第一篇:英語(yǔ)泛讀教程4unit 2 Three Days to See課文和譯文
Three Days to See
by Helen Keller
Helen Keller, blind and deaf from infancy, became a successful lecturer, author and educator with the help of her teacher.In the following essay, she discussed how people should value their ability to see.All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live.Sometimes it was as long as a year;sometimes as short as twenty-four hours.But always we were interested in discovering just how the doomed man chose to spend his last days or his last hours.I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited.Such stories set us thinking, wondering what we should do under similar circumstances.What events, what experiences, what associations should we crowd into those last hours as mortal beings? What happiness should we find in reviewing the past, what regrets?Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow.Such an attitude would emphasize sharply the values of life.We should live each day with a gentleness, a vigor, and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come.There are those, of course, who would adopt the Epicurean motto of “Eat, drink, and be merry;” but most people would be chastened by the certainty of impending death.In stories, the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of fortune, but almost always his sense of values is changed.He becomes more appreciative of the meaning of life and its permanent spiritual values.It has often been noted that those who live, or have lived, in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do.Most of us, however, take life for granted.We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future.When we are in buoyant health, death is all but unimaginable.We seldom think of it.The days stretch out in an endless vista.So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life.The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of all our faculties and senses.Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight.Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life.But those who have never suffered impairment of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed faculties.Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily, without concentration, and with little appreciation.It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill.I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life.Darkness would make him more appreciative of sight;silence would teach him the joys of sound.Now and then I have tested my seeing friends to discover what they see.Recently I was visited by a very good friend who had just returned from a long walk in the woods, and I asked her what she had observed.“Nothing in particular,” she replied.I might have
been incredulous had I not been accustomed to such responses, for long ago I became convinced that the seeing see little.How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note? I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch.I feel the delicate symmetry of a leaf.I pass my hands lovingly about the smooth skin of a silver birch, or the rough shaggy bark of a pine.In spring I touch the branches of trees hopefully in search of a bud, the first sign of awakening Nature after her winter's sleep.I feel the delightful, velvety texture of a flower, and discover its remarkable convolutions;and something of the miracle of Nature is revealed to me.Occasionally, if I am very fortunate, I place my hand gently on a small tree and feel the happy quiver of a bird in full song.I am delighted to have the cool water of a brook rush through my open fingers.To me a lush carpet of pine needles or spongy grass is more welcome than the most luxurious Persian rug.To me the pageant of seasons is a thrilling and unending drama, the action of which streams through my finger tips.At times my heart cries out with longing to see all these things.If I can get so much pleasure from mere touch, how much more beauty must be revealed by sight.Yet, those who have eyes apparently see little.The panorama of colour and action which fills the world is taken for granted.It is human, perhaps, to appreciate little that which we have and to long for that which we have not, but it is a great pity that in the world of light the gift of sight is used only as a mere convenience rather than as a means of adding fullness to life.If I were the president of a university I should establish a compulsory course in “How to Use Your Eyes”.The professor would try to show his pupils how they could add joy to their lives by really seeing what passes unnoticed before them.He would try to awake their dormant and sluggish faculties.Suppose you set your mind to work on the problem of how you would use your own eyes if you had only three more days to see.If with the oncoming darkness of the third night you knew that the sun would never rise for you again, how would you spend those three precious intervening days? What would you most want to let your gaze rest upon?
I, naturally, should want most to see the things which have become dear to me through my years of darkness.You, too, would want to let your eyes rest long on the things that have become dear to you so that you could take the memory of them with you into the night that loomed before you.I should want to see the people whose kindness and gentleness and companionship have made my life worth living.First I should like to gaze long upon the face of my dear teacher, Mrs.Anne Sullivan Macy, who came to me when I was a child and opened the outer world to me.I should want not merely to see the outline of her face, so that I could cherish it in my memory, but to study that face and find in it the living evidence of the sympathetic tenderness and patience with which she accomplished the difficult tasks of my education.I should like to see in her eyes that strength of character which has enabled her to stand firm in the face of difficulties, and that compassion for all humanity which she has revealed to me so often.I do not know what it is to see into the heart of a friend through that “window of the soul”, the eye.I can only “see” through my finger tips the outline of a face.I can detect laughter, sorrow, and many other obvious emotions.I know my friends from the feel of their faces.But I cannot really picture their personalities by touch.I know their personalities, of course, through other means, through the thoughts they express to me, through whatever of their actions are revealed to me.But I am denied that deeper understanding of them which I am sure would come through sight of them through watching their reactions to various expressed thoughts and circumstances, through noting the immediate and fleeting reactions of their eyes and countenance.Friends who are near to me I know well, because through the months and years they reveal themselves to me in all their phases;but of causal friends I have only an incomplete impression, an impression gained from a handclasp, from spoken words which I take from their lips with my finger tips, or which they tap into the palm of my hand.How much easier, how much more satisfying it is for you who can see to grasp quickly the essential qualities of another person by watching the subtleties of expression, the quiver of a muscle, the flutter of a hand.But does it ever occur to you to use your sight to see into the inner nature of a friend or acquaintance? Do not most of you seeing people grasp casually the outward features of a face and let it go at that?
For instance, can you describe accurately the faces of five good friends? Some of you can, but many cannot.As an experiment, I have questioned husbands of long standing about the color of their wives' eyes, and often they express embarrassed confusion and admit that they do not know.And, incidentally, it is a chronic complaint of wives that their husbands do not notice new dresses, new hats, and changes in household arrangements.The eyes of seeing persons soon become accustomed to the routine of their surroundings, and they actually see only the startling and spectacular.But even in viewing the most spectacular sights the eyes are lazy.Court records reveal every day how inaccurately “eyewitnesses” see.A given event will be “seen” in several different ways by as many witnesses.Some see more than others, but few see everything that is within the range of their vision.Oh, the things that I should see if I had the power of sight for just three days!
(1634 words)
譯文 假如我有三天光明
海倫·凱勒
海倫·凱勒自幼就又盲又聾,在老師的幫助下成為一名成功的講師、作家及教育家。在這篇文章里,海倫·凱勒討論了人們應(yīng)該怎樣珍惜自己 的視覺(jué)能力
我們大家都讀過(guò)這樣一些驚心動(dòng)魄的故事,故事中的主人公 能活的時(shí)間有限而具體,或長(zhǎng)達(dá)一年,或短至24小時(shí)。但是我們總是感興趣的是,行將死亡的人究竟愿意怎樣度過(guò)他的最后時(shí)光。當(dāng)然,我說(shuō)的是能進(jìn)行選擇的自由人,而不是活動(dòng)范圍受到嚴(yán)格限制的囚犯。
這些故事啟迪我們思考,誘發(fā)我們想象,當(dāng)我們處于 此類情況時(shí),該怎么做呢?作為常人,我們?cè)谧詈蟮臅r(shí)刻會(huì)急于想干些什么,體驗(yàn)些什么,聯(lián)想些什么呢?回首往事時(shí),我們又能領(lǐng)略到何種快慰,何種悔恨呢?
有時(shí)我想,如果我們度過(guò)每一天時(shí)都假定明天即將去世,這 會(huì)是個(gè)極好的準(zhǔn)則。這樣的處世態(tài)度會(huì)強(qiáng)烈地突出生命的價(jià)值。我們會(huì)親切地、朝氣蓬勃地、感受強(qiáng)烈地來(lái)度過(guò)每一天,而這一切卻往往在 日復(fù)一日延續(xù)的時(shí)光與歲月之中消失。當(dāng)然,有些人會(huì)奉行享樂(lè)主義“吃喝玩樂(lè)”的信條,但是大多數(shù)人則會(huì)因死亡就在眼前而 心靈得到凈化。
在故事中,那死神呼喚的主人公通常在最后時(shí)刻交上好運(yùn)而獲得拯救,但他的價(jià)值觀幾乎總是發(fā)生了變化。他更加珍視生命的意義及其永恒而神圣的價(jià)值。人們常常注意到,那些生活在或者曾經(jīng)生活在死亡的陰影下的人,對(duì)他們所做的每一件事都賦予甜美的色彩。
然而,我們中間大多數(shù)人則把生命視為理所當(dāng)然。我們知道,總有一天我們會(huì)死去,但通常我們又把那一天想象為遙遠(yuǎn)的未來(lái)。當(dāng)我們身體健康時(shí),死亡是件難以想象的事,我們幾乎不會(huì)想到它。歲月無(wú)窮,因此我們忙于種種瑣事,幾乎意識(shí)不到我們漠然的生活態(tài)度。
我們?cè)谑褂酶杏X(jué)功能時(shí),恐怕也持同樣的冷漠態(tài)度。只有聾者才知道聽(tīng)覺(jué)的重要,只有盲人才理解視覺(jué)給人帶來(lái)的各種恩賜。這一觀點(diǎn)特別適用于那些在成年后才喪失視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)的人。而那些視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)從未受到損害的人,則很少充分利用這些神圣的官能。他們的眼睛和耳朵模糊地、漫不經(jīng)心地、不加欣賞地納入所有的景象和聲音。還是那句老話: 東西丟失后方知珍貴,直到生病時(shí)才思健康。
我常常想,如果每個(gè)人在剛成年時(shí)某個(gè)時(shí)候能失明或失聰幾天,這或許將是件喜事。黑暗將使他更加珍視景象;而寂靜則將教他領(lǐng)略聲音的歡樂(lè)。
我不時(shí)考一考我的有視力的朋友,以了解他們 看到了什么。最近一位好朋友來(lái)看我,她是在林中溜達(dá)了好一會(huì)兒才回來(lái)的,我問(wèn)她觀察到了些什么。“沒(méi)什么特別的東西,”她答道。要不是我對(duì)類似的反應(yīng)已習(xí)以為常的話,我是會(huì)覺(jué)得難以置信的。其實(shí),我早已深信:有視力者所見(jiàn)甚少。
我問(wèn)自己,在林中溜達(dá)了一個(gè)小時(shí)而竟未看到什么值得注意的東西,這怎么可能呢?我這個(gè)看不見(jiàn)東西的人,僅憑觸摸就發(fā)現(xiàn)千百種使我感興趣的東西。我感覺(jué)到樹葉精致的對(duì)稱。我用手愛(ài)撫著光滑的白燁樹皮,或是粗糙的松樹皮。春天里,我滿懷希望地觸摸樹枝,尋找 一個(gè)幼芽——大自然經(jīng)過(guò)冬日沉睡重又蘇醒的最初征兆。我摸著花朵上那可愛(ài)的天鵝絨般的質(zhì)地,以及它那疊合巧妙的花苞,于是我領(lǐng)略到了某種大自然的神奇。偶爾,如果十分幸運(yùn)的話,我把手輕輕搭在一棵小樹上,能感到一只小鳥兒盡情歡歌的顫動(dòng)。我非常高興讓清涼的溪水流過(guò)我張開(kāi)的手指。對(duì)我來(lái)說(shuō),那厚密的松針層或茂盛松軟的草地比豪華的波斯地毯更愜意;對(duì)我來(lái)說(shuō),四季的變幻多姿宛如一出動(dòng)人心弦永不盡止的戲劇,它的情節(jié)似流水從我指尖緩緩流過(guò)。
我的心時(shí)時(shí)在呼號(hào),渴望能見(jiàn)到所有這一切。如果我單靠觸摸就能獲得如此多的樂(lè)趣,那么通過(guò)視覺(jué)則能領(lǐng)略到更多美景!可是,那些視覺(jué)完好的人顯然所見(jiàn)甚少。大千世界的五光十色與千姿百態(tài)被認(rèn)為是理所當(dāng)然。對(duì)已獲得的不以為然,而對(duì)未獲得的卻期盼不已,這一點(diǎn)或許是人類的特性,可是,非常遺憾,在光明的世界里,天賜的視覺(jué)只被當(dāng)作一種單純的方便,而不是一種使生活日益完美的手段。
如果我是大學(xué)校長(zhǎng),我就要開(kāi)設(shè)一門必修課,“如何使用你們的眼睛”。教授應(yīng)盡力向?qū)W生演示,如何做到真正看見(jiàn)那些從他們面前不知不覺(jué)溜掉的東西,從而為自己的生活增添快樂(lè)。他將盡力喚醒他們那些昏睡懶散的感官。
假定你在開(kāi)動(dòng)腦筋研究這一問(wèn)題:如果你只有三天的視力,你將如何使用你的眼睛呢?如果你知道,當(dāng)?shù)谌斓暮谝箒?lái)臨,太陽(yáng)就永遠(yuǎn)不再為你升起,你將如何度過(guò)這寶貴的三天呢?你最想讓你的目光落在何處?
我當(dāng)然最愿意看的,是那些在我整個(gè)失明歲月里對(duì)我已變得親切的東西。你也會(huì)想讓你的目光長(zhǎng)久地停留在那些對(duì)你已變得親切的東西上,這樣你就可以把對(duì)它們的記憶帶進(jìn)那悄然而來(lái)的漫漫長(zhǎng)夜中去。
我要看看那些待我仁慈、溫和、友好,從而使我的生活變得有價(jià)值的人。首先,我要好好地端詳我的恩師安·沙利文·梅絲夫人的臉。她在我年幼的時(shí)候就來(lái)到我身邊,替我打開(kāi)了外部世界。我不僅想看她的臉形,以便能把它珍藏在我的記憶中,而且還想細(xì)細(xì)揣摩這臉容,為她那柔情與耐心找到活生生的證據(jù),她正是懷著這種柔情與耐心完成了教育我的艱巨任務(wù)。我想在她的眼中看到那種使她堅(jiān)定地面對(duì)各種困難的個(gè)性的力量,以及那種經(jīng)常在我面前流露出來(lái)的對(duì)全人類的同情心。
我不知道,透過(guò)“心靈之窗”,即眼睛,來(lái)探視一個(gè)朋友的心是怎么回事。我只能通過(guò)我的指尖來(lái)“看”一張臉的輪廓。我能探察到歡笑、憂傷和許多其他明顯的感情。我根據(jù)觸摸臉龐的感覺(jué)來(lái)辨認(rèn)朋友,但是我的確不能靠觸摸來(lái)描繪出他們的個(gè)性。當(dāng)然,我通過(guò)其他手段,通過(guò)他們向我表達(dá)的思想,通過(guò)他們向我表現(xiàn)出的行動(dòng)來(lái)了解他們的個(gè)性。但是,我無(wú)法對(duì)他們有更深的理解,因?yàn)槲掖_信,要達(dá)到這種更深的理解,必須要目視他們,觀察他們對(duì)各種所表達(dá)的思想及情況所作的反應(yīng),留意他們眼睛里和臉上那種轉(zhuǎn)瞬即逝的反應(yīng)。
我熟悉和我親近的朋友,因?yàn)殚L(zhǎng)年累月他們向我顯露了自己的各個(gè)方面;然而對(duì)于偶爾結(jié)識(shí)的朋友我只有一種不完全的印象,這種印象是僅憑一次握手,一些言語(yǔ)獲得的。我用指尖觸摸他們的嘴唇,或是靠他們叩擊我的手掌而獲取這些言語(yǔ)。
相比之下,你們這些能看見(jiàn)的人,通過(guò)觀察表情的微妙變化、肌肉的顫動(dòng)和手的擺動(dòng)來(lái)迅速地把握別人的本質(zhì)特點(diǎn),就容易得多,也令人滿意得多。但是,你們可曾想到要用自己的視覺(jué)去看透一個(gè)朋友或熟人的內(nèi)在性格?你們這些有視覺(jué)的人中的大多數(shù),不就是隨便 看到一張臉的外部特征就到此為止了嗎?
舉例來(lái)說(shuō),你能準(zhǔn)確地描繪出五個(gè)好朋友的臉形嗎?你們中有些人可以,但許多人不行。作為試驗(yàn),我曾向一些結(jié)婚多年的丈夫詢問(wèn)過(guò)他們妻子眼睛的顏色,但他們常常表現(xiàn)出尷尬困惑,承認(rèn)不知道。順便提一下,妻子們老是埋怨丈夫不注意她們的新衣服、新帽子以及房間布置中的變化。
有視覺(jué)的人,眼睛很快就習(xí)慣了周圍的日常事物,因此他實(shí)際上只見(jiàn)到一些驚人的、壯觀的景象。但是,哪怕是在看最壯觀的場(chǎng)面時(shí),他們的眼睛也是懶洋洋的。法院記錄天天都表明“目擊者”所見(jiàn)是多么 地不準(zhǔn)確。某一事件可能被幾個(gè)目擊者從幾個(gè)不同角度“看到”;有些人比別人看得多些,但幾乎沒(méi)有人看到他們視野之內(nèi)的一切。
哦,如果我能有即使僅僅三天的光明,我將能見(jiàn)到多少我想看到的東西??!
第二篇:英語(yǔ)泛讀教程3第三冊(cè)課文翻譯UNIT11
UNIT11 非言語(yǔ)交際
話語(yǔ)的影響力受說(shuō)話的方式影響。在講話的時(shí)候,非言語(yǔ)交際是一個(gè)至關(guān)重要的因素,你可
以在適當(dāng)?shù)膱?chǎng)合使用適當(dāng)?shù)拿娌亢蜕眢w運(yùn)動(dòng)。
設(shè)想你在參加一個(gè)晚會(huì)。晚會(huì)期間你對(duì)周圍的人有了種種印象。艾倫看上去悠然自得,性情平和?,敻覃愄貐s是神經(jīng)緊張,性格暴躁??▊惵渎浯蠓剑毖钥煺Z(yǔ);而埃米卻是心存芥蒂,言
辭含糊。埃里克見(jiàn)到你很高興,而馬克則明顯不是。
你是怎樣得出這些結(jié)論的?令人吃驚的是,你得出這些結(jié)論并不是基于人們說(shuō)了些什么話,而是由于他們以非言語(yǔ)方式,――即通過(guò)他們的姿勢(shì)、手勢(shì),和面部表情所表達(dá)出來(lái)的東西。假設(shè)你坐在馬克旁邊,他說(shuō),“這個(gè)晚會(huì)太棒了。非常高興今晚能和你在一起。”然而,他的身體卻微微 挪到一邊,并不斷地看屋子對(duì)面的某個(gè)人。不管他嘴上如何說(shuō),你知道那晚他并不高興和你在一起。
在進(jìn)行演講時(shí),類似的事情也往往發(fā)生。下面一則故事講的就是一個(gè)學(xué)生最初兩次在教室里所作的演講,以及每次演講時(shí)他的非言語(yǔ)行為所產(chǎn)生的效果:
丹·奧康納的第一次演講并不很成功。盡管他事先選擇了一個(gè)很有趣的話題,做過(guò)仔細(xì)的研究,并非常認(rèn)真 地練習(xí)過(guò),他卻沒(méi)有考慮到非言語(yǔ)交際的重要性。輪到他講時(shí),他的臉掠過(guò)驚恐的神色。他像個(gè)死囚犯似的從椅子上站起來(lái),步履沉緩地走上講臺(tái),那樣子像是走向斷頭臺(tái)。他說(shuō)的相當(dāng)不錯(cuò),可演講的同時(shí)他的那雙手卻自行其事。他的手一會(huì)兒擺弄他的演講稿,一會(huì)兒撫弄襯衫上的扣子,一會(huì)兒又在講臺(tái)上敲打。整個(gè)演講過(guò)程丹低著頭,并不斷地看表。不管他嘴里在講什么,他的身體在表明,“我可不想在這兒!”
最后終于講完了。丹跑向他的座位,一下子癱在位置上,如釋重負(fù)的樣子。不用說(shuō),他的演講不怎么成功。
幸運(yùn)的是,人們指出他在非言語(yǔ)交際方面的問(wèn)題時(shí),丹認(rèn)真地去改正。他的下一次演講就完全兩樣。這次他從座位上站起來(lái),邁著大步很自信地跨上講臺(tái)。他控制著雙手,集中注意力與聽(tīng)眾進(jìn)行目光接觸。這確實(shí)是個(gè)進(jìn)步,因?yàn)榈ず蜕洗我粯泳o張。不過(guò),他發(fā)現(xiàn)自己越是顯得自信,就越變得自信。演講結(jié)束后他的同學(xué)都非常熱情?!爸v得真棒,”他們說(shuō)?!澳憧瓷先フ嬲P(guān)心你所講的話題,而且你把這種關(guān)心傳給了聽(tīng)眾?!?/p>
事實(shí)上,丹第二次演講的措詞并不比第一次特別好。他的非言語(yǔ)信號(hào)改變了一切。從他離開(kāi)座位到又回來(lái),他的行為表明,“我有自信,能穩(wěn)住陣角。我有些值得一聽(tīng)的話要講,我想要你們也這樣認(rèn)為?!?/p>
姿勢(shì)、面部表情、手勢(shì)、目光接觸――這些都影響著聽(tīng)眾對(duì)演講者的反應(yīng)。我們?nèi)绾芜\(yùn)用這些和其它一些身體動(dòng)作來(lái)進(jìn)行交流,是一個(gè)叫做身勢(shì)學(xué)的令人感興趣的研究領(lǐng)域所要研究的課題。它的創(chuàng)始人之一雷·伯德惠斯特爾估計(jì),身體運(yùn)動(dòng)可以傳達(dá)出超過(guò)七十萬(wàn)個(gè)可能的身體信號(hào)。臨床研究證明,在一些情況下,這些信號(hào)占了很大一部分說(shuō)話者要表達(dá)的意思?,F(xiàn)代研究也證實(shí)了希臘歷史學(xué)家希羅多德在兩千四百多年前所講的:“人們信任自己的眼睛甚于自己的耳朵?!碑?dāng)一個(gè)說(shuō)話者的體勢(shì)語(yǔ)言與他或她的話不一致時(shí),聽(tīng)者傾向于相信體勢(shì)語(yǔ)言,而不是說(shuō)出來(lái)的話。下面是會(huì)影響你說(shuō)話效果的非言語(yǔ)交際的幾個(gè)主要方面。
個(gè)人外表
如果你是切爾,你可以穿著一身頭飾比衣服還要多的奇裝怪服,上臺(tái)做奧斯卡金像獎(jiǎng)授獎(jiǎng)致辭。如果你是艾伯特·愛(ài)因斯坦,你可以穿著一條皺巴巴的褲子、一件運(yùn)動(dòng)衫,和一雙網(wǎng)球鞋在一個(gè)國(guó)際科學(xué)會(huì)議上發(fā)表講話。雖說(shuō)聽(tīng)眾肯定會(huì)對(duì)你的穿著評(píng)頭論足,你的聲望卻不會(huì)受到損壞。事實(shí)上,它還能提高你的名氣。你會(huì)成為不受常規(guī)約束,人們期望與眾不同的極少數(shù)人中的一個(gè)。
現(xiàn)在來(lái)設(shè)想一下,如果一個(gè)公司的總裁穿戴得像切爾一樣,在股東會(huì)議上講話,或者美國(guó)的總統(tǒng)穿著皺巴巴的褲子和一雙網(wǎng)球鞋在全國(guó)電視節(jié)目上講話,將會(huì)有什么樣的事情發(fā)生。這兩位老總很快就會(huì)失業(yè)的。除去個(gè)別的古怪之人,聽(tīng)眾期望每一個(gè)演講者應(yīng)該外表與演講的場(chǎng)合一致。美國(guó)總統(tǒng)周末在戴維營(yíng)接受簡(jiǎn)短的采訪時(shí),可以穿高爾夫球運(yùn)動(dòng)服或騎馬的裝束拍照。但同是這位總統(tǒng),向國(guó)會(huì)聯(lián)席會(huì)議發(fā)表講話時(shí)卻要穿傳統(tǒng)的西服,戴領(lǐng)帶。同樣,一位商業(yè)主管在阿卡普爾科的冬季銷售會(huì)上可能會(huì)穿休閑褲和便衫,因?yàn)樵诖朔諊?,穿著西服?huì)顯得太正式。但是回到舊金山、芝加哥或紐約,同一位商業(yè)主管將會(huì)穿上光潔而筆挺的西服。
許多研究已經(jīng)證實(shí),個(gè)人的外表在做演講時(shí)起著重要的作用。聽(tīng)眾總是先看到你,而后再聽(tīng)到你講話。正如你要使你的語(yǔ)言適應(yīng)聽(tīng)眾和當(dāng)時(shí)的場(chǎng)合,你也應(yīng)合適地穿戴打扮。盡管你演講的感染力有時(shí)可以克服個(gè)人外表所造成的壞印象,但事情往往難遂人愿。(在一項(xiàng)對(duì)高級(jí)商業(yè)主管的調(diào)查中,有百分之八十四的人透露說(shuō),他們的公司干脆不雇用那些在招聘會(huì)上穿戴不整的人。)不管在什么情況下演講,你都應(yīng)當(dāng)盡力去留下一個(gè)好的第一印象――會(huì)使聽(tīng)眾對(duì)你的演講更加接受的第一印象。
身體的動(dòng)作
新手們?cè)谘葜v時(shí)往往不知道該拿自己的身體怎么辦。有的人在講臺(tái)上不停地走來(lái)走去,害怕一停下來(lái),就會(huì)把什么都忘掉。另外一些人則像一臺(tái)恒動(dòng)機(jī),不斷地把身子的重力從一只腳移到另一只腳,晃動(dòng)肩膀,擺弄演稿,或把口袋里的硬幣弄得叮當(dāng)響。還有一些人變成了雕像,自始至終面無(wú)表情直挺挺地站著。
這些古怪動(dòng)作通常都是由于緊張。如果你易于慌亂無(wú)措,你的教師將會(huì)發(fā)現(xiàn)這一點(diǎn),以便你在以后的演講中努力加以控制。只要稍稍集中精力,這些毛病就會(huì)隨著你在眾面前講話漸漸從容而消失。
在開(kāi)始演講前和結(jié)束演講后那一刻怎么做,這與你在演講中怎么做同等重要。在你站起來(lái)演講時(shí),要盡力顯得鎮(zhèn)靜、從容、自信,雖然你緊張得直惡心。走上講臺(tái)時(shí),不要靠在講臺(tái)上,也不要慌忙開(kāi)講。給自己一點(diǎn)時(shí)間先平靜下來(lái)。把演講稿按你的需要擺放好。在你等待聽(tīng)眾注意的時(shí)候,要靜靜地站好。與你的聽(tīng)眾進(jìn)行一下目光接觸。到那時(shí)――只有到那時(shí)――你才能開(kāi)始演講。
到演講結(jié)束時(shí),停止講話后要與聽(tīng)眾保持片刻的目光接觸。這會(huì)給人一定的時(shí)間來(lái)理解你的結(jié)束語(yǔ)。除非你要留在講臺(tái)上回答問(wèn)題,不然就收起講稿回到座位上去。這樣做時(shí),要保持鎮(zhèn)靜自若的風(fēng)度。不管做什么,不要在結(jié)束演講之前就開(kāi)始整理講稿;不要以一聲如釋重負(fù)的長(zhǎng)嘆或像“喲!總算講完了!”這樣的話來(lái)結(jié)束你的演講。
所有這些建議都是常識(shí)性知識(shí),然而令人驚訝的是太多的人都需要這種知識(shí)。在練習(xí)演講時(shí),花一點(diǎn)時(shí)間演練一下你在開(kāi)始和結(jié)尾 的表現(xiàn)。這可能是你提高在聽(tīng)眾心目中的形象所能做的最容易,也是最有效的事情之一。
手勢(shì)
演講中很少有那些方面比決定手該干什么會(huì)給學(xué)生們帶來(lái)更大的苦惱?!拔覒?yīng)該把雙手緊握起來(lái)放到后面?讓它們垂放在身體兩側(cè)?把它們放進(jìn)口袋里?放到講臺(tái)上?手勢(shì)怎么辦?我該什么時(shí)候打手勢(shì)――怎樣打?”即使那些通常在日常會(huì)話中能富有表現(xiàn)力地運(yùn)用手勢(shì)的人,在聽(tīng)眾面前講話時(shí)也覺(jué)得雙手成了笨拙的附屬物。
多年以來(lái),人們寫的關(guān)于打手勢(shì)的廢話,比演講的任何其它方面的都要多。熟練的手勢(shì)能夠增加演講的影響力;但是普遍認(rèn)為的公眾演說(shuō)家必須掌握一整套優(yōu)雅的手勢(shì)這一點(diǎn)卻是無(wú)稽之談。有些出色的演說(shuō)家經(jīng)常打手勢(shì);有些則從來(lái)不打。首要的原則是:不管打什么手勢(shì)都不應(yīng)把注意力吸引到手勢(shì)本身上去,從而分散了你要傳達(dá)的信息。手勢(shì)應(yīng)該顯得自然,由衷而發(fā),應(yīng)該幫助闡明或進(jìn)一步證實(shí)你的觀點(diǎn),還應(yīng)該適合于聽(tīng)眾和場(chǎng)合。
在你從事演講的這一個(gè)階段,有比如何打手勢(shì)更重要的事情值得你注意。隨著經(jīng)驗(yàn)的積累和信心的增強(qiáng),你會(huì)自然而然地學(xué)會(huì)打手勢(shì)。在這同時(shí),注意不要使打手勢(shì)和表達(dá)思想本末倒置。不要使勁兒地?fù)]動(dòng)雙手,不要把雙手絞在一起,不要壓指關(guān)節(jié),或玩弄指環(huán)。一旦你消除掉了這些分神之事,忘掉你的雙手??紤]考慮如何和你的聽(tīng)眾交流,你的手勢(shì)可能就會(huì)隨之而來(lái)――就像在談話中的手勢(shì)那樣。
目光接觸
眼球本身并不表達(dá)什么感情。然而通過(guò)運(yùn)動(dòng)眼球和它周圍的面部――尤其是上眼瞼和眉毛――我們就能夠傳達(dá)一系列復(fù)雜的非言語(yǔ)信息。這些信息是如此地深刻,以至我們把眼睛看成是“心靈的窗戶”。我們依靠雙眼來(lái)判斷一個(gè)演講者的真 誠(chéng)、智力、態(tài)度和感情。
與你的聽(tīng)眾建立一個(gè)交際紐帶的最快的辦法,是親切而愉快地正視他們。避開(kāi)聽(tīng)眾的目光最會(huì)失去聽(tīng)眾。最好的情況下,不愿同聽(tīng)眾進(jìn)行目光接觸的演講者,會(huì)被看成是猶豫不定,心神不安。最壞的時(shí)候,他們會(huì)被看成是言不由衷或不誠(chéng)實(shí)。難怪教師們要求學(xué)生,在演講中百分這八十到九十的時(shí)間都要看著聽(tīng)眾。
起初,你會(huì)覺(jué)得這樣令人驚惶不安。不過(guò)經(jīng)過(guò)一兩次的演講,你就應(yīng)該能像在隨便的談話中那樣比較自在的迎接聽(tīng)眾的目光了。在看你的聽(tīng)眾時(shí),要注意他們的反應(yīng)。他們能聽(tīng)見(jiàn)你嗎?聽(tīng)懂你的話了嗎?他們是否醒著?你的眼睛會(huì)幫你回答這些問(wèn)題。
僅僅看著你的聽(tīng)眾還是不夠的;你如何看他們也很重要。目光呆滯地盯著看,幾乎和不進(jìn)行目光接觸一樣糟糕。惡狠狠地瞪著眼睛或一連串受驚嚇的、迷惑的瞟視也是如此。同時(shí)也要警惕死盯著聽(tīng)眾的某一部分看而忽略其余的人的傾向。在演講課上有些學(xué)生只看老師所在的那一處。另外一些人則避著不看靠近老師的地方,而是把目光盯著看一兩個(gè)有同情心的朋友。你的目光應(yīng)與所有的聽(tīng)眾接觸。當(dāng)在一小群人(比方在班里)面前演講時(shí),你通??梢院芸斓貜囊粋€(gè)人看到另一個(gè)人。對(duì)于很大一群人來(lái)說(shuō),你可能要掃視聽(tīng)眾,而不是竭力與每個(gè)人都進(jìn)行目光接觸。不管你的聽(tīng)眾的規(guī)模有多大,都要讓你的眼睛傳達(dá)自信、真誠(chéng)和 信念。它們應(yīng)該表達(dá)出這樣的意思:“很高興能和你們?cè)谝粔K兒談話。我深信我所說(shuō)的話,我希望你們也能相信這些話?!?你的行為更重要
梅爾文·施納伯
一名和平隊(duì)成員被緊急召往埃塞俄比亞的一個(gè)小鎮(zhèn),去處理志愿者把埃塞俄比亞人當(dāng)狗一樣對(duì)待的 有關(guān)報(bào)道。那個(gè)志愿者做了什么,以至?xí)鬟_(dá)出這樣的信息?
一個(gè)在尼日利亞的志愿者很難在課堂上維持紀(jì)律,據(jù)說(shuō)學(xué)生們不尊敬他,因?yàn)樗蛔宰?。這是怎么回事?
這兩個(gè)志愿隊(duì)員都沒(méi)有在言語(yǔ)上得罪當(dāng)?shù)厝?。但他們倆都沒(méi)有意識(shí)到他們通過(guò)非言語(yǔ)行為所傳達(dá)的信息。
在第一例中,那個(gè)在健康中心工作的志愿隊(duì)員要到候診室叫下一名病人。她叫人時(shí)像在美國(guó)做的那樣――用手指點(diǎn)著下一位病人,并招手讓他過(guò)來(lái)。這在美國(guó)是可以接受的,但在埃塞俄比亞她用指頭指的手勢(shì)是對(duì)小孩們用的,招手的手勢(shì)則是對(duì)狗用的。在埃塞俄比亞,人們指人時(shí),伸出一只手臂和手,招呼人時(shí)伸出一只手,手掌朝下,連續(xù)不斷地握起。
在第二例中,那個(gè)志愿隊(duì)員堅(jiān)持要讓學(xué)生們直視著他,以表示專心致志,而在埃塞俄比亞,人們認(rèn)為持續(xù)的目光接觸是不尊敬人。
英美人一個(gè)極其簡(jiǎn)單的手勢(shì)在另外一種文化里可能會(huì)帶有侮辱性的,令人尷尬的,或者至少是讓人摸不著頭腦的含意;同樣,事情反過(guò)來(lái)也是如此。如果一個(gè)外國(guó)客人在一家紐約的餐館里咚咚地擂桌子,并朝著服務(wù)員噓噓,那么如果他們只被扔出門外就算很走運(yùn)了。如果外國(guó)的學(xué)生鞠躬,美國(guó)人會(huì)覺(jué)得他們過(guò)于禮貌。
接受語(yǔ)言的武斷性――狗在法語(yǔ)里叫chien,在約魯巴語(yǔ)里叫aja――比接受非言語(yǔ)交流中那些富 有感情的行為舉止的差異要容易得多。從許多方面來(lái)說(shuō),這些差異和語(yǔ)言一樣具有武斷性。
我們總以為,我們談話和打手勢(shì)的方式是“自然的”,而覺(jué)得那些行為方式與我們不同的人有點(diǎn) 違背自然。這種想法使我們對(duì)跨文化的行為舉止視而不見(jiàn)。個(gè)人很可能會(huì)對(duì)自己以非言語(yǔ)方式表達(dá)的信息漠然不知,因?yàn)橹魅送苌僬f(shuō)他們又犯了一個(gè)社交上的錯(cuò)誤。說(shuō)別人無(wú)禮也是無(wú)禮的;因此主人給予來(lái)訪客人一個(gè)“外賓特許狀”,容許他們?cè)谏缃欢Y儀上出些錯(cuò)誤。他們也從不知道哪些會(huì)釀成大錯(cuò),到知道時(shí)已為時(shí)太晚。
另外,還有一點(diǎn)不利因素是,客人還沒(méi)有融入新的環(huán)境,不能作為一個(gè)自由的行為者發(fā)現(xiàn)和采用話語(yǔ)之外的新的交流方式。他們受自己的文化限制,只能在自己的文化體系里作出反應(yīng)。而事實(shí)上要想最大限度的理解,說(shuō)另一種語(yǔ)言的客人也必須學(xué)會(huì)運(yùn)用那個(gè)文化中非言語(yǔ)交流的工具。非言語(yǔ)交流――教授并測(cè)定其效果――這比進(jìn)行正式的語(yǔ)言指導(dǎo)更難。但既然語(yǔ)言作為成功的關(guān)鍵要素已得到了充分的認(rèn)可,就應(yīng)該對(duì)那些定期居住在別國(guó)的人講授非言語(yǔ)行為方面的知識(shí),給他們提供實(shí)際的經(jīng)歷,意識(shí)和知覺(jué)。事實(shí)上,正是語(yǔ)言流利性的增強(qiáng)使得現(xiàn)在非言語(yǔ)方面的熟練更為重要。一個(gè)語(yǔ)言流利的客人如果不懂面對(duì)面交往的禮儀,會(huì)比那些說(shuō)話不那么流利的客人更得罪人;當(dāng)?shù)厝藭?huì)把這種語(yǔ)言和非語(yǔ)言行為之間的不一致,看成是對(duì)跨文化交流中更為微妙的方面不尊重。因?yàn)榉茄哉Z(yǔ)信號(hào)反映人們的感情狀況,客人和當(dāng)?shù)厝艘苍S都無(wú)法說(shuō)清楚到底在發(fā)生什么事。雖然很難弄清楚和平隊(duì)教授的每種語(yǔ)言的所有非言語(yǔ)細(xì)節(jié),我們可以希望讓客人意識(shí)到非言語(yǔ)渠道的存在和重要性。我在此列出以下五種渠道:身勢(shì),空間關(guān)系,語(yǔ)速,視覺(jué)和觸覺(jué)。
身勢(shì)學(xué)――身體的運(yùn)動(dòng)(頭、臂和腿等)。最初那個(gè)埃塞俄比亞一個(gè)健康中心的例子,是由于使用了在不同文化里有不同含意的身勢(shì)語(yǔ)引起了問(wèn)題。再舉個(gè)例子。美國(guó)人扯喉嚨的手勢(shì)表示“我知道了”或“我遇到了麻煩”,而在瑞士卻傳達(dá)一個(gè)截然不同的信息。它的意思是“我愛(ài)你”。
美國(guó)人并不區(qū)分向大人和小孩示意要安靜的手勢(shì)。他們把一個(gè)手指放在嘴唇上就可以了,而埃塞俄比亞人對(duì)小孩示意安靜用一個(gè)手指,對(duì)大人要用四個(gè)。對(duì)大人只用一個(gè)手指是不尊敬的。另一方面,埃塞俄比亞人對(duì)表示著重否定的手勢(shì)則不加區(qū)分。他們對(duì)大人和小孩都來(lái)回地?fù)u動(dòng)食指,而美國(guó)人只對(duì)小孩使用這個(gè)手勢(shì)。因此,如果客人意識(shí)不到這樣的手勢(shì)的含意,不僅會(huì)得罪主人,主人也會(huì)得罪他們。
吸進(jìn)面頰和把手臂僵直地放在身體一邊,在阿姆哈拉語(yǔ)里表示“瘦”的意思。注重節(jié)食的美國(guó)人如果聽(tīng)別人說(shuō)他們苗條,會(huì)感到受了恭維,因此許多人就自然而然地以為這樣對(duì)一個(gè)埃塞俄比亞朋友說(shuō)也是恭維。殊不知在埃塞俄比亞和許多其它國(guó)家,這是輕蔑之意,因?yàn)轶w胖被認(rèn)為更好,它象征著健康和地位,也表示一個(gè)人有足夠的財(cái)富來(lái)獲得這兩樣?xùn)|西。
空間關(guān)系――人際空間的利用。站立、坐著或與人談話時(shí),美國(guó)人覺(jué)得近得令人難以忍受的距離,南美洲人、希臘人以及其它一些地方的人卻覺(jué)得很自在。我們把他們這種異常的接近,在社交上解釋為咄咄逼人和過(guò)于親呢,使我們產(chǎn)生敵對(duì)、不適或受到威脅的感覺(jué)。如果退后到我們覺(jué)得舒服的距離,我們則被認(rèn)為是冷淡、不友好或是不信任人。索馬里看待我們,就像我們看待南美人一樣,因?yàn)樗麄兠鎸?duì)面之間的距離比我們更遠(yuǎn)。
語(yǔ)速――談話時(shí)講話的速度。作為美國(guó)人,我們希望對(duì)方能馬上回應(yīng)我們的話。在其它一些文化里,人們控制著交談的速度,前后兩句對(duì)話要留出一定的時(shí)間。對(duì)美國(guó)人來(lái)說(shuō)這段時(shí)間讓人感到不安。在我們看來(lái),它會(huì)意味著對(duì)方害羞、漫不經(jīng)心、厭煩或緊張。它會(huì)讓我們重復(fù)、解釋、提高嗓門,以及“糾正”我們說(shuō)的話以適應(yīng)對(duì)方。在跨文化的情況下,客人最好容忍交談時(shí)的間隙,等待對(duì)方回應(yīng)。
視覺(jué)――眼與眼的接觸或回避。美國(guó)人相信目光接觸是注意聽(tīng)的表現(xiàn)。我們認(rèn)為沒(méi)有目光接觸,就談不上人類的交往。而在許多國(guó)家,卻有我們認(rèn)為不適當(dāng)?shù)母魇礁鳂拥哪抗饣乇?。觸覺(jué)――交流的觸覺(jué)形式。人們談話時(shí)在什么地方、怎么樣,以及隔多長(zhǎng)時(shí)間才可以接觸對(duì)方,不同的文化有不同的形式。我們不必走出國(guó)界,就可以看到比我們盎格魯血統(tǒng)的美國(guó)人相互接觸更頻繁的人群(比如印第安人和黑人)。在國(guó)外,美國(guó)人常常感到擁擠,被人推來(lái)推去,那里的人對(duì)公眾場(chǎng)合身體接觸更為寬容,甚至還需要它作為相互交流的一部分。如果當(dāng)?shù)氐呐笥言谡降恼泻糁笕晕罩腿说氖植环牛敲此ㄋ┚蜁?huì)感到很困窘。
非言語(yǔ)交流的這五個(gè)方面在每個(gè)文化里都存在著。其表現(xiàn)形式完全是武斷的。對(duì)于什么具有普遍行,什么是某種文化特有的,沒(méi)有定論。
當(dāng)然,這并不是說(shuō)增加了知識(shí)就能改變行為舉止。事實(shí)上,在有些情況下,客人不應(yīng)改變他們的行為舉止,這取決于社交場(chǎng)合中地位、人物,和價(jià)值觀。但是,本方法是想讓人們意識(shí)到人際交往活動(dòng)的一個(gè)領(lǐng)域,長(zhǎng)期以來(lái),這個(gè)領(lǐng)域一直無(wú)人問(wèn)津,或是認(rèn)為到外國(guó)去的人會(huì)小心處理,因?yàn)樗麄冎蒙磉@個(gè)領(lǐng)域。
第三篇:涉海英語(yǔ)讀寫教程工科卷課文譯文
世界漁業(yè)資源概況 1、1996年全球海洋捕撈漁業(yè)產(chǎn)量達(dá)到
8630萬(wàn)噸高峰,接著是巨大的波動(dòng),到2008年稍稍減少到7950萬(wàn)噸。2008年,西北太平洋的產(chǎn)量最高,為2010萬(wàn)噸(全球海洋捕撈量的25%),隨后是東南太平洋,為1180萬(wàn)噸(15%),中西部太平洋為1110萬(wàn)噸(14%),東北大西洋為850萬(wàn)噸(11%)。
2、處于低度或適度開(kāi)發(fā)的種群比例預(yù)計(jì)從上世紀(jì)七十年代中期的14%下降到2008年的15%(圖19)。相反,過(guò)度開(kāi)發(fā)、衰退或恢復(fù)中的種群從1971年的10%增加到2008年的32%。自上世紀(jì)七十年代起,完全開(kāi)發(fā)的種群相對(duì)穩(wěn)定在大約50%,1985年和1997年之間處于稍低水平。2008年,糧農(nóng)組織監(jiān)測(cè)的15%的種群組被預(yù)計(jì)為低度開(kāi)發(fā)(3%)或適度開(kāi)發(fā)(12%),因此,這類種群能夠提供高于現(xiàn)有水平的捕撈量。這是自上世紀(jì)七十年代中期以來(lái)記錄的最低百分比。預(yù)計(jì)有剛過(guò)一半的種群(53%)被完全開(kāi)發(fā),因此,其目前產(chǎn)量達(dá)到或接近最大可持續(xù)產(chǎn)量,沒(méi)有進(jìn)一步擴(kuò)大的空間。余下的32%預(yù)計(jì)被過(guò)度開(kāi)發(fā)(28%)、衰退(3%)或從衰退中恢復(fù)(1%),由于以前的過(guò)剩捕撈壓力,其產(chǎn)量低于最大可持續(xù)產(chǎn)量,需要實(shí)施恢復(fù)計(jì)劃。這一百分比是時(shí)間系列中最高的。盡管這些預(yù)計(jì)可能有很大的不確定性,但過(guò)度開(kāi)發(fā)、衰退或恢復(fù)中的種群百分比增加的趨勢(shì)顯而易見(jiàn),低度開(kāi)發(fā)和適度開(kāi)發(fā)種群下降的趨勢(shì)的確引起了關(guān)注。
3、占世界海洋捕撈漁業(yè)產(chǎn)量
30%的排名前十名物種的多數(shù)種群被完全開(kāi)發(fā),因此沒(méi)有增加產(chǎn)量的潛力,而一些種群被過(guò)度開(kāi)發(fā),增加產(chǎn)量只能在有效實(shí)施恢復(fù)計(jì)劃時(shí)才有可能。東南太平洋秘魯鳀魚的兩個(gè)主要種群、北太平洋的阿拉斯加狹鱈和大西洋的藍(lán)鱈被完全開(kāi)發(fā)。大西洋鯡魚的兒個(gè)種群被過(guò)度開(kāi)發(fā),一些種群衰退。西北太平洋的日本鳀和東南太平洋的智利釣一筴魚被認(rèn)為己完全開(kāi)發(fā)。在東太平洋被適度開(kāi)發(fā)的日本鯖的一些不多的種群可能還有一些有限的擴(kuò)大機(jī)會(huì),而預(yù)計(jì)西北太平洋的種群正在恢復(fù)。2008年,西北太平洋主要漁場(chǎng)的細(xì)尾帶魚預(yù)計(jì)被過(guò)度開(kāi)發(fā)。2008年金槍魚和類金槍魚總產(chǎn)量約為630萬(wàn)噸。金槍魚主要經(jīng)濟(jì)種類一長(zhǎng)鰭金槍魚、大目、藍(lán)鰭(二個(gè)種類)、鰹魚和黃鰭一貢獻(xiàn)了420萬(wàn)噸,比2005年的高峰下降了約20萬(wàn)噸。約70%的產(chǎn)量來(lái)自太平洋。鰹魚是最多產(chǎn)的熱帶經(jīng)濟(jì)金槍魚(2008年占主要金槍魚產(chǎn)量約57%),黃鰭和大目金槍魚是另外的多產(chǎn)熱帶物種(分別貢獻(xiàn)了約27%和10%)。
4、在23個(gè)金槍魚種群中,大多數(shù)或多或少地被完全開(kāi)發(fā)(可能多達(dá)60%),一些被過(guò)度開(kāi)發(fā)或衰退(可能多達(dá)35%),只有不多的種群顯示為低度開(kāi)發(fā)(主要是鰹魚)。但是,由于可能對(duì)大目和黃鰭金槍魚有消極影響,日前增加鰹魚產(chǎn)量是不可取的。不了解資源狀況或了解不多的主要金槍魚的種群很少,由于對(duì)金槍魚的大量需求和金槍魚捕撈船隊(duì)的能力嚴(yán)重過(guò)度,如果不能改進(jìn)金槍魚資源管理,金槍魚種群狀況(以及產(chǎn)量)可能進(jìn)一步惡化。
5、對(duì)藍(lán)鰭種群糟糕狀況以及對(duì)許多金槍魚管理組織管理這些種群面臨困難的關(guān)注,事實(shí)上導(dǎo)
致摩納哥在2010年建議,根據(jù)CITES禁止大西洋藍(lán)鰭的國(guó)際貿(mào)易。盡管在該高價(jià)值食用魚資源狀況滿足列入CITES附錄I生物學(xué)標(biāo)準(zhǔn)方面幾乎沒(méi)有爭(zhēng)議,但該建議最終被拒絕。反對(duì)將其列入的許多締約方認(rèn)為,ICCAT是管理這類商業(yè)開(kāi)發(fā)的重要水牛物種的適當(dāng)機(jī)構(gòu)。
6、在西北太平洋,小型中上層種類是最豐富的類別,2003年日本鳀產(chǎn)量約為
190萬(wàn)噸,但隨后下降到2008年的120萬(wàn)噸。該區(qū)域?qū)偖a(chǎn)量有重要貢獻(xiàn)的細(xì)尾帶魚被認(rèn)為己過(guò)度開(kāi)發(fā),阿拉斯加狹鰹和日本鯖被認(rèn)為己完全開(kāi)發(fā)。魷魚、墨魚和章魚是重要物種,產(chǎn)量為140萬(wàn)噸。
7、在中東部和東南太平洋,種群開(kāi)發(fā)狀態(tài)沒(méi)有大的變化,在國(guó)家和國(guó)際一級(jí)對(duì)一些關(guān)鍵魚類種群的評(píng)估和管理有了一些改進(jìn)。在國(guó)際合作方面,經(jīng)過(guò)3一4年的密集談判,擬議的南太平洋區(qū)域漁業(yè)管理組織的一些成員方(智利、哥倫比亞、庫(kù)克群島、新西蘭和秘魯)于2009年11月14日在新西蘭奧克蘭通過(guò)了《養(yǎng)護(hù)和管理南太平洋公海漁業(yè)資源公約》。該公約促進(jìn)對(duì)非高度洞游漁業(yè)的國(guó)隊(duì)、養(yǎng)護(hù)和管理,保護(hù)從南印度洋最東部穿越太平洋到南美洲EEZ的區(qū)域的牛物多樣性。中美洲國(guó)家也改進(jìn)了在其區(qū)域沿海重要漁業(yè)資源評(píng)估和管理的區(qū)域合作。此外,2009年厄爾尼諾現(xiàn)象適度,2010年前幾個(gè)月繼續(xù)出現(xiàn)在太平洋赤道區(qū)域。
8、熱帶深對(duì)流繼續(xù)增強(qiáng)在熱帶太平洋中部和東部的流動(dòng),據(jù)報(bào)告在東太平洋對(duì)種群狀況和漁業(yè)的影響相對(duì)溫和。
9、中西部太平洋總產(chǎn)量持續(xù)增長(zhǎng)到
2007年1140萬(wàn)噸最高峰,2008年稍有下降。該區(qū)域產(chǎn)量占全球海洋捕撈量的約14%。盡管有明顯積極情況,但有理由擔(dān)憂多數(shù)種群被完全開(kāi)發(fā)或過(guò)度開(kāi)發(fā)(許多在衰退)的資源狀況,特別是在南中國(guó)海西部。通過(guò)在新區(qū)域擴(kuò)大漁業(yè)可能維持高產(chǎn)量,也可能是產(chǎn)品在漁場(chǎng)之間轉(zhuǎn)運(yùn)重復(fù)計(jì)算,導(dǎo)致產(chǎn)量預(yù)計(jì)偏差,潛在掩飾種群狀況的消極趨勢(shì)。在東北大西洋,藍(lán)鱈自上世紀(jì)九十年代起恢復(fù),日前產(chǎn)量約100萬(wàn)噸,盡管可能由于最近的低補(bǔ)充量使管理的資源短期下降。由于對(duì)鱈魚和鰈魚的主要種群實(shí)施恢復(fù)計(jì)劃,捕撈死亡率下降。2008年北極鱈魚產(chǎn)卵種群特別大,從上世紀(jì)六十年代到八十年代的低水平恢復(fù)。同樣,北極綠青鱈和黑線鱈種群增長(zhǎng)到高水平,盡管別處的種群依然被完全或過(guò)度開(kāi)發(fā)。玉筋魚和毛鱗魚的最大種群依然被過(guò)度開(kāi)發(fā)。對(duì)數(shù)據(jù)有限的平鲉和深海物種的擔(dān)憂依舊,這類物種可能更容易受過(guò)度捕撈影響。北方對(duì)蝦種群一般處于良好條件,但有跡象表明一些種群正在被過(guò)度捕撈。對(duì)許多種群,己經(jīng)或正在實(shí)施基于更為一致的最大可持續(xù)產(chǎn)量政策的捕撈量控制規(guī)則,包括藍(lán)鱈、鯖、北極黑線鱈、北極鱈魚和更大的鯡魚以及鰈魚種群。
10、盡管西北大西洋漁業(yè)資源繼續(xù)處于以前和/或日前開(kāi)發(fā)壓力下(約
35%的種群預(yù)計(jì)在2008年衰退),對(duì)應(yīng)過(guò)去10年改進(jìn)的管理計(jì)劃,一些被過(guò)度開(kāi)發(fā)和衰退的種群最近顯示出恢復(fù)跡象(例如馬舌鰈、黃尾黃蓋鰈、庸鰈、黑線鱈和白斑角鯊}。但大西洋鱈沒(méi)有這種情況,這一曾經(jīng)在西北大西洋最重要和豐富的商業(yè)魚類在上世紀(jì)九十年代早期急劇崩潰,尚未恢復(fù)。
11、自2006年進(jìn)行評(píng)估起,東南大西洋的種群狀況有了若干重要變化。重要的無(wú)須鱈資源依然是從完全開(kāi)發(fā)到過(guò)度開(kāi)發(fā)。但由于良好補(bǔ)充年份以及自2006年起引入嚴(yán)格管理措施,南非海域的深水無(wú)須鱈和納米比亞海域的南非無(wú)須鱈出現(xiàn)一些恢復(fù)跡象。沿岸魚類的多數(shù)種群狀況依然為完全開(kāi)發(fā)或過(guò)度開(kāi)發(fā),一些正在衰退。南非擬沙丁魚的顯著變化是2004年有很高生物量,預(yù)計(jì)被完全開(kāi)發(fā),但日前在不利環(huán)境條件下,豐量大大下降,在整個(gè)區(qū)域被過(guò)度開(kāi)發(fā),這一情況在2008年的回顧中做了說(shuō)明。相反,由于系列年份的良好補(bǔ)充條件,南非鳀的狀況從完全開(kāi)發(fā)改進(jìn)到適度開(kāi)發(fā),而瓦氏脂眼鯡繼續(xù)處于從低度開(kāi)發(fā)到適度開(kāi)發(fā)狀態(tài)。南非竹筴魚和短線釣筴魚種群條件惡化,特別是在納米比亞和安哥拉海域,這兩種魚類日前被過(guò)度開(kāi)發(fā)。安哥拉海域的小沙丁魚(圓小沙丁魚和短體小沙丁魚)依然從適度開(kāi)發(fā)到完全開(kāi)發(fā)狀態(tài)。米氏鮑種群條件繼續(xù)令人擔(dān)心。有大量非法捕撈,日前被過(guò)度捕撈,可能衰退。
12、另一個(gè)關(guān)注的區(qū)域是西南大西洋,在16個(gè)己評(píng)估的物種中有超過(guò)一半的被認(rèn)為處于衰退或被過(guò)度捕撈,其中包括阿根廷無(wú)須鱈(Merluccius hubbsi)、南藍(lán)鱈(Micromesistius australis)、小鱗犬牙南極魚(Dissostichus eleginoides)和阿根廷滑柔魚(Illex argentinus)。中東部大西洋2008年產(chǎn)量約為340萬(wàn)噸,稍低于2000一2008年平均的約350萬(wàn)噸。小型中上層種類構(gòu)成上岸量的大部分,隨后是其他沿岸魚類。在上岸量方面最重要的單一物種是沙丁魚,過(guò)去9年每年上岸量在60一80萬(wàn)噸范圍。在從博哈多爾角向南到塞內(nèi)加爾的區(qū)域,沙丁魚依然被認(rèn)為處于適度開(kāi)發(fā)中,而多數(shù)中上層種群被認(rèn)為處于完全開(kāi)發(fā)狀態(tài)。一些種群被認(rèn)為處于過(guò)度開(kāi)發(fā)狀態(tài),例如西北非沿岸和兒內(nèi)亞灣的沙丁魚種群。在很大程度上,多數(shù)區(qū)域的底層魚類資源從被完全開(kāi)發(fā)到過(guò)度開(kāi)發(fā),塞內(nèi)加爾和毛單塔尼亞海域的白紋石斑魚依然處于嚴(yán)酷的條件。深水對(duì)蝦一些種群狀況似乎得到改善,被認(rèn)為處于適度開(kāi)發(fā)中,而該區(qū)域其他對(duì)蝦種群處于從完全開(kāi)發(fā)到過(guò)度開(kāi)發(fā)狀態(tài)。商業(yè)上重要的章魚和墨魚種群依然被過(guò)度開(kāi)發(fā)。
13、在地中海,總體情況維持穩(wěn)定,但在上次全面評(píng)估后情況變得困難。尤須鱈和羊魚的所有種群被認(rèn)為處于過(guò)度捕撈中,鰨魚的主要種群和酮魚的多數(shù)種群情況可能也是這樣。評(píng)估的小型中上層魚類(沙丁魚和鳀魚)的主要種群處于完全開(kāi)發(fā)或過(guò)度開(kāi)發(fā)狀態(tài)。
14、在黑海,小型中上層魚類(主要是黍鯡和鳀魚)狀況從上世紀(jì)九十年代急劇衰退中稍有恢復(fù),可能是由于不利的海洋條件,但其依然被認(rèn)為從完全開(kāi)發(fā)到過(guò)度開(kāi)發(fā)。
15、東印度洋產(chǎn)量依然高度增長(zhǎng),從
2007年到2008年增長(zhǎng)10%,日前總產(chǎn)量660萬(wàn)噸。孟加拉灣和安達(dá)曼海區(qū)域總產(chǎn)量穩(wěn)定增長(zhǎng),產(chǎn)量沒(méi)有平緩跡象。但該區(qū)域產(chǎn)量中高白分比(約42%)屬于“未確定的海洋魚類”類別,在需要對(duì)種群狀況和趨勢(shì)進(jìn)行監(jiān)測(cè)方面,這引起關(guān)注。增加的產(chǎn)量可能在事實(shí)上是由于擴(kuò)大新捕撈區(qū)域或物種。澳大利亞專屬經(jīng)濟(jì)區(qū)漁業(yè)產(chǎn)量下降部分原因是由于結(jié)構(gòu)調(diào)整減少努力量和產(chǎn)量以及2005年的旨在停止過(guò)度捕撈并使過(guò)度捕撈的種群得以
恢復(fù)的部令。預(yù)計(jì)該區(qū)域的捕撈經(jīng)濟(jì)在中長(zhǎng)期將得到改善,但對(duì)單個(gè)漁民來(lái)說(shuō),短期內(nèi)還可預(yù)計(jì)得到更高利潤(rùn),原因是正在生產(chǎn)的船舶不多。
16、西印度洋2006年總上岸量達(dá)到445萬(wàn)噸高峰,但2008年下降到412萬(wàn)噸。金槍魚和類金槍魚在所有物種組中產(chǎn)量最高一2008年為88萬(wàn)噸或總上岸量的21%。最近的評(píng)估顯示,康氏馬鮫種群被過(guò)度捕撈。該區(qū)域的產(chǎn)量數(shù)據(jù)往往不詳細(xì),不足以進(jìn)行資源評(píng)估,但西南印度洋漁業(yè)委員會(huì)在2008年基于最佳可獲得的數(shù)據(jù)對(duì)其管轄區(qū)域的140個(gè)物種進(jìn)行了資源評(píng)估,發(fā)現(xiàn)29%的物種被過(guò)度捕撈或衰退,53%的為適度或完全開(kāi)發(fā),18%的為低度開(kāi)發(fā),比全球平均數(shù)要高。
17、應(yīng)當(dāng)指出,過(guò)去幾年全球產(chǎn)量下降,在世界范圍內(nèi)過(guò)度開(kāi)發(fā)、衰退或恢復(fù)中的種群百分比增加,低度和適度開(kāi)發(fā)的物種比例下降,捕撈漁業(yè)產(chǎn)量不能增加的可能性加大,除非實(shí)施有效管理計(jì)劃來(lái)恢復(fù)過(guò)度捕撈的資源。對(duì)只在或部分在公海開(kāi)發(fā)的一些高度洄游、跨界和其他漁業(yè)資源來(lái)說(shuō),情況似乎更為嚴(yán)峻。2001年生效的聯(lián)合國(guó)魚類種群協(xié)定(UNFSA)應(yīng)當(dāng)作為公海漁業(yè)管理措施的法律基礎(chǔ)。
18、令人鼓舞的是,一些區(qū)域通過(guò)有效管理行動(dòng),在減少開(kāi)發(fā)率和恢復(fù)被過(guò)度捕撈的魚類種群以及海洋牛態(tài)環(huán)境方而已經(jīng)取得良好進(jìn)展。例如,在澳大利亞管理的魚類種群方而,被分類為過(guò)度捕撈和/或受到過(guò)度捕撈影響的魚類種群數(shù)量從2005年的2 4個(gè)下降到2008年的18個(gè);相反,被分類為完全捕撈一低度捕撈的種群數(shù)量在同期從19個(gè)增加到39個(gè)。自上世紀(jì)九十年代起,紐芬蘭一拉布拉多大陸架、美國(guó)東北大陸架、南澳大利亞大陸架和加利福尼亞海流等生態(tài)系統(tǒng)顯小了捕撈壓力的實(shí)質(zhì)性減少,這些生態(tài)系統(tǒng)目前處于或低于模式開(kāi)發(fā)率,即生態(tài)系統(tǒng)的多物種能夠提供最大可持續(xù)產(chǎn)量。
基于生態(tài)系統(tǒng)的漁業(yè)管理 世界上許多魚類種群過(guò)度捕撈,導(dǎo)致其賴以生存的生態(tài)系統(tǒng)逐漸退化。人們?cè)絹?lái)越清楚地意識(shí)到這會(huì)給漁業(yè)帶來(lái)很多意想不到的后果,包括對(duì)非目標(biāo)魚種棲息地的破壞及其意外死亡,對(duì)魚類種群數(shù)量的影響,以及生態(tài)系統(tǒng)功能與結(jié)構(gòu)的變化。2 目前,漁業(yè)管理一般效率較低;它著重于某一單一目標(biāo)魚種的捕撈最大化,往往忽略了棲息地,天敵,捕食的目標(biāo)魚種和其他生態(tài)系統(tǒng)組成部分的相互作用。集中捕撈單一品種可能會(huì)付出巨大的間接社會(huì)和經(jīng)濟(jì)代價(jià)。例如,由于箭魚和金槍魚延繩釣漁業(yè)的誤捕造成白色旗魚的年死亡率超過(guò)90%,白色旗魚已申請(qǐng)列入美國(guó)瀕危物種法案名錄。3 為了滿足形成更加有效、更加全面的管理方法的迫切需求,許多咨詢專家都建議在漁業(yè)管理中廣泛考慮生態(tài)系統(tǒng)?;谏鷳B(tài)系統(tǒng)的漁業(yè)管理(EBFM)是漁業(yè)管理的新方向,從根本上扭轉(zhuǎn)了漁業(yè)管理的優(yōu)先順序,注重生態(tài)系統(tǒng)管理的管理而不是目標(biāo)魚種的管理。4 基于生態(tài)系統(tǒng)的漁業(yè)管理(EBFM)總體目標(biāo)是維持健康的海洋生態(tài)系統(tǒng)和相關(guān)的漁業(yè)。特別是EBFM應(yīng)避免生態(tài)系統(tǒng)退化,生態(tài)系統(tǒng)是通過(guò)環(huán)境質(zhì)量和系統(tǒng)狀態(tài)指標(biāo)來(lái)衡量的,最大限度地減少物種和生態(tài)系統(tǒng)過(guò)程的不可逆變化的風(fēng)險(xiǎn),在不損害生態(tài)系統(tǒng)的前提下獲取和保持長(zhǎng)期的社會(huì)經(jīng)濟(jì)利益,充分掌握生態(tài)系統(tǒng)的相關(guān)知識(shí),了解人類行為可能造成的后果。在缺乏這些知識(shí)時(shí),應(yīng)采取以生態(tài)系統(tǒng)為主導(dǎo)的、健全的漁業(yè)管理預(yù)防措施。5 我們需要像建立單一品種的決策標(biāo)準(zhǔn)一樣建立和發(fā)展社區(qū)和系統(tǒng)的標(biāo)準(zhǔn)、參考點(diǎn)和控管規(guī)則。我們可能需要確保,在了解其他生態(tài)系統(tǒng)組成部分的要求后,所有漁業(yè)在生態(tài)系統(tǒng)中捕獲的總生物量不超過(guò)該系統(tǒng)總生產(chǎn)量。在一定范圍內(nèi)保持系統(tǒng)的特性,可保護(hù)生態(tài)系統(tǒng)復(fù)原能力,避免不可逆變化。6 EBFM必須在了解誘捕和其他人類活動(dòng)如何影響環(huán)境脆弱性的背景下描述人類所利用所有海洋生物棲息地,找出這些影響潛在的不可逆轉(zhuǎn)性,并闡明對(duì)于種群數(shù)量變化至關(guān)重要的棲息地。保護(hù)魚類和其他重要生態(tài)系統(tǒng)組成部分的棲息地,避免其遭到破壞性的捕撈的損害,從而增加魚類的豐富多樣性。因此,海洋分區(qū)將是EBFM的關(guān)鍵因素,它規(guī)定了在指定的時(shí)間和空間人類活動(dòng)的類型和級(jí)別。7 我們要設(shè)法通過(guò)EBFM方法,消減漁業(yè)對(duì)瀕危和受保護(hù)的物種的影響,包括影響對(duì)其恢復(fù)至關(guān)重要的生態(tài)過(guò)程。在某些情況下,單一品種在減少對(duì)受保護(hù)魚種誤捕方面的管理一直是成功的,但EBFM還將考慮到其他間接影響。8 EBFM的另一個(gè)目標(biāo)是減少過(guò)高的副漁獲物量,因?yàn)樘幱谏跏茧A段的魚類和滯銷品種往往在生態(tài)系統(tǒng)中發(fā)揮重要作用。全球范圍內(nèi),商業(yè)漁業(yè)丟棄漁獲量估計(jì)為27.0萬(wàn)公噸,約占
世界海洋漁獲量的四分之一。誤捕的問(wèn)題可以通過(guò)海洋分區(qū)來(lái)解決,這將禁止在關(guān)鍵區(qū)域使用非選擇性或破壞性的漁具,開(kāi)發(fā)和部署更多的選擇性和減少破壞性的捕魚技術(shù)。9 最后,EBFM必須根據(jù)整個(gè)系統(tǒng)的狀態(tài)、魚種棲息地、受保護(hù)魚種和非目標(biāo)魚種的情況來(lái)管理目標(biāo)魚種。單一魚種的目標(biāo)和極限參考點(diǎn)仍然適用,但需結(jié)合這些因素進(jìn)行調(diào)整。10 我們相信可以通過(guò)采用合理的預(yù)防措施,在不同的信息和不確定性水平的系統(tǒng)中實(shí)施EBFM。這就意味著若信息缺乏或不確定,在制定管理目標(biāo)和管理限制時(shí),應(yīng)小心謹(jǐn)慎。不確定性越大,管理措施應(yīng)越嚴(yán)格。因?yàn)樯鷳B(tài)系統(tǒng)的管理涉及一系列廣泛的目標(biāo),生態(tài)系統(tǒng)的高度復(fù)雜性,影響預(yù)測(cè)的高度不確定性,必然要求謹(jǐn)慎實(shí)施EBFM。理想情況下,EBFM將免除舉證責(zé)任,除非能夠證明不損害生態(tài)系統(tǒng)的關(guān)鍵組成部分,否則將不能捕撈。在缺少相關(guān)信息數(shù)據(jù),對(duì)目標(biāo)物種的狀況或生態(tài)系統(tǒng)過(guò)程了解不多的情況下,EBFM可能僅利用自然歷史和一般常識(shí)建立預(yù)防措施或安全界限,如減少捕撈限額或擴(kuò)大封閉區(qū)域。而對(duì)于具有適量數(shù)據(jù)的系統(tǒng),EBFM可以除了單一物種的有效管理,還可以增加對(duì)未知的生態(tài)系統(tǒng)組成部分的預(yù)防管理。采用定向管理和改進(jìn)數(shù)據(jù)收集,在多種因素相互作用中優(yōu)先考慮生態(tài)系統(tǒng),這些可以促進(jìn)未來(lái)EBFM更全面。隨著數(shù)據(jù)信息不斷豐富,漁業(yè)管理可逐漸發(fā)展為以每個(gè)生態(tài)系統(tǒng)為基礎(chǔ)的客觀性能指標(biāo)監(jiān)測(cè)系統(tǒng)。數(shù)據(jù)越多,我們采取的措施可以越大膽。適應(yīng)性管理和更好地理解生態(tài)系統(tǒng)如何應(yīng)對(duì)替代捕撈戰(zhàn)略,將有助于從數(shù)據(jù)貧乏發(fā)展為數(shù)據(jù)詳實(shí)的EBFM。例如,可預(yù)留某些地區(qū)來(lái)對(duì)照衡量捕魚對(duì)底棲生物群落的影響。此外,EBFM應(yīng)根據(jù)管理能力不斷改進(jìn),并允許循序漸進(jìn)。同時(shí)也需要運(yùn)用新的分析模型和管理手段。必須不斷完善和擴(kuò)大多物種模型和生態(tài)營(yíng)養(yǎng)模型,更好地應(yīng)對(duì)系統(tǒng)級(jí)的不確定性,制定系統(tǒng)層級(jí)的參考點(diǎn),并評(píng)估擬議EBFM行動(dòng)對(duì)生態(tài)系統(tǒng)影響。因?yàn)镋BFM強(qiáng)調(diào)棲息地和生態(tài)系統(tǒng)在波動(dòng)的情況下的功能,所以先進(jìn)的EBFM模型應(yīng)該包括空間結(jié)構(gòu)和環(huán)境變化的過(guò)程。EBFM可能需要從單一物種的漁業(yè)管理計(jì)劃向綜合的以生態(tài)系統(tǒng)為基礎(chǔ)的漁業(yè)管理計(jì)劃(EBFMP)演變。在EBFMP中,通過(guò)對(duì)生態(tài)系統(tǒng)以及個(gè)別品種的監(jiān)測(cè)來(lái)評(píng)估管理行為的影響。很可能從單一品種來(lái)看,并不是過(guò)度捕撈,但從整個(gè)生態(tài)系統(tǒng)來(lái)看則是過(guò)度捕撈(生態(tài)系統(tǒng)的過(guò)度捕撈)。當(dāng)某些餌料魚既作為海洋食肉動(dòng)物的獵物資源,也作為漁業(yè)的捕撈目標(biāo)或當(dāng)過(guò)度捕撈大型食肉動(dòng)物導(dǎo)致食物網(wǎng)變化,都會(huì)出現(xiàn)這種情況。重建不斷退化的生態(tài)系統(tǒng)反過(guò)來(lái)可能會(huì)造成漁民的短期經(jīng)濟(jì)困難。因此,向EBFM轉(zhuǎn)向可能涉及補(bǔ)償漁民和對(duì)其他利益相關(guān)者提供獎(jiǎng)勵(lì),這樣他們才能支持把EBFM作為一項(xiàng)長(zhǎng)期戰(zhàn)略。
例如,補(bǔ)償(以配額買斷計(jì)劃的形式)是新西蘭用于鼓勵(lì)漁民接受漁業(yè)管理政策根本性轉(zhuǎn)變[個(gè)別可轉(zhuǎn)讓配額(ITQs)]的一個(gè)主要機(jī)制。從已有的以個(gè)別品種產(chǎn)量最大化為基礎(chǔ)的管理系統(tǒng)過(guò)渡到以生態(tài)系統(tǒng)為重點(diǎn),承認(rèn)海洋生態(tài)系統(tǒng)中固有的不確定性管理方法并不是輕而易舉的。然而,這并非不可逾越的困難,因此我們不能舉足不前。盡管目前生態(tài)系統(tǒng)和其對(duì)人類行動(dòng)的反饋存在不確定性,我們依然應(yīng)該大力發(fā)展EBFM,因?yàn)楝F(xiàn)在實(shí)施EBFM的潛在收益等同于甚至大于不實(shí)施EBFM的潛在風(fēng)險(xiǎn)。這已經(jīng)開(kāi)始在加利福尼亞州的近海漁業(yè)凸顯出來(lái),對(duì)已允許漁獲量進(jìn)行預(yù)防性限制,因?yàn)槿藗冎离S著生態(tài)系統(tǒng)的相關(guān)信息不斷增加,這種情況會(huì)逐漸緩解。在阿拉斯加,漁業(yè)管理的規(guī)章制度已包括以生態(tài)系統(tǒng)為基礎(chǔ)的漁業(yè)管理措施,如控制直接捕撈和誤捕;禁止捕撈餌料魚(其他魚類,海鳥和海洋哺乳動(dòng)物都以此為生);保護(hù)魚類、螃蟹和海洋哺乳動(dòng)物的棲息地以及控制捕撈的時(shí)間和地點(diǎn)。美國(guó)眾議院和參議院正在草擬法例,并有可能很快出臺(tái)相關(guān)法案,落實(shí)皮尤海洋委員會(huì)和美國(guó)海洋政策委員會(huì)的建議,包括通過(guò)立法要求實(shí)施以生態(tài)系統(tǒng)為基礎(chǔ)的管理方法。人們正在考慮以此為手段,兌現(xiàn)漁業(yè)在2002年可持續(xù)發(fā)展世界首腦會(huì)議上所作出的承諾。我們將敦促各方將此處所述的原則作為以上措施和其他努力措施的基礎(chǔ)。
氣候變化對(duì)漁業(yè)和水產(chǎn)養(yǎng)殖的影響
1、氣候變化大大改變了世界捕撈漁業(yè),世界捕撈漁業(yè)由于過(guò)度捕撈和其它人為因素的影響面臨著巨大壓力。內(nèi)陸漁業(yè)-主要分布在發(fā)展中國(guó)家和非洲國(guó)家-尤其面臨著高風(fēng)險(xiǎn),這威脅著世界上一些最貧窮人群的食品供應(yīng)和生計(jì)。同時(shí)也會(huì)對(duì)水產(chǎn)養(yǎng)殖產(chǎn)生影響,尤其是對(duì)亞洲的居民。各國(guó)必須采取行動(dòng),確保以魚為食物和和依賴漁業(yè)生存的人們有能力,有新的政策和資源來(lái)適應(yīng)不斷變化的水域。
2、氣候變化導(dǎo)致海洋正在變暖,但這種變暖在地理的分布并不均勻。由氣候變暖造成的溫度和鹽度變化的共同影響,預(yù)計(jì)將降低表層水密度,從而增加垂直分層。這些變化可能會(huì)減少表層養(yǎng)份,從而改變溫暖區(qū)域的初級(jí)和次級(jí)生產(chǎn)。
3、此外,有證據(jù)表明,季節(jié)性上升流可能受到氣候變化影響,進(jìn)而影響整個(gè)食物網(wǎng)。氣候變化可能會(huì)影響浮游生物和魚類種群的群落構(gòu)成、生產(chǎn)力和季節(jié)性過(guò)程。世界海洋酸度的逐漸增加(逐漸降低PH值)普遍對(duì)珊瑚礁產(chǎn)生重大長(zhǎng)期的威脅。短期內(nèi),與珊瑚白化有關(guān)的溫度升高可能導(dǎo)致珊瑚礁和其他生態(tài)系統(tǒng)穩(wěn)步退化。長(zhǎng)期來(lái)看,我們預(yù)計(jì)酸化程度會(huì)逐漸增加,珊瑚礁結(jié)構(gòu)將完全弱化。而珊瑚礁系統(tǒng)能否適應(yīng)這些環(huán)境的變化還不得而知。
4、隨著氣候溫暖,向兩極范圍的海洋魚類種群豐量增加,而朝赤道方向的范圍種群豐量下降。一般情況下,預(yù)計(jì)氣候變化將驅(qū)動(dòng)大多數(shù)陸地和海洋物種的分布范圍向兩極轉(zhuǎn)移,溫水物種分布范圍擴(kuò)大,而冷水物種分布范圍減少。魚類群落最快速的變化將發(fā)生在深海物種,它們向更深水域轉(zhuǎn)移以應(yīng)對(duì)海洋表面溫度的升高。此外,許多動(dòng)物的遷徙時(shí)間也會(huì)受到影響。海洋變暖還將改變掠食-被掠食的匹配關(guān)系,因?yàn)楦∮紊飼?huì)有不同反應(yīng)(一些響應(yīng)溫度變化,另外的響應(yīng)光照強(qiáng)度)。
5、證據(jù)表明,內(nèi)陸水域也在變暖,但氣候變化對(duì)流入這些水域的河流徑流有不同影響。一般而言,高緯度和高海拔湖泊將經(jīng)歷冰蓋減少、水溫增加、生長(zhǎng)季節(jié)增長(zhǎng),因而,藻類豐量和生產(chǎn)力也會(huì)增加。相反,熱帶區(qū)域的一些深湖將經(jīng)歷藻類豐量減少和生產(chǎn)力下降,這可能是由于營(yíng)養(yǎng)物質(zhì)供應(yīng)減少。對(duì)一般淡水系統(tǒng)而言,在考慮氣候變化的結(jié)果是要特別關(guān)注洪水發(fā)生時(shí)間、強(qiáng)度和持續(xù)時(shí)間的變化,這些是許多魚類物種在洄游、產(chǎn)卵、運(yùn)輸魚卵等方面要適應(yīng)的。
6、預(yù)計(jì)依賴漁業(yè)的經(jīng)濟(jì)、沿海地區(qū)和漁民以不同方式受到氣候變化的影響,其中包括:人口移居和遷移,由于海平面上升和熱帶風(fēng)暴頻率、分布或強(qiáng)度變化而對(duì)沿海地區(qū)和基礎(chǔ)設(shè)施造成的影響;漁民生計(jì)不如以前穩(wěn)定和食用魚可獲得性和數(shù)量變化。
7、漁業(yè)和漁業(yè)地區(qū)的脆弱性取決于其面臨變化的程度和敏感度,還取決于個(gè)體或系統(tǒng)預(yù)測(cè)和適應(yīng)的能力。適應(yīng)能力是由不同的地區(qū)狀況決定的,受到文化、當(dāng)前體制和治理框架或不能有
效獲得適應(yīng)資源的影響。國(guó)家和地區(qū)之間、某一地區(qū)不同人群之間的脆弱性都存在差異??傮w上,較窮和權(quán)勢(shì)不大的國(guó)家和個(gè)人更容易受氣候變化的影響,資源捕撈過(guò)度、生態(tài)系統(tǒng)退化以及生活貧困,社會(huì)服務(wù)及必要基礎(chǔ)設(shè)施缺乏的社區(qū),漁業(yè)更加脆弱。
8、漁業(yè)是富有活力的社會(huì)-生態(tài)系統(tǒng),經(jīng)歷著市場(chǎng)、開(kāi)發(fā)和治理的快速變化。這些變化加上氣候變化對(duì)自然和人的聯(lián)合作用使我們很難預(yù)測(cè)氣候變化對(duì)未來(lái)漁業(yè)社會(huì)-生態(tài)系統(tǒng)的影響。人類適應(yīng)氣候變化包括個(gè)人或公共機(jī)構(gòu)的反應(yīng)或預(yù)測(cè)行動(dòng),包括完全放棄漁業(yè)尋求其他替代職業(yè),確立安全保障和警告系統(tǒng)以及改變捕撈生產(chǎn)。漁業(yè)治理將需要靈活處理種群分布和豐量的變化。一般認(rèn)為,改進(jìn)漁業(yè)適應(yīng)性能力最好的辦法是確立基于生態(tài)系統(tǒng)的合理、可持續(xù)漁業(yè),以應(yīng)對(duì)其固有的不確定性。
9、與其他領(lǐng)域相比,漁業(yè)和供應(yīng)鏈的溫室氣體排放不多,但可采用已有措施進(jìn)一步減少排放。在許多情況下,減緩氣候變化影響與現(xiàn)有的改進(jìn)漁業(yè)可持續(xù)性互為補(bǔ)充,互相促進(jìn)。技術(shù)創(chuàng)新包括在捕撈生產(chǎn)中減少能源消耗,建立更效率的捕撈后流通系統(tǒng)。
10水產(chǎn)養(yǎng)殖現(xiàn)占人類水產(chǎn)品消費(fèi)的近50%,預(yù)計(jì)這一比例將進(jìn)一步增加,以滿足進(jìn)一步的需求。人們?nèi)找骊P(guān)注能否長(zhǎng)期為捕撈業(yè)生產(chǎn)提供魚粉和魚油作為水產(chǎn)養(yǎng)殖的飼料。現(xiàn)在,很多替代品如大豆、玉米粉、稻糠等的效果并不理想,不能滿足魚的需求。此外,隨著水產(chǎn)養(yǎng)殖的擴(kuò)大,對(duì)這些農(nóng)產(chǎn)品的需求也會(huì)大大增加,這也會(huì)產(chǎn)生很多問(wèn)題。
11、全球水產(chǎn)養(yǎng)殖集中在熱帶和亞熱帶區(qū)域,其中亞洲內(nèi)陸淡水產(chǎn)量占總產(chǎn)量的65%。大量的水產(chǎn)養(yǎng)殖活動(dòng)集中在主要河流的三角洲。未來(lái)幾十年海平面上升,這將增加更遠(yuǎn)的上游的鹽度,影響咸水和淡水養(yǎng)殖生產(chǎn)。為了適應(yīng)這一變化,需將水產(chǎn)養(yǎng)殖生產(chǎn)轉(zhuǎn)移到更遠(yuǎn)的上游或轉(zhuǎn)為養(yǎng)殖更耐鹽的物種。這類措施代價(jià)較大,并對(duì)相關(guān)地區(qū)的社會(huì)-經(jīng)濟(jì)狀況有顯著影響。另一方面,溫帶水產(chǎn)養(yǎng)殖更易受水溫變暖的影響,這會(huì)超過(guò)許多養(yǎng)殖物種的極限,從而需改變養(yǎng)殖的物種。
12、極端天氣的增加可能從這幾方面影響水產(chǎn)養(yǎng)殖:水產(chǎn)養(yǎng)殖設(shè)施毀壞、種群?jiǎn)适Ш筒『U(kuò)散。這類危險(xiǎn)性在開(kāi)闊地點(diǎn)更大。預(yù)計(jì)氣候變化也會(huì)很大程度上影響靜止的水體,一些化學(xué)品在水中的濃度增加到有毒水平或改變水體分層,這些導(dǎo)致水體缺氧,增加養(yǎng)殖種群的死亡率。但如果認(rèn)真監(jiān)測(cè),并采取合適的戰(zhàn)略,可應(yīng)用適應(yīng)性措施。
13、同時(shí),氣候變化也給水產(chǎn)養(yǎng)殖帶來(lái)了機(jī)遇。一些內(nèi)陸水域的浮游植物和浮游動(dòng)物會(huì)有所增加,這將提高水產(chǎn)養(yǎng)殖的產(chǎn)量。盡管三角洲的鹽度增加將使一些水產(chǎn)養(yǎng)殖轉(zhuǎn)移到上游,但在許多額外區(qū)域可進(jìn)行高價(jià)商品對(duì)蝦的養(yǎng)殖,當(dāng)然這樣需消耗更多的能源。
14、與占全部人為甲烷排放量37%的陸基畜牧業(yè)不同,養(yǎng)殖的水生物種不排放甲烷。養(yǎng)殖軟體動(dòng)物和大范圍海澡養(yǎng)殖排放的二氧化碳很少(如果不是根本沒(méi)有),同時(shí)這類養(yǎng)殖在一定程度上
有碳封存的作用,還可為生物燃料(海澡)提供原料。這就提高了水產(chǎn)養(yǎng)殖的價(jià)值,即可作為動(dòng)物蛋白的重要來(lái)源但產(chǎn)生更少的碳痕跡,以及具有進(jìn)一步減緩大氣碳排放的相對(duì)潛力。
15、池塘半精養(yǎng)是亞洲分布最廣的養(yǎng)殖系統(tǒng)之一,這些池塘產(chǎn)量很高。如加以良好管理,這些池塘可增加吸收碳的能力,可以為淡水和半咸水系統(tǒng)的碳封存做出極大貢獻(xiàn)。
應(yīng)對(duì)非法、不受管制和不作報(bào)告的捕撈(非法捕撈)的貿(mào)易措施
1.貿(mào)易措施正越來(lái)越多地被用來(lái)打擊非法,未報(bào)告和無(wú)管制的捕撈(非法捕撈)。這些措施的目的是防止非法捕撈所得的魚和魚產(chǎn)品進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng)。日益嚴(yán)格的與貿(mào)易有關(guān)的措施往往伴隨著重大的挑戰(zhàn),特別是對(duì)于發(fā)展中國(guó)家那些來(lái)自于小規(guī)模漁業(yè)的魚和魚產(chǎn)品。無(wú)論發(fā)展中國(guó)家所提供的產(chǎn)品是否合法,由于缺乏資源和基礎(chǔ)設(shè)施,他們往往不能參與到魚和魚產(chǎn)品的國(guó)際貿(mào)易中。換句話說(shuō),合法來(lái)源的魚和魚產(chǎn)品也有可能被排除在國(guó)際貿(mào)易之外,因?yàn)樗麄儾荒軐?shí)施與貿(mào)易措施相關(guān)的行政要求。這也可能會(huì)為進(jìn)口國(guó)的漁業(yè)加工部門帶來(lái)問(wèn)題,因?yàn)檫@些漁業(yè)加工部門依賴從發(fā)展中國(guó)家進(jìn)口原材料來(lái)供應(yīng)生產(chǎn)。
2.非法捕撈已經(jīng)成為一個(gè)全球性問(wèn)題,并且發(fā)生在幾乎所有范圍內(nèi)的捕撈漁業(yè)中,包括國(guó)家管轄海域到公海。人們?nèi)找嬲J(rèn)識(shí)到,非法捕撈破壞一個(gè)國(guó)家和國(guó)際漁業(yè)養(yǎng)護(hù)和管理,甚至將導(dǎo)致資源枯竭,轉(zhuǎn)而使得漁業(yè)部門不能滿足這個(gè)國(guó)家以及全球經(jīng)濟(jì)的、社會(huì)的和環(huán)境的目標(biāo)而且也會(huì)威脅到依靠捕魚為生的人的生計(jì)。最近的一項(xiàng)研究估計(jì)每年非法捕撈的成本約為100億到235億美元。
3.針對(duì)非法捕撈的貿(mào)易措施會(huì)對(duì)源自非法捕撈的產(chǎn)品采取行動(dòng),會(huì)禁止從破壞漁業(yè)養(yǎng)護(hù)和管理的國(guó)家進(jìn)口產(chǎn)品,會(huì)禁止缺乏所需合法文件的船只運(yùn)貨。大約百分之三十七的全球漁業(yè)產(chǎn)量會(huì)進(jìn)入國(guó)際貿(mào)易的流通,因此必須要執(zhí)行國(guó)際法規(guī)或措施來(lái)確保國(guó)際貿(mào)易中所流通的魚不是來(lái)自非法捕撈。
4.應(yīng)對(duì)非法捕撈的貿(mào)易措施主要是通過(guò)區(qū)域漁業(yè)管理組織(RFMOs)來(lái)執(zhí)行??上驳氖?,應(yīng)對(duì)非法捕撈的貿(mào)易措施已經(jīng)在國(guó)家層面上開(kāi)始執(zhí)行由,比如說(shuō)智利,美國(guó)和歐盟。5.智利
2009年12月,智利對(duì)進(jìn)口的水生物種或副產(chǎn)品引入新要求。進(jìn)口產(chǎn)品必須能提供證書來(lái)證明產(chǎn)品的合法來(lái)源以及證明被捕獲的進(jìn)口物種符合原產(chǎn)國(guó)的國(guó)家和國(guó)際條例。對(duì)于漁業(yè)產(chǎn)品而言,用于生產(chǎn)的水生物種或原材料也必須依照上述規(guī)定。
6.美國(guó)
2007年1月以來(lái),美國(guó)發(fā)布一份兩年期報(bào)告來(lái)通報(bào)擁有從事非法捕撈的船只的國(guó)家。該報(bào)告還包括了曾被點(diǎn)名的國(guó)家之后所作出的補(bǔ)救,以及國(guó)際漁業(yè)管理組織針對(duì)非法捕撈所作出的努力。美國(guó)還試圖加強(qiáng)國(guó)際漁業(yè)管理組織對(duì)于非法船只的管理,對(duì)港口國(guó)的管制,并采取與市場(chǎng)有關(guān)的措施和其他行動(dòng)。7.歐盟
《歐盟限制非法捕撈規(guī)定》于2010年1月開(kāi)始生效。該規(guī)定旨在確保任何有意從歐盟以外進(jìn)口魚和魚產(chǎn)品的個(gè)人或企業(yè)必須進(jìn)口有合法來(lái)源的產(chǎn)品,必須進(jìn)口保護(hù)、養(yǎng)護(hù)和管理其海洋資源的國(guó)家的產(chǎn)品。除以上措施外,《歐盟限制非法捕撈規(guī)定》還禁止歐盟成員國(guó)進(jìn)口以下產(chǎn)品:沒(méi)有捕撈證書的產(chǎn)品;曾被發(fā)現(xiàn)從事非法捕撈的船只;曾被歐盟非法捕撈名單列出;或被不合作的第三國(guó)的船只所捕撈的產(chǎn)品。
8.對(duì)于一些發(fā)展中國(guó)家而言,特別是缺乏行政基礎(chǔ)設(shè)施的國(guó)家,創(chuàng)造條件來(lái)滿足歐盟要求并執(zhí)行相關(guān)貿(mào)易措施是一個(gè)不小的挑戰(zhàn)。對(duì)于發(fā)展中國(guó)家而言,由《歐盟限制非法捕撈規(guī)定》帶來(lái)的兩個(gè)主要挑戰(zhàn)皆與他們的能力有關(guān):
實(shí)施和執(zhí)行法律、法規(guī),養(yǎng)護(hù)與管理措施來(lái)應(yīng)對(duì)非法捕撈這一問(wèn)題;
實(shí)行與《歐盟限制非法捕撈規(guī)定》相匹配的報(bào)告制度。《歐盟限制非法捕撈規(guī)定》要求所有的貨物都必須有捕撈許可證,考慮到發(fā)展中國(guó)家在實(shí)施捕撈許可證制度方面的能力有限,歐盟已經(jīng)制定了一個(gè)簡(jiǎn)化的捕撈證書制度來(lái)降低對(duì)小漁船的報(bào)告要求。盡管如此,對(duì)于小規(guī)模漁業(yè)而言,障礙仍然存在—收集和編制個(gè)體戶船只的捕撈許可成本巨大。
9.由于歐盟對(duì)歐盟的捕撈船只是否參與非法捕撈的界定采用的規(guī)則不盡相同,因此一些國(guó)家質(zhì)疑《歐盟限制非法捕撈規(guī)定》是否世界貿(mào)易組織的國(guó)民待遇條款相抵觸。
10.應(yīng)對(duì)非法捕撈的貿(mào)易措施包括兩個(gè)組成部分。第一部分是與貿(mào)易措施相關(guān)的行政程序。第二部分涉及到國(guó)家如何實(shí)施和執(zhí)行法律、法規(guī),養(yǎng)護(hù)與管理措施來(lái)應(yīng)對(duì)非法捕撈這一問(wèn)題。11.根據(jù)現(xiàn)有的國(guó)際協(xié)定,各種國(guó)際組織和其他相關(guān)機(jī)構(gòu)必須為發(fā)展中國(guó)家提供技術(shù)和財(cái)政援助來(lái)幫助它們遵守國(guó)際協(xié)定,特別是那些與世貿(mào)組織協(xié)定和糧農(nóng)組織的《關(guān)于預(yù)防、制止和消除非法、不報(bào)告和不管制捕撈的國(guó)際行動(dòng)計(jì)劃》(IPOA-IUU)相關(guān)的國(guó)際協(xié)定。糧農(nóng)組織2001出臺(tái)了IPOA-IUU。
12.IPOA-IUU明確要求各國(guó)制定出符合國(guó)際規(guī)范的市場(chǎng)措施來(lái)防止,阻止和消除非法捕撈。這
些措施必須依照世貿(mào)組織所規(guī)定的原則,權(quán)利和義務(wù)并在公平,透明和非歧視的環(huán)境下加以履行。IPOA-IUU還要求各國(guó)在糧農(nóng)組織以及相關(guān)國(guó)際金融機(jī)構(gòu)和機(jī)制的支持下保證培訓(xùn)和能力建設(shè)。各國(guó)還有義務(wù)向發(fā)展中國(guó)家提供資金,技術(shù)和其他援助來(lái)幫助他們充分履行IPOA-IUU和其他國(guó)際法所規(guī)定的義務(wù)。
13.改善現(xiàn)有的方案和發(fā)展新的貿(mào)易措施均是是為了滿足要求歐盟和其他國(guó)家的要求。盡可能不要對(duì)魚類貿(mào)易流通造成不必要的負(fù)擔(dān)。在不久的將來(lái),也要確保私營(yíng)部門也可以從合法漁業(yè)中獲取魚類及魚類產(chǎn)品。國(guó)家政府可鼓勵(lì)私營(yíng)部門采取主動(dòng)。
14.考慮到發(fā)展中國(guó)家實(shí)施貿(mào)易措施的預(yù)期困難,發(fā)展機(jī)構(gòu)和捐助者可能會(huì)密切監(jiān)察有關(guān)情況,協(xié)助各國(guó)執(zhí)行非法捕撈規(guī)定和相關(guān)的貿(mào)易措施,特別是發(fā)展能力建設(shè)來(lái)滿足規(guī)定的要求。15.上述貿(mào)易措施可以特別有效地防止非法捕撈所得的魚類和魚產(chǎn)品進(jìn)入受調(diào)控的市場(chǎng)。然而,他們幾乎不能對(duì)供給國(guó)內(nèi)消費(fèi)的魚類和魚產(chǎn)品以及不受調(diào)控的市場(chǎng)中流通的魚類和魚產(chǎn)品產(chǎn)生影響。與非法捕撈作斗爭(zhēng)的一個(gè)前提就是對(duì)于漁業(yè)捕撈部門加以嚴(yán)格管理。因此,為了有效應(yīng)對(duì)非法捕撈,大多數(shù)國(guó)家,包括發(fā)展中國(guó)家,需要加強(qiáng)法律、法規(guī)的實(shí)施、控制和制定來(lái)保護(hù)和管理海洋生物資源。
第四篇:新編英語(yǔ)教程7課文翻譯_(Unit_1-14_Text_I_譯文)
新編英語(yǔ)教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)Unit 1 英國(guó)人和美國(guó)人的空間概念
人們說(shuō)英國(guó)人和美國(guó)人是被同一種語(yǔ)言分離開(kāi)的兩個(gè)偉大的民族。英美民族之間的差異使得英語(yǔ)本身受到很多指責(zé),然而,這些差異也許不應(yīng)該過(guò)分歸咎于語(yǔ)言,而應(yīng)該更多的歸因于其他層面上的交流 :從使很多美國(guó)人感到做作的英式語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)到以自我為中心的處理時(shí)間、空間和物品的不同方法。如果說(shuō)這世上有兩種文化間的空間關(guān)系學(xué)的具體內(nèi)容迥然不同,那就是在有教養(yǎng)(私立學(xué)校)的英國(guó)人和中產(chǎn)階級(jí)的美國(guó)人之間了。造成這種巨大差異的一個(gè)基本原因是在美國(guó)人們借助空間大小來(lái)對(duì)人或事加以分類,而在英國(guó)決定你身分的卻是社會(huì)等級(jí)制度。在美國(guó),你的住址可以很好的暗示你的身分(這不僅適用于你的家庭住址,也適用于你的商業(yè)地址)。住在紐波特和棕櫚灘的人要比布魯克林和邁阿密的人高貴時(shí)髦得多。格林尼治和科德角與紐華克和邁阿密簡(jiǎn)直毫無(wú)類似之處。座落在麥迪遜大道和花園大道的公司要比那些座落在第七大道和第八大道的公司更有情調(diào)。街角辦公室要比電梯旁或者長(zhǎng)廊盡頭的辦公室更受尊敬。而英國(guó)人是在社會(huì)等級(jí)制度下出生和成長(zhǎng)的。無(wú)論你在哪里看到他,他仍然是貴族,即便是在魚販攤位的柜臺(tái)后面。除了階級(jí)差異,英國(guó)人和我們美國(guó)人在如何分配空間上也存在差異。
在美國(guó)長(zhǎng)大的中產(chǎn)階級(jí)美國(guó)人覺(jué)得自己有權(quán)擁有自己的房間,或者至少房間的一部分。當(dāng)我讓我的美國(guó)研究對(duì)象畫出自己理想的房間或辦公室時(shí),他們毫無(wú)例外的只畫了自己的空間,而沒(méi)有畫其他人的地方。當(dāng)我要求他們畫出他們現(xiàn)有的房間或辦公室時(shí),他們只畫出他們共享房間里自己的那部分,然后在中間畫一條分隔線。無(wú)論是男性還是女性研究對(duì)象,都把廚房和主臥劃歸母親或妻子的名下,而父親的領(lǐng)地則是書房或休息室,如果有的話;要不然就是工場(chǎng),地下室,或者有時(shí)僅僅是一張工作臺(tái)或者是車庫(kù)。美國(guó)女性如果想獨(dú)處,可以走進(jìn)臥室、關(guān)上門。關(guān)閉的門是“不要打擾”或“我很生氣”的標(biāo)志。如果一個(gè)美國(guó)人家里或辦公室的房門是開(kāi)著的,則說(shuō)明他現(xiàn)在有空。在這樣的暗示下,人們不會(huì)認(rèn)為他想把自己關(guān)閉起來(lái),而會(huì)認(rèn)為他正處于一種隨時(shí)響應(yīng)他人的準(zhǔn)備就緒的狀態(tài)中。關(guān)閉的門是用于會(huì)議、私人會(huì)談、生意往來(lái)、需要集中精力的工作、學(xué)習(xí)、休息、睡覺(jué)、穿衣服和性的。
相比之下,中產(chǎn)階級(jí)和上流階級(jí)的英國(guó)人從小是在和兄弟姐妹共享的兒童室里長(zhǎng)大的。最大的孩子一般獨(dú)占一個(gè)房間,直到他9歲10歲左右去上寄宿學(xué)校時(shí)再空出來(lái)。擁有自己的房間和很早就習(xí)慣于共享房間之間的差異似乎并無(wú)重大意義,但這卻對(duì)英國(guó)人對(duì)待自己空間的態(tài)度有著重大的影響。一個(gè)英國(guó)人可能從來(lái)都不曾有過(guò)永久的屬于自己的房間,他也很少會(huì)去企盼或者認(rèn)為自己應(yīng)該有權(quán)擁有這樣的房間。即使是下議院的議員也沒(méi)有自己的辦公室,他們通常在俯瞰泰晤士河的陽(yáng)臺(tái)上處理事務(wù)。所以英國(guó)人會(huì)對(duì)美國(guó)人需要一個(gè)安穩(wěn)的地方去工作(即辦公室)這樣的需求感到困惑不解。在英國(guó)工作的美國(guó)人如果沒(méi)有得到他們認(rèn)為適當(dāng)?shù)姆忾]的工作空間,也許會(huì)非常生氣。就出于保護(hù)自我的目的而將墻壁作為屏蔽物的需求而言,美國(guó)人應(yīng)該位列德國(guó)人和英國(guó)人之間。
英國(guó)人和美國(guó)人的行為特點(diǎn)之間的顯著差別有著極其重要的意義,尤其是在我們假設(shè)人和其他動(dòng)物一樣,有時(shí)也有一種內(nèi)在的封閉自己的需求的情況下。我的研討班的一個(gè)學(xué)生生動(dòng)的刻畫了當(dāng)這種看不見(jiàn)的行為特點(diǎn)之間產(chǎn)生沖突時(shí)可能發(fā)生的情狀。很顯然他在和美國(guó)人交往中承受了很大的壓力。仿佛沒(méi)有什么是正常的,而且從他的評(píng)論里可以清楚地了解到他認(rèn)為我們美國(guó)人不知道如何舉止得體。通過(guò)分析他的抱怨,我們發(fā)現(xiàn)他煩悶的一個(gè)根源是似乎沒(méi)有哪個(gè)美國(guó)人能夠辨別出這樣的細(xì)微的暗示:即有時(shí)他不想讓別人擾亂他的思緒。正如他自己所說(shuō)的:“我在公寓里漫步,好像每次當(dāng)我想獨(dú)處的時(shí)候我的室友就會(huì)和我搭話。很快他就在問(wèn)‘你怎么了?’而且想知道我是否生氣了。這時(shí)我真的生氣了,然后就會(huì)沖他說(shuō)些什么?!?/p>
盡管需要花費(fèi)一些時(shí)間,但最終我們還是能夠分辨出在這個(gè)事例的沖突中,美國(guó)人和英國(guó)人各自所遇到的不同的麻煩,以及這些特征之間的明顯差別。當(dāng)美國(guó)人想獨(dú)處時(shí),他會(huì)進(jìn)到自己的房間里并且關(guān)上門——他借助于建筑物來(lái)屏蔽他人。對(duì)美國(guó)人來(lái)說(shuō),拒絕同在場(chǎng)的人談話,對(duì)其采取“冷處理”,是最極端的拒絕形式,同時(shí)也是非常不高興的明顯的表示。而另一方面,英國(guó)人由于從小就沒(méi)有自己的房間,從來(lái)沒(méi)有利用空間作為躲避他人的避難所的習(xí)慣。他們實(shí)際上在潛意識(shí)里設(shè)立了一系列的屏障,他們認(rèn)為這些屏障其他人應(yīng)該能夠理解或辨別。因此,當(dāng)英國(guó)人和美國(guó)人在一起時(shí),他越不想和這個(gè)美國(guó)人說(shuō)話,這個(gè)美國(guó)人就越可能找他說(shuō)話,因?yàn)樗氪_保一切正常。這種沖突會(huì)一直持續(xù)下去,直到這兩個(gè)人開(kāi)始互相了解彼此。重要的是雙方對(duì)空間和建筑的需求并不一樣。
/ 16
新編英語(yǔ)教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)Unit 2 游客/旅游者/觀光客
我曾對(duì)游客最深入細(xì)致的研究,是在托塞羅做的。在這里,你想要躲開(kāi)游客是不可能的。托塞羅是威尼斯環(huán)礁湖中的一個(gè)小島:在這里,三十多所農(nóng)舍,環(huán)繞著一個(gè)威廉王(諾曼帝國(guó))征服英國(guó)(1066年)時(shí)建的大教堂,隱現(xiàn)在葡萄架和野花叢中,一條運(yùn)河和一條小路從環(huán)礁通向小村。葡萄園被一條條運(yùn)河切割成豆腐塊。紅的黃的船帆在葡萄架間緩緩行駛。鐘樓的鐘每天要響三次(鐘呀,鐘呀,神明的譴責(zé)),與周圍小島的鐘聲大合唱交織在一起。那兒有個(gè)客棧。有一年夏天我在那住過(guò)。在那寫書,觀察游客。在過(guò)去,托塞羅象一朵天空的孤云。現(xiàn)在卻成了威尼斯的一個(gè)出游勝地。游客多得很。他們從班船,從租的機(jī)動(dòng)船,從豪華的游艇,一下子涌進(jìn)小島。小島都要容納不了了。一天到晚,都有游客在纖路上漫步。他們?cè)谡沂裁??哥特式教堂貼著古老的馬賽克,裝飾成一幅地獄的景色。大部分已經(jīng)重修了。還有一幅表情憂傷而莊重的圣母瑪利亞象。拜占庭藝術(shù)是高品位的,要有專門知識(shí)的人才能欣賞的。游客中大概十有八九沒(méi)有這個(gè)欣賞能力。他們信步走進(jìn)教堂,隨便看看。他們走出教堂,到村子的綠茵上。在石椅上互相照相。這石椅據(jù)說(shuō)是阿提拉的寶座。游客們無(wú)情地撕扯著野玫瑰。人們看著帶花古朵的野玖瑰,盼著看它開(kāi)放。這玫瑰花使小島一天到晚沉浸在芳香中。可是它們一被摘取下來(lái),這花就蔫了,所以就被扔進(jìn)了運(yùn)河。美國(guó)游客到飯店去吃喝。英國(guó)人說(shuō)他們付不起賬。所以他們自帶食物,鉆進(jìn)葡萄園去吃。實(shí)在遺憾,等他們走時(shí),就留下一片狼藉。每個(gè)星期四,德國(guó)人在一個(gè)領(lǐng)導(dǎo)的率領(lǐng)下,排隊(duì)走在纖路上,好象是上戰(zhàn)場(chǎng)的部隊(duì)。在飯店,他們訂下五十人的中餐,邊吃邊聽(tīng)領(lǐng)導(dǎo)用手提喇叭給他們上課。吃完飯,他們排隊(duì)進(jìn)教堂,在那兒又聽(tīng)一番講解。至少,他們知道他們看了點(diǎn)什么。他們排隊(duì)回去上船。他們利利落落,不隨地丟果皮雜物。
然而,和游客比起來(lái),島民的行為更有意思。不管他們意識(shí)到?jīng)]有,他們被迫整個(gè)夏天要生活在游客的眼皮底下。他們自然就要從這情形中得到一點(diǎn)經(jīng)濟(jì)利益。意大利人是天生的演員。在11點(diǎn)的頭班威尼斯客輪開(kāi)來(lái)到下午6點(diǎn)的末班船離開(kāi)之間,全島變成一個(gè)舞臺(tái)。島民都是演員,扮演一個(gè)角色色。隔壁布拉諾島上的年輕人,穿上船夫裝,搖起平底船,把從汽艇上下來(lái)的游客擺度到村子里。有一個(gè)還帶了一個(gè)頑皮地令人生畏的小弟弟。他叫埃里克,總是死纏著每一個(gè)人,要他們買他的染成金色的死海馬?!白D愫眠\(yùn)!”他唱道。我特別喜歡他。滿臉堆笑、笑容可掬的老太太們,坐在家門旁,賣明信片和小飾物,還當(dāng)眾做著威尼斯式樣的枕套花邊。實(shí)際上,花邊是她們從布拉諾拿的貨,是那里的姑娘們做的。老婦人賣不出去,還可以退貨。老太太的一雙手,飽經(jīng)風(fēng)霜,凈是老繭,是做不了這種細(xì)活的。她們之所以這樣做,據(jù)說(shuō)是因?yàn)橐怯慰涂匆?jiàn)它們是怎么織出來(lái)的,他們就更愿意買。但可惜沒(méi)有幾個(gè)人光顧,欣賞那做工。小小孩蹣跚地遞上四葉苜蓿,想討地點(diǎn)小費(fèi)。又是一片“祝你好運(yùn)!”的叫聲。教士們也按輪船的班點(diǎn),安排他們的宗教活動(dòng)。戲就是這樣上演著。游客們是不可想象地小氣。除了空煙盒和飛舞的每日郵報(bào),他們不留任何東西?;ㄟ吿F了。他們不買情有可原。但他們本可以買幾張明信片,買幾根貝殼項(xiàng)鏈,給上小孩幾個(gè)便士。但他們看起來(lái)都是鐵公雞,一毛不撥。
等到最后一班船一走,大舞臺(tái)的帷幕就落下了。平底船夫脫掉亞麻夾克,摘下笨重的草帽,帶上埃里克,回布拉諾。小埃里諾非常不滿意他所掙到的錢。他說(shuō)要是這樣下去,他就要餓死了。慈祥的老太太也收起了她們的笑臉,把花邊枕頭放在一邊,開(kāi)始干起每天要干的溺死小貓之類的工作。賣苜蓿小孩的父親,趴在地上,去找第二天要賣的四葉苜蓿。最后一次教堂鐘聲響過(guò),月亮也出來(lái)了。飛舞的每日郵報(bào)刮進(jìn)了湖中,托塞羅又恢復(fù)了原樣。Unite 3 地鐵
在某種程度上,地鐵無(wú)疑是紐約所有缺乏身分的因素的生動(dòng)象征。幾乎每一站都有瘋狂和令人迷失方向的氣息。地鐵站的天花板很低,遠(yuǎn)景很長(zhǎng),沒(méi)有什么標(biāo)志性建筑,熒光燈管、電燈泡和霓虹廣告的光線融合成光怪陸離的混合體。整個(gè)站臺(tái)對(duì)人的感觀是極大的傷害。列車停止和轉(zhuǎn)彎時(shí)發(fā)出的噪音之尖銳刺耳實(shí)在讓人無(wú)法描述。人們?cè)诟械綋頂D時(shí)毫無(wú)顧忌地亂推亂搡。你的觸覺(jué)會(huì)感受到前所未有的煎熬。當(dāng)天氣暖和時(shí),氣味會(huì)讓人無(wú)法忍受。在站臺(tái)之間,唱片行會(huì)播放45轉(zhuǎn)/分的重金屬唱片,供應(yīng)午餐的柜臺(tái)會(huì)提供熱狗,如果你咬下去一口,你會(huì)先感受到有如橡皮般有彈性的外殼,然后會(huì)吃到柔軟多油的棉籽飯般的中心部分。顧客們坐在那里,嘴邊糊滿了熱狗皮和面包屑之類的東西,他們會(huì)不時(shí)打個(gè)飽嗝,而他們的腮
/ 16
新編英語(yǔ)教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)幫子也會(huì)隨之不時(shí)鼓起。
地下的空間似乎能夠吸引每一種怪異的激情。一個(gè)身材矮小、穿著古舊的人總會(huì)拿本圣經(jīng)、帶著一面美國(guó)國(guó)旗和一個(gè)擴(kuò)音器出入于曼哈頓的地鐵。他會(huì)翻開(kāi)圣經(jīng),用滄桑而又單調(diào)的聲音引述上面的經(jīng)文。因?yàn)橹車脑胍籼笠灾劣谒恼Iひ舨荒鼙蝗撕芎玫穆?tīng)見(jiàn),他在每一站都使用擴(kuò)音器,并且總是號(hào)召人們進(jìn)行救贖。
還有乞丐。在這令人無(wú)比厭惡的地鐵上,在乞丐之間,紐約的身份競(jìng)爭(zhēng)得到了光大和發(fā)揚(yáng)。這種競(jìng)爭(zhēng)在第七大道的城際快車上達(dá)到了癲狂的程度。在一些夜晚,一些乞丐互相撕斗,相互咒罵并且互相警告對(duì)方滾回到自己的車廂去。一個(gè)拿著拐杖和杯子的普通盲人只能算是平庸的乞討者。人們需要的是娛樂(lè)表演。有兩個(gè)男孩,其中一個(gè)拿著一只小手鼓,上了車。大點(diǎn)的男孩在列車起步時(shí)開(kāi)始擊打手鼓,小點(diǎn)的男孩就開(kāi)始跳通常認(rèn)為是土著舞的舞蹈。然后,如果車廂內(nèi)有空間的話,他會(huì)開(kāi)始進(jìn)行空翻表演。他從車廂的一頭跑到另一頭,先順著車行駛的方向在空中來(lái)一個(gè)完整的空翻,雙腳著地。然后他會(huì)逆著車行駛的方向奔跑,再來(lái)一個(gè)空翻。他會(huì)來(lái)回做上好幾次這樣的空翻,其間穿插一些土著舞表演。這樣的表演一般需要較長(zhǎng)的時(shí)間才能很好的完成,例如列車從第42街行駛到第72街期間。表演完畢后,兩個(gè)男孩會(huì)拿著裝飲料用的紙杯沿著車廂索要小費(fèi)。
裝飲料用的紙杯是傳統(tǒng)的容器。在第七大道的線路上有一個(gè)年輕的黑人,他通常在第42街上車,然后開(kāi)始唱“我希望我已經(jīng)結(jié)婚了”這首歌。他很年輕,看起來(lái)身體非常健康。但他會(huì)上來(lái)唱這首“我希望我已經(jīng)結(jié)婚了”,并且在唱到最高音的時(shí)候從他經(jīng)久不變的防風(fēng)外衣里掏出一個(gè)裝飲料用的紙杯,然后沿著車廂來(lái)回走動(dòng),希望能得到一些小費(fèi)。我從未見(jiàn)到他得到一分錢。然而最近由于他開(kāi)始了解身份競(jìng)爭(zhēng),他的生活開(kāi)始有了改觀?,F(xiàn)在他上車后只會(huì)在他解開(kāi)防風(fēng)大衣時(shí)唱“我希望我已經(jīng)結(jié)婚了”這首歌,他不但會(huì)拿出他的紙杯,還會(huì)露出一塊紙板,上面寫著“我母親患了硬化癥,我的一只眼是瞎的”。他最出彩的地方是“硬化癥”這個(gè)詞,他故意拼錯(cuò)這個(gè)詞,在中間加上很多多余的輔音字母,很好的營(yíng)造出一種駭人的德國(guó)生理學(xué)課本般穩(wěn)固的感覺(jué)。所以現(xiàn)在他干得好多了。他似乎可以以此謀生。他不再是懶惰者、消磨時(shí)間者或者是游蕩者。他可以帶著超然的態(tài)度看待他人的沒(méi)落。
在東部的城際快車線路上,比如說(shuō)第86街,列車停下后人們互相擁擠,成群地?cái)D出車廂,而在灰綠色陰影中的一條長(zhǎng)凳上,在那些大梁和1905年鋪設(shè)的瓷磚下面,有一位懶散地斜靠著椅背的老人似乎在酣睡,他穿著一件棉風(fēng)衣,衣服的袖子已經(jīng)被扯掉了。他就穿了這么多東西。他的膚色死灰,間雜著蒼白的斑點(diǎn)。他雙腿以一種紳士般的方式交叉,他酒鬼特有的臉耷拉在長(zhǎng)凳的后面。顯然那些同時(shí)又身為臭名昭著的小偷的其他酒鬼曾經(jīng)扒光了他的所有衣服,只剩下這件風(fēng)衣,他們也曾試圖把這件風(fēng)衣扒走,(但最終沒(méi)有成功),只能夠?qū)⑿渥幼У?,然后任由這位老人裸坐在長(zhǎng)凳上人事不省,但他們還是給他保留了一個(gè)紳士般的姿態(tài)。經(jīng)過(guò)的路人都會(huì)短暫地凝視一番,看看他灰白斑駁的軀體,但沒(méi)有人停下腳步;沒(méi)人知道到底要經(jīng)過(guò)多久才會(huì)有警察過(guò)來(lái)屏住呼吸將他從陰暗中轉(zhuǎn)移出來(lái),并將他安置在法律的溫暖懷抱中去。那樣的話,他至少會(huì)穿上一件普通的綠色工作服,重新?lián)碛性谝雇淼牡罔F長(zhǎng)凳上值得尊敬的一席位置。Unit 4 文體與目的
使用語(yǔ)言的協(xié)調(diào)過(guò)程錯(cuò)綜復(fù)雜,正如我們?cè)谇耙徽鹿?jié)看到的,部分原因是口頭語(yǔ)和書面語(yǔ)中的種種限制。但是,正如我們所熟知的,這些限制并不能很好的被劃分到“說(shuō)”和“寫”這兩類范疇中去。英語(yǔ)的文體范圍非常寬泛,其分層也可以無(wú)窮無(wú)盡。當(dāng)我們?cè)谧l詞造句時(shí),我們必須確保它們和我們對(duì)其在這種層次上的特定部分的期待一致,而且它們應(yīng)該符合搭配和語(yǔ)法的傳統(tǒng)習(xí)俗――我們考慮的應(yīng)分層上的同一點(diǎn)。
如此強(qiáng)調(diào)在使用英語(yǔ)時(shí)符合傳統(tǒng)習(xí)俗似乎很荒謬,因?yàn)槲覀兒芸赡軙?huì)覺(jué)得那些使用英語(yǔ)時(shí)有創(chuàng)造性和非傳統(tǒng)的人往往獲得那些大獎(jiǎng)。我們決不能確切地說(shuō)那些大獎(jiǎng)都是這樣頒發(fā)的,但是無(wú)論我們的觀點(diǎn)如何,大家似乎對(duì)以下事實(shí)沒(méi)有什么異議:在我們還沒(méi)有正確地掌握傳統(tǒng)搭配之前,諸如“看,媽媽:沒(méi)有手!”這樣的表達(dá)方式對(duì)我們不會(huì)有絲毫的印象深刻的感覺(jué)。在我們?cè)噲D像格特魯?shù)隆に固梗℅ertrude Stein)那樣寫作之前,我們必須學(xué)會(huì)按照最嚴(yán)格的傳統(tǒng)習(xí)俗學(xué)習(xí)和使用英語(yǔ)――而且就這一點(diǎn)我們可以從上一章引用的羅伯特·格雷夫斯(Robert Graves)先生的話語(yǔ)里得到支持。
/ 16
新編英語(yǔ)教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)如果沒(méi)有規(guī)范,要辨別和實(shí)踐創(chuàng)造性將變得極為困難。也許你曾經(jīng)品嘗過(guò)多種含有姜糖的冰淇淋,也許你曾經(jīng)碰巧見(jiàn)到它們被冠以非常吸引人的名頭:“冰凍熱冰淇淋”。這是一個(gè)因偏離傳統(tǒng)搭配而非常有效的例子。諾埃爾·科沃德(Noel Coward)的戲劇的名稱“苦澀的甜蜜”是一個(gè)更著名的例子,而我們大部分人有時(shí)也曾被類似“The hand that rocked the cradle has kicked the bucket”(注:直譯為“晃動(dòng)搖籃的人蹬腿了”,即“母親死了”)這樣古老的俏皮話逗樂(lè)。在以上這些例子中,我們都偏離了傳統(tǒng)的搭配方式――但是我們并沒(méi)有忽視它們。正是由于我們了解“苦澀”和“甜蜜”相互排斥而且通常不在一起使用,這樣的組合才會(huì)有效?!氨鶅鰺岜苛堋钡挠行匀Q于這種組合和對(duì)“冰凍的”和“熱的”的常規(guī)搭配(比如說(shuō)“冰冷的”和“滾燙的”)之間的對(duì)立。
因此,我們的策略應(yīng)該是首先學(xué)習(xí)常規(guī)搭配以及這些搭配所屬的文體范疇:這里有必要再次強(qiáng)調(diào)和實(shí)際用法保持一致的重要性。我們會(huì)發(fā)現(xiàn)如果我們尊敬的人以“親愛(ài)的瓊斯先生”開(kāi)始一封信的話,他們會(huì)用“您的真誠(chéng)的”來(lái)結(jié)尾,而如果他們用“親愛(ài)的先生”開(kāi)始的話,他們?cè)诮Y(jié)尾會(huì)使用“您的忠誠(chéng)的”這樣的語(yǔ)句。有經(jīng)驗(yàn)和有教養(yǎng)的人不會(huì)混淆這些公式――而且他們會(huì)看低那些確實(shí)混淆這些慣用套路的人。當(dāng)然,不光是開(kāi)頭和結(jié)尾不能混淆:語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的類型以及詞句的選擇――整個(gè)文體――在這兩類信件中都趨向于(而且始終如一的)截然不同。的確有一些有遠(yuǎn)見(jiàn)的公司已經(jīng)摒棄了那種曾經(jīng)使得商業(yè)信函越來(lái)越糟糕的更傻氣的、更僵化的俗套(類似“Further to yours of the 23rd ult.”這樣的表達(dá)方式):但是一種明顯的形式感還是保留了下來(lái)?,F(xiàn)在寄往或來(lái)自公司或政府部門的信函會(huì)使用(在“親愛(ài)的先生”后)類似于“鑒于您6月23日的來(lái)信??”之類的語(yǔ)句。它不會(huì)以諸如“謝謝您最近的來(lái)信”這樣非正式的不準(zhǔn)確的語(yǔ)句開(kāi)頭,這樣的開(kāi)頭更適用于以“親愛(ài)的瓊斯”開(kāi)頭的書信。更不用說(shuō)其他適合別的類型的書信的表達(dá)方式了,從極端僵硬正式型(尤其是和一些機(jī)構(gòu)往來(lái)的書信,這里書信人的個(gè)性特征并不重要)到非常熟悉親密型(這里書信人的個(gè)性特征無(wú)比重要):“親愛(ài)的弗蘭克,收到你那天的便函真是太棒了。”在每個(gè)例子里,有經(jīng)驗(yàn)的書信人都采用了適合自己信件所要求嚴(yán)肅程度的文體并且自始至終保持這種文體。他不會(huì)在一封以“親愛(ài)的先生”開(kāi)頭的信里說(shuō)“替我問(wèn)候你的妻子”,也不會(huì)在一封以“親愛(ài)的瓊斯先生”開(kāi)頭的信里以“先寫這么多/就此擱筆”作為結(jié)尾。
這里我們有必要回顧一下前面章節(jié)里提到過(guò)的關(guān)于期待搭配的問(wèn)題。在使用于需要相對(duì)精確和相對(duì)不太羅嗦的場(chǎng)合時(shí),通常情況下經(jīng)常反復(fù)使用的期待搭配(如“冰冷”)最有可能給與我們陳詞濫調(diào)的印象。正如在使用語(yǔ)言時(shí)經(jīng)常發(fā)生的情況一樣,一個(gè)沒(méi)有語(yǔ)境的具體表達(dá)方式到底算不算陳詞濫調(diào)通常不是問(wèn)題所在。例如我們?cè)趧≡旱哪婚g休息時(shí)散步,我們的同伴說(shuō)“我仰慕品特(Pinter)在這出戲里表現(xiàn)出的非凡的洞察力”,我們不會(huì)有任何構(gòu)成我們通常對(duì)陳詞濫調(diào)的自然反應(yīng)的那種厭惡感。實(shí)際上,我們可以想象出很多非正式的場(chǎng)合,在那里“非凡的洞察力”不但不是陳詞濫調(diào),還很可能聽(tīng)起來(lái)很高調(diào)和專業(yè):凡事都取決于我們?cè)谖捏w范疇的特定部分到底期待什么。但如果“非凡的洞察力”適用于非正式場(chǎng)合的口頭評(píng)論,這并不意味著這些詞句同樣適用于正式的評(píng)論文。
大多數(shù)時(shí)候我們常常隨意選取那些最經(jīng)常聽(tīng)到的評(píng)論搭配,然后不加選擇的加以使用,而沒(méi)有意識(shí)到在一個(gè)需要精確的場(chǎng)合這樣的詞句有多么空洞。在最近我的本科班學(xué)生的作文里,以下這些是在嚴(yán)肅的文學(xué)評(píng)論里必須被稱為陳詞濫調(diào)的一些最常見(jiàn)的搭配:
崇高的想象力;無(wú)法效仿的敘事技巧;有機(jī)整體;精湛的技藝;完美的藝術(shù);威嚴(yán)的高度;悲劇的高度;內(nèi)在氛圍;本質(zhì)氛圍;內(nèi)在吸引力;本質(zhì)吸引力;本質(zhì)特征。
這里還忽略了那些從陳腐的到諸如“基本基礎(chǔ)”的累贅的搭配。我們必須發(fā)展我們的批判意識(shí)來(lái)辨別出這樣的表達(dá)方式,它們也許會(huì)唬住沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的人,但實(shí)際上卻非常機(jī)械,在我們寫作時(shí)既不反映任何精確的判斷,也沒(méi)有向讀者傳遞任何準(zhǔn)確的信息。事實(shí)上讀者可能會(huì)得出這樣的結(jié)論:作者沒(méi)有能力給出判斷,想通過(guò)一些贅述糊弄過(guò)去:這樣的結(jié)論在很多情況下是完全正確的。在寫作時(shí)運(yùn)用陳詞濫調(diào)通常伴隨有含糊不清的表述,這會(huì)加深讀者的這種印象,即作者沒(méi)有進(jìn)行認(rèn)真的思考:“他的詩(shī)充滿了特別的意思”;“他的詩(shī)擁有自己獨(dú)特的風(fēng)格”,“他畫出了英國(guó)工業(yè)生活的身體和靈魂”,“他的修飾性的想象力總是追隨一條結(jié)構(gòu)化的主線”。這些到底反映了懶惰還是有意糊弄?
/ 16
新編英語(yǔ)教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)Unit Five The Santa Ana Joan Didion圣安娜颶風(fēng)
洛杉磯今天下午的空氣中存有某種不安,某種不自然的平靜,某種緊張的氣息。言下之意,今晚將刮起圣安娜颶風(fēng)。這股熱風(fēng)將從東北呼嘯而下,穿過(guò)克侯恩關(guān)口和圣哥根尼奧關(guān)口,沿著66號(hào)高速公路吹起一場(chǎng)沙塵暴,將沿途的山林干化到燃點(diǎn)。不消幾天我們將能看到峽谷里的濃煙,聽(tīng)到夜里的警報(bào)。雖然我沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)或者讀到圣安娜颶風(fēng)要來(lái)了,可是我知道它會(huì)來(lái),而且我今天見(jiàn)到的所有人幾乎都知道。我們之所以知道是因?yàn)槿巳硕加星猩砀惺?。嬰兒?huì)煩躁。女傭會(huì)慍郁。而我則重燃了一場(chǎng)和電話公司之間本要熄滅的口舌之戰(zhàn),然后收拾敗局躺了下來(lái),徹底臣服于空氣之中的某種莫名其妙的氣氛。和圣安娜颶風(fēng)一起生活就得接受它,不管是有意還是無(wú)意地看,這都是種頑固的人類行為機(jī)械論。
我想起當(dāng)我初次搬到洛杉磯,住在一個(gè)孤單的海灘旁時(shí),有人告訴我,說(shuō)過(guò)去本地的印第安土著會(huì)在這種惡風(fēng)刮起的時(shí)候投身大海。我可以想見(jiàn)原因。在圣安娜颶風(fēng)期,太平洋會(huì)泛起不祥的光澤,而且在夜晚人們不但會(huì)因?yàn)殚蠙鞓渖峡兹傅募饨新?,而且?huì)因?yàn)槟菦](méi)有風(fēng)浪的怪誕海面感到煩躁不能入眠。熱度出乎人們的常識(shí)。天空泛著一層黃光,這種光有時(shí)叫做―地震天氣‖。我那唯一的鄰居好多天都不肯出門,夜晚也沒(méi)有燈,她丈夫帶著把彎刀在附近走動(dòng)。一天他跟我說(shuō)他聽(tīng)到非法入境者的聲音,第二天說(shuō)是條響尾蛇。
在那樣的夜晚,雷蒙德·查恩德樂(lè)曾經(jīng)寫過(guò)圣安娜颶風(fēng)的情況,―每一個(gè)聚眾酗酒的集會(huì)最后都演變成了一場(chǎng)斗毆,原本溫和的小妻子會(huì)摸著餐刀的刀刃研究研究丈夫的脖子。什么事都可能發(fā)生。那就是這種風(fēng)帶來(lái)的影響。我當(dāng)時(shí)還不明白颶風(fēng)對(duì)我們大家?guī)?lái)的影響有什么依據(jù),可是最終它證明來(lái)自民間的智慧中存在著科學(xué)道理。圣安娜颶風(fēng)是以它經(jīng)過(guò)的一個(gè)峽谷的名字命名的,它是一種焚風(fēng),就象奧地利和瑞士的焚風(fēng)一樣,或者象以色列的哈姆辛風(fēng)(譯者注:春季從沙哈拉大沙漠吹向埃及的干熱風(fēng))。世上有多種強(qiáng)有力的惡劣大風(fēng),可能最著名的是法國(guó)的米斯特拉爾寒風(fēng)以及地中海的西洛可熱風(fēng)。但是焚風(fēng)有其顯著特點(diǎn):它出現(xiàn)于山脈的下風(fēng)坡,雖然一開(kāi)始空氣團(tuán)是寒冷的,但是它在下坡的途中升溫,從而最終形成熱干風(fēng)。不管焚風(fēng)起于何時(shí)何處,醫(yī)生們都會(huì)接診到頭痛、惡心、過(guò)敏等癥的病例,如―神經(jīng)過(guò)敏癥、―抑郁癥等。在洛杉磯一些教師不會(huì)試圖在圣安娜颶風(fēng)期間進(jìn)行正式的課程,因?yàn)榇藭r(shí)孩子們變得無(wú)法管教。在瑞士自殺率會(huì)在焚風(fēng)期間上升,瑞士某些州的法庭認(rèn)為此風(fēng)是給罪犯減刑的一個(gè)考慮因素。據(jù)說(shuō)外科醫(yī)生十分注意焚風(fēng),因?yàn)榉亠L(fēng)期間血液不會(huì)正常凝固。數(shù)年前一名以色列物理學(xué)家發(fā)現(xiàn)不僅僅是在焚風(fēng)期間,而且在此前的十或十二小時(shí)內(nèi),空氣中所帶的正負(fù)離子的比率之高遠(yuǎn)勝平時(shí)。似乎沒(méi)人知道為什么會(huì)這樣,有人說(shuō)是因?yàn)槟Σ了拢腥苏J(rèn)為是太陽(yáng)干擾。不論是哪種情況,都有正離子在那里,而過(guò)量的正離子所產(chǎn)生的結(jié)果,用最最簡(jiǎn)單的話講,就是令人不愉快。再怎么認(rèn)為這是機(jī)械論的觀點(diǎn)都不過(guò)分。
東部人普遍抱怨說(shuō),在加州南部根本沒(méi)有―天氣‖,說(shuō)日子和季節(jié)無(wú)情地溜走,溫和得使人麻木。這是一大誤解。事實(shí)上加州的氣候的特征是具有少見(jiàn)的惡劣天氣:兩個(gè)亞熱帶強(qiáng)降雨期延續(xù)數(shù)周之久,洪水沖垮許多小山,將各個(gè)支流送入大海;在出現(xiàn)圣安娜颶風(fēng)的年份,大約有不連續(xù)的二十天由于颶風(fēng)引起的干燥天氣而無(wú)法幸免火災(zāi)。在對(duì)圣安娜颶風(fēng)的第一次預(yù)報(bào)時(shí),林業(yè)局便會(huì)從加州北部空運(yùn)人力和物力到南部的森林中,而且洛杉磯消防部也取消常規(guī)的非消防任務(wù)。圣安娜颶風(fēng)曾在1956年造成馬利布失火,1961年造成貝爾空失火,1964年造成圣巴巴拉失火。1966-1967年冬,十一名消防隊(duì)員在和圣安娜大火的戰(zhàn)斗中喪身,此火燒遍了圣加百利山。
只用看看洛杉磯在圣安娜颶風(fēng)期間的頭版新聞就能了解到這個(gè)地方的概況。近年來(lái)最長(zhǎng)的一次圣安娜颶風(fēng)期發(fā)生在1957年,通常它只持續(xù)三四天,而那年卻持續(xù)了十四天,從十一月二十一日持續(xù)到十二月四日。第一天圣加百利山上的25,000英畝地著火,風(fēng)速達(dá)每小時(shí)一百英里。圣安娜颶風(fēng)席卷城鎮(zhèn)時(shí),風(fēng)力達(dá)十二級(jí),也就是蒲福風(fēng)力等級(jí)中的臺(tái)風(fēng)級(jí)。油田井架被刮倒,市民們接到命令不準(zhǔn)上街以免被飛行的物體打傷。十一月二十二日,圣加百利山上的火勢(shì)一發(fā)不可收拾。二十四日有六人在車禍中喪生。到了那個(gè)周末,洛杉磯時(shí)報(bào)報(bào)道的車禍死亡人數(shù)達(dá)到了二十人。十一月二十六日,加州帕薩迪納市的一位著名律師由于經(jīng)濟(jì)因素而意志消沉,槍殺了他的妻子和兩個(gè)兒子并飲彈自盡。十一月二十七日,加州南門市的一名離異者,二十二歲,被謀殺后從一輛行駛的小汽車內(nèi)拋尸。十一月三十日,圣加百利的火勢(shì)仍然失控,市內(nèi)的風(fēng)速達(dá)每小時(shí)八十英里。十二月的第一天,四個(gè)人死于非命。到第三天大風(fēng)才漸弱。
/ 16
新編英語(yǔ)教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)對(duì)于沒(méi)有在洛杉磯生活過(guò)的人們來(lái)說(shuō),他們是很難想象圣安娜颶風(fēng)在當(dāng)?shù)厝诵哪恐械男蜗蟮?。燃燒中的城市就是洛杉磯自身最深刻的形象。那桑尼爾·韋斯特認(rèn)為,在電影《蝗蟲之日》中,以及在1965年華特暴動(dòng)期間,洛杉磯最難以磨滅的形象就是大火。在哈博高速公路上行駛幾天的路程都能看到這座城市陷入一片火海,這種結(jié)局正是我們能預(yù)料到的。洛杉磯的天氣具有大災(zāi)難、大天災(zāi)的特性,而且,就如同新英格蘭地區(qū)的漫長(zhǎng)的嚴(yán)冬天氣決定了當(dāng)?shù)厝说纳罘绞侥菢?,圣安娜颶風(fēng)的狂暴劇烈和不可捉摸同樣也影響著洛杉磯生活的整體品質(zhì),突顯了它的無(wú)常、它的反復(fù)。大風(fēng)向我們揭示:我們離危險(xiǎn)的邊緣并不太遠(yuǎn)。? Unit Six How to Get Things Done Robert Benchley如何把事情辦好
許許多多人都來(lái)問(wèn)過(guò)我,問(wèn)我是怎么做到完成這么多事情還能一直保持著看起來(lái)很沉迷于酒色似的。(譯者注:直譯,我猜他大概是說(shuō)看起來(lái)一直在浪費(fèi)時(shí)間)整個(gè)國(guó)家成百上千的人都奇怪我怎么會(huì)有時(shí)間去完成我的繪畫、工程、寫作和慈善工作,當(dāng)我——根據(jù)影印業(yè)部分(譯者注:大概代指新聞媒體)和社會(huì)記錄——把時(shí)間統(tǒng)統(tǒng)花在騎馬打獵,打扮成路易十四參加衣著華麗的舞會(huì),或是和三千名洛杉磯學(xué)生一起、一個(gè)字一個(gè)字讀出《向加利福尼亞問(wèn)好》上面。―又工作又玩?!麄冋f(shuō)。
我在完成工作這方面難以置信的精力和高效的秘密很簡(jiǎn)單。我把它小心地置于一個(gè)著名的心理學(xué)原理之上并且精煉它以至于它現(xiàn)在幾乎過(guò)于精練了。我很快將不得不開(kāi)始重新讓它變得粗俗易懂。
那個(gè)心理學(xué)原理是這個(gè):任何人可以完成任何量的工作,只要那工作不是他當(dāng)時(shí)被希望去做的。讓我們看看這在實(shí)際中是怎么體現(xiàn)的。比如說(shuō)我有五件事要在這周結(jié)束前完成:(1)一筐子等待回復(fù)的信件,其中有些是1928年10月的(譯者注:作者時(shí)間1949年)(2)幾個(gè)等待被安裝好并被排好書的書架(3)要剪個(gè)頭(4)一堆科學(xué)雜志要看完并剪裁截取(我在收集整理我能找到的所有關(guān)于熱帶魚的參考文獻(xiàn),想著哪天給我自己買一條)以及(5)給這報(bào)紙寫一篇稿子。
現(xiàn)在。有這么五項(xiàng)工作在周一早晨直盯著我,那么我會(huì)吃完早飯直接就上床,為了接下來(lái)的幾乎是超人的精力付出儲(chǔ)存健康和力氣就不怎么奇怪了。―健全的精神寄寓于健全的肉體‖是我的座右銘,并且,不是說(shuō)笑,我要假裝我不知道這拉丁語(yǔ)意思。我覺(jué)得當(dāng)我的身體不得不為我這種貪得無(wú)厭的頭腦服務(wù)的時(shí)候我至少要正確的對(duì)待它。
當(dāng)我在周一的早上躺在我的床上儲(chǔ)存力量的時(shí)候,我排出了一個(gè)日程表。―我首先要做什么?‖我問(wèn)我自己。好吧,那些信真的需要回復(fù)了并且那堆科學(xué)雜志也得剪?,F(xiàn)在我的秘密程序進(jìn)來(lái)了。我把它們放在需要完成的事物清單里的最后而不是最前面。我自己騙自己說(shuō):―首先你必須要為那個(gè)報(bào)紙碼字?!疑踔涟堰@個(gè)大聲的說(shuō)了出來(lái)(小心沒(méi)有人聽(tīng)見(jiàn)我,要不然他們會(huì)讓我一直躺在床上)并且糊弄我自己,使我真的相信我那天必須要寫完那篇文章而其他事可以等著。我有時(shí)候自我欺騙的太厲害以至于用鉛筆列了個(gè)單子在上邊寫―第一,新聞稿件‖,下邊畫了紅色的下劃線。(畫紅色下劃線太難了,因?yàn)樵诖策叺淖雷由嫌肋h(yuǎn)也沒(méi)有一只紅色鉛筆,除非我周日晚上上床時(shí)帶了一支。)
當(dāng)計(jì)劃表列好之后,我跳下床,開(kāi)始享用我的午餐。我發(fā)現(xiàn)一頓可口豐盛的午餐——最好再來(lái)點(diǎn)糯米類的點(diǎn)心——將會(huì)是一日工作的最好開(kāi)始。因?yàn)槲绮秃吞瘘c(diǎn)可以使人有效避免緊張或興奮過(guò)度。我們學(xué)者最需要保持冷靜,否則我們就會(huì)把時(shí)間浪費(fèi)在焦慮和不安中。
酒足飯飽之后,我坐到書桌前,對(duì)著我的英文打字機(jī),開(kāi)始削鉛筆(這些削尖的鉛筆是用來(lái)在吸墨紙上戳孔的,而且我發(fā)現(xiàn)一支鉛筆最多也只能戳破六個(gè)洞)。然后我對(duì)自己說(shuō)道(有可能的話大聲說(shuō)出來(lái)):“開(kāi)始動(dòng)筆吧,伙計(jì)!”
很快,我的計(jì)劃表就開(kāi)始奏效了。我的余光先是瞥見(jiàn)了那一疊報(bào)刊,這是我事前特地放在那里的。我用打字機(jī)在紙張的抬頭上敲出我的名字和地址,便向后一仰,靠在椅背上。那疊雜志觸手可及(這也是計(jì)劃中的一部分)。我抬頭掃了一眼以確定沒(méi)有人在注意我,然后便悄悄從那疊雜志中摸了一本。天吶!看看這是什么!第一篇文章就讓我霍地站了起來(lái),這是威廉·畢比博士寫的一篇文章,還配上了令人毛骨悚然的插圖!很快,我就徹底忙碌于剪報(bào)工作了。
關(guān)于argyopelius——一種被稱為“銀斧頭”的深海魚——可有件有趣的事情,那就是它們的眼睛竟然長(zhǎng)在腰上!光知道魚還有腰就足夠我震驚的了,更別說(shuō)還發(fā)現(xiàn)腰上長(zhǎng)著眼睛!我簡(jiǎn)直都無(wú)法下手剪那張圖片。你看看,僅僅是隨便翻翻插圖版的周末畫報(bào)都能讓一個(gè)人獲益匪淺!不過(guò)說(shuō)起來(lái)這終究是一件苦差事,6 / 16
新編英語(yǔ)教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)任何一個(gè)意志薄弱的人都有可能半途而廢,只是當(dāng)你手頭上還有更重要的事要完成的時(shí)候,它就絕不會(huì)是件難事(看到了吧,我始終在進(jìn)行自我催眠,讓我自己相信寫報(bào)社約稿才是正事)。
所以,我花了半個(gè)下午就把所有的科學(xué)雜志都通讀了一遍,還做好了一份干凈整齊的剪報(bào)(包括一種“毒蛇魚”,我真希望你能看見(jiàn),你肯定會(huì)笑翻的),然后我又開(kāi)始痛苦地琢磨起那篇報(bào)社約稿來(lái)了。
這一次,我進(jìn)展到了寫標(biāo)題的階段。當(dāng)我心滿意足地寫好標(biāo)題之后,才發(fā)現(xiàn)我竟然拼錯(cuò)了個(gè)單詞。于是我只好把整張紙取出來(lái),再換一張新的進(jìn)去。就在此時(shí),我瞥見(jiàn)了信簍里的那堆信。
如果說(shuō)有什么事情是我最憎惡的話(你可以很確定,當(dāng)然有),那就是回信。不過(guò),當(dāng)我還有一篇約稿要完成的時(shí)候,我突然有種很想寫信的情緒,于是我偷偷用手指從信簍里拈了一封未回的信來(lái)。我想如果我先寫幾封信練練手的話,也許我寫約稿時(shí)會(huì)更有靈感。這一封信,無(wú)論如何是該回了。這封信是一個(gè)在安特衛(wèi)普的朋友寫給我的,那是1929年的夏天,當(dāng)時(shí)我還在歐洲,他寫信希望我能順道過(guò)去看望他。他當(dāng)然不會(huì)就這么巴望著郵輪等待我的回音,但出于禮節(jié),我仍然得給他回封信。所以,我沒(méi)有往打字機(jī)里送入新紙,而是從我的個(gè)人文具中抽出幾張?bào)w面的信箋,飛快地給我的朋友寫了一封回郵。趁著興致,我把信簍里的信件一一回復(fù)了。對(duì)于那尚未動(dòng)工的約稿,我心里著實(shí)感到有些愧疚,但一看到一整摞貼好郵票的信封,還有那一疊整理好的剪報(bào),我的心里多少得到了些慰藉。明天我就認(rèn)認(rèn)真真地寫約稿,真的!
第二天早晨,我起得晚了些,不過(guò)在中午之前,打字機(jī)里已經(jīng)放入新的紙張,上面干凈利落地打上了我的姓名和地址。我簡(jiǎn)直精力充沛得像臺(tái)發(fā)電機(jī)!我已決意寫一篇關(guān)于“吹笛戲蛇”的文章,并且我對(duì)自己擬定的題目——戲蛇者說(shuō)——感到十分滿意。不過(guò),想要寫好“吹笛戲蛇”,我必須讀它的歷史有所了解。又有什么能比書本更能提供歷史資料呢?也許在墻角那一摞書里,就有一本是關(guān)于“吹笛戲蛇”的!我是為了手頭的研究工作才去看那些書的,這一點(diǎn)誰(shuí)也無(wú)法指責(zé)我,何況也沒(méi)有那個(gè)學(xué)者能把所有有用的知識(shí)都牢記于心。
于是,我光明正大地離開(kāi)我的書桌,開(kāi)始瀏覽那一摞書的書名。那一摞書已經(jīng)在墻角里堆了好幾個(gè)星期了,想從里面找出一本書,特別是關(guān)于“吹笛戲蛇”的書,簡(jiǎn)直是不可能?,F(xiàn)在最迫切的事情就是把它們安置到書架上,那么一切就會(huì)一目了然了。書架正好就在邊上,就在這一摞書的旁邊!我仿佛聽(tīng)到一道圣旨在耳邊說(shuō):“要是想寫好那篇文章,就得先架好書架、整理好圖書!”這簡(jiǎn)直是再清楚不過(guò)的了。
物理學(xué)原理告訴我如果想要架起書架,我需要釘子、錘子還有類似托架一樣?xùn)|西來(lái)使它固定在墻上。你總不能伸出舌頭舔一舔就把它粘在墻上吧。但是家里沒(méi)有釘子和錘子(也許有,但這會(huì)兒也不知放在什么地方),所以接下來(lái)我得戴上帽子出門去買。盡管我把約稿一再拖延,但我感到戴上帽子去買釘子是此刻最合理的事情。不過(guò),當(dāng)我戴上帽子的時(shí)候,我很不爽地發(fā)現(xiàn)我實(shí)在該去理發(fā)了。我倒是正好可以一箭雙雕,或者起碼是二箭雙雕,在回來(lái)的路上順便去理個(gè)發(fā)。我想去外面呼吸點(diǎn)新鮮空氣會(huì)有助于我的文思的,所有醫(yī)生都會(huì)這么建議。
幾個(gè)小時(shí)之后,我一身清爽地回來(lái)了,帶著釘子、托架、晚報(bào)、黃油餅干還有淡淡的丁香花香。我吃了點(diǎn)餅干,又掃了兩眼今天的晚報(bào)(這也許會(huì)使我改變寫“吹笛戲蛇”的初衷),然后開(kāi)始干活,不一會(huì)兒,書架就架好了——雖然有些晃——書本也按首字母排好了序,以便于隨時(shí)查閱。這里面沒(méi)有一本是關(guān)于“吹笛戲蛇”的,不過(guò)有一本關(guān)于賀加斯畫作的倒有些意思,還有一本書深入闡釋了電影發(fā)展史,也很不錯(cuò)。電影事業(yè)實(shí)在令人嘆為觀止了,也許什么時(shí)候我會(huì)寫一篇關(guān)于這方面的文章。不過(guò),當(dāng)然不會(huì)是現(xiàn)在,因?yàn)楝F(xiàn)在都過(guò)了六點(diǎn)鐘了,而我手頭還有一篇關(guān)于“吹笛戲蛇”的約稿要完成。明天一早立刻就寫!千真萬(wàn)確!
所以,你看,在短短的兩天內(nèi),我就完成了四項(xiàng)任務(wù),而這一切只不過(guò)是讓自己相信第五件事才是我必須完成的正事。到了明天,我會(huì)另外選一件正事來(lái)做,例如把書架拆下來(lái)再裝到別的地方去什么的,那么我的第五項(xiàng)任務(wù)就能順利完成了。
唯一麻煩的是,按照這個(gè)速度,我很快就會(huì)完成所有的任務(wù),又得愁眉苦臉地面對(duì)那篇報(bào)紙約稿,那件星期一早晨就定下來(lái)的第一件正事。
? Unit Seven The Aims of Education Alfred North Whitehead教育的目的
人文修養(yǎng)是種思維活動(dòng),是對(duì)美與人文情懷的學(xué)習(xí)。而割裂的知識(shí)對(duì)此毫無(wú)幫助。僅有滿腹經(jīng)綸的人
/ 16
新編英語(yǔ)教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)是普天下最無(wú)趣的廢物。我們所要培養(yǎng)的人應(yīng)是在某領(lǐng)域人文修養(yǎng)與專業(yè)知識(shí)兼?zhèn)涞娜?。專業(yè)知識(shí)賦予他們發(fā)展的起點(diǎn),人文修養(yǎng)賦予他們哲學(xué)的深度與藝術(shù)的高度。我們必須牢記自我發(fā)展才是有價(jià)值的知識(shí)發(fā)展,而自我主要發(fā)展于16至30歲之間。而在孩子12歲之前,母親對(duì)于孩子的培養(yǎng)至關(guān)重要。有的人年少時(shí)在學(xué)校平平無(wú)奇,后來(lái)卻功成名就,人們往往對(duì)此感到驚奇。對(duì)此,坎特伯雷大主教的一句話闡釋了我的觀點(diǎn),他說(shuō):―18歲前難窺端倪,18歲后大氣方成。
要培養(yǎng)孩子去思考,我們最應(yīng)該警惕的是避免灌輸一種我稱之為―惰化‖的思想,即,不經(jīng)應(yīng)用,證實(shí)或相互結(jié)合,合陳出新,一味灌輸給孩子的思想。
教育史上最駭人聽(tīng)聞的現(xiàn)象莫過(guò)于某一時(shí)代曾經(jīng)一度天才輩出的學(xué)府,數(shù)代人后充斥著的卻只有迂腐,循規(guī)蹈矩之士。其原因就在于他們被灌輸了太多的 ―惰化思想‖。以惰化思想教育學(xué)生不僅無(wú)益,而且有害------corruptio optimi,pessima(最壞的事情便是使最好的事情變壞)。除僅有的幾次知識(shí)變革之外,過(guò)去的教育從根本上受到了惰化思想的侵蝕。有些見(jiàn)過(guò)世面的聰慧女子雖未接受過(guò)教育,卻在中年之際成為社會(huì)中最為有人文修養(yǎng)的人。其原因便在于她們免于惰化思想的駭人重荷。每一次為人文帶來(lái)巨大飛躍的知識(shí)變革都是對(duì)惰化思想的強(qiáng)烈抵制。但而后,教育機(jī)構(gòu)竟可悲地忽視了人類的心理作用,再一次使人文學(xué)科為新惰化的思想所束縛。
面對(duì)這靈魂的枯竭,我們的教育體系應(yīng)如何是好?我們要闡明兩條教育戒律:―不可教太多學(xué)科‖和―教學(xué)要深入‖。
教太多門學(xué)科,但每門卻只教一小部分會(huì)使學(xué)生消極的接受互不相關(guān)的思想,這些對(duì)學(xué)生們來(lái)說(shuō)沒(méi)有絲毫啟迪作用。教育中所灌輸給孩子的思想應(yīng)當(dāng)少而精,并盡可能多的使之相互組成新思想。孩子們應(yīng)能消化所學(xué),并能理解在這些思想在現(xiàn)實(shí)生活中的應(yīng)用。教育伊始,孩子就應(yīng)能體驗(yàn)到發(fā)現(xiàn)的樂(lè)趣。有新發(fā)現(xiàn)時(shí),所學(xué)思想將會(huì)使他理解生活中的種種事件。盡管這里的理解需要邏輯分析,并不僅僅指的是邏輯分析。這里的理解指的是法國(guó)諺語(yǔ)―理解了緣由,也就寬恕了一切‖ 中的理解。迂腐之士譏笑學(xué)以致用的教育。但教育不學(xué)以致用,那又是什么呢?是天分,要小心翼翼的藏在手帕里嗎?當(dāng)然,不管一個(gè)志向?yàn)楹?,教育就?yīng)當(dāng)是學(xué)以致用的,教育對(duì)圣奧古斯汀有用,教育對(duì)拿破侖也有用。學(xué)可致用因?yàn)槔斫饪芍掠谩?/p>
對(duì)于文學(xué)教育對(duì)理解力的貢獻(xiàn),我并想多談。我也不想評(píng)判古典或現(xiàn)代文學(xué)的教育價(jià)值。我只想說(shuō)我們所需要的理解是對(duì)于―今―的理解。過(guò)去的知識(shí)為當(dāng)下的我們服務(wù),這是它唯一的用處。而厚古薄今是對(duì)于年輕人的傷害是最致命的。―今‖包含了過(guò)往的一切。―今‖是一片圣土,因?yàn)楱D今‖既是過(guò)去的終點(diǎn),又是未來(lái)的起點(diǎn)。同時(shí)人們應(yīng)當(dāng)明白兩千年前的時(shí)代并不比兩百年前的時(shí)代―古‖。不要被迂腐的時(shí)代考究所欺騙。薩福克里斯和維吉爾的時(shí)代并不比莎士比亞與莫里哀的時(shí)代 ―古‖。各個(gè)時(shí)代圣人之間的交流自是一次振奮人心的偉大盛會(huì),但如果說(shuō)有一間會(huì)議廳能化想象為現(xiàn)實(shí),那就只有―今‖;而各個(gè)時(shí)代的圣人為來(lái)此參會(huì)而跨越的那些時(shí)間,或長(zhǎng)或短沒(méi)什么區(qū)別。
現(xiàn)在談一下科學(xué)與邏輯教育。像我之前所說(shuō),科學(xué)與邏輯教育中也存在著惰化思想,這些不經(jīng)應(yīng)用的思想有害無(wú)益。應(yīng)用某一思想,我的意思是使之融入學(xué)生的生活中,與其中的感性認(rèn)識(shí),感覺(jué),愿望,欲望和隨時(shí)間不斷變化的思維活動(dòng)聯(lián)系起來(lái)。我知道有些人憑借消極的吸收互不相干的思想來(lái)鞏固自己的內(nèi)心。但人文修養(yǎng)并不是那樣提升的(可能除了某些報(bào)社編輯之外)。
在科學(xué)教育中,對(duì)于某一思想,應(yīng)先證明它。但容我先拓展一下在這里―證明‖的意思-----我是指證明某一思想的價(jià)值性。除非某一思想具有正確的論點(diǎn),否則它就沒(méi)有什么價(jià)值可言。因此,不管是通過(guò)邏輯論證亦或是實(shí)驗(yàn)證明,證明某一思想的本質(zhì)之處在于證明其論點(diǎn)是正確的。雖教師們對(duì)于某思想論點(diǎn)正確與否的證明不甚重要,但德高望重的教師們的論斷的確具有權(quán)威性,這些論斷能為我們創(chuàng)造一個(gè)論據(jù)充足的起點(diǎn)。當(dāng)我們第一次接觸某一組論點(diǎn)時(shí),我們應(yīng)先評(píng)斷它們的價(jià)值,這也是我們所有人在后半生都要做的。從嚴(yán)格意義上說(shuō),除非某件事比較重要,否則它并不值得我們?nèi)L試證明它正確與否。狹義上講,我們并不需要在時(shí)間上嚴(yán)格將這兩個(gè)證明和評(píng)價(jià)步驟分開(kāi),這兩步幾乎可以同時(shí)進(jìn)行。但以能否致用而言,應(yīng)優(yōu)先評(píng)判其價(jià)值。
而且我們并不應(yīng)孤立地應(yīng)用某一論點(diǎn)。特別是不能只為某一論點(diǎn)而進(jìn)行一系列實(shí)驗(yàn)1,再為論點(diǎn)2進(jìn)行一系列實(shí)驗(yàn),如此直到學(xué)完一本書。沒(méi)什么比這更無(wú)聊了。相互聯(lián)系的正確思想應(yīng)當(dāng)結(jié)合起來(lái)使用,各種
/ 16
新編英語(yǔ)教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)各樣的論點(diǎn)也應(yīng)可以任意順序不限次數(shù)地應(yīng)用。從理論主題中選出一些重要的實(shí)際應(yīng)用,而后以系統(tǒng)的理論闡述研究它們。理論闡述要保持簡(jiǎn)短,但要保證闡述的嚴(yán)格與規(guī)范。闡述也不應(yīng)太長(zhǎng),太長(zhǎng)則不利于他人深刻準(zhǔn)確地理解。吞下太多理論知識(shí)卻不消化完只會(huì)是徒勞無(wú)獲。而且理論也不應(yīng)該與實(shí)踐相混淆。孩子應(yīng)當(dāng)明白什么時(shí)候是在證明思想,什么時(shí)候是在應(yīng)用思想。我的觀點(diǎn)是所證明的應(yīng)被應(yīng)用,而只要條件允許,所應(yīng)用的也應(yīng)被證明??偠灾C明和應(yīng)用是一個(gè)事物的兩面。Unit 8 Fifth Avenue, Uptown: A Letter From Harlem James Baldwin 第五大道住宅區(qū):一封來(lái)自黑人的來(lái)信。The projects in Harlem are hated.They are hated almost as much as policemen, and this is saying a great deal.And they are hated for the same reason: both reveal, unbearably, the real attitude of the white world, no matter how many liberal speeches are made, no matter how many lofty editorials are written, no matter how many civil rights commissions are set up.哈萊姆的居民憎恨住房的建設(shè)計(jì)劃和警察的巡邏,其原因在于兩者都令人難以忍受地揭示了白人世界對(duì)黑人的真正態(tài)度 The projects are hideous, of course, there being a law, apparently respected throughout the world, that popular housing shall be as cheerless as a prison.誠(chéng)然,這些工程(建筑)丑陋不堪,從表面上看也符合一個(gè)世界公認(rèn)的法則:普及型住房應(yīng)該和監(jiān)獄一樣令人郁悶。(民眾的住房應(yīng)當(dāng)像監(jiān)獄那樣單調(diào)陰郁)They are lumped all over Harlem, colorless, bleak, high, and revolting.The wide windows look out on Harlem’s invincible and indescribable squalor: the Park Avenue railroad tracks, around which, about forty years ago, the present dark community began;the unrehabilitated houses, bowed down, it would seem, under the great weight of frustration and bitterness they contain;the dark, the ominous schoolhouses, from which the child may emerge maimed, blinded, hooked, or enraged for life;and the churches, churches, block upon block of churches, niched in the walls like cannon in the walls of a fortress.寬大的窗戶俯瞰著哈萊姆的破敗,它一成不變,難以描述:那里有帕克大街的車軌,在此周圍,大約40年前,現(xiàn)今黑暗的社區(qū)就開(kāi)始形成了;那里有無(wú)法修復(fù)的房子,耷拉著,似乎在承載著其中失敗與痛苦的巨大壓力;那里有黑暗的、帶來(lái)壞運(yùn)氣的學(xué)校教室,因?yàn)閺倪@些校舍里出來(lái)的孩子可能是傷殘的、瞎眼的、吸毒的或一生憤怒的人;那里還有很多教堂,街區(qū)連著街區(qū),教堂的墻壁都裝飾著神像,就像加農(nóng)炮加在堡壘的堞垛上。Even if the administration of the projects were not so insanely humiliating(for example: one must report raises in salary to the management, which will then eat up the profit by raising one’s rent;the management has the right to know who is staying in your apartment;the management can ask you to leave, at their discretion), the projects would still be hated because they are an insult to the meanest intelligence.對(duì)于智力最低的人都是一種侮辱。Harlem got its first private project, Riverton--which is now, naturally, a slum--about twelve years ago because at that time Negroes were not allowed to live in Stuyvesant Town.Harlem watched Riverton go up, therefore, in the most violent bitterness of spirit, and hated it long before the builders arrived.They began hating it at about the time people began moving out of their condemned houses to make room for this additional proof of how thoroughly the white world despised them.And they had scarcely moved in, naturally, before they began smashing windows, defacing walls, urinating in the elevators, and fornicating in the playgrounds.Liberals, both white and black, were appalled at the spectacle.I was appalled by the liberal innocence--or cynicism, which comes out in practice as much the same thing.1 Other people were delighted to be able to point to proof positive that nothing could be done to better the lot of the colored people.They were, and are, right in one respect: that nothing can be done as long as they are treated like colored people.The people in Harlem know they are living there because white people
/ 16
新編英語(yǔ)教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)do not think they are good enough to live anywhere else.No amount of “improvement” can sweeten this fact.Whatever money is now being earmarked to improve this, or any other ghetto, might as well be burnt.2A ghetto can be improved in one way only: out of existence.4 Similarly, the only way to police a ghetto is to be oppressive.None of commissioner Kennedy’s policemen, even with the best will in the world, have any way of understanding the lives led by the people they swagger about in two’s and three’s controlling.Their very presence is an insult, and it would be, even if they spent their entire day feeding gumdrops to children.3They represent the force of the white world, and that world’s real intentions are, simply, for that world’s criminal profit and ease, to keep the black man corralled up here, in his place.The badge, the gun in the holster, and the swinging club make vivid what will happen should his rebellion become overt.Rare, indeed, is the Harlem citizen, from the most circumspect church member to the most shiftless adolescent, who does not have a long tale to tell of police incompetence, injustice, or brutality.的確,哈萊姆區(qū)的居民,從最謹(jǐn)慎的神職人員到最懶散的青年,無(wú)一不對(duì)警察的無(wú)能、不公和粗暴抱怨連連。I myself have witnessed and endured it more than once.The businessman and racketeers also have a story.And so do the prostitutes.(And this is not, perhaps, the place to discuss Harlem’s very complex attitude towards black policemen, nor the reasons, according to Harlem, that they are nearly all downtown.)5 It is hard, on the other hand, to blame the policeman, blank, good-natured, thoughtless, and insuperably innocent, for being such a perfect representative of the people he serves.He, too, believes in good intentions and is astounded and offended when they are not taken for the deed.He has never, himself, done anything for which to be hated--which of us has?--and yet he is facing, daily and nightly, people who would gladly see him dead, and he knows it.而他知道這一點(diǎn)。There is no way for him not to know it: there are few other things under heaven more unnerving than the silent, accumulating contempt and hatred of a people.天底下沒(méi)有幾樣?xùn)|西比一個(gè)民族的沉默和日漸增長(zhǎng)的輕蔑和仇恨更加令人膽寒的了。4He moves through Harlem, therefore, like an occupying soldier in a bitterly hostile country;which is precisely what, and where, he is, and is the reason he walks in twos and threes.And he is not the only one who knows why he is always in company: the people who are watching him know why, too.Any street meeting, sacred or secular, which he and his colleagues uneasily cover has as its explicit or implicit burden the cruelty and injustice of the white domination.And these days, of course, in terms increasingly vivid and jubilant, it speaks of the end of that domination.The white policeman, standing on a Harlem street corner, finds himself at the very center of the revolution now occurring in the world.He is not prepared for it--naturally, nobody is--and, what is possibly much more to the point, he is exposed, as few white people are, to the anguish of the black people around him.5Even if he is gifted with the merest mustard grain of imagination, something must seep in.He cannot avoid observing that some of the children, in spite of their color, remind him of children he has known and loved, perhaps even of his own children.He knows that he certainly does not want his children living this way.He can retreat from his uneasiness in only one direction: into a callousness which very shortly becomes second nature.他只能夠朝一個(gè)方向逃避他內(nèi)心的不安,那就是變得冷漠無(wú)情,而這很快就成為他的第二本能。He becomes more callous, the population becomes more hostile, the situation grows more tense, and the police force is increased.One day, to everyone’s astonishment, someone drops a match in the powder keg and everything blows up.Before the dust has settled or the blood congealed, editorials, speeches, and civil-rights commissions are loud in the land, demanding to know what happened.What happened is that Negroes want to be treated
/ 16
新編英語(yǔ)教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)like men.? Unit Nine Roots of Freedom Edith Hamilton自由的根基
在原子時(shí)代,向自由發(fā)起挑戰(zhàn)是發(fā)人深省的。今日,擺在我們面前的是一個(gè)奇異的新世界,我們都在思考到底該如何生存在這樣一個(gè)世界里。我們?cè)撊绾螌?duì)待我們最寶貴的財(cái)富——自由?我們所知道的世界,即西方世界,在不斷開(kāi)拓新的空間的過(guò)程中逐漸形成。
大約2500年前,希臘人始獲自由。在那之前,這世上還沒(méi)有自由。絢爛的文明和偉大的帝國(guó)散布在地球上,自由這東西卻不見(jiàn)蹤影。埃及、巴比倫、尼尼微這些國(guó)家推行專政,一人獨(dú)掌大權(quán)統(tǒng)治無(wú)力的大眾。希臘雅典這個(gè)小國(guó)家里的小城市,卻沒(méi)有無(wú)力的大眾。那里的人們由一位無(wú)意獨(dú)攬大權(quán)的人領(lǐng)導(dǎo)。帝國(guó)的統(tǒng)治者們堅(jiān)決主張大眾應(yīng)對(duì)其絕對(duì)地服從。雅典人卻不這么認(rèn)為,他們認(rèn)為只有在戰(zhàn)爭(zhēng)中才應(yīng)如此,而且,倘若統(tǒng)治者的決策是維護(hù)大眾利益的,他們自會(huì)心甘情愿的服從。古希臘偉大的政治家伯利克里曾說(shuō)過(guò):―我們的政府是自由的政府,但我們?nèi)宰袷胤?,尤其是那些維護(hù)被壓迫者權(quán)益的法律,以及那些一旦違背便使人蒙羞的未成文的?法律‘。‖
雅典人自愿遵守的,不僅是他們通過(guò)的那些成文的法律,還包括不成文的、自由的人們生活在一起所必須遵守的法律。他們善待彼此,互生憐憫,若無(wú)這些品質(zhì),生活將變得只有荒漠里的隱士才能忍受。雅典人從不認(rèn)為,一個(gè)人能隨心所欲,他就算是自由的。他若能自我約束,他便自由。服從于自己所認(rèn)同的行為規(guī)范即是自由。雅典人幸而未把生活看成是自己的私事。各人為雅典人的共同利益都各有其責(zé)任,這種責(zé)任不是外界向其強(qiáng)加的,而是緣于這座城市是他的驕傲,是他的安身之處。世界上第一個(gè)政府的信條就是,那些能自我約束和為國(guó)家承擔(dān)責(zé)任的人將享有自由。正是這個(gè)理念,為日后希臘人的豐碩建樹奠定了基礎(chǔ)。
但自由的獲得并不如原子彈的發(fā)明一樣。一朝獲得自由并不代表永遠(yuǎn)享有自由。人們?nèi)舨徽湟曌杂刹橹畩^斗,自由就會(huì)消亡。自由的維持,須以長(zhǎng)久的警惕為代價(jià)。雅典帶來(lái)了這種思想上的轉(zhuǎn)變。這種轉(zhuǎn)變雖悄然發(fā)生,但至關(guān)重要,貫穿全國(guó)。雅典人樂(lè)于、自豪于為他們的城市做貢獻(xiàn),從來(lái)沒(méi)想過(guò)要從中獲得什么物質(zhì)利益。后來(lái),雅典人的思想態(tài)度發(fā)生巨大的轉(zhuǎn)變,他們把城市看成是為他們的工作支付薪酬的雇主。他們看重的,不再是人民給予國(guó)家什么,而是國(guó)家給予人民什么。人們需要的是一個(gè)能給他們提供舒適生活的國(guó)家,當(dāng)這成為最重要的目標(biāo)時(shí),自由、自立和責(zé)任的觀念就會(huì)模糊甚至消失。雅典越來(lái)越像是一個(gè)擁有巨大財(cái)富的合營(yíng)公司,所有雅典人共同擁有這份財(cái)富。
雅典人開(kāi)始認(rèn)為他們需要的自由就是免于責(zé)任的自由。到了這時(shí)候,結(jié)局只有一種。人們?nèi)绻麍?jiān)持?jǐn)[脫自立和為大眾利益負(fù)責(zé)的擔(dān)子,就不再自由。承擔(dān)責(zé)任是每個(gè)人為自由所必須付出的代價(jià)。這沒(méi)有什么條件可言。古希臘的雅典人拒絕承擔(dān)責(zé)任的時(shí)候,他們便不再享有自由。
亞里士多德曾說(shuō)過(guò):―好的東西千古流傳?!?雅典人失去了自由,但這個(gè)世界并沒(méi)有失去自由。美國(guó)著名政治家詹姆斯?麥迪遜(James Madison)在1776年左右提到過(guò)―人類自我統(tǒng)治的能力‖。可以肯定,他不知道自己說(shuō)的就是希臘。也許他想不起雅典這個(gè)例子,但人類一旦產(chǎn)生某個(gè)念頭,便揮之不去。在原子時(shí)代也是如此。這個(gè)念頭存在于這個(gè)或者那個(gè)人的思想里,盡管未被付諸行動(dòng)。我們無(wú)法確定它是否即將成為行動(dòng),唯一能確定的,就是總有一天會(huì)這樣。
Unit Ten Fear of Death Carll Tucker資源匱乏的恐慌
我討厭跑步。每天一清早,當(dāng)繞著紐約中央公園的人工湖沉重的慢跑時(shí),我總能清醒的意識(shí)到自己有多么厭惡它。這太無(wú)聊了。有人覺(jué)得慢跑有益于思考,還有人覺(jué)得途中景色讓人樂(lè)在其中。對(duì)于我而言,這根本無(wú)助于思考也并無(wú)美景可享。跑步時(shí),我滿腦子不是又有跑步就是一片空白??上覜](méi)法子穿過(guò)這人工湖徑直到家,只能繞著跑,說(shuō)來(lái)它還幫了大忙。
從許多慢跑者倦怠的神色中不難斷定,討厭跑步的人原來(lái)不只我一個(gè),他們同樣感到痛苦無(wú)奈,這沒(méi)比付賬單開(kāi)心多少吧。即便如此,我們?nèi)砸蝗缂韧呐?,甚至死心塌地的選擇跑。普天之下有這么多選擇,我們卻寧愿去做一件不喜歡并且巴不得趕快結(jié)束的事,這究竟是為什么?
不管什么潮流,有多少人追逐,就有多少種理由。他指望靠此降低一再飆升的血壓;他希望借此逃避旁人的電話干擾,火冒三丈的配偶或是烏七八糟的家鎖;他以此回避生活的艱難抉擇或是人生的碌碌無(wú)為。
/ 16
新編英語(yǔ)教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)人人都有其煩惱和動(dòng)力。我的苦衷便是體能的每況愈下,使我在網(wǎng)球比賽中輸給兩年前的手下敗將。而我的動(dòng)力就是挽回顏面打敗他。
然而除了這些大大小小的理由外,還有一個(gè)更深層的原因。人們突然間如此癡迷于改善自身健康絕非偶然。不錯(cuò),現(xiàn)代人都渴望健康,但僅靠此舉很難使其區(qū)別于前人。
由于目光短淺,經(jīng)濟(jì)學(xué)家總是一廂情愿的認(rèn)為所有問(wèn)題皆由經(jīng)濟(jì)因素而起。慶幸的是慢跑和經(jīng)濟(jì)根本扯不上任何關(guān)系,也毫無(wú)理由可尋。的確,慢跑是很便宜,但不跑更省錢。慢跑帶動(dòng)的寥寥無(wú)幾的裝備需求恐怕是商人最看不上眼的買賣。
一些哲學(xué)家爭(zhēng)論道:慢跑以及其他體能鍛煉是人們給自己制定的一項(xiàng)任務(wù)。生活中的個(gè)人義務(wù)越來(lái)越少。工作時(shí)間減少,做禮拜也可有可無(wú)??萍紴槲覀凃v出更多的時(shí)間。但如何填補(bǔ)這些時(shí)間則需要去想象去努力。自由時(shí)間是一條又寬又險(xiǎn)的河,足以使那些不會(huì)游泳的人沉沒(méi)。一個(gè)人承擔(dān)的義務(wù)越多,耗費(fèi)時(shí)間就越多,相對(duì)危險(xiǎn)的自由時(shí)間就越少。于是慢跑就成了一項(xiàng)的任務(wù)。跑步的過(guò)程中,他將不屬于自己,而完全服從于他所能接受的自己。
一些神學(xué)家也許對(duì)此有更進(jìn)一步的爭(zhēng)議。他們認(rèn)為正是由于現(xiàn)代社會(huì)人們的無(wú)神論和缺乏自信使得我們焦慮不安的想盡可能活得長(zhǎng)久。據(jù)他們所說(shuō),我們跑步,是為了生存,相信這才是我們所要享受的人生。
所有的這些說(shuō)法或多或少都有些道理。迷信的滋生以及對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的熱情復(fù)蘇無(wú)不暗示著,我們渴望得到承諾。況且看到如此多的中老年人在健身的名以下深受折磨,誰(shuí)還會(huì)懷疑我們對(duì)死亡的恐懼,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了以往任何一代呢?
但依我之見(jiàn),這種現(xiàn)象背后還有鮮為人知的原因。它背后的驅(qū)使力更甚于對(duì)死亡的恐懼,那就是資源的匱乏。我們看到土地的流失,河流失去了孕育生命的能力,空氣,即使在平流層也存有致命的垃圾。我們看到無(wú)法挽回的浪費(fèi),感受到意識(shí)中那深深的恐懼 ―― 我們正在毀壞賴以生存的地球。同時(shí)我們也或多或少的感到無(wú)助,并想方設(shè)法保護(hù)環(huán)境。我們重復(fù)利用汽水瓶,修復(fù)老房子和保護(hù)離自己最近的自然資源 --我們的身體健康,希望這種小的舉動(dòng)可以拯救正被破壞的地球。跑步變成了一種為我們貪婪和浪費(fèi)的一種贖罪。
這就是我為什么要跑步 ―― 為了贏一場(chǎng)網(wǎng)球賽。
Unit Eleven Beyond Invalidism, Part One Norman Cousins 1 The sense of being locked into a body that is inadequate for its needs, the sense of living under a lowering ceiling, the sense of having to separate oneself from vital prospects, the sense of coming to terms with bleakness — all these are the stuff of invalidism.The person who is put on notice by the physician that he or she has a ―bad heart‖ tends to live a life of reduced expectations, to take slower and fewer steps, and to move tentatively in the outside world.2.How does one avoid the feeling of being an invalid when underlying corditions create and indeed seem to dictate it? When a physician tells you that your heart is weak and must be spared the strains that other people routinely and joyously bear, how do you go through life without flinching when you approach stairs or hilly streets or children reaching out to be lifted? 3 Perhaps the best way to answer these questions is to begin by reflecting on the way the human body works.A weak body becomes weaker in a mood of total surrender.思想上先繳了械,身體便會(huì)更加孱弱。The mechanisms of repair and rehabilitation that are built into the human system have a natural drive to assert themselves under conditions of illness, but that natural tendency is deferred or deflected by an erosion of the will to live, or by the absence of confidence in one‘s physician or in one‘s own ability to play a vital part in the attack on disease.Obviously, it is absurd to suppose that there is no illness or somber circumstance that can‘t be reversed.But it is also true that under conditions of extreme illness we need all the help we can get.For the same reason it is necessary to put all our own powers to work in our own behalf.We want to get the most out of whatever is possible.An integral part of this process is respect
/ 16
新編英語(yǔ)教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)for the human body — an organism of astounding tenacity, resiliency, and recuperative capability.And, since the human body tends to move in the direction of its expectations — plus or minus — it is important to know that attitudes of confidence and determination are no less a part of the treatment program than medical science and technology.5 The day after I came home from the hospital, I arranged with a building contractor to construct a new study and storage facility for all the Saturday Review files and other books and records that had been moved out from the East.The only place available for the new construction was above a steep hill in back of the house.This meant I would have to climb the equivalent of four flights of stairs every time I wanted to go to the study.6 The building was completed in about three months.I have never felt the slightest hesitation in making the ascent, which I have done at least twice daily.The sense of pleasurable anticipations is enough to allow me to endure any strain.I do know this, however: if I had any distasteful expectations or reactions my body would supply all the signs of chest pressure to accommodate that distaste.More and more, I am inclined to accept the notion that the body produces its own poisons under circumstances of apprehension or emotional strain and that this factor is intimately involved in serious illness, whether it takes the form of cardiac disease, joint disabilities, or even cancer.The title of Kenneth Pelletier‘s book Mind as Healer, Mind as Slayer may say it all.Nothing is more amazing or heartening to me than to see the way in which many persons with severe afflictions or handicaps nonetheless manage to affirm life.Just in the act of mobilizing their emotional resources they help to potentiate themselves physically.I am not saying here that no one ever need feel disadvantaged;all I am doing is making a distinction between being an invalid and thinking and acting like one.9 I know that I am still at risk.I know that, without warning, my heart could suddenly fail.If that should happen, I will have no complaints.As I told Dr.Shine, I have nothing but gratitude for a heart that has seen me through an eventful life and several medical ordeals, beginning in childhood.10 Death is not the enemy;living in constant fear of it is.I have no intention of swathing myself in cotton to soften a possibly fatal episode.I will continue to live and think as actively and creatively as it is physically possible for me to do, knowing that longevity by self can be sterile but that vital feelings and thoughts give meaning and depth to life and provide a true sense of possibilities of human existence.11 I have already lived more than an average lifetime, but I want to continue to live long enough to see the establishment of a world under law and a planet made safe and fit for human habitation.I hope, too, to live long enough to see the conquest of human squalor.What stands in the way is not insufficiency o natural resources but the way people choose to think about their problems and opportunities.In any event, I am grateful that I am able to continue working for those causes that seek to free our age from gross indignities and the fear of nuclear devastation.12 What seems especially important to me in retrospect is that I am the beneficiary of the best that modern medical science has to offer.For many years, deaths from heart attacks have outnumbered fatalities from all other diseases.That number is now on the decline and will, I believe, decline further still with the full recognition, not just by the profession but by the general public, that a comprehensive program of treatment involves both the full utilization of medical science
/ 16
新編英語(yǔ)教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)and full development of the human healing system.The fact that the belief 13 I look up at the calendar as I put down these final notes and see that it is two years and five months since the heart attack of December 22, 1980 Dr.Shine has gone out of his way to congratulate me, using the word ―magnificent‖ to describe my process, even though he feels I may still be at substantial risk.The portion of the heart muscle has been strengthened and has adapted itself to my needs.Dr.Cannon says it is difficult to believe that bypass surgery could have achieved a better functional result than has been achieved without it.The original treadmill results that produced the finding of severe coronary insufficiency have been reversed.最初檢測(cè)出了嚴(yán)重冠狀動(dòng)脈功能不全的踏車試驗(yàn)結(jié)果已經(jīng)被逆轉(zhuǎn)了。I manage to set aside time each week for the sports I enjoy — doubles or singles in tennis, and golf with old friends.Golf does not really qualify as exercise, but it is a game that offers tangible and tantalizing possibilities for measurable improvement of one‘s skill.Besides, it provides an arena for banter and the rewards of companionship in an outdoor setting.I maintain a full working schedule, and I pay visits to the hospital at the request of physicians to see ill persons in need of a morale boost.The different between what I did before the heart attack and what I am doing now is that I now maintain some semblance of control I try to run my schedule instead of letting the schedule run me.我努力駕馭時(shí)間表,而不是被時(shí)間表所束縛。Unit Twelve Charles Darwin Thomas Henry Huxley 1 Very few, even among those who have taken the keenest interest in the progress of the revolution in natural knowledge set afoot by the publication of “The Origin of Species,” and who have watched, not without astonishment, the rapid and complete change which has been effected both inside and outside the boundaries of the scientific world in the attitude of men's minds towards the doctrines which are expounded in that great work, can have been prepared for the extraordinary manifestation of affectionate regard for the man, and of profound reverence for the philosopher, which followed the announcement, on Thursday last, of the death of Mr.Darwin.很少有人,即使是那些對(duì)由于《物種起源》一書的發(fā)表而推動(dòng)的自然知識(shí)的變革進(jìn)程極度感興趣的人,以及那些滿懷訝異關(guān)注著導(dǎo)致科學(xué)界內(nèi)外人士對(duì)待這一巨著中闡明的觀點(diǎn)的態(tài)度發(fā)生迅速而徹底變化的人,能夠預(yù)料到上周四宣布達(dá)爾文死亡之后人們對(duì)于達(dá)爾文這一思想家的異乎尋常的摯愛(ài)和崇敬之情。Not only in these islands, where so many have felt the fascination of personal contact with an intellect which had no superior, and with a character which was even nobler than the intellect;but, in all parts of the civilised world, it would seem that those whose business it is to feel the pulse of nations and to know what interests the masses of mankind, were well aware that thousands of their readers would think the world the poorer for Darwin's death, and would dwell with eager interest upon every incident of his history.In France, in Germany, in Austro-Hungary, in Italy, in the United States, writers of all shades of opinion, for once unanimous, have paid a willing tribute to the worth of our great countryman, ignored in life by the official representatives of the kingdom, but laid in death among his peers in Westminster Abbey by the will of the intelligence of the nation.不止是在英倫三島,那里有如此多的人深切感受到一個(gè)無(wú)與倫比的靈魂的魅力,感受到一個(gè)比這一靈魂更加高貴的品質(zhì);在文明世界所有疆域里,似乎那些密切關(guān)注世界進(jìn)程以及關(guān)心人民利益的人都能意識(shí)到他們數(shù)以千計(jì)的讀者將會(huì)認(rèn)為達(dá)爾文的死是我們這個(gè)世界的一大損失,并將急迫地研讀他一生中的每一事件來(lái)緬懷他。在法國(guó),在德國(guó),在奧匈帝國(guó),在意大利,在美國(guó),所有持不同觀點(diǎn)的作家在這一刻一致同意為我們這一偉大同胞的價(jià)值表示致敬,盡管他一生都不被英國(guó)當(dāng)局認(rèn)同和尊敬,他死后還是遵由這一國(guó)家中智者的意愿被安葬在西敏寺的其他偉人之間。
/ 16
新編英語(yǔ)教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)3 It is not for us to allude to the sacred sorrows of the bereaved home at Down;but it is no secret that, outside that domestic group, there are many to whom Mr.Darwin's death is a wholly irreparable loss.And this not merely because of his wonderfully genial, simple, and generous nature;his cheerful and animated conversation, and the infinite variety and accuracy of his information;but because the more one knew of him, the more he seemed the incorporated ideal of a man of science.Acute as were his reasoning powers, vast as was his knowledge, marvellous as was his tenacious industry, under physical difficulties which would have converted nine men out of ten into aimless invalids;it was not these qualities, great as they were, which impressed those who were admitted to his intimacy with involuntary veneration, but a certain intense and almost passionate honesty by which all his thoughts and actions were irradiated, as by a central fire.我們不應(yīng)提及在唐寧鎮(zhèn)那失去親人的家庭的沉重的悲傷;但有一點(diǎn)已不是秘密,那就是除了達(dá)爾文的親友,還有很多人認(rèn)為他的死是無(wú)法挽回的損失。這不僅是由于他親切、率真和慷慨的本性;也不僅是由于他愉快生動(dòng)的談吐,以及他龐雜而準(zhǔn)確的信息量;而且由于人們對(duì)他了解的愈多,就愈感到他是科學(xué)工作者的典范。他的推理能力極為敏銳,他的知識(shí)面極為寬廣,他的堅(jiān)毅勤奮令人嘆為觀止,他身體的困難十有八九會(huì)讓普通人淪落成沒(méi)有生活目標(biāo)的病弱之人;使那些不知不覺(jué)中感受到達(dá)爾文的親切并因此而尊敬他的人們印象深刻不是他這些偉大的品質(zhì),而是如火焰一樣照亮他思想和行為的那種獨(dú)特的強(qiáng)烈而近乎熱烈的誠(chéng)實(shí)。It was this rarest and greatest of endowments which kept his vivid imagination and great speculative powers within due bounds;which compelled him to undertake the prodigious labours of original investigation and of reading, upon which his published works are based;which made him accept criticisms and suggestions from anybody and everybody, not only without impatience, but with expressions of gratitude sometimes almost comically in excess of their value;which led him to allow neither himself nor others to be deceived by phrases, and to spare neither time nor pains in order to obtain clear and distinct ideas upon every topic with which he occupied himself.正是這種極其稀有的偉大的天賦使得他的生動(dòng)的想象和偉大的推測(cè)能力處于合理的范疇內(nèi)。這種態(tài)度使得他能夠不被只言片語(yǔ)迷惑,并且能夠不辭辛苦地盡力對(duì)他所從事的每一個(gè)議題取得清楚明確的看法。不同的是,面對(duì)大自然這一幾乎沒(méi)有任何破解希望的難題,我們的現(xiàn)代哲學(xué)家沒(méi)有退縮不前,以赫拉克利特和德謨克利特的理論為基礎(chǔ),他把全部的生命奉獻(xiàn)到了攻克這一難題的事業(yè)里,得到的結(jié)果和他們?cè)缦忍岢龅睦碚撓嗨粕踔镣耆恢隆ne could not converse with Darwin without being reminded of Socrates.There was the same desire to find some one wiser than himself;the same belief in the sovereignty of reason;the same ready humour;the same sympathetic interest in all the ways and works of men.But instead of turning away from the problems of Nature as hopelessly insoluble, our modern philosopher devoted his whole life to attacking them in the spirit of Heraclitus and of Democritus, with results which are the substance of which their speculations were anticipatory shadows.對(duì)達(dá)爾文所取得成績(jī)的正確評(píng)價(jià),甚至正確的定位在當(dāng)前來(lái)說(shuō)是不現(xiàn)實(shí)甚至不應(yīng)該期望的。凡事都需要時(shí)間――為我們對(duì)自然不斷擴(kuò)展的征服感到欣喜需要時(shí)間,哀悼帶領(lǐng)我們?nèi)〉脛倮挠⑿弁瑯有枰獣r(shí)間。6 The due appreciation, or even enumeration, of these results is neither practicable nor desirable at this moment.There is a time for all things–a time for glorying in our ever-extending conquests over the realm of Nature, and a time for mourning over the heroes who have led us to victory.7 None have fought better, and none have been more fortunate, than Charles Darwin.He found a great truth trodden underfoot, reviled by bigots, and ridiculed by all the world;he lived long
/ 16
新編英語(yǔ)教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)enough to see it, chiefly by his own efforts, irrefragably established in science, inseparably incorporated with the common thoughts of men, and only hated and feared by those who would revile, but dare not.What shall a man desire more than this? Once more the image of Socrates rises unbidden, and the noble peroration of the “Apology” rings in our ears as if it were Charles Darwin's farewell: 8 “The hour of departure has arrived, and we go our ways–I to die and you to live.Which is the better, God only knows.” 他發(fā)現(xiàn)了深藏在我們腳下的、被偏邪之人攻擊、被全世界嘲笑的真理;他活著的時(shí)候看到了這一真理,主要通過(guò)他自己的努力,無(wú)可爭(zhēng)議地在科學(xué)中占有了一席之地,并成為普通人思想中不可分割的一部分,只被那些想攻擊卻又不敢攻擊的人憎惡和恐懼。
Unit Thirteen The Scopes Trial Frederick Lewis Allen(暫缺)品讀密西西比
河的臉,遲早幻化成一本神奇的書——這書于未經(jīng)訓(xùn)練的旅人是死的語(yǔ)言,卻毫無(wú)保留地告訴我它的思想,如同有聲述說(shuō)般將其最珍藏的秘密公布。這不是一本讀過(guò)一遍就棄置一旁的書,因?yàn)槊恳惶焖加行鹿适乱?。綿延一千二百英里,每一頁(yè)均不無(wú)趣味。。讀不懂它的旅人總為水面上一種獨(dú)特隱約的酒窩所著迷(那也是在少數(shù)幾個(gè)偶然間,他沒(méi)有完全忽視酒窩的時(shí)候,才有的事)對(duì)于水手而言,那卻是一段印成斜體的文字;事實(shí)上那不僅僅是酒窩,而是最大號(hào)字體的圖例,且還要在末尾附加一連串呼號(hào)的感嘆符,因?yàn)樗馕吨抢锫癫刂凰页链蛞粔K暗礁,隨時(shí)都有可能將漂流而過(guò)的最堅(jiān)固的船舶摧毀。這是河水所能作出的最模糊,最簡(jiǎn)單的表達(dá),在被水手視作最可怕的信號(hào)。事實(shí)上,不能讀懂此書的旅人,只能從中看到形形色色的美麗圖畫,陽(yáng)光為畫筆,云朵繪陰影,而對(duì)于受過(guò)訓(xùn)練的眼睛,這些絲毫不是圖畫,而是最無(wú)情,最嚴(yán)肅的讀物。
而今我已掌握此河的語(yǔ)言,開(kāi)始了解構(gòu)成大河的每一個(gè)瑣碎特征,我認(rèn)識(shí)它們,如同認(rèn)識(shí)字母表的每一個(gè)字母,我獲得了一份寶貴的財(cái)富。但我同時(shí)遺失了某件東西,我遺失了某件在我有生之年都無(wú)法再恢復(fù)的東西。所有的優(yōu)雅,美麗,詩(shī)情,均不復(fù)存在于此壯麗的大河!猶記得我初當(dāng)汽船水手時(shí)所目睹的一次奇妙的日落。河中很寬一部分區(qū)域被夕陽(yáng)染成血紅。遠(yuǎn)處和中央的紅光耀成金黃,一根獨(dú)木穿越金光漂浮而來(lái),烏黑且顯眼,有一處水面上閃現(xiàn)一道斜長(zhǎng)的記號(hào);另一處水面則為沸騰翻滾的漪所擊碎,那多彩的漣漪仿佛一塊蛋白石;在微紅的赤暈最淡的地方,有一處光滑的地方覆有優(yōu)雅的圈紋并放射狀的線條,精美勾勒,無(wú)與倫比;左岸是茂密的灌木叢,這林里投下的昏暗的蔭在一處被一條長(zhǎng)且參差的痕跡阻斷,那道痕跡像銀子般閃耀著;在林墻上方的高處,一棵禿桿兒的死樹搖曳著唯一一根帶葉的枝條,在夕陽(yáng)無(wú)阻傾瀉的流動(dòng)光輝中如火焰般閃耀著。優(yōu)雅的曲線,倒映的影像,蔥籠的高地,和緩的遠(yuǎn)處;在整個(gè)背景之上,遠(yuǎn)近處處,持續(xù)地浮動(dòng)著光芒,那光漸漸消融在夜色中,每一刻都為河流綴以新的色彩奇跡。
我如同著了魔般久久佇立,在一種無(wú)言的狂喜中沉醉其間。世界于我是嶄新的,在家我從未見(jiàn)過(guò)此等景象。但正如我所說(shuō)的,從某天開(kāi)始,我不再留意月亮太陽(yáng)和暮光在河的臉上的杰作,不再留意那種燦爛和魔力;又有一天,我停止注意這所有。從那天起,即使日落的奇景再重復(fù),我也將不帶任何狂喜之情地看過(guò),還會(huì)暗自這樣評(píng)價(jià):―這個(gè)太陽(yáng)預(yù)示明天要起風(fēng);那段浮木顯示河水在上漲,情況不妙;水面上傾斜的記號(hào)恰是一個(gè)陡峭的沙洲,若是這沙洲像那樣繼續(xù)延伸,這幾天夜里必會(huì)有汽船要遭殃;那片翻滾的?沸水‘顯示那里有一片消融的沙洲或是一段變道的河床;遠(yuǎn)處平滑水域里的線條和圈紋警示著那片棘手的區(qū)域正十分危險(xiǎn)地慢慢變淺;樹林的陰影里銀色的條紋,是一條新增殘樁的突出物,這截樹樁占據(jù)了所能找到的最有利于他給汽船造成麻煩的地形;那棵僅有一條帶葉樹枝的死樹,已經(jīng)支撐不了多久了,不知道沒(méi)有這位指路的老朋友,一個(gè)人還如何在夜間穿越他的盲區(qū)?‖
不,所有的浪漫和美麗都離這河遠(yuǎn)去了。它的任何特征于我的價(jià)值不外乎那些對(duì)于安全掌舵汽船有益的可用之處。自那些天起,我從心底里同情醫(yī)生。美人雙頰的可愛(ài)紅暈對(duì)一位醫(yī)生而言除了伏于某致命疾患之上的征兆外還能意味著什么呢?她那耀目的魅力于他而言不正充滿一種隱匿萎?dāng)〉臉?biāo)志與象征嗎?究竟他有否瞧見(jiàn)她的美,還是他看她僅是以一種職業(yè)的眼光,且兀自只對(duì)他不健康的狀態(tài)予以評(píng)價(jià)?他可曾猶疑自己在掌握了技能之后是得到更多還是遺失得更多呢?
/ 16
第五篇:高級(jí)英語(yǔ)課文譯文
Lesson2
The Game of the Name
By Peter Farb
Here comes John Smith walking toward me.Even though he is but a passing acquaintance, the American greeting ritual demands that I utter a few words to reassure him of my good will.But what form of address should I use? John? Smith? Dr.Smith? A decision such as this is usually made unconsciously.As native speakers in the American speech community, we have grown up learning the rules of address at the same time that we were acquiring the grammatical rules of American-English.At first thought, it might seem a trivial pursuit to examine the ways in which we address one another.But forms of address reveal many assumptions we make about members of our speech community.Our initial decision about the appropriate address form is based on relative ages.If the person being addressed is a child, then almost all the rules that we have unconsciously assimilated can safely be ignored, and we use the simple formula First Name.The child, in turn, addresses an adult by using the formula Title plus Last Name(TLN).But defining a “child” is not always easy.I address my son's roommate at college by Uneven though he is an adult under the law.I, too, have the relative age of a child to a 75-year-old acquaintance who calls me Pete.Let us assume that John Smith is not a child who can be addressed by FN but is either my contemporary or my elder.The next important determiner for the form of address will then be the speech situation.If the situation is a formal one, then I must disregard all other rules and use social Identity plus Last Name.John Smith will always be addressed as Dr.Smith(or sometimes simply as Doctor, with Last Name understood)in the medical setting of office or hospital.(I am allowed to call him if my status is at least as high as his or if we are friends outside of our social roles, but the rest of my utterance must remain respectful.)
We are also obliged to address certain other people by their social Identity in formal situation: public officials(Congressman: Your Honor),educators(Professor or Doctor),leaders of meetings(Mr.Chairman),Roman Catholic priests(Father Daffy)and nuns(Sister Anna),and so forth.By the way, note the sexist distinction in the formulas for priests and nuns.The formula for a priest is Father plus Last Name, but for a nun it is Sister plus Religious Name(usually an FN).Most conversations, however, are not carried on in formal speech situations, and so the basic decision is when to use FN to TLN.A social acquaintance or newly hired colleague of approximately the same age and rank is usually introduced on an FN basis.“Pete, I’d like you to meet Harry.” Now a problem arises if both age and rank of cone of the parties are higher:“Pete, I’d like you to meet Attorney Brown.”
Attorney Brown may, of course, at any time signal me that he is willing to suspend the rules of address and allow an FN basis.Such a suspension is his privilege to bestow, and it is usually handled humorously, with a remark like,“I answer quicker to Bruce.”
Complications arise when relative age and relative rank are not both the same.A young doctor who joins a hospital finds it difficult to address a much older doctor.They are equal in rank(and therefore FN should be used)but the great disparity in ages calls for TLN.In such cases, the young doctor can use the No-Name(NN)formula, phrasing his utterances adroitly to avoid using any term of address at all.English is quite exceptional among the world's languages in this respect.Most European languages oblige the speaker to choose between the familiar and formal second person singular(as in the French tu and vous), as English once did when“thou”was in use.This is the basic American system, but the rules vary according to speech situations, subtle friendship or kin relationships between the speakers, regions of the country, and so forth.Southern speech, for example, adds the formula Title plus First Name(Mr.Charlie)to indicate familiar respect.Southerners are also likely to specify kin terms(as in Cousin Jane)whereas in most of the United States FN is used for cousins.Address to strangers also alters some of the rules.A speaker usually addresses a stranger whose attire and behavior indicate higher status by saying sir.But sometimes speakers with low status address those with obviously higher status by spurning this rule and instead using Mac or buddy—as when a construction worker asks a passing executive, socially identified by his attaché case, “You got a match, buddy?”
第二課 名字游戲
約翰·史密斯正朝我走過(guò)來(lái)。雖然他只是我的一個(gè)很平常的熟人,但按照美國(guó)人的問(wèn)候習(xí)慣,我得說(shuō)出那么幾個(gè)字來(lái)(如:“你好!”或“早上好!”之類的話。)向他表示我的好意。然而,我該怎么叫他呢?叫他約翰?或是史密斯?或者史密斯醫(yī)生?像這樣的問(wèn)題在平常,是不用思考的事情。
對(duì)于在美國(guó)土生土長(zhǎng)講美語(yǔ)的人來(lái)說(shuō),我們長(zhǎng)大后,學(xué)會(huì)語(yǔ)法規(guī)則的同時(shí)也學(xué)會(huì)了稱呼別人的規(guī)則。乍一想,我們會(huì)認(rèn)為仔細(xì)去考察我們稱呼的方式是一件不值得做的事情,然而正是這些稱呼的方式揭示了我們對(duì)同一個(gè)語(yǔ)言社區(qū)的人們的主觀看法。
首先,我們會(huì)用講話者的年齡關(guān)系去判斷使用的稱呼是否合適。如果我們招呼的是個(gè)孩子,那么我們就可以毫無(wú)顧慮地忽略那些無(wú)意之中學(xué)來(lái)的規(guī)則,而簡(jiǎn)單地直呼其名(FN)。然而,孩子卻要用“頭銜+姓氏”的方式來(lái)招呼大人。
但“孩子”一詞卻不是那么容易界定的。我直呼其名地招呼我兒子的大學(xué)室友,即使他已經(jīng)是法定的成人了。我也一樣,相對(duì)一個(gè)叫我乳名(Pete)的75歲的老人來(lái)說(shuō),我也是個(gè)孩子。
假定約翰·史密斯不是一個(gè)可以直呼其名的孩子,他既不是我的同齡人,也不是我的長(zhǎng)者,那么怎么招呼他就主要看語(yǔ)境了。
如果是在一個(gè)很正式的場(chǎng)合,我們就會(huì)用“社會(huì)身份+姓氏”的方式來(lái)招呼他,而不會(huì)考慮其他規(guī)則。這樣一來(lái),在與醫(yī)學(xué)有關(guān)場(chǎng)合,如醫(yī)生辦公室或醫(yī)院里,約翰·史密斯就會(huì)被稱呼為“史密斯醫(yī)生”(或者有時(shí),在已知姓氏的情況下,直接叫他“醫(yī)生”)(如果至少與他地位相當(dāng)或者除開(kāi)社會(huì)地位的因素我們是朋友,而且我對(duì)他的稱呼又要保持一份敬意,這時(shí)我就可以叫他“Doc”)
在正式的場(chǎng)合,我們還不得不用社會(huì)身份來(lái)稱呼其他的某些人:如出入公眾視野的官員(議員;閣下),教育工作者(教授或博士),會(huì)議的領(lǐng)導(dǎo)(主席先生),羅馬天主教的牧師(達(dá)夫神父)和修女(安娜姊姊)等等。順便提一下,要注意,對(duì)牧師和修女的稱呼差異中存在著性別歧視的傾向。對(duì)牧師的稱呼是Father(父親)+ 姓氏,而對(duì)修女的稱呼卻是Sister(姐妹)+ 教名(通常情況下就是名字)。
然而,大多數(shù)談話都不是在正式的場(chǎng)合進(jìn)行的。因此我們最基本的考慮就是什么時(shí)候直呼其名,什么時(shí)候用“頭銜+姓氏”的方式。如果是一個(gè)社會(huì)上的熟人或剛剛雇來(lái)的一個(gè)與你年齡和級(jí)別相仿的同事,就有可能用直呼其名的方式介紹他:“皮特,過(guò)來(lái)見(jiàn)見(jiàn)哈里”如果那個(gè)人的年齡比你大,級(jí)別比你高,這樣介紹也是沒(méi)有問(wèn)題的:“皮特,請(qǐng)過(guò)來(lái)見(jiàn)見(jiàn)布朗律師?!?/p>
當(dāng)然,布朗律師任何時(shí)候都有可能向我表示愿意拋開(kāi)那些客套的規(guī)矩, 讓我直呼其名。這種放棄是他的一種特權(quán),通常用一種幽默的方式來(lái)處理。比如說(shuō)句這樣的話:“你如果叫我布魯斯,我會(huì)反應(yīng)快些。”
當(dāng)彼此的年齡和級(jí)別這兩個(gè)方面不是都相仿的時(shí)候,事情就變得復(fù)雜了。一個(gè)剛到醫(yī)院來(lái)的的年輕醫(yī)生就會(huì)感到不太好稱呼一個(gè)年齡比他大很多的醫(yī)生。他們級(jí)別相當(dāng)(因此應(yīng)該直呼其名),但是他們年齡的差異又要求他用“頭銜+姓氏” 的方式打招呼。在這樣的情況下,這個(gè)年輕醫(yī)生就可以用避開(kāi)姓名的方式打招呼,巧妙地措辭,完全避開(kāi)那些稱呼的形式。
英語(yǔ)在這方面是世界其他語(yǔ)言不可比擬的。大多數(shù)歐洲語(yǔ)言都要求說(shuō)話的人對(duì)第二人稱單數(shù)作出“隨和用語(yǔ)”和“正式用語(yǔ)”的選擇(比如法語(yǔ)就用“tu”和“vous”這兩個(gè)詞分別表示非正式場(chǎng)合和正式場(chǎng)合中的“你”),就如英語(yǔ)曾經(jīng)用過(guò)“thou”這個(gè)詞一樣。
上面所談到的只是美國(guó)人打招呼的基本規(guī)則。根據(jù)說(shuō)話雙方微妙的朋友或親緣關(guān)系,語(yǔ)境以及地區(qū)差異等因素,這些規(guī)則也有所改變。
例如,南方話就用“頭銜+名字”的形式(如:查理先生)來(lái)暗示關(guān)系親近。同時(shí),南方人也會(huì)使用很確切的親緣名稱(如:簡(jiǎn)表妹),而在美國(guó)大多數(shù)地方,表兄妹常常是直呼其名的。給陌生人打招呼時(shí),這些規(guī)則也會(huì)發(fā)生變化。當(dāng)那個(gè)陌生人的衣著和行為舉止顯示他的地位高一些的時(shí)候,說(shuō)話的人就會(huì)用“sir”(閣下)去稱呼他。但是,有時(shí),一個(gè)地位低一點(diǎn)的人也可能忽視這個(gè)規(guī)矩,用“老兄“”“伙計(jì)”等語(yǔ)言去招呼一個(gè)明顯比他低位高些的人——比如,當(dāng)一個(gè)經(jīng)理走過(guò)來(lái),一個(gè)建筑工人憑社會(huì)經(jīng)驗(yàn)從他夾著公文包看出了他的身份, 而他卻這樣打招呼:“你有火嗎? 老兄!”