第一篇:英語口譯
人事部三級口譯實務考試出題規(guī)律
規(guī)律1:對話部分考社會熱點內容,多與中西方文化交流有關。近幾年真題出現過的內容:外國人看中國文化;倫敦文化和中國春節(jié);姚明在美國NBA;中國人和外國人對麥當勞不同的看法;新一代居民身份證;上海和上海世博會;討論世界地球日。復習建議:這部分考試時間8分鐘,難度最低,考察學生的基本聽力和口語能力。這20分是學生必須要搶的20分。復習時要緊緊扣住熱門詞匯和近期熱門話題,對于中國和英美一些特有的背景詞匯要特別突擊一下,比如考試出現的中國“古錢”,“春聯”,“麥當勞”。規(guī)律2:英譯漢部分考大會發(fā)言,多為大會的基調發(fā)言。近幾年真題出現過的內容:中國在世界舞臺上的崛起; 環(huán)境保護和自然資源;全球氣候變暖;亞洲的價值與繁榮;科學、信息和社會;介紹艾滋?。挥蹂靼材鹊男侣?。復習建議:最早的考試可以忽略不計,戴安娜為新聞體,艾滋病過于專業(yè),因此最近5次考試再也沒有重復過這樣的題型。因此,復習時應該緊緊扣住大會英語,背記有關大會英語的詞匯和高頻句子。人事部指定教材的英譯漢內容基本都是大會的演講,尤其是外國人來到中國參加各種大會的演講,以及世界重大會議的基調發(fā)言,廣大同學應用聽譯-視譯-聽譯的辦法復習,相信指定教材對考試的指向性。不要過分偏離教材,按照自己的想象復習??荚嚂r的策略是,這40分拿到一半就是勝利,把標準調低一點,努力堅持,不要被不會的東西嚇住,從而產生放棄的心理,或徹底地胡說八道。規(guī)律3:漢譯英部分考外交式的嚴肅講話,或介紹中國政策和特色。近幾年真題出現過的內容:北京市新春致詞;香港和香港經濟;介紹秦始皇兵馬俑; 新加坡和新加坡經濟;亞洲經濟和中國經濟;中英外交關系;中美外交關系。復習建議:這部分的內容最為穩(wěn)定,復習時抓住指定教材中大而空的漢譯英內容,因為口譯書上的漢譯英部分都是中國的領導在重大場合或重要時刻對外國人的講話,以上每一次考試都有教材的影子。考試時要從這里拿走30分以上,因為漢譯英的要求會相對較低,大體說出意思就行,這畢竟是三級考試,不必在語言的細枝末節(jié)方面或所謂的“地道”方面太計較。
對外漢語教師資格證
漢語作為外語教學能力資格證
也就是原來的“對外漢語教師資格證”
關于漢語作為外語教學能力考試
漢語作為外語教學能力考試,英文為Capability Test for Teaching Chinese as a Foreign Language,簡稱TCFL Capability Test。原名為對外漢語教師資格考試。
對外漢語教學事業(yè)是國家和民族的事業(yè),跨入二十一世紀以來,隨著我國經濟的繁榮,漢語作為與世界溝通的橋梁越來越受到世界各國的重視,全球對漢語師資的需求猛增,要求也不斷提高。
為了應對新形勢下對外漢語教學師資隊伍建設面臨的新挑戰(zhàn),中華人民共和國教育部于2004年8月23日頒布了《漢語作為外語教學能力認定辦法》,該辦法設立了初、中、高三個等級的《漢語作為外語教學能力證書》,申請該證書的中國和外國公民,經認定后,將被中華人民共和國教育部漢語作為外語教學能力認定工作委員會授予相應等級的證書,作為其
具備該等級漢語作為外語教學能力及專業(yè)知識的憑證?!稘h語作為外語教學能力認定辦法》面向社會、面向世界實施,具備該辦法申請條件者可以申請漢語作為外語教學的能力認定。
考試的時間每年不固定,由漢辦(教育部漢語作為外語教學能力認定工作委員會辦公室)在報名之前通知。通常是8月報名,10月考試。
考試分初、中、高三個等級。
考試科目如下
1、中級考試
(1)現代漢語(90分鐘)
(2)漢語作為外語教學理論(90分鐘)
(3)中國文化基礎知識(60分鐘)
2、高級考試
(1)現代漢語及古代漢語(120分鐘)
(2)語言學及漢語作為外語教學理論(120分鐘)
(3)中國文化(120分鐘)
初級現在取消了。
1.報名人員須提交以下材料(材料不齊全者不予受理):
(1)根據所報考的級別填寫當年的漢語作為外語教學能力考試報名表(可從網站下載)一張,粘貼本人近期小二寸正面免冠彩色照片。
(2)大學??疲ê┮陨蠈W歷證書復印件(報名時還須出示學歷證書原件)。
(3)身份證或護照復印件(報名時還須出示身份證件原件)。
(4)附一張制作《準考證》用的本人近期小二寸正面免冠彩色照片(須與《報名表》上照片相同)。
2、繳納考試報名費和考試費,收費標準如下:
(1)報名費50元/人;
(2)考試費50元/科。
3、可以報考中級或高級任一級別,但不得跨等級選擇考試科目。
4、本人因故不能報名的,可以委托他人幫助辦理報名手續(xù),受委托人在報名時需出示報名人的委托書原件和報名材料。
5、準考證于考試之前由各報名點統一發(fā)放。
由于每年的具體報名考試實施方法不同,所以每年都是隨時關注漢辦的最新動態(tài)消息。
考試通過后,即可申請證書
普通話證書和外語水平證書不作為報名條件。考試成績通過后申請中級、高級《能力證書》者須出示《普通話水平等級證書》(二級甲等(含)以上),同時須出示以下外語水平證明之一:
1、國內高等院校外語專業(yè)本科(含)以上學歷證書;
2、全國外語水平考試(WSK)成績合格證書;
3、教育部大學英語四級(含)以上證書;
4、托??荚嚦煽?00分(含)以上(有效期內);
5、雅思考試成績5分(含)以上(有效期內);
6、國家公共英語等級考試(PETS)四級(含)以上。
考點每年都有變化,可以上網去查。
推薦高級考試復習用參考書:
1、現代漢語及古代漢語
黃伯榮、廖序東主編:《現代漢語》上下冊,27.3元 高等教育出版社北京大學中文系:《現代漢語》,22元 商務印書館。
邵敬敏主編:《現代漢語通論》,32.5元 上海教育出版社。
劉月華等:《實用現代漢語語法》(增訂本)48元 商務印書館。王 力主編:《古代漢語》(第一、二冊),30元 中華書局。
2、語言學及漢語作為外語教學理論
呂必松:《對外漢語教學概論(講義)》,20元 國家漢辦編印。趙金銘主編:《對外漢語教學概論》,27元 商務印書館。
劉 珣:《對外漢語教育學引論》26元 北京語言文化大學出版社。陳 宏《對外漢語課堂教學教案設計》,53元 華語教學出版社。
陳 宏《對外漢語教學理論與語言學科目考試指南》33元 華語教學出版社盛 炎:《語言教學原理》,30元 重慶出版社。
李 泉:《對外漢語教學理論思考》,25元 教育科學出版社。
葉蜚聲、徐通鏘:《語言學綱要》,12元 北京大學出版社。
3、中國文化
程裕禎:《中國文化要略》,18.9元 外語教學與研究出版社。
張岱年等:《中國文化概論》,28元 北京師范大學出版社。
章培恒等:《中國文學史》,58元 復旦大學出版社。
胡兆量等:《中國文化地理概述》,18元 北京大學出版社。
至于對外漢教的形勢,可以上網查詢,或者聯系自己的朋友詢問。
第二篇:英語口譯
Unit one
Paragraph one
China will earn 42.6 billion dollars in foreign exchange revenue with the annual average growth of nearly 8% and it is expected to be ranked third worldwide.1.69 billion tourists will travel in china, representing an average 8% increase annually;the revenue from the domestic tourism will reach 881 billion Yuan with an increase of 11% on the average every year;the tourism earnings will total 1.226 trillion Yuan ,up 10%, representing 7% of GDP;tourism will create 9.8 million direct and 49 million indirect job opportunities.中國旅游創(chuàng)匯將達426億元,年均增長8%左右,有望居世界第三位;國內旅游人數16.9億人次,年均增長8%;國內旅游收入8810億元,年均增長11%左右,旅游業(yè)總收入12260億元,年均增長10%左右,相當于全國國內生產總值的7%;旅游帶動直接就業(yè)980萬人,間接就業(yè)4900萬人。
Paragraph two The eleventh five-year plan is a crucial strategic period for upgrading china?s tourism which will be faced with new opportunities and challenges.The tourism industry is continuously raising its status in the national economy.Currently, 24 provincial-cities have promoted tourism as their pillar, pioneering or crucial industry with the further optimization of the macro-environment of tourism.Accompanied by the progress of the development of the well-of society, the per capita GDP in china will jump from 1000 dollars to 3000 dollars, thus leading to a dramatically increased demand for tourism consumption.This constitutes the paramount driving force behind the sustainable bloom in china?s tourism.“十一五”是中國旅游業(yè)發(fā)展的重要戰(zhàn)略提升期,面臨著新的發(fā)展機遇和挑戰(zhàn)。旅游業(yè)在國民經濟中的地位不斷提升,目前全國有24個省區(qū)市把旅游業(yè)定位為支柱產業(yè)、先導產業(yè)或重要產業(yè),旅游業(yè)發(fā)展的宏觀環(huán)境將進一步得到優(yōu)化。隨著全面建設小康社會的推進,中國人均生產總值將由1000美元向3000美元跨越,旅游消費需求將大幅度提升。這是中國旅游業(yè)持續(xù)興旺的重要動力。
Paragraph three
隨著旅游業(yè)綜合功能的進一步加強,在擴大內需、拉動投資、帶動脫貧,促進區(qū)域經濟發(fā)展和城鎮(zhèn)化建設等方面也將發(fā)揮更為積極的作用?!笆晃濉逼陂g,中國將促進旅游產業(yè)體系建設,全面提升旅游產業(yè)素質,綜合發(fā)揮旅游產業(yè)功能,把旅游業(yè)培養(yǎng)成為國民經濟的重要產業(yè)。為建設世界旅游強國夯實基礎,為全面建設小康社會,構建和諧社會作出積極貢獻。
While seeing its strengthened comprehensive functions, tourism industry has a further active role to play in expanding domestic demand, attracting investment, helping shake off the poverty and giving impetus to regional economic development and urbanization development, etc.In the run of the eleventh Five-year Plan, china will push forward the development of the tourism industry system, improve the comprehensive tourism quality and give full play to tourism industrial function.In 1
this way, tourism can become an important industry in the national economy,which lays a solid foundation for developing a world tourism power and contributes a great deal to creating a well-off and harmonious society.Paragraph 4
徐霞客是中國明代偉大的地理學家,探險旅行家和游記文學家。他探人所未知,達人所未達,寫下了不朽的《徐霞客游記》,被譽為東方的“馬可波羅”,其傳奇生涯對中國旅游產生了巨大影響。由中華人民共和國國家旅游局和江蘇省人民政府主辦“中國徐霞客國際旅游節(jié)”于2006年5月19日至5月26日在徐霞客故里中國無錫舉行。
Xu Xiake ,the great geographer, explorer and writer in the Ming Dynasty of China ,spent his life in travelling and discovering the vast land of china with the spirit of “traveling without boundaries” and finally accomplished the immortal masterpiece , the xuxiake travelogue.Acknowledged as the “ Marco Polo” in the east , his legendary life have left great influence on china?s tourism.“ the china xuxiake international tourism festival “was held in wuxi ,the hometown of xuxiake ,from may 19 to may 26,2006.this festival was co-hosted by the national tourism administration of people?s republic of china and Jiangsu people?s government.Unit 2 Paragraph1
There are a large number of different service companies involved in the convention and exhibition industry including stand constructors, insurance companies, freight forwarders , travel agents, and hotels.However , the central role played by event organizers in bring together all these services makes them the most important industry service providers.In general the larger international organizations have a wide variety of shows whereas the smaller organizers tend to specialize in organizing similar shows in different locations.This enables them to leverage more business from exhibitors and establish themselves as experts in the field.會展業(yè)務中有很多不同的服務公司,如展位搭建商、保險公司、貨代、旅行社以及酒店等。但是由于展會組織者扮演著將各種服務提供商聚集在一起的角色,因而展會組織者是展會業(yè)務中最重要的服務提供商??偟膩碚f,大的組展商會組織一系列不同主題的展會,而小的展會組織者則趨向于在不同的地方組織類似的展會。這樣使得他們能從參展商中獲得更多的業(yè)務,并建立其特定的行業(yè)專家地位。
Paragraph2
The growth of the internet as a learning and information resource completely changes everything the exhibition industry has had before.customers no longer rely upon exhibitions to determine what their options may be.they can gather information independently from us ,often information of quality and depth that is better than anything we could ever hope to deliver.this means that we must create unique and valuable information resources about the industry that our events serve.we must truly understand what is important to our customers.we must assist our customers by pointing them in many different directions to gather the information that they want and need.因特網作為學習和信息資源的發(fā)展徹底改變了展會業(yè)以前的面貌??蛻舨辉僖蕾囌箷?
決定他們的選擇。他們可以獨立的從我們這兒得到信息,并且所獲得信息的質量和深度比我們想象的還要好得多。這意味著我們必須能夠提供展會所服務行業(yè)的獨特并富有價值的信息。我們必須了解對客戶來說哪些是真正重要的東西。我們必須向我們的顧客指出獲取有用信息的不同的方式。Paragraph3
香港是亞太地區(qū)重要的會展中心城市,一直以來也在發(fā)揮著內地與海外經貿聯系的橋梁作用,每年舉辦的專業(yè)展覽會80多項,吸引參展企業(yè)2萬家,舉辦大型會議420多個,吸引來自世界各地的與會代表多達3.7萬人和世界各地超過330萬觀眾到港。會展業(yè)已成為香港的重要支柱產業(yè)之一。隨著去年年底亞洲博覽館的投入使用,香港的會展業(yè)競爭力又有了一個新的提升。
Hong Kong is an important exhibition and conference center in Asia Pacific Region , and always plays as the bridge for economic and trade exchanges between the Mainland and overseas areas.There are more than 80 exhibitions and 420 conventions held every year ,attracting more than 20000 exhibitors, 37000 delegates and 3.3million visitors from all over the world.convention and exhibition industry is one of Hong Kong ?s pile industries.along with the opening of Asia World-Expo in the east of last year ,the competitiveness of the conference and exhibition industry of Hong Kong has been upgraded.Paragraph 4
展覽業(yè)的國際化是展覽業(yè)走向成熟的標志,展覽會是推動國際貿易和經濟技術合作的重要平臺,展覽業(yè)的國際化是展覽業(yè)發(fā)展的必然趨勢。國際貿易和經濟技術合作的發(fā)展需要展覽業(yè)的國際化,展覽業(yè)的國際化又助推國際貿易和經濟技術合作的發(fā)展,兩者相互依存,又互相促進。
The internationalization is the symbol of the maturation of the exhibition sector ,exhibitions are very important platforms of promoting the international business ,and cooperation of economy and technology ,the internationalization is the necessary trend of the development of the exhibitions.The development of the international business and the cooperation of economy and technology urges the internationalization of the exhibition sector , in the meanwhile the internationalization of the exhibition sector also promotes the development of the international business and the cooperation of the economy and technology ,the two depend on each other and promote each other.Unit3
Paragraph 1
Many years ago the world may have worried about the rise of china.now it welcomes this as truly an opportunity for us all.china?s engagement in the world economy is strengthening ,as well as the partnership between our two nations.British trade with china has doubled over the last year alone.This growth is faster than that of any other G8 countries.British is also the largest European investor in china.許多年前世界擔心中國的騰飛,現在事實上,中國的經濟發(fā)展對我們所有人來說都是一個機遇。中國再進一步參與全球經濟,而我們兩國的伙伴關系也進一步加深。中英貿易在過去5年中翻了一番,這一增長在八國集團國家中是增長最快的。英國在中國的投資也居歐洲3
國家之首。
Paragraph2
The cooperation is a natural step for both companies as they both share the same science-based culture as well as a common vision concerning the future of the industry.the benefits are many.for example , it will be able to deliver the full potential of the existing and future products through the joint strength and worldwide presence of the global sales and marketing operation of two companies.本次合作對兩家公司而言都是自然的發(fā)展步驟,因為雙方享有同樣的以科技為本的文化,并對本行業(yè)發(fā)展有著相同的理念。這一舉措帶來的收益是很大的。例如,通過聯合雙方在全球范圍內的銷售和市場營銷運作的強勢,可以充分挖掘現有和未來產品的潛力。
P3
澳大利亞有著豐富的資源、發(fā)達的經濟和先進的技術,中國有著眾多的人口、巨大的市場和發(fā)展?jié)摿Γ洕パa性很強。建立中澳長期穩(wěn)定的經貿合作關系,符合兩國和兩國人民的根本利益。今天,我同霍華德總理進行富有成果的會談,就發(fā)展中澳21世紀互利共贏的經貿合作關系達成廣泛共識。我們一致同意擴大在貿易、投資、能源、礦產資源等領域的合作加快中澳自由貿易區(qū)的談判進程,實現互利共贏。
Australia enjoys rich resources, a developed economy and advanced technology , whereas china has a larger population, a huge market and tremendous potential for development.our economies are highly complementary.a long-term and stable business cooperation between china and Australia serves the fundamental interests of both countries and peoples.prime minister john Howard and I had fruitful discussions today and we reached broad agreement on developing china-Australia business cooperation for mutual benefit and win-win outcome in the 21st century.we both agreed to expand our cooperation in trade ,investment ,energy ,mining resources and other fields to accelerate the China-Australia FTA negotiations for mutual benefit and common progress.P4
中美經貿合作發(fā)展迅速,中國已成為美國第三大貿易伙伴和增長最快的出口市場,美國則是中國第二大貿易合作伙伴和最大外資來源地。中美經貿合作不僅給兩國人民帶來了巨大的實惠,也促進了世界經濟增長。中國大量價廉物美的產品出口到美國,緩解了美國的通脹壓力,每年為美國消費者節(jié)省近200億美元。美國的資金、技術和管理經驗為中國經濟注入了活力。中國很多年輕人打的是摩托羅拉手機,用的是戴爾、康柏筆記本電腦,與朋友相聚在星巴克、麥當勞或肯德基。
With the rapidly growing Sino-U.S.economy cooperation ,china has become the third largest trading partner and the fastest-growing export market of the United States, while the U.S.is now china?s second largest trading partner and top source of FDI.Such cooperation has not only delivered enormous tangible benefits to the two peoples but also boosted economic growth across the world.the import by the U.S.of larger amounts of Chinese products of good quality and low prices has alleviated the inflation pressure and saved American consumers nearly U.S.$20 billion every year.American capital ,technology and managerial expertise, in turn ,have instilled vitality into the Chinese economy.many young Chinese are making calls with Motorola cell phones , working with Dell or Compaq laptops ,and hanging out with friends in Starbucks ,McDonald?s or 4
KFC.Unit4 P1
The current global environment is ,taken as a whole ,as promising as it has been for the last few years.last year?s growth performance was impressive by any standard.and low inflation globally has provided a significantly improved environment for economic policymaking.But there are clouds on the horizon : continuing geopolitical uncertainly;the global payments imbalances;uncomfortably high energy prices.The old adage is true---it really does make sense to fix the roof while the sun is shining.Longer term stability will only come if governments follow prudent fiscal polices and undertake reforms during good times.總體來說目前的國際環(huán)境與過去的幾年一樣令人樂觀。無論用什么標準來看,去年的經濟增長都很出色。全球的低通貨膨脹率為經濟政策的制定顯著改善了環(huán)境。然而天邊也有陰云:地緣政治的不確定性持續(xù)不斷,全球收支失衡依然存在,高昂的油價令人擔憂。古話說得好,未雨綢繆很有必要。只有政府采取謹慎的財政政策并在經濟景氣的時候進行改革才能獲得長期穩(wěn)定。
P2
Last year was the best year for global GDP growth in decades.most parts of the world recorded improved growth performance.the prospects for this year remain favorable , although growth is likely to be at a slower, more sustainable pace : it is projected to fall from about 5% to under 4.5% this year.global trade has also recovered strongly since the downturn in 2001,and continues to be an important engine of growth: it is currently expanding at something close to twice the rate of growth of the world GDP.去年是十幾年來全球總值增長最快的一年。世界大部分地區(qū)都有進一步增長。今年的前景看來也很樂觀,盡管增長速度可能會稍微慢一些,持續(xù)性會更強一些。預計今年的增長率會從5%下降到不足4.5%。全球貿易自從2001年低迷時期以后也反彈強勁,并且繼續(xù)成為增長的重要動力:目前的增長速度幾乎是全球國內生產總值的兩倍。
P3
亞洲有49個國家和地區(qū),大部分是發(fā)展經濟體。全球經濟化,有利于它們更多地獲得資金,尤其是跨國公司的直接投資,加快經濟發(fā)展和結構調整;有利于他們更好的利用自身優(yōu)勢,開拓國際市場,發(fā)展對外經濟貿易;有利于他們更快的得到先進技術、管理經驗,發(fā)揮后發(fā)優(yōu)勢,實現技術跨越。
There are 49 countries and regions in Asia , and most of them are developing economies.economic globalization will benefit them in the following manner : it will facilitate their access to more capital ,especially direct investment from multinationals ,which will enable them to speed up their economic development and restructuring.it will encourage them acquire and exploit new markets and develop foreign trade and economic cooperation with other countries by giving full play to their advantages.Furthermore , it will enable them to acquire advanced technologies and management expertise more quickly so that they will be able to make better use of their advantages as late starters and attain technological progress by leaps and bounds.5
P 4
同時也必須看到,經濟全球化是一把雙刃劍。由于不合理、不公正的國際政治經濟秩序沒有得到根本改變,經濟全球化加劇了各國各地區(qū)發(fā)展不平衡性。尤其是使南北的發(fā)展差距,貧富差距進一步擴大。經濟全球化也使發(fā)展中國家更容易受到外部經濟波動和金融危機的影響。上個世紀90年代末發(fā)生的亞洲金融危機,就是亞洲一些國家和地區(qū)受到猛烈沖擊。
At the same time ,it must be noted that economic globalization is a double-edge sword.as the unfair and unreasonable international political and economic order has not been fundamentally changed yet.,economic globalization has exacerbated the uneven development among countries and regions and widened ,in particular ,the gap between the North and the South and between the rich and the poor.it has also made developing countries more vulnerable to the impact of external economic turmoil and financial crisis , as evidenced by the grave impact of the Asian financial crisis of the late 1990s on some Asian countries and regions.Unit 5
Mr.President, Madam Liu, Laura and I are honored to welcome you and your delegation to the White House.It?s a pleasure to have you here, along with our other distinguished guests.// In 2008, China will welcome athletes from all over the world as your great nation hosts the summer Olympics.Beijing will showcase China?s transformation and demonstrate China?s commitment to the international institutions that make fair and peaceful competition possible for all nations,// Mr.President, I think you for the constructive and candid conversations we had this morning.I appreciate the opportunity to expand the dialogue between our two great nations.And Mr.President, I?m pleased to offer a toast to you and to your gracious wife, and to the people of China.主席閣下,劉女士,勞拉和我非常榮幸歡迎您和您的代表團來到白宮。非常高興您還有其他尊貴的朋友能來到白宮。2008年中國舉辦奧運會,屆時來自世界各地的運動員將齊聚中國。北京將向世人展示中國的轉變,展示中國致力于建立一個對于所有國家都公正和平的競爭環(huán)境的承諾。主席閣下,感謝您今天早上與我進行了坦誠并富有建設性的談話。我十分珍惜在我們兩個偉大國家之間進一步拓寬對話的機會。主席閣下,讓我們?yōu)槟?、為您的尊貴的夫人、為中國人民干杯!
P 2
Today, I am delighted to have this opportunity to attend the Annual Meeting of the World Economic Forum , and discuss with distinguished statesman ,entrepreneurs and scholars from many countries the prospect of the world economy in the 1990s.Please allow me to extend my greetings to the President to the President of the Annual Meeting and all the ladies and gentlemen present here.My greetings also go to government and people of our host, the Swiss Confederation.我今天十分高興有機會參加世界經濟論壇年會,與來自各國的政治家、企業(yè)家和學者們討論90年代世界經濟形勢展望,請允許我向大會主席,以及與會的女士們、先生們致意;同時還要向東道主瑞士政府和人民致意。
P3
在這個美好的夜晚,我很高興同大家在這里相聚,參加2005年北京《財富》全球論壇6 的開幕式。首先我謹代表中國政府,并以我個人的名義,對各位朋友的到來表示誠摯的歡迎!向論壇主辦方美國時代華納集團表示衷心的祝賀!這次論壇確定以“中國和新的亞洲世紀”為主題,充分表達了大家對中國和亞洲發(fā)展前景的關注,表達了大家對中國及亞洲的發(fā)展對全球經濟增長所發(fā)揮的作用的關注。
I am very delighted to be with you here to join in the opening ceremony of the 2005 Fortune Global Forum in Beijing on this beautiful evening.To begin with , I?d like to , on behalf of the Chinese government ,and also in my personal name , to express my sincere welcome to all of you , and congratulations to the forum sponsor , Time Warner Inc.!The forum , themed “china and the new Asian Century” , shows the great concern over the prospects of the development of china and Asia ,and the roles of china and Asia in the global economy.P4
下午好!歡迎大家來到這個、閃耀鉆石光彩的“美白十進制”的世界,參加OLAY凈白瑩采系列大型新聞發(fā)布會,見證OLAY凈白瑩采系列新品——OLAY透白美肌水凝粉底乳在中國正式全面上市。在此,我謹代表寶潔公司,對各位的光臨表示熱烈的歡迎,感謝各位朋友對OLAY玉蘭油品牌的一貫支持。
Good afternoon.welcome to the perfect whitening and crystal shining world of “ Decimal System”.thanks for attending the press conference of OLAY white radiance.We?ll witness the launching of a new product of white radiance series——OLAY Translucent Fairness Aqua Foundation in China.please allow me , on behalf of P&G , to extend our warmest welcome to all the guests presenting here today.Unit 6 P1
Not only are historic stories about food ,wine ,art ,people ,personality, heroes and tragedies all important in making up the cultural map , when presented in a particular way, they can form the basis for many ,many interpretations of the culture and its value thus preserving it and also presenting it in an accessible and understandable way , true to its history ,but relevant to the future.these are exciting concepts and a major opportunity for those seeking to create films , animated presentations and interpretation of historic events , literature and the arts.關于飲食、酒類、藝術、民族、人性、英雄和悲劇的歷史故事對于文化構成都是非常重要的。不僅如此,一旦以特別的方式呈現,這些因素將構成對文化和價值多種解讀的基礎,保存其價值并以人們可認識和理解的方式呈現出來,既要忠實歷史真實,又要聯系未來。對于致力于電影創(chuàng)作、動畫設計和歷史事件、文學和藝術表現的人來說,這些無疑是激動人心的概念和巨大的機遇。
P2
Knowing who you are creates a confident basis on which to move forward in the future.And each society needs to have the opportunity to see and sense the important of these exhibits and to have the privilege of knowing who they are by building their sense of identity based on their cultural history.There are opportunities for both the public and private sector to fund these important areas of work and successful business models can be established so that at the very least they are self supporting and in some instances profiting.了解自己的身份形成了自信的基礎,在此基礎上可以更好的向未來前進。每個社會都需7
要有機會來觀看這些文化陳列品,并理解其重要性,從而有權利在其文化歷史基礎之上建立身份感,以此來認識自己是誰。這位政府和私營部門提供了機會,為這些重要領域進行融資??梢越⒊晒Φ纳虡I(yè)模式,至少是自給自足。甚至在某些情況下還可以盈利。
P3
中國京劇是中國的國粹,已有200多年歷史。其劇目之豐富,表演藝術家、劇團、觀眾之多、影響之深均為全國之冠。自1919年京劇藝術大師梅蘭芳先生東渡日本演出后至今,京劇的足跡遍及全球,對促進中西方文化交流,人民友好往來,增進團結、友誼做出了卓越的貢獻。
Beijing opera of china is a national treasure with a history of 200 years.its richness of repertoire , great number of performing artists ,troupes and audience, and profound influence are incomparable in china.since Mei Lanfang , the grand master of Beijing opera ,visited Japan in 1919, Beijing opera has become known all over the world ,and has made remarkable contributions to cultural exchanges between china and the West ,and to the solidarity as well as friendship of the human kind.P4
中國少數民族歌舞團友甘肅省甘南藏族自治州歌舞團,云南省紅河哈尼族彝族自治州歌舞團、甘肅省民族民族歌舞團、云南省歌舞團的25名演員共同組成,來自中國8個民族。中國少數民族歌舞團為觀眾呈現精心創(chuàng)作、富有濃郁民族風格的節(jié)目。您將領略到來自中國西部少數民族藝術家的風采,感受到那里淳樸的民俗、民風和民情。
China Nationalities Song &Dance Troupe is made up of 25 excellent actors and actresses from Tibetan Autonomous Prefecture Song & Dance Troupe in Southern Gansu Province ,Hani and Yi Autonomous Prefecture Song & Dance Troupe in Honghe in Yunnan Province ,Gansu Nationalities Song &Dance Troupe.these performers belong to eight nationalities.China Nationalities Song &Dance Troupe will present audiences with wonderful performances that are carefully produced and have a strong flavor of ethic style.These performances will enable you to appreciate the graceful artistic presentations by ethnic minority artists in western China and understand the unsophisticated customs and ethnic cultures there.Unit 7 Dialogue and cooperation among cultures and civilizations are some of the best ways to further understanding and tolerance among peoples.They help to avoid misunderstandings due to ideological , economic and cultural differences.Mistrust and ignorance among cultures and civilizations can be the source of tensions undermining peace in the world.Given the richness ,diversity and long history of their respective cultures ,Europe and Asia ,determined to promote unity in diversity ,are particularly committed to developing dialogue among their cultures and to protecting and promoting cultural diversity in order to meet positively new globalization related challenges.在文化和文明之間開展對話與合作是不同民族間增進理解和包容的最好方式之一,它有助于避免意識形態(tài)、經濟以及文化差異引起的誤解。不同文化和文明間的互不信任和缺乏了解往往會造成緊張局面,危及世界和平。歐洲和亞洲各自都有豐富多彩、歷史悠久的文化,有鑒于此,雙方都堅定地在多樣化中推動統一,致力于在文化間展開對話,保護和弘揚文化多樣性,以積極面對全球化帶來的新挑戰(zhàn)。
P 2 Indian and Iranian civilizations enjoy an ancient coexistance.The two nations have experienced friendly relations at least 3500 years.Both civilizations , with their shared racial origin , descending from the Arany tribes, and the abundant cultural affinities ,played an active role in developing human civilization and neither was considered a “marigal civilization”.In fact ,the civilizations? commonalities are unique and the frequent exchanges of visit by both countries? educated people and common people have led to close relationship between the nations.印度文明和伊朗文明自古以來就相安共處。3500多年以來,兩國一直保持著良好的關系。這兩種文明擁有共同的種族淵源——都起源于亞利安部落和眾多的文化相似性,在人類文明的發(fā)展中起到了積極的作用,都不是“邊緣文化”。事實上,印度文明和伊朗文明有著許多獨特的共性,兩國知識分子和平民大眾間頻繁互訪也在也在兩國間建立起了密切聯系。
P 3 中國和南非的友誼源遠流長,可以追溯到公元16世紀。自1998年1月1日在中南兩國建立外交關系以來,雙邊經貿合作和文化交流受到兩國政府的高度重視;各種投資及合作項目雨后春筍般地在兩國生根發(fā)芽。在經濟全球化發(fā)展的格局中,中南兩國之間的巨大互補性使得兩國之間的交往和交流不僅成為一種可能,而且成為一種必然。
The friendship between china and south africa can be traced back to the sixth century.after the establishment of the formal diplomatic relationship between china and south africa on january 1,1998,both governments have paid special attention to the bilateral trade cooperation and cultural exchanges.many investment and cooperation projects have been rapidly set up in both countries.with the globalization of the world economy ,the complementation of south africa and china not only makes the cooperation and exchanges between them possible , but also offers a definite historical choice..P 4 金秋十月,肯尼迪中心將帶給您嶄新的中國表演藝術和文化體驗。擁有上下五千年悠久歷史和13億人的中國,正以驚人的步伐邁入21世紀。正當這充滿活力的中華文明升起并閃耀在世界舞臺之時,肯尼迪中心的“中國文化節(jié)”將向您展示這個國家傳統與嶄新的面貌,熟悉與神奇的風采。
During the month of october ,the kennedy center is your destnation for a groundbreaking experience in chinese performing arts and culture.rich with 5000 years of history and 1.3 billion people ,china has moved into the 21st century at a breathtaking pace.As this dynamic civilization catapults to promience upon the world stage ,the Kennedy Center?s Fesstival of china revevals fascinating visions of the cuontry that are ancient and new ,familiar and exotic.
第三篇:英語口譯
待崗 await job assignment, post-waiting
待業(yè) job-waiting
單刀赴會 start a solo run
單循環(huán)制 single round-robin system
彈性工資 flexible pay
彈性外交 elastic diplomacy
黨群關系 Party-masses relationship
黨政機關 Party and government organizations
倒春寒 unusually cold spell in an otherwise warm early spring
倒計時 countdown
倒票 speculative reselling of tickets
倒爺 profiteer
搗漿糊 give the runaround
盜版VCD pirated VCD
盜打(電話)free call on somebody else's expense through illegal means
盜用公款 embezzlement
等外品 off-grade goods, rejects
鄧小平外交思想 Deng Xiaoping's diplomatic thoughts
低調 low keyed(a metaphor for taking a cautious and slow approach)
地方保護主義 regional protectionism
地方財政包干制 system whereby local authorities take full responsibility for their finances
地球村 global village
地區(qū)差異 regional disparity
地熱資源 geothermal resources
地市級城市 prefecture-level city
第二產業(yè) secondary industry
第二上市 secondary listing
第三產業(yè) tertiary industry; service sector
第三代移動電話(3G手機)third generation mobile; 3G mobile
第一發(fā)球權 first inning
第一發(fā)球員 first server
第一雙打 first pair
點球 penalty kick
點子公司 consultancy company 復式住宅duplex apartment; compound apartment(a type of residential housing that maximizes usable space by increasing the number of the story building)
覆蓋率 coverage rate
改制上市:An enterprise is re-organized according to modern corporate system so that it will get listed on the stock market.干部隊伍革命化、年輕化、知識化、專業(yè)化 make the ranks of cadres more revolutionary, younger in average age, better educated and professionally more competent
尷尬,困境,糟糕 pretty pass
感謝款待的信 a bread and butter letter(a letter sent as thanks for being treated well as someone's guest)
港人治港 Hong Kong people administering Hong Kong
高層次、全方位的對話 high-level and all-directional dialogue
高產優(yōu)質 high yield and high quality
高度自治 high degree of autonomy
高杠桿交易機構 highly-leveraged institutions(HLI)
高官會 Senior Officials Meeting(SOM)
高級商務師 Certified Business Executive
高架公路 elevated highway; overhead road
高科技板塊 high-tech sector
高難度動作 stunner, stunt
高清晰度 high definition
高新技術產業(yè)開發(fā)區(qū) high and new technology industrial development zone
個人收入應稅申報制度 the system of the declaration of individual incomes for tax payment
個人自掃門前雪,莫管他人瓦上霜 hoe one‘s own potatoes
各大菜系 major styles of cooking
各盡所能let each person do his best; from each according to his ability
各就各位On your marks!“
根本政治制度 fundamental political system
跟蹤審計 follow-up auditing
工程公司 engineering company
工商局 industrial and commercial bureau
工薪階層 salariat; state employee; salaried person
工業(yè)控制一體化integrated industrial control; industrial control of integration
工業(yè)園區(qū) industrial park
公費醫(yī)療 medical services at state expense
公告板服務 Bulletin Board Service(BBS)
公積金public accumulation funds, public reserve funds
公檢法 public security organs, procuratorial organs and people's courts
公開喊價市場 open outcry markets
公款吃喝 recreational activities using public funds
公路隔離帶 median
公司分立與解散 separation and dissolution of a company緝毒隊 narcotics squad
緝私力量 the forces engaged in the fight against smuggling
激烈競爭 cut-throat competition
吉尼斯世界記錄 Guinness(Book of Records)
吉祥物 mascot
集體婚禮 collective wedding ceremony
集中精力把經濟建設搞上去 go all out for economic development
計劃單列市 city specifically designated in the state plan
計劃生育責任制 responsibility system of family planning
計算機輔助教學 computer-assisted instruction(CAI)
計算機中央處理器 central processing unit(CPU)
記者席 press box
技術產權交易所 technology equity market; technology property right exchange
技術交底 confide a technological secret to somebody
技術密集產品 technology-intensive product
技術下鄉(xiāng) spread technological knowledge to farmers
既成事實fait accompli(noun)
既往不咎, 忘掉舊嫌 let bygones be bygones
加班 work extra shifts
加密 encrypt
加強輿論監(jiān)督 ensure that the correct orientation is maintained in public opinion
加權平均值 weighted average
家庭聯產承包責任制 the household contract responsibility system
家族企業(yè) family firm
嘉賓 distinguished guest, honored guest
甲骨文 inscriptions on animal bones or tortoise shells
假唱 lip-synch
假動作 deception, feint
假日經濟 holiday economy
尖端產品 highly sophisticated products
堅持統一,反對分裂,增加了解,化解歧見 persist in reunification, oppose separation, increase understanding and iron out differences
監(jiān)督部門 watchdog
減負 alleviate burdens on sb.減速玻璃(汽車)decelerating glass
減員增效 downsizing for efficiency; cut payroll to improve efficiency
剪彩 cut the ribbon
剪刀差 the scissors gap between the prices of …… and ……
江南水鄉(xiāng) the south of the lower reaches of the Yangtze River
講誠信,反欺詐: honor credibility and oppose cheating
降落傘候選人,外來候選人(應召而來參加本人非所在地區(qū)競選的政黨候選人)parachute candidate
僥幸球 fluke
腳踩兩只船 sit on the fence
腳踏實地 be down-to-earth
教書育人 impart knowledge and educate people
教學法 pedagogy; teaching method
教育部社政司 Social Science Research and Ideological Work Department of the Ministry of Education
接口 interface
街道企業(yè) neighborhood enterprise 街心花園 park at an intersection; garden in the city center
節(jié)奏布魯斯音樂(RMB音樂)rhythm blues
結售匯制度 the system of exchange, settlement and sales
解放生產力 emancipate the productive forces
解放思想、實事求是的思想路線 ideological line of emancipating the mind and seeking truth from facts
解困基金 anti-poverty funds
戒毒所 drug rehabilitation center
戒急用忍 overcome impetuosity and exercise patience; no haste, be patient
金本位 gold standard
金邊債券 gilt-edged bonds
金降落傘 golden parachute
金融電子化 computerize financial services
金融危機 financial crisis
金稅工程 Golden Tax Project
金無足赤, 人無完人 Gold can't be pure and man can't be perfect.緊箍咒 inhibiting magic phrase
緊密型企業(yè)集團 tightly-knit groups of enterprises
緊追 cling to, shadow, thunder on one's trail
勁射 power shot
近海漁業(yè) offshore fishery
近水樓臺先得月 First come, first served; A water-front pavilion gets the moonlight first——the advantage of being in a favored position.進出口商會 chamber of import and export trade
進口滲透 import penetration
進修班 class for further studies
禁漁期 closed fishing seasons
禁止在任何地方、任何環(huán)境進行一切方式的釋放核能的核武器試驗保爆炸 prohibit any nuclear weapon test explosion which releases nuclear energy at any place and in any environment
京劇票友 Peking Opera fan
京劇人物臉譜 types of facial make-up in Beijing opera
經常項目順差favorable balance of current account, surplus of current account
經常性貸款 commercial lending
經常性支出 running expenses
經濟林 cash tree
經濟全球化 economic globalization; economic integration
經濟失調指數 misery index
經濟頭腦 commercially minded people; people with business sense
經營管理高度科學化的現代化大企業(yè) modern big enterprise with highly scientific management system
精簡機構 streamline government organs
精品 competitive products
景泰藍 cloisonné
敬業(yè)精神 professional dedication; professional ethics
九五攻關 State Key Task 95
居委會 neighborhood committee; residents' committee
局域網 local area network(LAN)
舉報電話 informants' hot-line telephone
拒載 refuse to take passengers
君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green 虧損企業(yè) enterprises running in the red/under deficit
困難職工 the needy
擴大內需 to expand domestic demand
垃圾債券 junk bond
拉動經濟增長 fuel economic growth
拉關系 try to curry favor with
拉拉隊 cheering squad
拉拉隊長 cheer-leader, rooter king
拉尼娜現象 La Nina phenomenon
來電顯示電話機 caller ID telephone
來料加工 process materials supplied by clients; accept customers' materials for processing
藍籌股 blue chips
勞動合同制 labor contract system
老少邊窮地區(qū) former revolutionary base areas, areas inhabited by minority nationalities, remote and border areas and poverty-stricken areas
老生常談,陳詞濫調 cut and dried
老字號 an old and famous shop or enterprise
籬笆墻 barriers/ blockage to inter-regional trading
禮尚往來 Courtesy calls for reciprocity.禮儀小姐 ritual girl
理貨公司 tally company
立體農業(yè) three-dimensional agriculture
利改稅 substitution of tax payment for profit delivery
利好因素 wrinkle
利基 niche
連帶責任 joint liability
聯產承包責任制 system of contracted responsibility linking remuneration to output; contract system with remuneration linked to output
聯合國會費 the UN membership dues
聯合兼并 conglomeration and merger of enterprises
聯合聯絡小組 joint liaison group
聯合投標 syndicated tender
聯想集團 Legend Group
廉潔奉公,以正治國(of an official)clean and devoted, and govern the state with his own example of uprightness
廉政、勤政、務實、高效政府 an honest, diligent, pragmatic and efficient government
廉政建設 construction of a clean and honest administration
練攤 to be a vendor
良性循環(huán) virtuous circle
糧食收購部門(government's)grain procurement(purchasing)agencies
糧油關系:grain and oil rationing registration
兩岸直航促進會 Association for Promotion of Cross-Straits Direct Transportation
兩彈一艇 A-bomb, H-bomb and nuclear-powered submarine
兩個對等的政治實體 ”two equal political entities
兩個文明一起抓 place equal emphasis on material and ethical progress
兩手抓兩手都要硬 We must address ourselves to the problem of both material and spiritual civilization(both material as well as culture and ideological progress)without any letup.兩思(致富思源,富而思進)to think of the source of getting rich and of making progress after becoming affluence
兩院院士academicians of the Chinese Academy of Sciences and Chinese Academy of Engineering
劣等品shoddy goods; substandard goods
獵頭公司 head-hunting company
臨時主教練 caretaker coach
零配件 spare and accessory parts
領頭羊 bellwether 男高音演唱家 tenorist
男權主義思想 male chauvinism
南水北調工程 divert water from the south to the north project
難得糊涂 Where ignorance is bliss, it's folly to be wise.囊括 complete a sweep
鬧情緒 be disgruntled; be in a fit of pique
能官能民 be ready to both serve as an official and be one of the common people
能進能出,能上能下competent to work both at the top and at the grass roots
能上網的手機 WAP phone
泥菩薩過河 like a clay Buddha fording the river-hardly able to save oneself; each one is looking out for his own survival
年同比 year-on-year; on an annual basis
年夜飯 family reunion dinner
扭轉局面 reverse the tide, turn the table
農村剩余勞動力 surplus rural labor(laborers)
農工商聯合企業(yè) agro-industrial-commercial combines
偶像 idol
派出所 local police station
跑龍?zhí)?utility man, play a bit role, general handyman
泡沫經濟 bubble economy
配股 allotment of shares
配套政策 supporting policies
棚戶 shacks; family that live in shacks
碰釘子 get snubbed
碰頭會 brief meeting(A brief, small-scale, informal meeting with no fixed agenda, the main purpose of which is to exchange information.)
皮包公司 bogus company
疲軟股票 soft stock
啤酒肚 beer belly
騙匯、逃匯、套匯 obtain foreign currency and false pretenses, not turn over foreign currency owed to the government and illegal arbitrage
票販子 scalper, ticket tout
票房 box office
貧富懸殊 polarization of rich and poor
貧鈾彈 depleted uranium bomb
平均主義 equalitarianism
平面設計師 graphic designer
平時不燒香,臨時抱佛腳 never burn incense when all is well, but clasp Buddha's feet when in distress
評頭論足 nit-pick
瓶頸制約 “bottleneck” restrictions
撲網(體)rush-up, rushing
普選制 general election system
期房 forward delivery housing
騎警 horseback police
旗袍 cheong-sam; Chi-pao
企業(yè)孵化器 enterprise incubator
企業(yè)集團的松散層 loose level(of an enterprise group)
企業(yè)文化 corporate culture
起跑器 block
洽談會 fair, meeting
千禧嬰兒 millennium infant; millennium baby
強化班 intensive training program/class
搶跑 false start, beat the gun
敲竹杠make somebody pay through the nose; put the lug on; rob by a trick 適度從緊的財政政策 moderately tight financial policy
適銷對路的產品 readily marketable products
適者生存survival of the fittest
收購兼并M&A(merger and acquisition)
收入 invisible income; off-payroll income; side money
收視率 audience ratings; television viewing
手機入網費 mobile access fee
首創(chuàng)精神 pioneering spirit
首航 maiden voyage(of an aircraft or ship)
首期按揭 down-payment
受災地區(qū) disaster-affected are
售后服務 after-sale services
授信額度 line of credit
樹立企業(yè)良好形象 foster a good and healthy company image
刷卡, 劃卡 to punch the card; to stamp the card
甩賣 clearance sale; be on sale
涮羊肉 instant-boiled mutton
雙刃劍 double-edged sword
雙向選擇 two-way selection, referring to employer and employee choosing each other in a job market
水貨 smuggled goods
水墨畫 Chinese brush drawing; ink and wash painting
碩博聯讀 a continuous academic project that involves postgraduate and doctoral study
司儀 MC(master of ceremonies)
思鄉(xiāng)曲 Nostalgia
思想僵鐵 fossilized concept
死機 system halted
四大金剛 Four Heavenly Guardians at the entrance to a Buddhism temple; Four Devarajas
四個如何認識(江澤民提出并闡述的如何認識社會主義發(fā)展的歷史進程、如何認識資本主義發(fā)展的歷史進程、如何認識我國社會主義改革實踐過程對人們思想的影響、如何認識當今的國際環(huán)境和國際政治斗爭帶來的影響等當前直接影響干部群眾思想活動的重大問題。)In his important address to the Central Ideological and Political Work Conference, Party General Secretary Jiang Zemin expounds on how to understand the historical process of socialist development; how to understand the historical process of capitalist development; how to understand the impact of China's socialist reform over the people's thinking; how to understand the impact of the current international environment and political struggle.四十不惑 Life begins at forty.四項基本原則 the Four Cardinal Principles of adherence to the socialist road, the people's democratic dictatorship, the leadership of the Communist Party of China, and Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought
素質教育 education for all-around development, quality-oriented education
隨行就市 prices fluctuating in response to market conditions
臺獨 'independence of Taiwan'
臺灣當局 Taiwan authorities
臺灣是中國領土不可分割的一部分。Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.臺灣同胞 Taiwan compatriots 息事寧人 pour oil on troubled waters
洗錢 money laundering
喜憂參半 mingled hope and fear
下放權力給 delegating the management of ??(to ??)
下崗職工 laid-off workers
下海 plunge into the commercial sea
下網 off line
下游行業(yè) downstream industry
險勝 cliff-hanging win, narrow victory, nose out
縣改市county upgraded to city
縣級市county-level city
現代企業(yè)制度 modern enterprise system; modern corporate system
線下商貿運作 offline business operation
香格里拉 Shangri-la
向錢看 mammonism, put money above all
項目立項 approve and initiate a project
項目申報 project application
項目預算 project budget
項目支持 project support
削減戰(zhàn)略核武器會談 strategic arms reduction talks(START)
消費信貸 consumer credit services
消費者權益日/International Day for Consumers' Rights and Interests
消費者協會 consumers' association
小康 a comfortable level of living; a better-off life; moderate prosperity
小康之家 well-off family
小農經濟 small-scale peasant economy; autarkical small-scale farming
效益工資achievements-related wages; wages based on benefits
效益農業(yè) profitable agriculture
寫真集 special album of photos for kids, women or weddings
心理素質 psychological quality
新寵 new favorite
新干線 the Shinkansen, bullet train
新官上任三把火 a new broom sweeps clean
新新人類 New Human Being;X Generation
新秀 up-and-coming star, rising star
信、達、雅(嚴復:翻譯標準)faithfulness, expressiveness and elegance
信貸支持 credit aid
信息港 infoport; cyber port
信息化 information-based; informationization
信用緊縮 credit crunch
信用危機credit crisis 1.My time is your time.請你吩咐!
2.My hands are tied.我很忙,無能為力。3.To make a long story short.長話短說。4.It's a date.一言為定。
5.That's a steal.真便宜。
6.She has no sense.她不懂事。
7.It's not big deal.沒什么了不起。
8.What's the fuss? 吵什么?
9.Don't push me.別逼我。
10.Have a good of it.玩得高興。
11.Go down to business.言歸正傳。
12.Does it serve your purpose.對你有用么
13.It's long story.一言難盡。
14.Don't play possum.別裝蒜!
15.Make it up.不計前嫌。
16.Don't over do it.別太過分了。
17.You want a bet? 想打賭嗎?
18.Who wants? 誰稀罕?
19.December heartbeat.黃昏戀
20.Follow my nose.憑直覺
21.Cheap skate.小氣鬼!
22.Big mouth.多嘴。
23.I'm going to go.我這就去。
24.can-do 能人
25.Leave me alone.別理我。
26.Don't pass the buck.不要推卸責任
27.I can't put up with her.我受不了她。
28.She is just thick-skinned.她真是厚臉皮。
29.I see eye to eye with you.我與你的意見一致。
30.We are on good terms.我們關系很好。
31.Many people.many tastes.各有所好。
32.One man's meat is another man's poison.對一個好的事對另外的人并不是好事。
33.Many hands make light work.人多好干活。
34.I won't live on the handouts of other people.我不會靠人家的施舍過活。
35.He is on his high horse these days.他這幾天有點趾高氣昂。
36.You give him an inch and he will take a mile.得寸進尺。
37.He is a fast talker.他是個吹牛大王。
38.I can't make two ends meet.青黃不接 月光一族。39.None of your keyhole.不準偷看。
40.I am totally messed up.我心亂了。造假帳 falsified accounts
齋月 Ramadan
債轉股 debt-to-equity swap
沾光 benefit from one's association
戰(zhàn)略伙伴關系 strategic partnership
站票 standing-room-only ticket
站臺票 platform ticket
漲落線 advance balance line
掌上電腦 palm computer
招標投標制 the system of public bidding for project
招股說明書prospectus
招商引資 attract/bid for/invite investments(from overseas)
招生就業(yè)指導辦公室 enrolment and vocation guidance office
真空包裝 vacuum packing
真善美 the true, the good and the beautiful; truth, good and beauty
正式照會 formal note
證券營業(yè)部 stock exchange; security exchange
政策性住房 policy-related house, policy-based house
政府搭臺,部門推動,企業(yè)唱戲 Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show.政府上網工程Government Online Project
政府職能轉變 transform/shift the government functions
政企不分 without a clear line between the functions of the government and enterprises; the functions of the government and enterprises mixed up
政企分開 separate government functions from enterprise management
政務公開 make government affairs public
政治迫害 political prosecution; witch hunt
政治協商、民主監(jiān)督、參政議政 exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs
支原體 mycoplasma
知識產權 intellectual property rights
知識經濟 knowledge economy , knowledge-base economy
直播 live broadcast, live telecast
職務犯罪 crime by taking advantage of duty
職業(yè)經理人 professional manager
致命要害 Achilles' heel
智力密集型 concentration of brain power; knowledge-intensive
智囊團、思想庫 the brain trust;think tank
中關村科技園區(qū) Zhongguancun Science and Technology Park
中國經濟景氣監(jiān)測中心 China Economic Monitoring Center
中國新經濟峰會 China New Economy Summit
中國新聞出版報社 China Press and Publication News
中華人民共和國消費者權益保護法 Law of the People's Republic of China on the Protection of Consumers' Rights and Interests
中華世紀壇 China Millennium Monument
中華醫(yī)學會 Chinese Medical Association
中介 intermediary agent
中流砥柱 mainstay, chief corner stone
中美戰(zhàn)略核武器互不瞄準對方 non-targeting strategic nuclear weapons against each other
中外合資企業(yè)Sino-foreign joint ventures
中外合作企業(yè)(項目)cooperative businesses(projects)
中下層南方共和黨人(美國)pickup-truck Republican
中央大型企業(yè)工委:Central Work Committee for Large Enterprises
中央國家機關 China's State organs
中央經濟工作會議 the Central Economic Working Conference
中央商務區(qū) central business district(CBD)
中專生 secondary specialized or technical school student
眾口難調 It is difficult to cater to all tastes.; One man's meat is another man's poison.重點發(fā)展 prioritize
重復建設 building redundant project; duplication of similar projects
第四篇:英語口譯
口譯
漢譯英史密斯先生,我叫Linda,是華為公司的。您的飛機旅行一路還好嗎?我現在帶你去酒店。您是第一次來蘇州吧。蘇州以園林為名世界,城市很漂亮。希望你在蘇州過得愉快。我們的業(yè)務會議是明天上午十點,在我們公司。明天早上我會來接你去我們公司。明天見。
Mr.Smith, I'm called, is huawei.Your plane travel all the way? Now I take you to the hotel.Is this your first time to suzhou it.Suzhou garden name in the world, the city is very beautiful.Hope you enjoy in suzhou.Our business is the meeting tomorrow morning at ten o 'clock, in our company.I'll come to pick you up tomorrow morning to our company.See you tomorrow.我們公司主要生產洗衣機和微波爐等家用電器,現有400多員工。我們產品目前全部出口,銷往很多國家,如美國、澳大利亞、新加坡、埃及、利比亞等。我們很希望和你們建立業(yè)務關系。今天下午安排你們參觀我們的工廠,您看可以嗎?
our company mainly produces washing machines and microwave oven and other home appliances, the existing 400 employees.Our products are sold to all export at present, many countries, such as the United States, Australia, Singapore, Egypt and Libya, etc.We wish to establish business relationship with you.Arrange this afternoon you visit our factory, you see?
您能來北京我們很高興,尤其是我們能夠達成協議,真是非常高興。很遺憾您此次的行程非常緊張,不然的話,我們非常希望能帶您參觀一下北京的名勝古跡。
could you come to Beijing we very happy, especially we can reach agreement, is really very happy.Unfortunately you this trip very nervous, otherwise, we very much hope you can visit Beijing places of historic interest.我對這種款式的皮鞋很感興趣。到紐約的到岸價是多少?給我們的傭金是多少?如果我訂500雙,你們能在兩個月內發(fā)貨嗎?
I to this type of leather shoes very interested.To New York cif? To our commission is how much? If I order 500 pairs, can you in two months after delivery? 請您盡管放心,我們會保證質量。我們有嚴格的質量管理程序。
please you can count that we would guarantee the quality.We have strict quality management program.口譯
英譯漢Mr.Smith, here is our tentative itinerary for you.We have a tight schedule for your brief visit.I hope you don’t mind.Tomorrow morning at 9 o’clock, I will come to meet you at the lobby.Our General Manager is expecting your visit to our company.史密斯先生,這是我們初步擬定的活動安排。我們?yōu)槟才诺娜粘毯芫o你短暫的訪問。我希望你不要介意。明天上午9點,我會來接你的,在大堂。我們的總經理期待您的我們公司參觀。Most Americans eat breakfast and lunch simply and quickly, unless it is a business luncheon or family occasion.Fast-food restaurants are very popular because the service is fast and the food is inexpensive.大多數美國人吃早餐和午餐簡單快速,除非它是一個商業(yè)午餐或家庭的場合。速食餐館很受歡迎,因為服務很快,食物是很便宜。One of the most difficult problems for foreign investors in China is balancing foreign exchange.GE deals with this issue in a number of ways, couter-trade, exports,etc.I am particularly interested in the holding company idea.最困難的問題之一,外商在中國是使外匯收支平衡。GE處理這個問題的方法,couter-trade多、出口等。我特別感興趣的控股公司的想法。Most of the machines here were imported by our company.The assembly line and the mechanical tools are imported from Germany.We spent over 5 million RMB for the equipment.這里的機器的大部分是由我們公司進口的。裝配線以及機械工具是德國進口。我們花了500萬元的設備。Siemens maintains its own production facilities in 35 countries and operates a world-wide sales network..With more thatn 30,000employees, it’s one of the largest companies in the world electrical and electronics industry.西門子公司在35個國家擁有生產設施和經營一個全球性的銷售網絡。有更多的中30000名員工,其中一個最大的公司在世界電氣和電子行業(yè)。
第五篇:英語口譯學習心得
英語口譯學習心得
2011級 英語口譯專業(yè)
學號 4031141906
唐睿婉
英語口譯學習心得
我的日子滴在時間的流里,沒有聲音,也沒有影子。轉眼間一個學期就這樣匆匆過去,讓我戀戀不舍。在期末的時候寫一份總結,回顧這幾個月學習,甚是有幸。
首先,明確自己學習口譯的目的。我記得 The Seven Habits of Successful Person 一書中有一句 With ends in mind,以始為終,我非常喜歡。學習口譯首先要問清自己為什么學,對于我來說一方面是興趣使然,另一方面是今后謀生手段,所以選擇這個專業(yè)。如果真正弄清楚了意義,那么就會努力去學習,在困難的過程中不斷實現自我激勵,才會有可能成功做成事情。
其次,對于學習來說,沒有放之四海而皆準的規(guī)則,英語口譯更如是。通過跟著老師學習,上網查閱資料,閱讀一些翻譯書籍,向翻譯前輩請教,與同學們交流,我覺得口譯學習更多的是要找到適合自己的方法。以自己現有的實力為基礎,查缺補漏,吸取他人之長,結合自己的興趣,統籌安排時間,制定出學習計劃,按部就班地提高口譯水平。
談到具體的學習方法,我覺得首先要選好與自己水平相適應的書籍來做練習,在學校上完課自己還要做一個單元的配套練習,增加自信的同時提高英漢互譯水平。這是一個艱巨的目標,需要堅定的自制能力,不過效果是顯著的。另外,增加單詞的積累也是非常重要的。我在做翻譯練習的過程中發(fā)現有很多中國特色詞匯,習語諺語等,這就需要大量記憶。做口譯練習的時候自己也常常總結一些經驗,發(fā)現會議口譯是有規(guī)可循的,把握規(guī)律,然后反復練習、記憶最終達到脫口而出的效果。還有讓我受益良多的就是擴大自己的知識面。增大自己的閱讀量,每天手機上網讀些中文的材料,政治財經地理歷史軍事等都要閱讀;我還訂閱economist這個雜志,鍛煉自己用英文獲取信息的能力,了解西方主流媒體對世界熱點問題的輿論態(tài)度,以及全球政治經濟走向。這對自己今后從事翻譯工作奠定了夯實的基礎。
除了正確的方法,還有一樣東西也很重要,持之以恒的精神。這聽起來像是大白話,但真理往往是很樸素的。通過這次的英語口譯學習,我更加認識到語言的學習是一個循序漸進的過程,在平時的學習中一定要貫徹持之以恒的思想意識,想在短時間內突擊取得什么成績的想法基本就是白日夢。課堂上老師講的都是方法性、啟發(fā)性的東西,是引領你學習方向的一些指導思想,如果不能通過持之以恒的實踐將這些指導思想內化為自己的營養(yǎng),進步也不會太大的。語言是文化的近親,要想學好永遠都不夠,這是一個需要終身學習的東西,當學到一定的階段的時候會發(fā)現學習沒有止境、樂趣也是無窮的。
最后,特別慶幸自己報了選擇了這個專業(yè),有萬老師給予我們建設性的指導和建議,讓我少走了很多彎路,口譯水平也提高了許多。這個學期沒有虛度,甚是開心。