第一篇:高英打印版名詞解釋
NOTES
1.Orwell: George Orwell was the pseudonym ['sju?d?n?m筆名]of Eric ['εrik] Arthur['ɑ:θ?]Blair[blε?](1903-50), an English writer who at one time served with the Indian Imperial Police[?m'p??r??l] 印度帝國(guó)警察 in Burma.['b?:m?] 緬甸(東南亞國(guó)家 He fought in the Spanish Civil War, an experience he
recorded in Homage to Catalonia.[,k?t?'l?uni?].加泰羅尼亞His novels include Down and Out in Paris and London;Burmese Days緬甸歲月;Coming up for Air上來透口氣;A Clergyman' s ['kl??d??m?n] 牧師;教士Daughter;Keep the Aspidistra [,?sp?'d?str?] ;葉蘭Flying;Animal Farm;and 1984.The last two novels vilify ['v?l?fa?] 誹謗;中傷;輕視;貶低socialist society and communism.['k?mj?n?z(?)m] 共產(chǎn)主義Among his well known essays are: Shooting an Elephant;A Hanging;Marrakech [m?'r?ke?];and Politics and the English Language.2.Moorish: Moors, mixed Arabs ['?r?b] 阿拉伯人and Berbers ['b?:b?] 柏柏爾人, and inhabitants
[?n'h?b?t(?)nt] 居民;居住者of Morocco.[m?'r?k?u]摩洛哥They set up a Moorish empire from the end of the 8th century to the 12th century: by 12th century the empire included North Africa to the borders of Egypt, as well as Mohammedan Spain.[m?u'h?mid?n] 回教的西班牙
4.Distressed [di'strest] 痛苦的;憂慮的;貧困的Area: area where there is widespread unemployment, poverty, etc., a slum area.5.Foreign Legionnaires [,li?d??'ne?] 軍團(tuán)士兵: France organized a foreign legion ['li:d??n] 軍團(tuán);
shortly after the conquest of Algiers [?l'd?i?rz] 阿爾及爾in 1830, enlisting征募;支持recruits [r?'kru?t] 招聘;新兵;新成員who were not French subjects.國(guó)民Spain had a foreign legion, up till the revolution
[rev?'lu??(?)n] 革命;in Morocco, and Holland荷蘭in the Dutch East Indies.荷屬東印度群島
6.fifteen-hands: unit of measurement, 計(jì)量單位especially for the height of horses;a hand, the breadth
[bredθ寬度,幅度;寬宏of the human palm [pɑ?m], 手掌is now usually taken to be 4 inches.NOTES
1.Fairlie: Henry Fairlie(1924--)is a contributing editor ['ed?t?編者,編輯to The New Republic as well as a contributor [k?n'tribjut?投稿者to other journals.['d???n(?)l] 日?qǐng)?bào)He is author of: The Kennedy
Promise;The Life of Politics;and The Spoiled [sp?ilt] Child of the Western World.2.The Washington Post: 華盛頓郵報(bào)an influential有影響的;有勢(shì)力的[,?nfl?'en?(?)l] and highly respected U.S.newspaper with a national distribution
3.pub: contracted收縮了的[k?n'tr?ktid] from “public house”;in Great Britain a house licensed
['lais?nst] 得到許可的for the sale of alcoholic [?lk?'h?l?k] drinks
4.musketeers火槍手of Dumas: [dju'ma:] characters created by the French novelist, Alexandre Dumas(1802--1870)in his novel The Three Musketeers
5.Jupiter: ['d?u?p?t?木星;朱庇特referring [r?'f??]涉及;委托perhaps to the planet Jupiter and the information about it gathered by a U.S.space probe [pr??b] 探針;調(diào)查
6.descendants [di'send?nt] 后裔;子孫of convicts [k?n'vikt] 罪犯: in 1788 a penal ['pi:nl] 刑事的;刑罰的settlement ['set(?)lm(?)nt] 解決,處理was established at Botany Bay, 植物灣['b?t(?)n?] Australia by Britain.British convicts, 英國(guó)囚犯sentenced to long term imprisonment, [?m'pr?z(?)nm(?)nt] 監(jiān)禁,關(guān)押;坐牢;下獄were often transported to this penal settlement.Regular settlers arrived in Australia about 1829.7.Saxon churls[t???l] 中世紀(jì)的)農(nóng)民: a farm laborer or peasant['pez(?)nt]in early England;a term used pejoratively[pi'd??r?tivli] 貶損地;輕蔑地 by the Norman conquerors to mean an ill-bred, 粗野的;無教養(yǎng)的;教養(yǎng)不好的 ignorant無知的;愚昧的 English peasant
8.Norman conquerors: the Normans, under William I, Duke of Normandy 諾曼底公爵(former territory['ter?t(?)r?]of N.France)conquered England after defeating Harold, the English king, at the Battle of Hastings(1066).10.Hereward the Wake: Anglo-Saxon patriot['p?tr??t愛國(guó)者 and rebel;造反 leader.He rose up against the Norman conquerors but was defeated and slain [sle?n] 殺死(slay的過去分詞)(1071).11.Nash: Thomas Nash(1567--1601), English satirist.['s?t?r?st].諷刺作家 Very little is known of his life.Although his first publications appeared in 1589,it was not until Pierce Penniless His Supplication[,s?pl?'ke??n].懇求;祈禱 to the Devil ['dev(?)l] 魔鬼;撒旦(1592),a bitter satire on contemporary society ,that his natural and vigorous['v?g(?)r?s] 精力充沛的 style was fully developed.His other publications include: Summer' s Last Will and Testament夏天的遺囑;The Unfortunate Traveler;and The Isle of Dogs.12.Dekker: Thomas Dekker(1572.'?--16327), English dramatist['dr?m?t?st] 劇作家,劇本作者 and pamphleteer.[p?mfl?'t??] 小冊(cè)子作者;檄文執(zhí)筆者 Little is known of his life except that he frequently suffered from poverty and served several prison 監(jiān)獄;監(jiān)禁;['pr?z(?)n]terms for debt.Publications: The Shoe-maker' s Holiday;The Seven Deadly Sins of London;The Gull' s Hand-book;etc.13...here will be an old abusing濫用: “old” here means “great, plentiful豐富的”;from Shakespeare's “The Merry Wives of Windsor”,溫莎的風(fēng)流娘兒們 Act 1, Scene 4, lines5--6
14.Angevins and Plantagenets: names of ruling Norman dynasties in England(1154--1399), sprung from Geoffrey, Count of Anjou(former province of W.France)
15.Elizabethans: people, especially writers, of the time of Queen Elizabeth I of England(1533--1603)
16.(dandelion)clock: the downy['da?n?] 柔和的;絨毛的;多丘崗的 fruiting head of the common dandelion['d?nd?la??n] 蒲公英
17.Auden: W.H.Auden(1907--73), British-born poet, educated at Oxford.During the Depression of the 1930’s he was deeply affected by Marxism.馬克思主義['ma:ksiz?m] His works of that period include Poems(1930)and The Orators演說者;演講者;雄辯家;原告 ['?r?t?](1932), prose and poetry, bitter and witty, 富于機(jī)智的 on the impending 迫近c(diǎn)ollapse[k?'l?ps] 倒塌;瓦解;暴跌 of British middle-class ways and a coming revolution.Auden went to the U.S.in 1939 and became an American citizen in 1946.In the 1940's he moved away from Marxism and adopted a Christian['kr?st??n基督徒,信徒 existential[,egz?'sten?(?)l] 存在主義的;有關(guān)存在的 view.18.Forster: 福斯特 Edward Morgan Forster(1879--1970), English author, one of the most important British novelists of the 20th century.Forster's fiction, conservative[k?n's?:v?tiv].保守派,守舊者 in form, is in the English tradition of the novel of manners.He explores the emotional and sensual['sensju?l, 感覺的;肉欲的 deficiencies缺乏,不足 of the English middle class, developing his themes by means of irony, ['a?r?n?] 諷刺;反語 wit, and symbolism.Some of his well known novels are: Where Angels Fear to Tread;The Longest Journey;A Room with a View;Howard' s End;and A Passage to India.19.Henault: Jean-Francois Henault(?--1770), president of the Paris Parlement, and lover of Mme Deffand
20.Paris Parlement: the “sovereign”['s?v?rin, 's?v-] 君主;獨(dú)立國(guó);最高統(tǒng)治者 or “superior” [su?'p??r??;sju?-上級(jí),長(zhǎng)官;優(yōu)勝者court of judicature ['d?u?d?k?司法;法官under the ancien regime[re?'?i?m] 政權(quán),政體 in France.It was later divided into several chambers.['t?e?mb?] 室,膛;房間;會(huì)所
21.Mme.Deffand: Deffand, Marie De Vichy-Chamrond, Marquisse Du(1679--1780), a leading figure in French society, famous for her letters to the Duchesse de Choiseul, to Voltaire and to Horace Walpole.She was married at 21 to her kinsman, ['k?nzm?n] 男性親戚;同族者 Jean Baptiste de la lande, Marquis du Deffand, from whom she separated in 1722.She later became the mistress['m?str?s] 情婦;女主人;主婦;女教師;女能人 of the regent, ['ri?d?(?)nt攝政王;攝政者 Philippe, duc d' Orleans.She also lived on intimate terms with Jean-Francois Henault, president of the Parlement of Paris till his death in 1770.1.Inaugural address: since 1937, Inauguration[?,n??gj?'re??(?)n] 就職典禮;開始 Day has been changed to Jan.20.On this day every four years the newly elected president of the United States faces the people for the first time, takes the presidential oath of office and delivers his inaugural address.2.Solemn oath: [?uθ誓言,誓約the presidential oath, traditionally administered 執(zhí)行by the Chief Justice, is prescribed in Article II, section 1 of the Constitution of the United States.The oath runs as follows: “I do solemnly男性化的 swear(or affirm)that I will faithfully execute['eks?kju?t] 實(shí)行;執(zhí)行;處死 the Office of President of the United States, and will to the best of my ability, preserve, 保存;保護(hù);維持 [pr?'z??v] protect and defend the Constitution of the United States.”
3.The belief that the rights of man.., hand of God: refers to a passage in the American Declaration of Independence: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed [[in'dau] 賦予;捐贈(zèng)by their Creator with certain unalienable[?n'e?l??n?b(?)l] 不可剝奪的 Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness.”
4.Command of Isaiah: one of the greatest Hebrew['hi:bru希伯來人,猶太人prophets['pr?fit] 先知;預(yù)言者 whose writings are extant'ekst?nt現(xiàn)存的;[古]顯著的(late 8th century B.C.);venerated['ven?re?t] 崇敬,尊敬 by rabbis 猶太)拉比(對(duì)有學(xué)識(shí)的人的尊稱);法學(xué)博士as 2nd only to Moses.The Book of Isaiah, [ai'zai?] 以賽亞書(圣經(jīng)舊約); a book in the Old Testament of the Bible of the Christian, is believed to be a work of two authors of different periods;chapters 1--39 relate to the history of the Israelites;chapters 40--66 foretell[f??'tel] 預(yù)言;預(yù)示;預(yù)告 the coming of the Messiah.彌賽亞(猶太人所期待的救世主);[mi'sai?]The quotation[kw?(?)'te??(?)n] 引用語;引證 in the text is taken from chapter 58, verse 6: “Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?”
NOTES
1.Ursula Le Guin: Born in Berkeley, California in 1929, she was educated at Radcliff College an
d Columbia University.Some of her novels are A Wizard of Earthsea地海巫師(1968), The Tombs of Atuan 地海古墓
(1971), The Farthest Shore遙遠(yuǎn)的海岸(1972), The Dispossessed被剝奪者(1974), and The Beginning Place 開始的地方(1980).Her shorter works include two collections: [k?'lek??nz].收集 The Wind's Twelve Quarters風(fēng)的十二個(gè)季度(1975)and Orsinian Tales Orsinian故事(1976), and Sur : A Summary Report of the Yelcho Expedition to the Antarctic, 1909-10(1983).2.Omelas: a fictional['f?k??nl] 小說的 name for an ideal city described by the writer
3.water-meadow: low-lying['l?u'laii?] 低洼的 grassland['grɑ?sl?nd] 草原 kept lush[l??] 豐富的 and green by constant water logging水淹
4.the bomb: atom bomb;also nuclear weapons in general--usually used with the article the
5.drooz: a fictional name {or a pleasant but not habit-forming drug
NOTES
1.Horton and Edwards: joint authors of the book書的聯(lián)合作者, Backgrounds of American Literary Thought(1967), 美國(guó)文學(xué)思想的背景from which this piece is taken.2.The Sad Young Men: a term created by F.Scott Fitzgerald司各特?菲茨杰拉德 in his book All the Sad Young Men to describe the disillusioned[d?s?'lu??(?)nd醒悟的;幻想破滅的;不抱幻想的 post-World War I younger generation, especially the young writers who lived as expatriates[?ks'p?tr??t;-'pe?tr??t;eks-]移居海外的人;亡命國(guó)外者in west Europe for a short time.They were also called the “l(fā)ost generation” by Gertrude Stein.3.flask-toting: always carrying a small flask [flɑ?sk] ;長(zhǎng)頸瓶filled with whisky or other strong liquor['l?k?] 酒,含酒精飲料;溶液;液體;烈酒
4.crash of the world economic structure: referring to the Great Depression in U.S.history, the severe[s?'v??] 嚴(yán)峻的;嚴(yán)厲的;劇烈的 economic crisis supposedly[s?'p??z?dl?] 可能;按照推測(cè);恐怕 precipitated [pri'sipiteitid].使沉淀;促成;;使陷入by the U.S.stock-market crash of 1929.The American depression produced severe effects abroad, especially in Europe.5.Roosevelt: Theodore Roosevelt西奧多·羅斯福(前美國(guó)總統(tǒng)(1859-1919), 26th President of the United States(1901--09).He drew considerable criticism for his glorification[,ɡl?:rifi'kei??n] 贊頌 of military strength and his patriotic [p?tr?'?t?k愛國(guó)的fervor['f??v?] 熱情;熱烈.After the outbreak of World War I he attacked Wilson' s neutrality[nju?'tr?l?t?] 中立;中性 policy;and when the United States entered the war he pleaded [pli?d] 借口;為...辯護(hù);托稱vainly['veinli] 徒勞地;無益地 to be allowed to raise and command a volunteer force.志愿隊(duì)伍
7.turn belly up: to finish, to end;a term borrowed from fishing.A fish that floats belly['bel?].腹部;胃;食欲
vt.使鼓起 up is dead.8.the strife of 1861--65: the Civil War between the Northern(Federal)States and Southern(Confederate[k?n'fed(?)r?t] 同盟國(guó))States, which resulted in victory for the former and the abolition of slavery
9.fracas with Spain in 1898: the Spanish-American War(1898), a brief conflict between Spain and the United States arising out of Spanish policies in Cuba.It was, to a large degree, brought about by the efforts of U.S.expansionists.[?k'sp?n??n?st] 領(lǐng)土擴(kuò)張論者;擴(kuò)張主義者 On May 7, a U.S.squadron ['skw?dr?n] 空軍中隊(duì)under George Dewey sailed into the harbor of Manila馬尼拉(菲律賓首都), Philippine Islands, and in a few hours thoroughly defeated the Spanish fleet 西班牙艦隊(duì)there.10.San Juan Hill: in East Cuba, near the city of Santiago[,s?nti:'eiɡ?u圣地亞哥(智利首都)de
Cuba.It was the scene場(chǎng)面;情景;景象(July, 1898)of a battle in the Spanish-American war, in which Theodore Roosevelt西奧多·羅斯福 and the Rough Riders狂野騎士 took part.11.National Guard: U.S.militia.In peace time the National Guard is placed under state jurisdiction[,d???r?s'd?k?(?)n] 司法權(quán),審判權(quán),管轄權(quán); and can be used by governors to quell[kwel]平息;鎮(zhèn)壓;減輕;消除 local disturbances.干擾;失調(diào) In times of war or other emergencies, 在時(shí)代的戰(zhàn)爭(zhēng)或其他緊急情況 the National Guard is
absorbed into the active service of the United States and the President is commander-in-chief.總司令
12.Fourth-of-duly: U.S.Independence Day, commemorating[k?'mem?re?t] 慶祝,紀(jì)念 the adoption[?'d?p?(?)n] 采用;收養(yǎng);接受 of the Declaration of Independence.Traditionally, it has been celebrated with the firing['fa??r??] 開火;燒制;解雇;生火 of guns and fireworks, parades, [p?'reidz] 游行 open-air meetings, and patriotic speeches.13.Gopher Prairies: backward, undeveloped areas of the prairies大草原
14.“made the world safe for democracy”: The exact quotation from Woodrow Wilson' s Address to Congress(April 2, 1917)is, “The world must be made safe for democracy.”
15.Napoleonic cynicism: as conqueror, Napoleon cynically['sinikli].愛嘲笑地;冷笑地 rearranged[ri??'re?n(d)?] 重新排列;重新整理 the whole map of Europe.The victorious[v?k't??r??s].勝利的;凱旋的 allies of World War I did the same at Versailles.[vε?'sai] 凡爾賽(法國(guó)城市
18.Dutch Colonial home: spacious['spe???s] 寬敞的,廣闊的;無邊無際的 houses following the style of Dutch Colonial architecture['ɑ?k?tekt??] 荷蘭殖民時(shí)期的建筑
19.Floral Heights: referring, perhaps, to Floral Park on Long Island, a residential[rez?'den?(?)l] 住宅的;與居住有關(guān)的 suburb['s?b??b] 郊區(qū);邊緣 of New York.It has a commercial flower industry.商業(yè)花卉產(chǎn)業(yè)
20.Rotary(International): organization of business and professional men, founded(1905)by Paul Percy Harris, a Chicago lawyer.Besides Rotary clubs in the United States, other branches were established in many countries throughout the world.The name was derived from the original custom of meeting in rotation[r?(?)'te??(?)n] 旋轉(zhuǎn);循環(huán),輪流 at the members' places of business.22.Pound: Ezra Pound(1885--1972), American poet, critic, ['kr?t?k] 批評(píng)家,評(píng)論家and translator;An extremely important influence in the shaping of 20th century poetry, he was one of the most famous and controversial[k?ntr?'v???(?)l] 有爭(zhēng)議的;有爭(zhēng)論的 literary figures of this century--praised as a subtle['s?t(?)l] 微妙的;精細(xì)的;敏感的 and complex modern poet, dismissed開除,解散(dismiss的過去分詞);摒棄 as a naive egotist['eg?t?st] 自高自大者 and pedant, ['ped(?)nt] 賣弄學(xué)問的人;空談家condemned 已被定罪的;被責(zé)難的as a traitor['tre?t?叛徒;賣國(guó)賊;背信棄義的人 and reactionary.[r?'?k?(?)n(?)r?] 反動(dòng)分子;反動(dòng)派 During World War Ⅱ he broadcast Fascist ['f???st] 法西斯主義者;法西斯黨員propaganda[pr?p?'g?nd?] 宣傳;傳道總會(huì) to the United States for the Italians and was
indicted[?n'da?t] for treason.Pound's major works are: Homage to Sextus Propertius;Hugh Selw3rn Manberley, and the Cantos.29.Left Bank: left bank of the River Seine[se?n] 塞納河(法國(guó)北部河流,流經(jīng)巴黎 in Paris, famous for its open-air book stalls.露天書攤位 The Latin quarter, 拉丁區(qū) the haunt[h??nt] 棲息地;常去的地方 of university students and teachers, is also on the left bank.32.Fitzgerald[fits'd?er?ld]: F.Scott Fitzgerald司各特?菲茨杰拉德(1896-1940), American novelist and short-story writer.Fitzgerald is considered the literary spokesman of the “jazz age”--the decade of the 1920s.Among his famous works are: This Side of Paradise天堂的這一面;The Beautiful
and Damned;美麗與毀滅 The Great Gatsby;Tales of the Jazz Age;All the Sad Young Men, etc.33.Faulkner: William Faulkner威廉·??思{(美國(guó)小說家)(1897-1962), American novelist.As a writer Faulkner's primary concern was to probe[pr??b] 調(diào)查;探測(cè) his own region, ['ri?d?(?)n] 地區(qū);范圍;部位 the deep south.He was awarded the 1949 Nobel Prize in literature.His best-known novels are: The Sound and the Fury;喧嘩與騷動(dòng) As I Lay Dying在我彌留之際;Sanctuary['s??(k)tj??r?避難所;至圣所;耶路撒冷的神殿;A Fable, 一個(gè)寓言故事 etc.
第二篇:高英英語第二冊(cè) 名詞解釋
George Orwell was the pseudonym of Eric Arthur Blair(1903-50), an English writer who at one time served with the Indian Imperial Police in Burma.Marrakech is a major city in the northwest African nation of Morocco.It is the fourth largest city in the country after Casablanca, Fes and Rabat, and is the capital of the mid-southwestern economic region of
Marrakesh-Tensift-El Haouz
Moorish: Moors, mixed Arabs and Berbers, and inhabitants of Morocco.They set up a Moorish empire from the end of the 8th century to the 12th century: by 12th century the empire included North Africa to the borders of Egypt, as well as Mohammedan Spain
Distressed Area: area where there is widespread unemployment, poverty, etc., a slum area
Foreign Legionnaires: France organized a foreign legion shortly after the conquest of Algiers in 1830, enlisting recruits who were not French subjects.Spain had a foreign legion, up till the revolution in Morocco, and Holland in the Dutch East Indies.The Norman Conquest:In 1066, at the battle of Hastings, the English was defeated by French-speaking Normans under Duke William, who was crowned as King of England.the King's English supposedly correct or standard English(especially British English)as to grammar and
pronunciation: so called from the notion of royal sanction.When the ruling monarch is a queen, it is called “the Queen’s English
Utopia : is generally defined as a place of ideal perfection in all aspects of existence.All is good and no evil a perfect, ideal society, where people seem to live in a very perfect way of life.It’s ideal but impractical..the lost generation were applied to the disillusioned young intellectuals and aesthetes of the years following the First World War, who rebelled against former ideals and values, but could replace them only bydespair or a cynical hedonism
Beat Generation;appeared after WWII in the US.a term applied to a group of American artists and writers, esp.poets whose work became particularly popular in the late 1950s.Bohemianism:The practice of an unconventional lifestyle, often in the company of like-minded people, with few permanent ties, involving musical, artistic, or literary pursuits.In this context, Bohemians may be wanderers, adventurers, or vagabonds.Prohibition :The forbidding by law of the manufacture, transportation, and sale of alcoholic liquors for beverage purposes;specially in the U.S., the period(1920-1933)of prohibition by Federal Law.Puritan morality: extreme strictness in matters of morals.Strict Puritans even regarded drinking, gambling punishable offences
Speakeasy:(Americanism): a place where alcoholic drinks are sold illegally,esp.a place in the U.S.during Prohibition
flapper(Americanism): in the 1920s, a young woman considered to be bold and unconventional
drugstore cowboy(Americanism): a young man who hangs around drugstores and other public places trying to impress women
Bohemian: a person, esp.an artist, poet, unconventional in habits, dress, and sometimes in morals, material poverty because they prefer their art
The 1960s was a decade that began on 1 January 1960 and ended on 31 December 1969.The 1960s term also refers to an era more often called The Sixties, denoting the complex of inter-related cultural and political trends across the globe.This “cultural decade” is more loosely defined than the actual decade, beginning around 1963 and ending around 1974.The purpose of a political speech:to persuade、to explain、to convince people : to accept his point of view, to accept what he says so as to support him
the Civil War between the Northern(Federal)States and Southern(Confederate)States, which resulted in victory for the former and the abolition of slavery
cynicism: a scornful or pessimisticattitude;a general distrust of the integrity of other people
Floral Heights referring to Floral Park on Long Island, a residential suburb of New York.It has a commercial flower industry
Notes:
Distressed Area: area where there is widespread unemployment, poverty, etc., a slum area
Foreign Legionnaires: France organized a foreign legion shortly after the conquest of Algiers in 1830, enlisting recruits who were not French subjects.Spain had a foreign legion, up till the revolution in Morocco, and Holland in the Dutch East Indies
The Washington Post: an influential and highly respected U.S.newspaper with a national distribution
musketeers of Dumas: characters created by the French novelist, Alexandre Dumas(1802--1870)in his novel The Three Musketeers
descendants of convicts: in 1788 a penal settlement was established at Botany Bay, Australia by Britain.British convicts, sentenced to long term imprisonment, were often transported to this penal settlement.Regular settlers arrived in Australia about 1829.Saxon churls: a farm laborer or peasant in early England;a term used pejoratively by the Norman conquerors to mean an ill-bred, ignorant English peasant
Norman conquerors: the Normans, under William I, Duke of Normandy(former territory of N.France)conquered
England after defeating Harold, the English king, at the Battle of Hastings(1066).Angevins and Plantagenets: names of ruling Norman dynasties in England(1154--1399), sprung from Geoffrey, Count of Anjou(former province of W.France)
Elizabethans: people, especially writers, of the time of Queen Elizabeth I of England(1533--1603)Edward Morgan Forster(1879--1970), English author, one of the most important British novelists of the 20th century.Forster's fiction, conservative in form, is in the English tradition of the novel of manners.He explores the emotional and sensual deficiencies of the English middle class, developing his themes by means of irony, wit, and symbolism.Some of his well known novels are: Where Angels Fear to Tread;The Longest Journey;A Room with a View;Howard' s End;and A Passage to India.Paris Parlement: the “sovereign” or “superior” court of judicature under the ancien regime in France.It was later divided into several chambers.inaugural address: since 1937, Inauguration Day has been changed to Jan.20.On this day every four years the newly elected president of the United States faces the people for the first time, takes the presidential oath of office and delivers his inaugural address.solemn oath: the presidential oath, traditionally administered by the Chief Justice, is prescribed in Article II, section 1 of the Constitution of the United States.The oath runs as follows: “I do solemnly swear(or affirm)that I will faithfully execute the Office of President of the United States, and will to the best of my ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States.”
crash of the world economic structure: referring to the Great Depression in U.S.history, the severe economic crisis supposedly precipitated by the U.S.stock-market crash of 1929.The American depression produced severe effects abroad, especially in Europe.Roosevelt: Theodore Roosevelt(1859-1919), 26th President of the United States(1901--09).He drew
considerable criticism for his glorification of military strength and his patriotic fervor.After the outbreak of World War I he attacked Wilson' s neutrality policy;and when the United States entered the war he pleaded vainly to be allowed to raise and command a volunteer force.fracas with Spain in 1898: the Spanish-American War(1898), a brief conflict between Spain and the United States arising out of Spanish policies in Cuba.It was, to a large degree, brought about by the efforts of U.S.expansionists.On May 7, a U.S.squadron under George Dewey sailed into the harbor of Manila, Philippine Islands, and in a few hours thoroughly defeated the Spanish fleet there.National Guard: U.S.militia.In peace time the National Guard is placed under state jurisdiction and can be used by governors to quell local disturbances.In times of war or other emergencies, the National Guard is absorbed into the active service of the United States and the President is commander-in-chief.Napoleonic cynicism: As conqueror, Napoleon cynically rearranged the whole map of Europe.The victorious allies of World War I did the same at Versailles.country club class: people rich enough to join the country clubs
Dutch Colonial home: spacious houses following the style of Dutch Colonial architecture
第三篇:高電壓名詞解釋
熱游離:由氣體的熱狀態(tài)引起的游離過程。巴申定律:當(dāng)氣體和電極材料一定時(shí),氣息的擊穿電壓是氣體的相對(duì)密度和氣隙D乘積的函數(shù)。
3自持放電:不需要外界游離因素,靠電場(chǎng)本身就能維持的放電。非自持放電:靠外界因素才能維持的放電。電暈放電:是極不均勻電場(chǎng)特有的一種自持放電形式.極性效應(yīng):對(duì)于電極形狀不對(duì)稱的不均勻電場(chǎng)氣隙,如棒—板間隙,棒的極性不同時(shí),間隙的起暈電壓和擊穿電壓各不相同,這種現(xiàn)象叫做極性效應(yīng)。統(tǒng)計(jì)時(shí)延:從電壓達(dá)到Uo的瞬時(shí)起到間隙中形成第一個(gè)有效電子為止的時(shí)間 8放電時(shí)延:從第一個(gè)有效電子的瞬時(shí)起到間隙完全被擊穿為止的時(shí)間。
9伏秒特性:對(duì)某一沖擊電壓波形,間隙的擊穿電壓和擊穿時(shí)間的關(guān)系為伏秒特性。50%沖擊放電電壓:指多次施加某一波形和峰值一定的沖擊電壓波形時(shí),間隙被擊穿的概率為50%。
11累計(jì)效應(yīng):極不均勻電場(chǎng)中,當(dāng)作用在固體介質(zhì)上的電壓為幅值較低或作用時(shí)間較短的沖擊電壓時(shí),會(huì)在固體介質(zhì)中形成局部或不完全擊穿,這些不完全擊穿施加一次擊穿電壓就向前延伸一步隨著加壓次數(shù)增加介質(zhì)的擊穿電壓也隨之下降。
12耐壓試驗(yàn):是指在絕緣上施加規(guī)定比工作電壓高得多的試驗(yàn)電壓,直接檢驗(yàn)絕緣的耐受情況。
破壞性試驗(yàn):耐壓試驗(yàn)因所加的電壓較高,可能是絕緣受到損傷,絕緣存在嚴(yán)重缺陷時(shí)還可能使絕緣發(fā)生擊穿這類試驗(yàn)成為破壞性實(shí)驗(yàn)。
13非破壞性試驗(yàn):絕緣特性試驗(yàn)因所加的電壓較低,不會(huì)對(duì)絕緣造成損傷,故稱為非破壞性試驗(yàn)。
14吸收比:是指被試品加壓60秒時(shí)的絕緣電阻R與加壓15秒的絕緣電阻R之比。15泄漏電流:被試品加較高直流電壓時(shí),其上所流過的電流。
16電容效應(yīng):因回路電流在漏抗上產(chǎn)生的電壓降落后被試品上的電壓方向相反,從而使被試品上的電壓的大小高于電源電壓的大小。
17地面落雷密度:指每個(gè)雷暴日每平方公里地面上的平均落雷次數(shù)。
18閥式避雷器的滅弧電壓:指保證避雷器能夠在工頻續(xù)流第一次過零值時(shí)滅弧的條件下,允許加在避雷器上的最高工頻電壓。
19閥式避雷器的保護(hù)比:指避雷器的殘壓與滅弧電壓之比。
氧化鋅避雷器的額定電壓:指避雷器兩端之間允許施加的最大工頻電壓有效值。20感應(yīng)雷過電壓:是由雷擊線路附近大地,由于電磁感應(yīng)在導(dǎo)線上產(chǎn)生的過電壓。21直擊雷過電壓:是指雷直接擊中塔桿,壁雷線或?qū)Ь€引起的過電壓。
22耐雷水平:雷擊線路時(shí)線路絕緣不發(fā)生閃絡(luò)的最大電流幅值。
23雷可以擊跳閘率:被用作一個(gè)綜合指標(biāo)來衡量輸電線路的防雷性能。
24建弧率:在線路沖擊閃絡(luò)的總次數(shù)中,可能轉(zhuǎn)為穩(wěn)定工頻電弧的比例。
25操作過電壓:所指的操作并非下移的開關(guān)倒閘操作,應(yīng)理解為電網(wǎng)參數(shù)的突變,它可以因倒閘操作,也可以因故障而引起。
26內(nèi)過電壓倍數(shù):它的父值大小與電網(wǎng)額定電壓大致有一定比例關(guān)系,通常以系統(tǒng)的最高運(yùn)行相電壓幅值U為基準(zhǔn)來計(jì)算過電壓幅值的倍數(shù)K
27消弧線圈的補(bǔ)償度:電感電流補(bǔ)償電容電流的百分?jǐn)?shù)稱為消弧線圈的補(bǔ)償度。
第四篇:高英個(gè)人簡(jiǎn)歷
篇一:高英簡(jiǎn)歷
姓名: 高英 政治面貌: 共青團(tuán)員
性別: 女 出生日期: 1987年11月
院校: 西南大學(xué) 畢業(yè)時(shí)間: 2012年6月
專業(yè): 化學(xué)教育 英語水平: cet 4 甘肅省隴南市文縣第二中學(xué)
2002.9-2008.6
? ? 化學(xué)化工學(xué)院團(tuán)委學(xué)生會(huì)干事 2009 災(zāi)區(qū)學(xué)生聯(lián)盟社團(tuán)活動(dòng)部副部長(zhǎng) 2009 化學(xué)化工學(xué)院與文學(xué)院共同舉辦的“飛揚(yáng)的青春”學(xué)生才藝大賽活動(dòng)中獲得優(yōu)勝獎(jiǎng) 2009 西南大學(xué)化學(xué)化工學(xué)院第五屆團(tuán)委學(xué)生會(huì)“明星干事” 2009 西南大學(xué)三好學(xué)生 2010 西南大學(xué)優(yōu)秀“共青團(tuán)員” 2011 化學(xué)化工學(xué)院教育實(shí)習(xí)中榮獲“優(yōu)秀實(shí)習(xí)生”
2011 西南大學(xué)二等獎(jiǎng)學(xué)金 2008—2009
? ? ? ? ? ? ? ? ? 持續(xù)兩年暑期與同學(xué)在甘肅省隴南市文縣碧口鎮(zhèn)合辦輔導(dǎo)班
? 2010年暑期參加化學(xué)化工學(xué)院三下鄉(xiāng)對(duì)重慶市北碚區(qū)中小學(xué)受教育情況進(jìn)行調(diào)研 ? ? ? 普通話二級(jí)甲等 “三筆字 ”三級(jí)乙等 熟練操作office辦公軟件及化學(xué)金牌等專業(yè)軟件
? 熱愛教育事業(yè),責(zé)任心強(qiáng),有耐心
? 積極主動(dòng),喜歡交流,與人友善,熱情大方
? 勤奮好學(xué),腳踏實(shí)地,有良好的適應(yīng)能力,能吃苦耐勞,勇于迎接新挑戰(zhàn)
? 西南大學(xué) 高英 篇二:個(gè)人簡(jiǎn)歷
個(gè)人簡(jiǎn)歷
自薦信
尊敬的領(lǐng)導(dǎo):
您好!
首先感謝您在百忙之中瀏覽我的自薦信。
我叫高英,是蘭州職業(yè)技術(shù)學(xué)院就讀機(jī)電一體化專業(yè),作為一名畢業(yè)生,我深刻地認(rèn)識(shí)到打好專業(yè)學(xué)科知識(shí)基礎(chǔ)對(duì)日后教學(xué)工作的重要性。在校期間,我充分地利用大學(xué)優(yōu)越的學(xué)習(xí)條件和濃郁的學(xué)術(shù)氛圍,認(rèn)真學(xué)習(xí)了本專業(yè)的基礎(chǔ)知識(shí),系統(tǒng)地掌握了專業(yè)知識(shí)。同時(shí),我一次性地通過了全國(guó)大學(xué)英語ab級(jí)考試,具備基礎(chǔ)的英語聽、說、讀、寫等能力;具有良好的語音面貌,自然大方的教態(tài)。在課余時(shí)間,我大量閱讀了與專業(yè)有關(guān)的書籍,開拓視野,積累了大量的知識(shí)。此外,我還不斷拓展知識(shí)面,注重提高計(jì)算機(jī)應(yīng)用水平,能熟練制作教學(xué)課件,通過了計(jì)算機(jī)ata考試,并慢慢形成適合自己的高效率的學(xué)習(xí)方法,以確保跟上日新月異的知識(shí)時(shí)代。
在學(xué)好文化課程的同時(shí),我積極參加社會(huì)工作和暑期實(shí)踐。在實(shí)習(xí)期間,我積極鍛煉自己,與此同時(shí),我利用一些課余時(shí)間和寒暑假時(shí)間做兼職,我積極投入工作,認(rèn)真負(fù)責(zé)地完成學(xué)院開展的每一項(xiàng)任務(wù)。雖然工作過程艱苦了一些,但是卻鍛煉了我吃苦耐勞和細(xì)心謹(jǐn)慎的精神。與此同時(shí),我的組織能力、與人溝通的能力和與人合作的能力都得到大大的提高。
經(jīng)過大學(xué)兩年錘煉,在面對(duì)未來事業(yè)的選擇時(shí),我對(duì)自己有了更清醒的認(rèn)識(shí),由于我在大學(xué)中鍛練了較好的學(xué)習(xí)能力,加上“努力做到最好”的天性使然。大學(xué)是學(xué)習(xí)與積累的過程,為了更好適應(yīng)日后的工作,還不斷地充實(shí)自己,參加了大學(xué)英語ab級(jí)考試,并順利通過。我雖然只是一個(gè)普通的大專畢業(yè)生,但大學(xué)兩年教會(huì)了我什么叫“學(xué)無止境”,我相信,在我不斷努力刻苦的學(xué)習(xí)中,我一定能夠勝任這份高尚的職業(yè),因?yàn)槲乙恢眻?jiān)信“天道酬勤”,我的人生信條是“人生在勤,不索何獲”。給我一次機(jī)會(huì),我會(huì)盡職盡責(zé)。一個(gè)人惟有把所擅長(zhǎng)的投
入到社會(huì)中才能使自我價(jià)值得以實(shí)現(xiàn)。別人不愿做的,我會(huì)義不容辭的做好;別人能做到的,我會(huì)盡最大努力做到更好!發(fā)揮自身優(yōu)勢(shì),我愿與貴單位同事攜手共進(jìn),共創(chuàng)輝煌!
以上是我的一些簡(jiǎn)單的個(gè)人情況,在面臨畢業(yè)的重要階段,我希望自己能夠邁出踏入社會(huì)的第一步,因此把貴單位作為我長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展,努力回報(bào)的地方。相信您的慧眼,相信我的選擇!奉上我的簡(jiǎn)歷,期望得到您的青睞,熱切期望著您的回音。
感謝您在百忙之中讀完我的自薦信,誠(chéng)祝事業(yè)蒸蒸日上!此致
敬禮
自薦人:高英
篇三:簡(jiǎn)歷模板(外語系)學(xué) 院 概 況
湖南第一師范學(xué)院,其前身為南宋時(shí)期張栻創(chuàng)辦的長(zhǎng)沙城南書院,1903年始立為湖南師范館。1912年和1914年相繼改為湖南公立第一師范學(xué)校和湖南省立第一師范學(xué)校,解放后更名為湖南省第一師范學(xué)校。2000年升格為普通高等??茖W(xué)校。2008年升格為普通高等本科院校,并更為現(xiàn)名。
新中國(guó)成立以來,黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)十分關(guān)心學(xué)校的建設(shè)和發(fā)展。毛澤東稱贊“一師是個(gè)好學(xué)?!?,親筆題寫了“第一師范”校名,并題詞“要做人民的先生,先做人民的學(xué)生”。徐特立6次來校視察,并題詞“實(shí)事求是,不自以為是”。江澤民1993年為矗立在校園內(nèi)的“青年毛澤東”銅像題名。黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人鄧穎超、宋任窮、宋平、李嵐清、李長(zhǎng)春、李鐵映、彭佩云、陳至立、周鐵農(nóng)、路甬祥、劉延?xùn)|等來校視察。并有多位外國(guó)元首來校訪問。
學(xué)院占地面積1346畝,校舍建筑總面積42萬余平方米,教學(xué)儀器設(shè)備總值7100多萬元,紙質(zhì)圖書127萬多冊(cè)?,F(xiàn)有在職教職工923人,其中專任教師728人。專任教師中有教授89人,副教授236人;博士49人,碩士328人;享受政府特殊津貼專家3人,榮獲曾憲梓教育獎(jiǎng)教師4人,榮獲湖南省首屆教學(xué)名師獎(jiǎng)教師1人。學(xué)院現(xiàn)有19個(gè)本科專業(yè),27個(gè)專科專業(yè),專業(yè)覆蓋了教育學(xué)、文學(xué)、理學(xué)、工學(xué)、管理學(xué)、法學(xué)六大學(xué)科門類。有省級(jí)特色專業(yè)3個(gè),國(guó)家級(jí)精品課程1門,省級(jí)精品課程12門,省級(jí)教學(xué)團(tuán)隊(duì)2個(gè),已形成教育學(xué)、文學(xué)和理學(xué)3個(gè)優(yōu)勢(shì)學(xué)科。
學(xué)院校風(fēng)、教風(fēng)、學(xué)風(fēng)優(yōu)良,人才培養(yǎng)質(zhì)量好,畢業(yè)生基礎(chǔ)知識(shí)扎實(shí),實(shí)踐能力強(qiáng),綜合素質(zhì)高,普遍受到用人單位的歡迎,畢業(yè)生就業(yè)率歷年保持在90%以上。
學(xué)院為全國(guó)重點(diǎn)文物保護(hù)單位、全國(guó)愛國(guó)主義教育示范基地、國(guó)家級(jí)小學(xué)骨干教師培訓(xùn)基地、全省小學(xué)教師培養(yǎng)培訓(xùn)和教研教改基地。
外語系簡(jiǎn)介
外語系現(xiàn)已開辦英語(本科,師范類)、英語(本科,非師范類)、英語教育(??疲瑤煼额悾?、商務(wù)英語(??疲菐煼叮?、應(yīng)用英語(??疲菐煼叮┑葘I(yè),且正在籌辦日語本科專業(yè),下設(shè)基礎(chǔ)一教研室、基礎(chǔ)二教研室、文化翻譯教研室、高級(jí)教研室、專業(yè)教研室等5個(gè)教研室。截至2010年4月,全系共有專任教師80人,其中教授4人、副教授15人,碩士研究生以上學(xué)歷36人,全系在校學(xué)生3600余人。
在學(xué)院領(lǐng)導(dǎo)的支持下,外語系教學(xué)儀器設(shè)備齊全,配置先進(jìn),形成了一套先進(jìn)的語言教學(xué)系統(tǒng)。系專業(yè)設(shè)備有語音實(shí)驗(yàn)室16間896座,商務(wù)英語模擬談判室,視、聽、說室4間,辦公自動(dòng)化模擬實(shí)驗(yàn)室2間,可移動(dòng)多媒體教學(xué)設(shè)施等。系專業(yè)圖書資料藏書4000余冊(cè),外報(bào)外刊30余種,多媒體課件、軟件音像制品2000余件,涵蓋英語語言學(xué)、英語文學(xué)、英語教學(xué)論、英漢翻譯、商務(wù)英語及相關(guān)學(xué)科專業(yè)領(lǐng)域,能滿足專業(yè)師生的教學(xué)、科研要求。外語系教師嚴(yán)格治教,嚴(yán)謹(jǐn)治學(xué),現(xiàn)已形成英語語言學(xué)、英語文學(xué)、翻譯、英語教學(xué)論、特殊用途英語等五個(gè)學(xué)術(shù)團(tuán)隊(duì),并在團(tuán)隊(duì)的組織下積極開展教學(xué)研究與科學(xué)研究,成績(jī)斐然。近年來,全系教師省廳級(jí)立項(xiàng)課題16項(xiàng),省級(jí)精品課程一項(xiàng),出版專著、主編教材、教參70余部,發(fā)表學(xué)術(shù)論文400余篇。
外語系重視實(shí)踐教學(xué)工作,注重培養(yǎng)學(xué)生理論聯(lián)系實(shí)際和解決問題的能力。外語系現(xiàn)有教育實(shí)習(xí)基地58個(gè),均為長(zhǎng)沙市各區(qū)較具規(guī)模和辦學(xué)效益的重點(diǎn)小學(xué)。非師范專業(yè)已與多家星級(jí)酒店、旅游服務(wù)社、外貿(mào)公司、外資企業(yè)、外語培訓(xùn)中心、翻譯公司等單位建立了合作關(guān)系,為學(xué)生提供了較好的實(shí)習(xí)場(chǎng)所與環(huán)境。
外語系專業(yè)簡(jiǎn)介
一、英語(本科,師范類)
1.本專業(yè)培養(yǎng)熱愛教育事業(yè),德、智、體、美全面發(fā)展,基礎(chǔ)知識(shí)寬厚,英語專業(yè)知 識(shí)扎實(shí),綜合素質(zhì)高,具備創(chuàng)新精神和一定教育教學(xué)研究能力的小學(xué)英語教師。
2.本專業(yè)修業(yè)四年,授文學(xué)學(xué)士學(xué)位。
3.本專業(yè)主干課程:基礎(chǔ)英語、英語語音語調(diào),英語口語,英語閱讀,英語視聽說、英 語國(guó)家社會(huì)與文化、英語寫作、語言學(xué)基礎(chǔ),英語教學(xué)論,英美文學(xué)選讀、英漢互譯,兒童發(fā)展與教育心理學(xué),教育概論,日語。
二、英語(本科,非師范類)
1.本專業(yè)培養(yǎng)德、智、體、美全面發(fā)展,基礎(chǔ)知識(shí)寬厚,英語專業(yè)知識(shí)扎實(shí),語言實(shí) 踐能力強(qiáng),綜合素質(zhì)高,具有創(chuàng)新精神,能在事企事業(yè)單位從事與英語相關(guān)的工作的實(shí)用 型中高級(jí)英語人才。
2.本專業(yè)修業(yè)四年,授文學(xué)學(xué)士學(xué)位。
3.本專業(yè)主干課程:基礎(chǔ)英語、英語視聽說、英語口語、英語語音語調(diào)、英語閱讀、英 語寫作、英語語法、英語國(guó)家社會(huì)與文化、翻譯理論與實(shí)踐、畢業(yè)論文。
三、英語教育(專科,師范類)
1.本專業(yè)培養(yǎng)德、智、體、美全面發(fā)展,掌握英語語言的基本知識(shí)和英語教育的基礎(chǔ) 理論,具有熟練的英語語言基本技能和初步的教育、教學(xué)研究能力,能從事小學(xué)英語教育、教學(xué)的教育工作者。2.學(xué)制三年。
3.本專業(yè)主干課程:綜合英語,英語聽力,英語口語,英語閱讀,基礎(chǔ)英語寫作,英語 語法,英語國(guó)家概況,英語語音語調(diào),小學(xué)英語教學(xué)論,基礎(chǔ)英漢翻譯,英美文學(xué)選讀,日語等。
四、商務(wù)英語(???,非師范類)
1.本專業(yè)培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展,掌握英語語言基本知識(shí)、商務(wù)活動(dòng)基礎(chǔ)知識(shí),具 備從事涉外商務(wù)活動(dòng)基本能力,能用英語從事貿(mào)易、營(yíng)銷、翻譯等商務(wù)活動(dòng)的應(yīng)用型人才。
2.學(xué)制三年。
3.本專業(yè)主干課程:商務(wù)基礎(chǔ)英語,商務(wù)英語閱讀,商務(wù)英語視聽說,商務(wù)英語寫作,外貿(mào)電訊電函英語,國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)(英),西方社會(huì)與文化,電子商務(wù),商務(wù)英語談判,商務(wù)報(bào)刊選讀,社交禮儀,辦公自動(dòng)化。
自 薦 信
尊敬的領(lǐng)導(dǎo):
您好!
首先,向您辛勤的工作致以深深的敬意!同時(shí)也真誠(chéng)的感謝您在百忙之中抽空垂閱我的自薦材料。
經(jīng)過長(zhǎng)期努力拼搏,今天我懷著滿腔熱血站在了人生的又一個(gè)起點(diǎn)。在這個(gè)機(jī)遇與挑戰(zhàn)并存的時(shí)代,強(qiáng)手如林,然而我堅(jiān)信我自己不是弱者。競(jìng)爭(zhēng)時(shí)代,實(shí)力為先,學(xué)歷不等于能力,努力才會(huì)有成績(jī)。
在大學(xué)期間,我以做一名新世紀(jì)的建設(shè)者為目標(biāo),我不斷積極進(jìn)取,立足基礎(chǔ)扎實(shí),努力學(xué)習(xí)專業(yè)知識(shí),成績(jī)優(yōu)異。積極參與學(xué)校組織的各種活動(dòng),擔(dān)任班干職務(wù)使我的組織領(lǐng)導(dǎo)能力和團(tuán)結(jié)協(xié)作精神得到了鍛煉,同時(shí)也得到老師和同學(xué)們的認(rèn)可,學(xué)習(xí)上我刻苦認(rèn)真,成績(jī)優(yōu)異。
我具備了扎實(shí)的專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí),系統(tǒng)地掌握了中文學(xué)、語言學(xué)及教育學(xué)等理論,在各科的結(jié)業(yè)考試中,成績(jī)優(yōu)異。同時(shí)也具備了英語聽、說、讀、寫等能力,可以說對(duì)從事教育工作所必須掌握的相關(guān)知識(shí)有了相當(dāng)程度的理解和掌握。同時(shí),強(qiáng)化“三字一話”的基本技能,順利通過了普通話等級(jí)考試,并以優(yōu)異的成績(jī)獲得二級(jí)乙等證書;通過了省計(jì)算機(jī)水平考試、且能操作word等辦公軟件及cai課件的制作。此外,我還積極進(jìn)行各種社會(huì)實(shí)踐,提高了自己的綜合素質(zhì),尤其是今年十、十一月份教育實(shí)習(xí)中,我獲得了寶貴的教學(xué)管理經(jīng)驗(yàn),這將使我受益終生??!誠(chéng)然,我不具備最高的學(xué)力,但我有達(dá)到最高學(xué)力的好學(xué)勤奮與務(wù)實(shí),“玉在櫝中求善價(jià),釵于匣內(nèi)待時(shí)飛”渴望學(xué)成之后的大手施展,更急盼有伯樂的賞識(shí)與信任。我會(huì)用我的實(shí)際行動(dòng)回報(bào)您對(duì)我的選擇,用我的青春與才智為貴單位的快速發(fā)展作出貢獻(xiàn)!不必在乎我取得什么,請(qǐng)關(guān)注我的未來??!
簡(jiǎn)單的幾面紙,只是我的“包裝”和“廣告”,自身的“質(zhì)量”和“能力”有待于您通過使用來證明。
最后十分感謝您對(duì)我自薦書的審視。期待您的回音!
誠(chéng)祝貴單位事業(yè)蒸蒸日上,興旺發(fā)達(dá)!此致
敬禮
自薦人: 2008年12月
個(gè)人簡(jiǎn)歷
篇四:高英翻譯
1.scramble:the diary, whose copyright status was uncertain, became the object of a publishing scramble.這本日記雖然不版權(quán)歸屬尚不確定,但已成了出版社炙手可熱的爭(zhēng)搶對(duì)象。hectic: things have been so hectic here his week, we hope they’ll simmer down after the holidays.這個(gè)禮拜事情鬧得沸反盈天,但愿假期過后情況會(huì)平靜下來。
dwindle: the ongoing investigation dwindled and died, finding no evidence that laws had been violated.所作的調(diào)查沒有發(fā)現(xiàn)任何人違法的證據(jù),最后不了了之。
want for: she was kind enough to see that we wanted for nothing.她很熱心,盡量使我們什么都不缺。fraught: the field of corpus linguistics is fraught with unsolved questions.語料庫(kù)語言學(xué)領(lǐng)域有著許多尚未解決的問題。
let up: slow down the doctor has been working for fifty hours without letting up.那醫(yī)生已連續(xù)工作了50個(gè)小時(shí)沒有休息。
disorient: he seems disoriented since he left the army, and doesn’t know what to do next.自從退役以來,他似乎茫無頭緒,不知下一步該做些什么。
carve out: he carved out a name/ place for himself in the engineering business.他在工程技術(shù)領(lǐng)域干出了名氣(爭(zhēng)得了一席之地)。
burn out: stop working and have a rest, or you’ll burn out.停下來歇歇吧,不然要累垮的。
act out: psychiatry.to express unconsciously(a repressed impulse or experience)in overt behaviour in the enclosed life of this small village, many passions are brought to the surface and acted out.在這個(gè)與世隔絕的小村莊里,人們的七情六欲溢于言表,又表現(xiàn)得淋漓盡致。
dispense: the red cross dispensed food and clothing to the flood victims.紅十字會(huì)向水災(zāi)難民分發(fā)食品和衣物。druggists must dispense medicines with the greatest care.藥劑師配藥必須一絲不茍。
modify: human action can be modified to some extent, but human nature cannot be changed.人類的行為可以作一定程度的改變,但人類的本性是不可變的。
provided: i’ll forgive her for her mistake provided that she apologizes to me.只要她向我道歉,我就原諒她的過失。
atrophy: skills atrophy from lack of practice.技藝不練就荒疏。
diminish: familiarity with the routine did not diminish his horror of living in prison.盡管他對(duì)鐵窗生活的一套常規(guī)耳熟能詳,但也沒有減輕身陷囹圄的恐懼感。
at heart: he seems friendly, but he is just a ruthless businessman at heart.他看上去面善,但骨子里卻是一個(gè)心狠手辣的商人。
precarious: the national leadership in the country was in precarious hands.該國(guó)國(guó)家的領(lǐng)導(dǎo)權(quán)掌握在一些危險(xiǎn)分子的手里。
predicate: the publicity predicated the novel’s success.這部小說的成功取決于推廣宣傳。embark: our paper is embarking on a nation-wide campaign for increased circulation.我們的報(bào)紙正在全國(guó)掀起一個(gè)擴(kuò)大發(fā)行量的運(yùn)動(dòng)。
mary embarked on her marriage with many hopes and fears.瑪麗懷著許多希望和憂慮開始了婚姻生活。actuality: a trip to the moon is now an actuality.登月旅行現(xiàn)在已成為事實(shí)。endow: nature endowed her with beauty and wit.她天生才貌雙全。
subservient: he was subservient and eager to please his girlfriend.他一味遷就,急于討好女友。enormity: we were really not aware of the enormity of that problem.那個(gè)問題涉及的范圍之廣是我們所始料未及的。
the bombing of defenseless population was an enormity beyond belief.對(duì)手無寸鐵的老百姓狂轟濫炸是令人難以置信的暴行。
shadow: a slight bit;a faint semblance;a suggestion;a hint there was not even a shadow of remorse on his face.他臉上甚至連一絲悔恨之意都沒有。
there wasn’t a shadow of a hope that the buried miners would be recovered alive.沒有一絲希望能把那些埋在地下的礦工活著救出來。
breed: careless driving breeds accidents.開車不小心往往釀成事故。
hallmark: his hallmark in work is his full involvement.他在工作上的突出特點(diǎn)是全身心的投入。a free press is one of the hallmarks of democracy.新聞出版自由是民主的顯著特征之一。
3.in effect: his silence is in effect a confirmation of the rumour.他的沉默實(shí)際上是對(duì)這則謠言的確認(rèn)。clamour: his family and friends clamoured against the man’s wronged imprisonment.他的家屬和朋友紛紛抗議對(duì)他的非法監(jiān)禁。
titillate: this tabloid survived through titillating the reader with gossips.這家小報(bào)靠刊登小道消息得以生存。
emulate: it is impossible for me to emulate her at the piano.我要在彈鋼琴方面超過她,壓根兒就沒門。some smaller cities now emulate the major capitals in their cultural offerings.如今一些小城市在提供文化設(shè)施方面與大都市不相伯仲。
your eyes would emulate the diamond.你的眼睛真可與寶石媲美。
mediate: the united nations is trying to mediate between the two warring countries.聯(lián)合國(guó)正努力調(diào)解兩個(gè)交戰(zhàn)國(guó)之間的爭(zhēng)端。
4.cipher: an obsolete name for zero;nobody;at bottom: or at the bottom: jealousy is, at bottom, the lack of self-confidence.妒忌實(shí)質(zhì)上是缺乏自信。
lose sight of: under no circumstances should we lose sight of our main objective.在任何情況下,我們都不能忘記自己的宗旨。
potent: he faced the most potent challenges to his leadership.他面臨著對(duì)其領(lǐng)導(dǎo)地位最強(qiáng)勁的挑戰(zhàn)。patch: mary and tom are still trying to patch up their marriage.瑪麗和湯姆仍試圖彌合他們婚姻的裂痕。droop: in the summer vacation, his daughter drooped around the house because all her friends went to camp.暑假里,他女兒在家團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),精神十分沮喪,因?yàn)樗呐笥褌兌既チ讼牧顮I(yíng)。
confer: certain cars have always tended to confer status.某些轎車總能顯示主人的地位。assent: his parents grudgingly assented to the marriage.他的父母勉強(qiáng)同意了這樁婚事。incur: women under 55 years normally incur more health-care expenses than men of the same age.55歲以下的女子一般要比同齡男子支出更多的健康費(fèi)用。
his exam results fell short of my expectations.他的考試成績(jī)未能如我所愿。replicate: investigators have been unable to replicate the reported result in a controlled environment.調(diào)查者們不能在控制環(huán)境中重復(fù)報(bào)告的結(jié)果。
debut: two new boutiques that were scheduled to open the next day had put off their debuts until july 3.原定于次日開張的兩家時(shí)裝商店把開張的日期推遲到7月3日。
loathe: i particularly loathe having to get up early in the mornings.我特別討厭早晨早起。context: look at your own job in the wide context of the whole department.從整個(gè)部門的大局出發(fā)來考慮你的工作。
reciprocate: he expected his generosity to be reciprocated.他希望自己的寬宏大量能得到回報(bào)。herald: his rise to power heralded the end of the liberal age.他的掌權(quán)預(yù)示著自由時(shí)代的結(jié)束。
ensemble: she was wearing a beautiful ensemble by one of the french designers.她穿著一套由一法國(guó)服裝設(shè)計(jì)師設(shè)計(jì)的漂亮女裝。
liability: your employer’s liability does not cover accidents that you have on your way to work.你的雇主對(duì)你在路上發(fā)生的意外不負(fù)責(zé)任。
exalt: the retiring professor was exalted by his colleagues.同事們交口稱贊這位即將退休的教授。
embrace: a teacher should embrace every opportunity to fulfill himself.作為一名教師,應(yīng)當(dāng)抓住每一個(gè)機(jī)會(huì)來充實(shí)自己。
at odds: her version of the accident is quite dramatically at odds with his.她對(duì)事故的陳述與他的說法大相徑庭。
appropriate: he often appropriates other people’s ideas.他時(shí)常剽竊他人的觀點(diǎn)。
purport: the study purports to show an increase in the incidence of the disease.這項(xiàng)研究意在顯示這一疾病的發(fā)病率有所上升。
allure: rewards allured men to brave danger.重賞之下有勇夫。
embellish: joanna embellished her story by adding a few imaginative details to it.喬安娜增添了一些想象的細(xì)節(jié)潤(rùn)色她的短篇小說。
the events of his life were heavily embellished by his biographers.他的生平事跡已被傳記作家們添油加醋地大加渲染。
it is a somewhat embellished truth, though not a falsehood.這事實(shí)真相雖說不假,但也多少有所發(fā)揮。enchant: he is a performance artist whose readings enchant audiences who may not understand what he is saying.他是位表演藝術(shù)家,他的朗誦竟能使對(duì)朗誦的內(nèi)容不甚了了的聽眾們?nèi)绨V如醉。
summon up: she wept, suddenly summoning up all her old grief and sense of woe.她啜泣著,舊時(shí)的哀怨合憂愁一下子涌上心頭。
篇五:英語教師個(gè)人簡(jiǎn)歷盼閱謝謝您
個(gè)人簡(jiǎn)歷
☆ 籍 貫:廣東.廣州.南沙 ☆ 專 業(yè):英語
☆ 出生年月:1989.3 ☆ 政治面貌:中共黨員 ☆ 學(xué) 歷:大學(xué)本科 ☆ 婚姻狀況:未婚 ☆ 求職意向:英語教師 ☆ 聯(lián)系電話:*** ☆ 電子郵箱:fengyanfei89@yeah.net ☆ 畢業(yè)學(xué)校:湛江師范學(xué)院
☆ 愛 好:翻譯、游泳、瑜伽、電腦、話劇、冷笑話
☆ 家庭地址:廣東省廣州市南沙區(qū)珠江管理區(qū)珠江北路25號(hào)(511462)
獎(jiǎng)學(xué)金 大一三等獎(jiǎng)學(xué)金、大二三等獎(jiǎng)學(xué)金、大三二等獎(jiǎng)學(xué)金、大三國(guó)家勵(lì)志獎(jiǎng)學(xué)金、大四一等獎(jiǎng)學(xué)金
2008-03-23 信息科學(xué)與技術(shù)學(xué)院與外國(guó)語學(xué)院首屆大學(xué)生形象設(shè)計(jì)大賽二等獎(jiǎng)
2008-05-20 湛江市第三小學(xué)環(huán)保宣傳教育活動(dòng)中獲“環(huán)保宣教積極分子”稱號(hào)2008-06-20 湛江師范學(xué)院學(xué)校本科教學(xué)工作水平評(píng)估“先進(jìn)個(gè)人獎(jiǎng)”
2009-03-29 在外語院第七屆特色女生節(jié)活動(dòng)“創(chuàng)意photo show”中,獲最受歡迎獎(jiǎng) 2009-09-22 被評(píng)為學(xué)生工作部外國(guó)語學(xué)院優(yōu)秀工作助理 2010-05-08 外國(guó)語學(xué)院07英教2班雙語模擬課堂大賽二等獎(jiǎng) 2010-12-20 在2009-2010學(xué)年中,榮獲品行優(yōu)秀獎(jiǎng)。2011-06-14 在2010-2011學(xué)年中,榮獲三好學(xué)生獎(jiǎng)。
2007-09至2008-09 學(xué)校公寓信勇苑樓委干部
2007-10至2010-07 外國(guó)語學(xué)院輔導(dǎo)員助理(工作出色,連任三年)2009-03至2009-07 信勇苑512棟319舍長(zhǎng) 2010-09至2011-07 英語教育2班班長(zhǎng)
2010-09至2011-12 大學(xué)英語口語實(shí)驗(yàn)教學(xué)組長(zhǎng)
2008-03至2008-06 兼職小學(xué)六年級(jí)學(xué)生的英語家教,效果顯著:學(xué)生成績(jī)由80多分提升到90多分;
2008-05-20 湛江市第三小學(xué)環(huán)保宣傳——《珍惜水資源》;
2008-07-21至29 湛江市麻章區(qū)太平鎮(zhèn)第一初級(jí)中學(xué)“三下鄉(xiāng)”,教授科目:
英語寫作和文化; 2008-12-23 湛江師范學(xué)院附屬中學(xué)初一義務(wù)宣教——《圣誕節(jié)》;
2010-07 參加湛江市高級(jí)技工學(xué)校見習(xí)實(shí)習(xí)活動(dòng),教授科目:文秘英語; 2010-09至2011-02 于湛江昂立外語學(xué)校當(dāng)英語作業(yè)輔導(dǎo)老師,輔導(dǎo)年級(jí):小學(xué)三
四五年級(jí),在此期間熟悉小學(xué)英語教材,初步了解小學(xué)生學(xué)習(xí)心理;
2010-09至2011-02 為湛師電腦維修員和外教當(dāng)口頭翻譯,將專業(yè)和愛好結(jié)合; 2008-03至2008-07 任湛江師范學(xué)院一條街綜合服務(wù)中心營(yíng)業(yè)員,負(fù)責(zé)班服、相機(jī)、學(xué)士服、等租賃。期間的2008年暑假參加全校100多名學(xué)生的火車票訂購(gòu)工作并得到同事、上司、學(xué)生的肯定; 2008-05至2009-04 任湛師番禺南沙區(qū)學(xué)子同鄉(xiāng)會(huì)會(huì)長(zhǎng)(非盈利組織),期間成功組
織:新生見面會(huì),大四歡送會(huì),友誼籃球賽,冬至聚會(huì),安排同鄉(xiāng)集體乘車等;
2010-02-08至13 以團(tuán)隊(duì)形式,在春節(jié)期間自主創(chuàng)業(yè)賣假花,創(chuàng)造純利潤(rùn)人均每
天200元的效益,增強(qiáng)了團(tuán)隊(duì)合作意識(shí);
2010-09至2010-12 參與湛江師范學(xué)院外國(guó)語學(xué)院承擔(dān)的教育部大學(xué)英語教學(xué)改革
示范點(diǎn)項(xiàng)目,具體承擔(dān)本校2010生物本科班大學(xué)英語口語的教學(xué)并擔(dān)任07英語2班所有教員的組長(zhǎng); 2011-01-30至02-04以團(tuán)隊(duì)形式,在春節(jié)期間自主創(chuàng)業(yè)賣氣球,創(chuàng)造純利潤(rùn)人均每天 150元的效益,增強(qiáng)了交際能力;
2011-03至2011-7:化龍中學(xué)初一9班、10班英語代課老師,在此期間工作嚴(yán)謹(jǐn),積
極探究適合學(xué)生的教學(xué)方式。熟悉廣州版英語教材,熟悉七年級(jí)學(xué)生學(xué)習(xí)心理,交往心理。備課組長(zhǎng)、級(jí)長(zhǎng)、教務(wù)主任、校長(zhǎng)對(duì)我的工作能力非常滿意,特別是在教學(xué)和管理學(xué)生方面。所教的兩個(gè)班級(jí)的學(xué)期級(jí)名次均比上學(xué)期有有進(jìn)步,特別是初一10班,從上學(xué)期的倒數(shù)第二上升至本學(xué)期的第三。
2011.07-2011.08: 創(chuàng)立化龍陽光英語輔導(dǎo)社
等)
◇分析教材能力(懂得最大限度地利用教材、整合教材,刪減教材內(nèi)容;網(wǎng)上搜索能力強(qiáng),能積極運(yùn)用圖片、視頻進(jìn)行輸入等等)課堂掌控能力以及把握學(xué)生的能力
語言能力: ◇良好的溝通技能,交際能力,解決矛盾能力
◇中英粵語流利 ◇日語日常用語
計(jì)算機(jī)能力:◇熟悉office辦公軟件,特別是word和powerpoint(制作課件能力純
熟,深受備課組長(zhǎng)表揚(yáng))◇計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)及多媒體知識(shí)
◇能基本使用會(huì)聲會(huì)影、flash、athoware、photoshop和dreamweaver軟件
(擅長(zhǎng)整合視頻、電子相冊(cè),編輯班級(jí)集體視頻。
第五篇:高英翻譯
高英漢譯英
第二單元
1、And secondly, because I had a lump in my throat and a lot of sad thoughts on my mind that had little to do with anything a Nippon railways official might say.其次,則是因?yàn)槲耶?dāng)時(shí)心情沉重,喉嚨哽噎,憂思萬縷,幾乎顧不上去管那日本鐵路官員說些什么。
2、The very act of stepping on this soil, in breathing this air of Hiroshima, was for me a far greater adventure than any trip or any reportorial assignment I'd previously taken.Was I not at the scene of the crime? 踏上這塊土地,呼吸著廣島的空氣,對(duì)我來說這行動(dòng)本身已是一套令人激動(dòng)的經(jīng)歷,其意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過我以往所進(jìn)行的任何一次旅行或采訪活動(dòng)。難道我不就是在犯罪現(xiàn)場(chǎng)嗎?
3、The tall buildings of the martyred city flashed by as we lurched from side to side in response to the driver's sharp twists of the wheel.出租車穿過廣島市區(qū)狹窄的街巷全速奔馳,我們的身子隨著司機(jī)手中方向盤的一次次急轉(zhuǎn)而前俯后仰,東倒西歪。與此同時(shí),這座曾慘遭劫難的城市的高樓大廈則一座座地從我們身邊飛掠而過。
4、Quite unexpectedly, the strange emotion which had overwhelmed me at the station returned, and I was again crushed by the thought that I now stood on the site of the first atomic bombardment, where thousands upon thousands of people had been slainin one second, where thousands upon thousands of others had lingered on to die in slow agony.出人意料的是,剛到廣島車站時(shí)襲擾著我的那種異樣的憂傷情緒竟在這時(shí)重新襲上心頭,我的心情又難受起來,因?yàn)槲矣忠淮我庾R(shí)到自己置身于曾遭受第一顆原子彈轟擊的現(xiàn)場(chǎng)。這兒曾有成千上萬的生命頃刻之間即遭毀滅,還有成千上萬的人在痛苦的煎熬中慢慢死去。
5、Seldom has a city gained such world renown, and I am proud and happy to welcome you to Hiroshima, a town known throughout the world for its---oysters“.難得有個(gè)城市像廣島這樣聞名遐邇。我既高興而又自豪地歡迎諸位來到廣島。令廣島如此舉世聞名的乃是它的——牡蠣。
6、There are two different schools of thought in this city of oysters, one that would like to preserve traces of the bomb, and the other that would like to get rid of everything, even the monument that was erected at the point of impact.我之所以對(duì)您講起這些,是因?yàn)槲乙巡畈欢嗖饺肜夏炅恕T谶@個(gè)以牡蠣聞名的城市里有兩種截然不同的意見,一種主張保存原子彈爆炸留下的痕跡,另一種則主張銷毀一切痕跡,甚至要拆除立于爆炸中心的紀(jì)念碑。
7、”If you write about this city, do not forget to say that it is the gayest city in Japan, even if many of the town's people still bear hidden wounds, and burns.“ “假如您要描寫這座城市的話,千萬別忘記告訴人們這是日本最快樂的城市,盡管這里的市民許多人身上還帶著暗傷和明顯的灼傷?!?/p>
8、But later my hair began to fall out, and my belly turned to water.但到后來,我的頭發(fā)開始脫落,腹內(nèi)開始出水
第四單元
1、The fundamentalists adhered to a literal interpretation of the Old Testament.The modernists, on the other hand, accepted the theory advanced by Charles Darwin--that all animal life, including monkeys and men, had evolved from a common ancestor.原教旨主義者堅(jiān)持嚴(yán)格按照字面意義去理解《舊約全書》,而現(xiàn)代主義者則接受查爾斯?達(dá)爾文的進(jìn)化論——認(rèn)為一切動(dòng)物,包括猿和人,都是由同一個(gè)祖先進(jìn)化而來的。
2、During one such argument, Rappelyea said that nobody could teach biology without teaching evolution.有一次辯論中,拉普利亞說,任何人要講授生物學(xué),就不能不講進(jìn)化論。
3、People from the surrounding hills, mostly fundamentalists, arrived to cheer Bryan against the ” infidel outsiders“ 附近一帶的山區(qū)居民,其中多半是原教旨主義者,也紛紛趕到鎮(zhèn)上來為布萊恩吶喊助威,打擊那些“外來的異教徒”。
4、He is here because ignorance and bigotryare , and it is a mighty strong combination.” “我也知道他為什么會(huì)被帶上法庭。那是因?yàn)橛廾梁推娺€很猖獗,而且這兩者又結(jié)合在一起,形成一股強(qiáng)大的勢(shì)力?!?/p>
5、“The Bible,” he thundered in his sonorous organ tones, “ is not going to be driven out of this court by experts who come hundreds of miles to testify that they can reconcile evolution, with its ancestors in the jungle, with man made by God in His image and put here for His purpose as par t of a divine plan.” “《圣經(jīng)》,”他用洪亮的嗓音大喊大叫道,“是不會(huì)被那些千里迢迢趕來作證的學(xué)者專家們趕出這個(gè)法庭的。這些專家們來到這里的目的是想證明主張人類祖先來自叢林的進(jìn)化論和上帝按照天機(jī),依其形象創(chuàng)造人類并安排到這個(gè)世界上來的看法,是并行不悖的。”
6、The truth does not need Mr.Bryan.The truth is eternal, immortal and needs no human agency to support it!“ “真理從來都是勝利者——我們并不害怕這一點(diǎn)。真理不需要布萊恩先生。真理是永存的、不朽的,而且并不需要依靠人的力量去維護(hù)它!”
7、But although Malone had won the oratorical duel with Bryan, the judge ruled against permitting the scientists to testify for the defence.然而,盡管馬隆在同布萊恩進(jìn)行的這場(chǎng)舌戰(zhàn)中取得了勝利,法官還是決定不許在座的科學(xué)家們?yōu)檗q方作證。
8、“ I am examining you on your tool ideas that no intelligent Christian on earth believes.” “我只是在考驗(yàn)?zāi)愕哪切┯薮赖南敕?,世界上沒有哪個(gè)有知識(shí)的基督徒會(huì)相信你的那些想法?!?/p>
9、Dudley Field Malone called my conviction a “victorious defeat.” 達(dá)德雷?費(fèi)爾德?馬隆稱這次庭審結(jié)果對(duì)我來說是一次“勝利的敗仗”。
10、The oratorial storm that Clarence Darrow and Dudley Field Malone blew up in the little court in Dayton swept like a fresh wind through the schools and legislative offices of the United States, bringing in its wake a new climate of intellectual and academic freedom that has grown with the passing years.由克拉倫斯?達(dá)羅和達(dá)德雷?費(fèi)爾德?馬隆在戴頓鎮(zhèn)的小小法庭上掀起的那些辯論風(fēng)暴猶如一股清風(fēng)吹遍了美國(guó)的學(xué)校和立法機(jī)關(guān),隨之而來的是日漸增長(zhǎng)的思想自由和學(xué)術(shù)自由的新氣象。第八單元
1、The rocks looked more like an ancient ruin than the building blocks of a new school.這些石頭看上去更像是古老的廢墟而不是新學(xué)校的建筑石板。
2、The previous winter ,before leaving Korphe, Mortenson had driven tent pegs into the frozen soil and tied red and blue braised nylon cord to them, marking out a floor plan of five rooms he imagined for the school.前一個(gè)冬天,當(dāng)摩頓森離開科爾飛村時(shí),他把固定帳篷用的木樁打進(jìn)凍土,并系上紅藍(lán)兩色編織的尼龍繩,來標(biāo)記他心中有五間房子的學(xué)校的范圍。
3、Korphe’s mosque had adapted to a changing environment over the centuries 科爾飛的清真寺在過去的幾個(gè)世紀(jì)里根據(jù)環(huán)境的變化而變化,如同擠在寺里的人們一樣隨著時(shí)間改變了他們的信仰。
4、With Motenson ,he measured out the correct length ,dipped the twine in a mixture of calcium and lime ,then used the village’s time--tested method to mark the dimensions of a construction site.他和摩頓森一起測(cè)量了確切的長(zhǎng)度,把繩子浸在鈣和石灰的混合液里,然后用村子里經(jīng)過時(shí)間考驗(yàn)的土辦法標(biāo)出了工地的長(zhǎng)寬范圍。
5、Haji Ali and Twaha pulled the core taut and whipped it against the ground ,leaving white lines on the packed earth where the walls of the foundation facing Korph K2.哈吉?阿里和兒子塔瓦哈把繩子拉得緊繃繃的,然后朝地面上用力的彈了一下,在夯實(shí)的地面上留下白色的線條,那些線條就是將來學(xué)校的墻壁豎立起來的地方。
6、When the trench was done, Haji Ali nodded toward two large stones that had been carved for this purpose, and six men lifted them, shuffled agonizingly toward the trench, and lowered them into the corner of foundation facing Korphe K2.當(dāng)溝挖好時(shí),哈吉?阿里沖兩塊切割好了的大石頭點(diǎn)點(diǎn)頭,這時(shí),六個(gè)男人抬起石頭,艱難地移動(dòng)著步子朝挖好的溝移動(dòng),然后將石頭慢慢放到面向喬戈里峰的科爾飛村的地基角落處。
7、“It was so big that it was dragging Twaha, who was doing his best just to hold on as the animal led him to its own execution.“公羊太大了,以、以致于即使塔瓦哈用盡最大的力氣,也是公羊拽著他往前走,一步步接近公羊的屠宰者?!?/p>
8、“watching this scene straight out of the Bible stories I’d learned in Sunday school, I thought how much the different faiths had in common, how you could trace so many of their traditions back to the same root.“目睹這個(gè)和我在主日學(xué)校學(xué)到的《圣經(jīng)》故事一模一樣的場(chǎng)面,我不禁想到不同的信仰之間有著如此多的相似之處,并且,人們可以將其傳統(tǒng)追溯到同一個(gè)根源?!?/p>
9、After the last bone had been beaten and the last strip of marrow sucked dry, Mortenson joined a group of men who built a fire by what would one day soon, he hoped, become the courtyard of a completed school.在最后一塊骨頭被敲碎、最后一條骨髓被吸干后,摩頓森加入到一群男人中,他們點(diǎn)燃了一堆篝火,那里正是他期望的不久將竣工的學(xué)校的院子。
10、A thousand feet below, Korphe, green with ripening barely fields, looked small and vulnerable ,a life raft on a sea of stone.在他們腳下一千英尺之處,即將成熟的大麥田將科爾飛染成一片翠綠色。它看上去如此渺小和脆弱,就像在一片石頭海洋中漂泊的一葉小小的救生筏。
11、“Long after all those rams are dead and eaten this time this school will still stand;“那些公羊很快就會(huì)被吃光,但這個(gè)學(xué)校將會(huì)長(zhǎng)久地屹立著。”
12、“I realized that everything ,all the difficulties i’d gone through ,from the time I’d promised to build the school, through the long struggle to complete it, was nothing compared to the sacrifices he was prepared to make for his people.”
我意識(shí)到我經(jīng)歷的所有困難,從承諾蓋一所學(xué)校開始,到為建成學(xué)校而進(jìn)行的長(zhǎng)期斗爭(zhēng),所有這些與他為自己的村民準(zhǔn)備做出的犧牲相比都是微不足道的。
第十三單元
1、I can observe her without her knowing, and this gives me pleasure, for it is as in a moving picture that I can note the grace of her gestures, whether she raises a glass of wine to her lips or turns with a remark to one of her neighbours or takes a cigarette from her case with those slender fingers.我可以觀察她而不讓她發(fā)覺,這使我覺得開心,因?yàn)槲铱梢韵窨措娪耙粯拥匦蕾p她優(yōu)雅的動(dòng)作,不論是舉杯送到唇邊,還是扭頭與鄰座交談,抑或是用她那纖細(xì)的手指從煙盒中夾取香煙的動(dòng)作
2、I ventured to say something of the kind to her, when she laughed at my clumsy compliment and said I had better take to writing fashion articles instead of political leaders.當(dāng)我不揣冒昧地將這話對(duì)她講時(shí),她對(duì)我這種笨拙的恭維報(bào)以開心的大笑,還說我最好不再寫什么政壇人物的述評(píng)文章而改行專寫時(shí)裝評(píng)論算了。
3、Doubtless some instinct impels me gluttonously to cram these the last weeks of my life with the gentler things I never had time for, releasing some suppressed inclination which in fact was always laten.這無疑是自己受某種本能的驅(qū)使,要貪婪地用一些過去無暇享受的賞心樂事來填補(bǔ)自己生命中的最后幾周,釋放那些在過去雖受到壓抑但一直潛伏在自己心中的欲望。
4、Geographically I did not care and scarcely know where I am.There are no signposts in the sea.我不知道也不想知道自己身處何方。茫茫大海無路標(biāo)
5、at all but only the lazy satin of blue, marbled at the edge where the passage of our ship has disturbed it.倘是在白天,我們憑欄遠(yuǎn)眺大海,只見海面上時(shí)而翻卷起白色的浪花,時(shí)而平靜得宛若一幅微微飄動(dòng)起伏著的藍(lán)色緞面,完全見不到翻起的浪花,只有我們的輪船駛過之處才泛起一道道如大理石般的波紋。
6、What I like best are the stern cliffs, with ranges of mountains soaring behind them, full of possibilities, peaks to be scaled only by the most daring 我最喜愛的是岸邊的那些懸崖峭壁及其背后的那高聳云端、神秘莫測(cè)的峰巒疊嶂,那山峰只有最英勇無畏的人才能夠攀登上去
7、So do I let my imagination play over the recesses of Laura's Character, so austere in the foreground but nurturing what treasures of tenderness, like delicate flowers, for the discovery of the venturesome.我也這樣地讓自己的想象力盡情地探索勞拉性格深處的秘密。她的性情表面上嚴(yán)肅冷峻,但她內(nèi)心里卻蘊(yùn)育著豐富溫柔的情感,宛如嬌嫩的花朵,等待著勇士去發(fā)現(xiàn)。
8、His woman meets him;they are young, and their skins of a golden-brown;she takes his catch from him.In their plaited hut there is nothing but health and love.他的女人馬上出門迎接他。他們都很年輕,皮膚是金褐色的。她從他手中接過捕撈的魚,他們那間茅草編成的棚屋里充滿著健康和愛。
9、Laura and I amuse ourselves by watching for the green flash which comes at the instant the sun disappears below the line of the.horizon.勞拉和我還有一種白娛的方法,就是等著觀看太陽從地平線上消失的那一瞬間產(chǎn)生的一道綠色的閃光。
10、In the ship's library stands a large globe whose function so far as I am concerned is to reveal the proportion of ocean to the landmasses of the troubled would;the Pacific alone dwarfs all the continents put together.船上的圖書室里放著一架巨大的地球儀,照我看來,它的作用就是展示海洋與動(dòng)蕩不安的世界上的陸地之間的比例,僅一個(gè)太平洋就比所有的大陸加在一起還要大
11、I have been exhilarated by two days of storm, but above all I love these long purposeless days in which I shed all that I have ever been.兩天的暴風(fēng)雨使我欣喜萬分,但我首先喜歡的還是這漫長(zhǎng)的無所事事的日子,在這些日子里,我拋棄了舊我,脫胎換骨,獲得了新生。
漢譯英
第2單元
1)There is not a soul in the hall.The meeting must have been put off.
2)The book looks very much like a box.(The book looks much the same as a box.)
3)Sichuan dialect sounds much the same as Hubei dialect.It is sometimes difficult to tell one from the other.4)The very sight of the monument reminds me of my good friend who was killed in the battle.5)He was so deep in thought that he was oblivious of what his friends were talking about.6)What he did had nothing to do with her.7)She couldn't fall asleep as her daughter's illness was very much on her mind.8)I have had the matter on my mind for a long time.9)He loves such gatherings at which he rubs shoulders with young people and exchange opinions with them on various subjects.10)It was only after a few minutes that his words sank in.11)The soil smells of fresh grass.12)Could you spare me a few minutes? 13)Could you spare me a ticket?
14)That elderly grey-haired man is a coppersmith by trade.第7單元
1)A big fire burned to the ground more than 300 homes in the slum neighborhood.2)If you are upright and not afraid of losing anything, you will be able to look anyone in the eye.3)This blouse doesn't match the color or the style of the skirt.4)Let's talk about the matter over a cup of coffee.5)He couldn't imagine why people were opposed to his suggestions.6)Stepping off from the car, the official was confronted by two terrorists.7)As long as we stick to these principles, we will surely be successful.8)She was shocked at the news, but before long she recomposed herself.9)It is very difficult to trace the origin of the allusion.第8單元
1.When he was saved from the river, he was more dead than alive.2.In my previous visit, there was no school, but now one stands on the mountain.3.As he came to himself, he opened his eyes, trying to figure out what had happened and why he was lying there.4.At the exhibition there were many novel electronic products that attracted the attention of visitors.5.People were keen on taking pictures of the many exotic flowers and plants in the greenhouse.6.This writer came from a large, prominent family whose genealogy stretches back fifteen generations.7.Before killing an animal, the indigenous ethnic people usually hold rituals to request permission from their God.8.The fact that the villagers are poor doesn’t mean they are ignorant or stupid.9.The volunteers made concerted efforts and got the project off the ground.10.The climber felt so dizzy that he could hardly stand up, as much from over exhaustion as from starvation.第13單元