第一篇:2014英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試流程
英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試流程:
一、8:15進(jìn)考場(chǎng)
二、8:30-9:05聽(tīng)力(Mini-lecture結(jié)束后收卷+Interview+News broadcast)
三、9:05-9:35閱讀
四、9:35-9:45人文知識(shí)結(jié)束后收卷
五、9:45-10:00改錯(cuò)結(jié)束后收卷
六、10:00-11:00 翻譯結(jié)束后收卷。
七、11:00-11:45 作文收卷,考試結(jié)束。
(求求號(hào)6.3.2.4.1.2.6.6.6.,二零一四年年專八答案,你懂的)
第二篇:2014英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試流程
英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試流程:
一、8:15進(jìn)考場(chǎng)
二、θθ,632412666
這家很不錯(cuò),記得用聯(lián)通3G手機(jī)或4G,大部分都有信號(hào)。8:30-9:05聽(tīng)力(Mini-lecture結(jié)束后收卷+Interview+News broadcast)
三、9:05-9:35閱讀
四、9:35-9:45人文知識(shí)結(jié)束后收卷
五、9:45-10:00改錯(cuò)結(jié)束后收卷
六、10:00-11:00 翻譯結(jié)束后收卷。
七、11:00-11:45 作文收卷,考試結(jié)束。
(求求號(hào)6.3.2.4.1.2.6.6.6.,二零一四年年專八答案)
第三篇:關(guān)于英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試
關(guān)于英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試
看到很多想考英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)的同學(xué),先介紹一下英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試吧.英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試,簡(jiǎn)稱TEM8(TEST FOR ENGLISH MAJORS,GRADE 8),是由高等學(xué)校外語(yǔ) 專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)測(cè)試組負(fù)責(zé)實(shí)施:組 長(zhǎng): 鄒 申(上外)組 員: 鐘美蓀(北外)陳建平(廣外)秦秀白(華南理工)朱永生(復(fù)旦)李紹山(解放軍外院)文秋芳(南京大學(xué))
注意:英語(yǔ)專業(yè)四級(jí)/八級(jí)考試只是針對(duì)于英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,證書分為優(yōu)秀,良好,及格.不及格 只有一次補(bǔ)考機(jī)會(huì),補(bǔ)考成績(jī)只有及格與不及格.關(guān)于參考書,真的想考的同學(xué),我在整理一下目錄吧.高校英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試大綱
一、考試目的:
本考試的目的是檢查大綱的執(zhí)行情況,特別是大綱所規(guī)定的八級(jí)水嚴(yán)所要達(dá)到的綜合 語(yǔ)言技能和交際能力,藉以促進(jìn)大綱的進(jìn)一步貫徹,提高教學(xué)質(zhì)量。
二、考試的性質(zhì)與范圍:
本考試是一種測(cè)試應(yīng)試者單項(xiàng)和綜合語(yǔ)言能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶?括大綱所規(guī)定的聽(tīng)、讀、寫、譯四個(gè)方面的技能。由于大規(guī)??谠嚨臈l件目前尚不具備,所以有關(guān)“說(shuō)”的技能暫緩測(cè)試。
三、考試時(shí)間與命題:
英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試于每年3月份舉行。由英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生八級(jí)考試命題小組負(fù)責(zé)命題與實(shí) 施。
四、考試形式:
為了較好地考核學(xué)生運(yùn)用語(yǔ)言技能的綜合能力,既照顧到科學(xué)性、客觀性,又照顧到 可行性及高級(jí)英語(yǔ)水平測(cè)試的特點(diǎn),本考試的形式采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng) 技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法。從總體上來(lái)說(shuō),客觀試題占總分的百分之四十,主觀試題占總分的百分之六十。客觀試題與主觀試題在各項(xiàng)試題中的具體分布見(jiàn)“考試內(nèi) 容一覽表?!?/p>
五、考試內(nèi)容:
本考試包括五個(gè)部分:聽(tīng)力理解,校對(duì)與改錯(cuò),閱讀理解,翻譯,寫作。該五部分分 成兩份試卷。試卷一(PaperOne)包括前三部分;試卷二(PaperTwo)包括后兩部分。
I.聽(tīng)力理解(PartI:Listening Comprehension)
測(cè)試要求:
(a)能聽(tīng)懂交際場(chǎng)合中各種英語(yǔ)會(huì)話和講話。
(b)能聽(tīng)懂VOA或BBC節(jié)目中有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、文化教育、科技等方面的記者現(xiàn)場(chǎng)報(bào)道。(c)能聽(tīng)懂有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、文化教育、語(yǔ)言文學(xué)、科普方面的一般講座及講座后的 答問(wèn)。
(d)能聽(tīng)懂同樣題材的電視時(shí)事短片及電視短劇。
題型:
聽(tīng)力理解部分包括四個(gè)項(xiàng)目:SectionA,SectionB,SectionC與SectionD。前三項(xiàng),考試時(shí)間15至20分鐘。
SectionA:Talk
SectionB:ConversationⅢInterview
SectionC:NewsBroadcast
以上各項(xiàng)目均由五道選擇題組成。每道選擇題后有15秒間隙。要求學(xué)生從試卷所給的 四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。錄音語(yǔ)速為每分鐘140--170詞。
SectionD:Note-taking and Gap-filling
本項(xiàng)目是由一個(gè)700詞左右的講座組成。要求學(xué)生邊聽(tīng)邊做筆記,然后作填空練習(xí)???試時(shí)間約20分鐘,其中聽(tīng)錄音時(shí)間約5分鐘,答題時(shí)間為15分鐘。
Ⅱ.校對(duì)與改錯(cuò)(PartⅡ:ProofreadingandErrorCorrection)
測(cè)試要求:
要求學(xué)生能運(yùn)用語(yǔ)法、修辭、結(jié)構(gòu)等語(yǔ)言知識(shí)識(shí)別短文內(nèi)的語(yǔ)病并提出改正的方法。
題型:
本題由一篇200詞左右的短文組成,短文中有10行標(biāo)有題號(hào)。該10行均含有一個(gè)語(yǔ)誤。要求學(xué)生根據(jù)“增添”、“刪去”或“改變其中的某一單詞或短語(yǔ)”三種方法中的一種,以改正語(yǔ)誤??荚嚂r(shí)間共計(jì)15分鐘.III.閱讀理解(PartIII:ReadingComprehension)
測(cè)試要求:
(a)能讀懂一般英美報(bào)刊雜志上的社論、政治和書評(píng),既能理解其主旨和大意,又能分辨出 其中的事實(shí)與細(xì)節(jié)。
(b)能讀懂一般歷史傳記及文學(xué)作品,既能理解其字面意義又能理解其隱含意義。(c)能分析上述題材的文章的思想觀點(diǎn),通篇布局,語(yǔ)言技巧及修辭手法。
題型:
閱讀理解部分包括二個(gè)項(xiàng)目:SectionA和SectionB。各項(xiàng)目的題型如下:
SectionA:Reading Comprehension
A項(xiàng)由數(shù)段短文組成,其后共有選擇題15道,要求學(xué)生根據(jù)短文的內(nèi)容,隱含意義及文 件特征在30分鐘內(nèi)完成試題。短文共長(zhǎng)2,5000詞左右。
SectionB:SkimmingandScanning
B項(xiàng)測(cè)試學(xué)生的速讀能力,由數(shù)段短文組成,短文后共有10道選擇題。短文共約3,00 0個(gè)詞。要求學(xué)生運(yùn)用速讀及跳讀的技巧在10分鐘內(nèi)根據(jù)短文內(nèi)容完成試題。
IV.翻譯(PartIV:Translation)
測(cè)試要求:
漢譯英項(xiàng)目要求應(yīng)試者運(yùn)用漢譯英的理論和技巧,翻譯我國(guó)報(bào)刊雜志上的論述文和國(guó) 情介紹,以及一般文學(xué)作品的節(jié)錄。速度為每小時(shí)約250漢字。譯文必須忠實(shí)原意,語(yǔ)言通 順。
英譯漢項(xiàng)目要求應(yīng)試者運(yùn)用英譯漢的理論和技巧,翻譯英、美報(bào)刊雜志上有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、文化等方面的論述文以及文學(xué)原著的節(jié)錄。速度為每小時(shí)約250詞。譯文要求忠實(shí) 原意,語(yǔ)言流暢。
題型:
本題分為兩項(xiàng):SectionA及SectionB??荚嚂r(shí)間共計(jì)60分鐘。
SectionA:
A項(xiàng)由一段300詞左右的漢語(yǔ)短文所組成,其中有一個(gè)150詞左右的段落被底線劃出。要
求根據(jù)上下文將此段落譯成英語(yǔ)。
SectionB:
B項(xiàng)由一段300詞左右的英語(yǔ)短文所組成,其中有一個(gè)150詞左右的段落被底線劃出。要
求根據(jù)上下文將此段落譯成漢語(yǔ)。
V.寫作(PartV:Writing)
測(cè)試要求:
學(xué)生應(yīng)能根據(jù)所給題目及要求撰寫一篇300詞左右的說(shuō)明文或議論文。該作文必須語(yǔ)言 通順,用詞得體,結(jié)構(gòu)合理,文體恰當(dāng),具有說(shuō)服力。
題型:
題型由“題目”與“要求”兩部分組成。要求應(yīng)試者按題撰文??荚嚂r(shí)間為60分鐘。
第四篇:英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試簡(jiǎn)介及評(píng)價(jià)
英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試簡(jiǎn)介
考試題型簡(jiǎn)介:
英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試是由高等學(xué)校外語(yǔ)專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)主辦的(非教育部主辦),對(duì)英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)學(xué)生英語(yǔ)水平進(jìn)行衡量的一種外語(yǔ)水平考試。是目前我國(guó)體現(xiàn)最高英語(yǔ)水平的等級(jí)考試。
它在每年的三月份舉辦一次,考試分為上午和下午兩場(chǎng),上午做聽(tīng)力、閱讀、改錯(cuò),下午做翻譯和寫作。對(duì)時(shí)間的要求比較嚴(yán)格。
專業(yè)八級(jí)的雖然難度較大,但在全國(guó)的英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生考試的成績(jī)來(lái)看,通過(guò)率是很高的,全國(guó)平均通過(guò)率是百分之六十多,因?yàn)閷0丝荚嚨念}目采分點(diǎn)多,每道小題都是一分,特別是閱讀理解這樣容易失分的部分,每道題也都是一分,與四、六級(jí)不同。
1.聽(tīng)力包括聽(tīng)情景對(duì)話、長(zhǎng)時(shí)間的交談、英語(yǔ)廣播、還有復(fù)合式聽(tīng)寫。
前兩部分的難度和六級(jí)差不多,關(guān)鍵是后兩部分。
英語(yǔ)廣播主要是VOA和BBC的新聞,沒(méi)有什么應(yīng)試技巧可言,關(guān)鍵要考平時(shí)多聽(tīng)這兩個(gè)電臺(tái)的廣播來(lái)培養(yǎng)語(yǔ)感。
復(fù)合式聽(tīng)寫是聽(tīng)力部分乃至全卷中最難的,要求先聽(tīng)一段用標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)速英語(yǔ)念的文章(只念一遍),在放音的同時(shí)要求考生做聽(tīng)力筆記,然后再根據(jù)自己所做的筆記去完成一個(gè)沒(méi)有提供選項(xiàng)的完型填空(填十個(gè)單詞進(jìn)去),這部分需要有很好的速記能力,要分清語(yǔ)篇里哪些是關(guān)鍵詞,哪些不是,當(dāng)然有遺漏是在所難免,但是要盡量爭(zhēng)取少有遺漏,還是那句話:要注意句首、句尾的總結(jié)性的話,還有帶判斷語(yǔ)氣的話。
2.閱讀分為一般閱讀和快速閱讀兩部分。
前者的應(yīng)試技巧和六級(jí)無(wú)二,而后者則要求在十分鐘的時(shí)間內(nèi)看完六到七篇文章,每一篇文章都附有一個(gè)或兩個(gè)問(wèn)題。這些題目不會(huì)涉及對(duì)文章主題思想等深層問(wèn)題的理解,都是一些比較膚淺的問(wèn)題。這部分要求考生具備一目幾行的閱讀技巧和很強(qiáng)的搜索信息的能力,如果這方面的能力比較強(qiáng)的話,這類快速閱讀應(yīng)該是比較容易得分的。
3.改錯(cuò)在錯(cuò)誤點(diǎn)的設(shè)置方面與四六級(jí)改錯(cuò)相比增加了“邏輯錯(cuò)誤”部分,這個(gè)的難度是比較大的,有時(shí)候替換錯(cuò)詞的詞和其在本質(zhì)上沒(méi)有任何聯(lián)系,主要看是否符合上下文的語(yǔ)境還有表達(dá)方式是否妥當(dāng)?shù)确矫妗?/p>
4.翻譯包括英譯漢和漢譯英。首先當(dāng)然要閱讀相關(guān)的介紹翻譯常識(shí)的文章、書籍,掌握一些翻譯的基本技巧,但最主要的還是要勤練筆,當(dāng)然要擴(kuò)大詞匯量是不可缺少的。翻譯的文章大多是說(shuō)理性的。2001年的翻譯試題,漢譯英出得比較容易,英譯漢部分出得較難(涉及很抽象的倫理學(xué))。
5.寫作要求寫一篇不少于300字的短文,題目一般會(huì)給出(幾乎全是議論文),然后給你充分的自由發(fā)揮的空間。在這里要求你能充分調(diào)動(dòng)你的創(chuàng)造性和寫作的技巧。
第五篇:英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試靠前準(zhǔn)備
英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試靠前準(zhǔn)備
英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試是一項(xiàng)要求較高的限時(shí)考試,但是通過(guò)對(duì)歷年試題的分析,我們不難看出其出題的思路還是有一定的規(guī)律可循的,尤其是翻譯部分、無(wú)論是漢譯英或是英譯漢,其體裁大多是論說(shuō)文、說(shuō)明文、散文、記敘文等。題材上主要汐及人生哲理、文學(xué)、藝術(shù)等。話體上大都介于正式和非正式之間,從未出現(xiàn)過(guò)完全口語(yǔ)化的文章。其實(shí)這些給考生提供了—’個(gè)復(fù)習(xí)的方向。為了在英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試中取得優(yōu)異成績(jī),考生應(yīng)從以下幾個(gè)方面做好準(zhǔn)備,合格的翻譯不應(yīng)該有語(yǔ)言障礙,如果園譯時(shí)譯文有詞匯、語(yǔ)法錯(cuò)誤,那就談不上合格的翻譯了。首先要打好英語(yǔ)的語(yǔ)言基礎(chǔ),能準(zhǔn)確地理解英語(yǔ)原文,井能準(zhǔn)確熟練地用英語(yǔ)來(lái)表達(dá)思想。盡可能多地了解英漢兩種語(yǔ)言在文化方面的差異,否則,就會(huì)造成理解錨誤,譯文出錯(cuò)。
[例43Hel5loDkin6破a country whZch 5n important 5enses 8rew outof h%own?which in severalwayi 9h11resemble3Ns own——and whtch論y破a forej8n哪Mntgy.門998年真題)分析:如果對(duì)英國(guó)和美國(guó)的歷史不了解的話,這句話就很難理解。但如果知道美國(guó)是在英國(guó)所建立的13個(gè)殖民地基礎(chǔ)上發(fā)展而來(lái)的,許多傳統(tǒng)都與英國(guó)相同,但又發(fā)展了自己獨(dú)特的文化,翻譯起來(lái)就不難了??梢?jiàn)學(xué)習(xí)英漢兩種語(yǔ)言在文化方由的差異也非常重要。參考譯文:他所審視的那個(gè)國(guó)家,從某些重要的意義上來(lái)說(shuō),誕生于他的祖國(guó),并在某些方面仍與他自己的國(guó)家相差元幾——然而,它卻實(shí)實(shí)在在是一個(gè)異邦。
另外,漢語(yǔ)水平的高低也是考生在英譯漢力·面能否取得高分的關(guān)鍵洞時(shí)也是經(jīng)常被考生所忽視的問(wèn)題。很多同學(xué)對(duì)英文原文的理解完全正確,但是由于漢語(yǔ)基本功比較差,以至于影響譯文質(zhì)量??忌砷喿x一些優(yōu)秀的各種體裁、題材的漢語(yǔ)作品,學(xué)習(xí)地道的漢語(yǔ)表達(dá)方式。
總之,只有英語(yǔ)和漢語(yǔ)水平齊頭并進(jìn),才能打好扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ),從而在翻譯考試中,取得好的成績(jī)。
2.?dāng)U大詞匯量
詞匯是語(yǔ)言的基礎(chǔ),沒(méi)有足夠的詞匯量,就無(wú)法在有限的時(shí)間內(nèi)進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯。為了提高翻譯水平,考生不僅要記住詞匯的一般意義,還要注意這些詞匯的引申含義,以及對(duì)同義詞、近義詞的理解和辨析,還要注意詞的搭配意義和在成語(yǔ)中的意義。只有準(zhǔn)確地把握詞義,才能譯出好譯文。
翻譯是個(gè)雜家的行當(dāng),不但需要掌握英語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法,還要對(duì)中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的背景知識(shí)有所了解,并且從事大量的翻譯實(shí)踐才能做好翻譯工作。
廣泛且大量的閱濱有助于擴(kuò)大對(duì)不同領(lǐng)域的了解,有利于擴(kuò)大知識(shí)面,以及對(duì)文化背景知識(shí)的學(xué)習(xí)和掌捏。因此,考生應(yīng)博覽群書,增加自己的百科知識(shí)。要搞好翻譯,無(wú)論是對(duì)原文的理解,還是譯文的表達(dá),譯者都須有豐富的百科知識(shí),了解其中的基本常識(shí)。譯音知識(shí)面的寬窄在較大程度上決定了其翻譯質(zhì)量的高低和速度的快慢。知識(shí)面的擴(kuò)大主要靠平時(shí)不斷的積累。
平時(shí)還要大量閱讀英文原著、報(bào)刊等,并閱讀與經(jīng)典原著相對(duì)應(yīng)的譯著,包括漢語(yǔ)原著的英文譯著,體會(huì)二者之間的互譯技巧,從而提高自己的翻譯水平。在進(jìn)行大量閱讀的同時(shí),要注意積累英漢兩種語(yǔ)言在歷史、文化等方面的知識(shí)。
4.裳妊一定的獨(dú)譯理論和技巧
翻譯活動(dòng)是有規(guī)律可循的。翻譯技巧就是處理語(yǔ)言差異的一些規(guī)律性方法,這些技巧是前人經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期摸索、刻苦鉆研而總結(jié)出來(lái)的,雖然并非金科玉律,但對(duì)后入學(xué)習(xí)翻譯會(huì)起到巨大的作用,應(yīng)當(dāng)熟練而靈活地使用。
翻譯是一種技能,需足夠量實(shí)踐才能提高。有必要每天定時(shí)定量做一些翻譯練習(xí),然后對(duì)照參考譯文進(jìn)行修改,對(duì)自己的譯文進(jìn)行回顧式分析,檢討翻譯策略的得失,積累經(jīng)驗(yàn),才能使譯文的表達(dá)更趨自然、通順。
來(lái)源:雷奧翻譯公司(http://)