法術(shù)三者統(tǒng)一、兼?zhèn)浜徒M合的漢字百科。

      三、《千字文》的漢語教學(xué)對當(dāng)今

      漢語教學(xué)工作的借鑒意義

      (一)外語教材的模板效應(yīng)

      《現(xiàn)代漢語詞典》為教材下的定義是:有關(guān)講授內(nèi)容的材料,如書籍、講義、圖片、講授提綱等。所謂模式,是某種事物的標(biāo)準(zhǔn)形式或使人可以照著做的標(biāo)準(zhǔn)樣式。各種各樣的教材編寫實(shí)際上存在著相互借鑒的“教材模式”,即在內(nèi)容和形式上都形成了一定標(biāo)準(zhǔn)的教材編寫模式,模板效應(yīng)指的是以一種教材為模板配以其他語種翻譯的外語教材編寫方式?!肚ё治摹凡粌H創(chuàng)造了中國古代語文教育――兒童習(xí)字啟蒙教育的教材模式,而且成為一種模式和樣板,讓后人爭相效仿,以至于梵語教學(xué)也仿擬用作模板。

      唐三藏法師義凈編纂的《梵語千字文》收錄于《大藏經(jīng)》第54卷《事匯部》下,祖本為東京東洋文庫藏本?!惰笳Z千字文》作者有不同意見,敬光在再版序說:“千文一書,題曰義凈撰。識者非無疑,蓋依全真唐梵文字而制之,托名凈師者也”,又說“然有益于初學(xué)既已不少,偽也真也,何亦須言?”

      江戶時代梵仙著《宗門千字文》用于佛教傳播的,義凈作《梵語千字文》則用于梵語教學(xué)。敬光在再版序中的提到《梵語千字文》的功用:“為欲向西國人,作學(xué)語樣”。雖然梵語是“聲音中心”的語言,但是義凈依據(jù)“意義中心”的漢文特點(diǎn)來解釋梵語?!拌笳Z下題漢字,其無字者,以音正之”,就是把一千個漢字跟一千個梵文常用字詞按意義對應(yīng)聯(lián)綴成篇,所用字“并是當(dāng)途要字”,內(nèi)容同樣涉及天文、方位、政事、家庭倫理、修身、文學(xué)、軍事、器具、農(nóng)事、佛法和身體器官,生死輪回的佛法等。

      《梵語千字文》共兩版:第一版只有意譯而無音譯,右為梵語,左邊為漢語詞匯。再版時加入音譯,明確標(biāo)出了韻腳字,仍然按照單字羅列,上為梵語,中間為漢字注的讀音,下為漢語詞匯,“梵語下題漢字,其無字者,以音正之”,如果掌握這一千個梵文單詞,再熟悉三種數(shù)(單數(shù)、雙數(shù)、復(fù)數(shù))、八種格(主格、賓格、用格、與格、來格、屬格、位格、呼格)的變化,就可以說梵語入門了?!叭艏嫦艺伦x梵本,一兩年間即堪翻譯矣”。后來追溯雙語詞典源流的學(xué)者都會提到《梵語千字文》和《一切經(jīng)音義》,“但學(xué)得此則余語皆通”,我們把這種以模板形式對照編寫外語教材和詞典的情形稱為“模板效應(yīng)”。

      以一種教材為模板配以其他語種翻譯的外語教材編寫方式,后來出現(xiàn)在二戰(zhàn)時期。二戰(zhàn)時期美國陸軍中盛行聽說教學(xué)法,其語言學(xué)背景是以布隆菲爾德語言學(xué)刺激反應(yīng)理論,從語言本體上強(qiáng)調(diào)句型整體輸入訓(xùn)練,心理學(xué)和教育學(xué)的背景是行為主義理論,即強(qiáng)調(diào)刺激―反應(yīng)在外語教學(xué)中的作用,《英語九百句》是這種教學(xué)流派的典型教材。當(dāng)時美國語言學(xué)者霍凱特不僅完成了結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)集大成之作《現(xiàn)代語言學(xué)教程》,而且主持了外語教學(xué)“口語系列”教材編寫。1944年他和中國學(xué)者房兆楹編寫的《漢語口語》,收入《美國陸軍部教育手冊》,1976年和1980年再次印行。日本學(xué)者都提及《漢語口語》對日本侵華戰(zhàn)爭期間漢語教材的影響。在世界范圍內(nèi)的“口語系列”潮流中,所有語言的外語教學(xué)都是從判斷動詞“是/不是”“有/沒有”“可以/不可以”等句式開始的,好像以《英語九百句》為模板的不同語種的“全球化”翻版。

      外語教學(xué)是按照目的語的思維去學(xué),還是按照自己熟悉的思維去學(xué),這是兩種很不一樣的想法和做法?!惰笳Z千字文》是按照漢語模式教梵語,如同有人用英語九百句套寫漢語九百句一樣,這是我們不贊同的方式。直截了當(dāng)對譯的模板效應(yīng)有“見效快”的好處,但是對形成“二語思維”的效果卻值得推敲。因為二語學(xué)習(xí)如果以母語思維推及二語,容易造成“洋涇浜式”的外語,有稱作“石化現(xiàn)象、高原現(xiàn)象”等。中國宋代時期,日本派遣留學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)逐漸減少,中日佛教交流較多。那時的日本僧?H中通曉梵文的學(xué)者試圖對用漢文所寫的《日本書記》和《古事記》中古代口語進(jìn)行分析,尋找“古之道”。這種現(xiàn)象似乎是對《梵語千字文》做法的反向。

      按照梵語的生成和本質(zhì)特征去掌握梵語,按照英語的自有規(guī)律性去掌握英語,按照漢語的生成規(guī)律和本質(zhì)特征去掌握漢語似乎更加自然合理。遣唐使的漢語學(xué)習(xí)全盤學(xué)習(xí)中國古代語文教育方式,是一種超完整意義的漢語學(xué)習(xí),其中的成敗得失,也需要具體分析,對于其中合理因素應(yīng)該加以總結(jié)和借鑒。

      (二)漢字、漢語教學(xué)獨(dú)有模式的回歸

      在今天的漢語教學(xué)和傳播研究中,應(yīng)該呼吁漢字、漢語教學(xué)獨(dú)有模式的回歸。還注意到,中國語文教學(xué)傳統(tǒng)精華與糟粕并存。古代中國很多科學(xué)技術(shù)方面的研究與闡釋往往借助儒家思想體系,有時含混了哲學(xué)、社會科學(xué)、人文科學(xué)、自然科學(xué)等不同學(xué)科的研究方法。各個學(xué)科有不同的研究方法,就像哲理和思辨不能代替調(diào)查和實(shí)證。

      西方語言教學(xué)法專門化研究開始得早,進(jìn)入20世紀(jì)60年代西方世界興起的二語習(xí)得理論,承襲了長期以來西方學(xué)術(shù)界科學(xué)求實(shí)的嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度,而且不斷推陳出新。比起西方語言學(xué)和語言教學(xué)思想重視實(shí)驗、重視統(tǒng)計計算的探究模式來說,我們有些經(jīng)驗總結(jié)式、放任自流式的教學(xué)研究只能遜色成為“史前科學(xué)”。漢語教學(xué)應(yīng)該有很多獨(dú)特之處,中國語文教學(xué)傳統(tǒng)并非沒有科學(xué)價值。例如日本的漢語教學(xué)曾經(jīng)采用“和訓(xùn)”閱讀漢文古籍,與科學(xué)意義的漢語教學(xué)有所差距,這是漢語漢字“言文脫離”帶來的問題,處理和解決這些問題仍然需要通過歷史回顧,科學(xué)地提煉中國語文教學(xué)傳統(tǒng)。這就需要漢語教學(xué)研究者放棄“史前科學(xué)”的做法,以求實(shí)、創(chuàng)新的精神建設(shè)屬于漢語教學(xué)的學(xué)科理論。

      [參考文獻(xiàn)]

      [1]六角恒廣.日本中國語教育史研究[M].王順洪,譯.北京:北京語言大學(xué)出版社,1992:序言.[2]梁啟超.中國歷史研究法[M].北京:人民出版社,2008:序言.[3]李宇明.重視漢語國際傳播的歷史研究[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(對外漢語教學(xué)與研究版),2007(5):4.[4]張西平.世界漢語教育史的研究對象與研究方法[J].世界漢語教學(xué),2008(1):122-132.DOI:1013724/j.cnki.ctiw.2008.01.002

      [5]李卓.尚書故實(shí)[EB/OL].北京:商務(wù)印書館,1936:15.[2016-01-02].http://.[6]李榮.漢語的基本字匯[J].科學(xué)通報,1952,3(7):450.[7]唐松波.千字文助讀[M].北京:中國國際廣播出版社,1998:2.[8]徐通鏘.語言論[M].長春:東北師大出版社,1997:52.[9]陳輝.漢字文化圈緣何相當(dāng)于儒教文化圈?――基于十九世紀(jì)30年代西士對中朝日之譯介[J].浙江大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2006(3):147-153.[10]亞歷山大.語言教學(xué)法十講[M].張道一,譯.北京:科學(xué)技術(shù)文獻(xiàn)出版社,1983:61.

      下載本土化--漢語教材出版的瓶頸word格式文檔
      下載本土化--漢語教材出版的瓶頸.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦