欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      國(guó)內(nèi)英漢隱喻比較研究論文(五篇材料)

      時(shí)間:2019-10-28 18:42:12下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《國(guó)內(nèi)英漢隱喻比較研究論文》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《國(guó)內(nèi)英漢隱喻比較研究論文》。

      第一篇:國(guó)內(nèi)英漢隱喻比較研究論文

      一、隱喻存在具有普遍性

      不僅頻繁出現(xiàn)在日常用語(yǔ)中,亦存在于專業(yè)領(lǐng)域語(yǔ)言中。從普通用途英語(yǔ)(EGP)和特殊用途英語(yǔ)(ESP)的角度,我們認(rèn)為涉及的隱喻還可分為普通隱喻和專業(yè)領(lǐng)域隱喻。例如,針對(duì)英漢體育報(bào)道、英漢財(cái)經(jīng)報(bào)道、英漢學(xué)術(shù)書(shū)評(píng)、英漢科技語(yǔ)言等領(lǐng)域內(nèi)隱喻的對(duì)比研究,大大拓展了隱喻研究的范疇。綜上分析,近年對(duì)英漢隱喻類型的對(duì)比研究仍相對(duì)缺乏。未來(lái)研究應(yīng)進(jìn)一步修正和完善已有的隱喻分類和標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)應(yīng)更多關(guān)注英漢隱喻類型的對(duì)應(yīng)和不對(duì)應(yīng)關(guān)系。

      二、研究層面為實(shí)現(xiàn)特定的研究目標(biāo)

      跨層面多維的隱喻研究已成為必要。早期的隱喻研究主要限于詞匯層面,近年越來(lái)越多的國(guó)外研究擴(kuò)展到了語(yǔ)法、語(yǔ)用、語(yǔ)篇、非語(yǔ)言等不同層面[4]。國(guó)內(nèi)英漢隱喻對(duì)比研究主要涉及認(rèn)知層面、文化層面、詞匯層面、語(yǔ)法層面、語(yǔ)篇層面,基本跟上了國(guó)外隱喻研究的步伐。客觀來(lái)說(shuō),不同的研究層面本質(zhì)上并無(wú)優(yōu)劣之分,均有其價(jià)值所在。隱喻研究層面的選擇主要取決于具體的研究目標(biāo)、研究條件、研究方法、理論框架等因素。

      三、隱喻理論與英漢隱喻異同的闡釋

      英漢隱喻對(duì)比研究的核心任務(wù)是揭示英漢隱喻異同的規(guī)律,并對(duì)造成異同的相關(guān)因素進(jìn)行科學(xué)合理的分析和解釋。隱喻類型研究和跨層面研究為之奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。然而,英漢隱喻對(duì)比研究也離不開(kāi)相關(guān)理論的支撐。因此,有必要理順近年研究中隱喻理論的應(yīng)用,探討其對(duì)英漢隱喻“異”和“同”的闡釋力。

      (一)隱喻理論的應(yīng)用和探索

      近年研究對(duì)英漢隱喻異同的闡釋,主要涉及現(xiàn)代隱喻理論、語(yǔ)法隱喻理論及國(guó)內(nèi)學(xué)者的理論探索。1.現(xiàn)代隱喻學(xué)理論。具體主要有Lakoff與Johnson(1980)的概念域映射理論,Lakoff(1987)的理想化認(rèn)知模型[5],Johnson(1987)的意象圖式理論[6],F(xiàn)auconnier(1994)的心理空間理論[7],F(xiàn)auconnier與Turner(1998[8];2002[9])的概念合成理論。概念域映射和意象圖式理論是用來(lái)闡釋隱喻語(yǔ)言的常規(guī)模式。由于始源域向目標(biāo)域的映射是單一的,概念域映射和意象圖式理論對(duì)隱喻的解釋存在一定的片面性。概念合成理論則從兩個(gè)心理空間開(kāi)始,建立跨空間映射,并借助背景框架知識(shí)、認(rèn)知和文化模式、建立層創(chuàng)結(jié)構(gòu)以實(shí)現(xiàn)認(rèn)知運(yùn)演,彌補(bǔ)了意象圖式理論映射單一性的不足。此外,Talmy(2000)的運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式理論[10]在英漢隱喻運(yùn)動(dòng)表達(dá)的對(duì)比研究中得到了有效的應(yīng)用。2.語(yǔ)法隱喻理論。在20世紀(jì)80年代Halliday首次提出該理論,極大地?cái)U(kuò)展了隱喻研究的范圍。他認(rèn)為隱喻不僅出現(xiàn)在詞匯層面,也發(fā)生在語(yǔ)法層面;當(dāng)語(yǔ)法形式或語(yǔ)法范疇發(fā)生轉(zhuǎn)換時(shí),就產(chǎn)生了語(yǔ)法隱喻。1999年,Halliday和Mathiessen提出新的語(yǔ)法隱喻體系[11],詳細(xì)地論述了語(yǔ)法隱喻的本質(zhì)、種類、意義等。從本研究選取的論文看,語(yǔ)法隱喻理論在英漢隱喻對(duì)比研究中的應(yīng)用還不多。因此,從語(yǔ)法隱喻角度進(jìn)行英漢隱喻(類型)對(duì)比研究仍有極大的拓展空間。3.英漢隱喻對(duì)比研究的理論探索——語(yǔ)言世界觀。很多學(xué)者對(duì)英漢兩種語(yǔ)言中的隱喻認(rèn)知作了對(duì)比研究,但對(duì)英漢語(yǔ)隱喻認(rèn)知對(duì)比的哲學(xué)基礎(chǔ)則很少被論及。陳家旭(2006)[12]認(rèn)為語(yǔ)言世界觀是英漢語(yǔ)隱喻認(rèn)知對(duì)比的主要哲學(xué)基礎(chǔ):語(yǔ)言世界觀揭示了語(yǔ)言的本質(zhì),反映了語(yǔ)言和思維的辯證關(guān)系,能從哲學(xué)的高度解釋語(yǔ)言研究和語(yǔ)言學(xué)習(xí)的許多根本性問(wèn)題。語(yǔ)言世界觀的問(wèn)題是由德國(guó)語(yǔ)言學(xué)家、哲學(xué)家、普通語(yǔ)言學(xué)的創(chuàng)始人威廉洪堡特提出來(lái)的。概括地講,語(yǔ)言世界觀的主要觀點(diǎn)是:思維影響并決定語(yǔ)言;語(yǔ)言影響思維和思維方式,不同語(yǔ)言認(rèn)識(shí)世界的圖像和方式不同;語(yǔ)言世界觀與語(yǔ)言的民族性是一致的。語(yǔ)言世界觀的指導(dǎo)作用主要體現(xiàn)在以下兩點(diǎn):第一,語(yǔ)言是各個(gè)民族的世界觀,語(yǔ)言間的對(duì)比就意味著世界觀的對(duì)比。因此,應(yīng)更加注重從民族心理和民族文化的角度對(duì)英漢兩種語(yǔ)言中的隱喻認(rèn)知進(jìn)行對(duì)比研究。第二,語(yǔ)言世界觀不僅承認(rèn)語(yǔ)言的共性,更強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的個(gè)性和民族性。由此可見(jiàn),英漢語(yǔ)隱喻認(rèn)知對(duì)比研究不僅要注重共性的對(duì)比,更要注重個(gè)性差異的對(duì)比。本研究選取的論文中,約79%采用了現(xiàn)代隱喻學(xué)理論,從詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)篇、認(rèn)知,文化等層面探討了英漢隱喻的構(gòu)建與作用機(jī)制,并闡釋了造成異同的動(dòng)因;約15%的論文采用了語(yǔ)法隱喻理論,主要對(duì)英漢情態(tài)隱喻、英漢語(yǔ)氣隱喻、英漢科技語(yǔ)篇中的名詞化隱喻,以及英漢科技語(yǔ)篇中的語(yǔ)法隱喻類型進(jìn)行了對(duì)比研究;理論探索方面的論文則僅占6%,可見(jiàn)英漢隱喻對(duì)比研究的理論構(gòu)建方面略顯薄弱。

      (二)英漢隱喻異同的闡釋

      綜合上述英漢隱喻對(duì)比研究的相關(guān)理論,近年研究對(duì)英漢隱喻異同的闡釋可歸納為以下幾點(diǎn):1.語(yǔ)言方面的共性和差異,導(dǎo)致英漢隱喻存在“同”和“異”。例如,漢語(yǔ)中能夠被隱喻為名詞的動(dòng)詞總數(shù)明顯低于英語(yǔ),英語(yǔ)具有“名詞優(yōu)勢(shì)”,而漢語(yǔ)有“動(dòng)詞中心”的特征,因而英漢學(xué)術(shù)書(shū)評(píng)中的語(yǔ)法隱喻存在差異。2.在文化方面,不同民族生存的自然環(huán)境和文化大環(huán)境不同。社會(huì)生活、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式、心理狀態(tài)、歷史傳統(tǒng)、宗教信仰、文化價(jià)值觀念、審美情趣等方面存在差異,故英漢兩族人民在進(jìn)行隱喻認(rèn)知時(shí)存在不同程度的差異。例如,漢語(yǔ)中對(duì)情感的概念隱喻化認(rèn)知深受中國(guó)古典哲學(xué)、傳統(tǒng)文化及中醫(yī)理論的影響,從而形成了漢語(yǔ)中獨(dú)特的人類基本情感的隱喻化認(rèn)知。3.人類的生理構(gòu)造、客觀事物的屬性和功能具有相似性,使人類在認(rèn)識(shí)世界中獲得類似的身體體驗(yàn)及物質(zhì)經(jīng)驗(yàn)。因此,不同民族會(huì)有一些相同的文化積累,從而產(chǎn)生共識(shí)文化,基于共識(shí)文化就產(chǎn)生了語(yǔ)言和認(rèn)知上相似的隱喻。例如,許多與身體部位相關(guān)的隱喻在英漢兩種語(yǔ)言中體現(xiàn)出相同的認(rèn)知策略。4.經(jīng)濟(jì)全球化所帶來(lái)的文化趨同傾向,勢(shì)必造成更多的共識(shí)文化語(yǔ)義[13]。人類語(yǔ)言不是自我封閉的系統(tǒng),而是處于開(kāi)放的狀態(tài)。在經(jīng)濟(jì)全球化的大背景下,不同地域各民族間的政治、經(jīng)濟(jì)、科技、文化教育的交往日益頻繁??缥幕浑H得以迅速發(fā)展,某種語(yǔ)言特有的隱喻映射會(huì)進(jìn)入另一種語(yǔ)言,為他國(guó)人民所接受[14]。比如,中國(guó)人常說(shuō)的“風(fēng)水”已經(jīng)融入英語(yǔ)詞匯(fengshui);英語(yǔ)中的“信息高速公路”(informationsuperhighway)、“軟著陸”(softlanding)、“牛市”(abullmarket)、“熊市”(abearmarket)、“峰會(huì)”(summitmeeting)等隱喻已經(jīng)在多種語(yǔ)言中體現(xiàn)。

      四、跨學(xué)科視角及研究方法

      在當(dāng)今跨學(xué)科研究的大趨勢(shì)下,英漢隱喻對(duì)比研究還應(yīng)在跨學(xué)科視角和研究方法上尋求突破。雖然隱喻研究早已成為一門(mén)跨學(xué)科的學(xué)問(wèn)[15],但是近年英漢隱喻對(duì)比研究基本屬于語(yǔ)言學(xué)角度的研究,主要涉及認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、功能語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)等分支。由此可見(jiàn),跨學(xué)科視角的隱喻研究仍有提升的空間,有助于擴(kuò)充和完善隱喻理論,可為英漢隱喻對(duì)比研究提供新的研究視角。例如,對(duì)隱喻的語(yǔ)用特性及其翻譯的研究等。

      五、結(jié)語(yǔ)

      本研究?jī)H從隱喻類型、研究層面、隱喻理論、英漢隱喻異同的闡釋、跨學(xué)科視角、研究方法等方面,初步分析了近十年國(guó)內(nèi)英漢隱喻對(duì)比研究的現(xiàn)狀,并論及一些存在的問(wèn)題。我們認(rèn)為今后英漢隱喻對(duì)比研究可從以下幾個(gè)方面努力:第一,加強(qiáng)對(duì)英漢隱喻現(xiàn)象及其類型的對(duì)應(yīng)和不對(duì)應(yīng)關(guān)系的研究;第二,兼顧普通隱喻和專業(yè)領(lǐng)域隱喻的研究;第三,從詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)用、語(yǔ)篇、非語(yǔ)言等角度,開(kāi)展多層面對(duì)比研究;第四,繼續(xù)對(duì)英漢隱喻對(duì)比研究的理論進(jìn)行完善和探索;第五,重視跨學(xué)科視角的研究、實(shí)證研究及研究方法的多元化。同時(shí),后續(xù)英漢隱喻對(duì)比研究應(yīng)更加注重研究的應(yīng)用價(jià)值。

      第二篇:英漢視覺(jué)動(dòng)詞概念隱喻的對(duì)比研究

      英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫(xiě)作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫(xiě)作

      On the C-E Translation of Public Signs 從歧義和語(yǔ)用角度分析幽默

      英語(yǔ)構(gòu)詞法對(duì)詞匯習(xí)得的影響

      美國(guó)牛仔形象演變和西部電影發(fā)展的研究

      The Cultural Identity Dilemma of Colonized Afro-Americans: the Study of The Bluest Eye 淺析簡(jiǎn)奧斯丁小說(shuō)中自由間接引語(yǔ)

      《威尼斯商人》中的關(guān)鍵社會(huì)元素——莎士比亞心中的烏托邦社會(huì) 東西方恐怖電影的文化差異 《蝴蝶夢(mèng)》中的女權(quán)主義

      伍爾夫的《達(dá)羅衛(wèi)夫人》中的意識(shí)流和象征主義手法分析 分析《玫瑰色茶杯》中的女性主義

      《尤利西斯》與《春之聲》中意識(shí)流手法的不同 The Growth Topic in The Catcher in the Rye 論人性自私在《呼嘯山莊》中的體現(xiàn) 功能對(duì)等理論視角下漢語(yǔ)新詞的翻譯

      美國(guó)夢(mèng)的開(kāi)始與破滅—試析菲茨杰拉德的《夜色溫柔》 對(duì)跨文化交際中肢體語(yǔ)言的研究 中西酒店文化比較及探討 淺談中西文化差異

      《紅樓夢(mèng)》兩英譯本文化不可譯性之管窺

      English Vocabulary Teaching in Junior Middle School 論色彩在《紅字》中的運(yùn)用與藝術(shù)效果

      跨文化交際在英文電影賞析的應(yīng)用

      女權(quán)主義翻譯理論關(guān)照下的《呼嘯山莊》多個(gè)譯本比較研究 淺析《格列佛游記》中的烏托邦主題 解讀《拉帕希尼的女兒》中的父愛(ài)

      中西方災(zāi)難新聞差異性研究-文化與傳媒

      Saussure’s Five Contributions to Linguistic Study and Its Modern Applications 淺析《湯姆索亞歷險(xiǎn)記》的藝術(shù)特色 英語(yǔ)諺語(yǔ)重復(fù)修辭格的翻譯

      汽車廣告中的雙關(guān)研究:關(guān)聯(lián)理論視角

      從精神分析學(xué)的角度論勞倫斯小說(shuō)《查泰萊夫人的情人》 英語(yǔ)復(fù)合名詞的認(rèn)知語(yǔ)義研究

      On Cultural Differences Between Chinese and American Marriage 隱喻視角下的政治新聞?wù)Z篇分析

      從歸化和異化的角度對(duì)《小婦人》的兩個(gè)中文譯本的比較研究

      An Analysis of Vanity Fair from the Perspective of Interpersonal Function 從核輻射報(bào)道看英國(guó)報(bào)紙行文的語(yǔ)言特征 電影片名翻譯商業(yè)化所引發(fā)的問(wèn)題及應(yīng)對(duì)策略 概念隱喻視角下的美劇《復(fù)仇》的語(yǔ)篇分析 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫(xiě)作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      On Mother-daughter Relationship in The Thorn Birds 《憤怒的葡萄》中的圣經(jīng)原型

      海明威的死亡哲學(xué)——海明威作品解讀 《基督山伯爵》中等待和希望的哲學(xué) 譚恩美《灶神之妻》文化解讀

      合作性學(xué)習(xí)在高中英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中的應(yīng)用 英漢產(chǎn)品簡(jiǎn)介的對(duì)比分析

      阿加莎?克里斯蒂探案小說(shuō)《羅杰疑案》敘事獨(dú)特性探究 簡(jiǎn)愛(ài):魅力人格———從心理學(xué)角度分析 《到燈塔去》的象征性隱喻分析 地理環(huán)境影響下的中英諺語(yǔ)差異 《藥》的兩個(gè)英譯本中翻譯技巧比較 信用證中英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)及應(yīng)用研究 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)陷阱及其學(xué)習(xí)策略 商標(biāo)翻譯的本土化研究

      對(duì)《嘉莉妹妹》中搖椅意象的解讀 初中學(xué)生聽(tīng)力理解障礙簡(jiǎn)析及應(yīng)對(duì)策略 《哈克貝利?費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》的藝術(shù)特色分析

      The Application of Cooperative learning in Oral English Class of Junior School 國(guó)際商務(wù)合同的用詞特點(diǎn)及翻譯 英漢思維模式差異的對(duì)比研究

      淺析跨映射視角下的歇后語(yǔ)意義構(gòu)建 金錢(qián)決定婚姻

      用會(huì)話含義理論分析《傲慢與偏見(jiàn)》中的人物對(duì)白 歐?亨利短篇小說(shuō)中的美式幽默風(fēng)格的翻譯 從公示語(yǔ)的語(yǔ)言特色談其翻譯 論《紅字》中的孤獨(dú)因素

      銜接理論在科技語(yǔ)篇英譯漢中的應(yīng)用 A Comparison of the English Color Terms 從功能翻譯理論看《風(fēng)聲》的字幕翻譯策略 從餐桌禮儀看中西文化差異

      淺析《最藍(lán)的眼睛》中的敘事藝術(shù) 淺析父權(quán)體制下黛西的“他者”形象

      從《遠(yuǎn)離塵囂》和《無(wú)名的裘德》看托馬斯?哈代的婚戀觀 英文征婚廣告和中文征婚廣告所體現(xiàn)的文化差異 馬克吐溫小說(shuō)的語(yǔ)言特征 英語(yǔ)聽(tīng)力理解障礙及應(yīng)對(duì)策略

      論《呼嘯山莊》中耐莉丁恩的作用

      形成性評(píng)價(jià)在培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)自主性中的作用 中美幽默的比較

      法律英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)及其翻譯

      從女性意識(shí)的角度解讀《荊棘鳥(niǎo)》中的女性形象 《印度之行》的象征主義分析 《寵兒》中塞絲的性格特征分析 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫(xiě)作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      詞匯和背景知識(shí)對(duì)英語(yǔ)閱讀理解的重要影響及應(yīng)對(duì)策略 88 《了不起的蓋茨比》——論美國(guó)夢(mèng)的破滅 89 中國(guó)高校名的英譯

      Living in the Crack: A Study of the Grotesques in Winesburg, Ohio 91 從愛(ài)默生的《論自然》看超驗(yàn)主義 92 探索《小王子》中主人公的性格 93 從文化視角下看中美家庭教育的差異

      哥倫布和鄭和航海的對(duì)比研究——兩次航海所反映出的中西方文化差異 95 論旅游廣告的顯影性

      試析運(yùn)動(dòng)品牌口號(hào)語(yǔ)的中英譯失誤

      思維對(duì)漢英句子結(jié)構(gòu)的影響---以《飛蛾之死》及其譯文為例 98 從《霧都孤兒》看查爾斯?狄更斯的善惡觀

      用言語(yǔ)行為理論分析奧巴馬推定總統(tǒng)候選人演講 100 《阿Q正傳》中文化負(fù)載詞的翻譯 101 英語(yǔ)語(yǔ)言中的性別歧視 102 《霧都孤兒》中的善與惡

      簡(jiǎn)析《呼嘯山莊》中男女主人公愛(ài)情悲劇的原因 104 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的成語(yǔ)研究 105 英語(yǔ)漢源借詞研究

      對(duì)《名利場(chǎng)》中女主人公的性格特征分析

      The Embodiment of Xu Yuanchong’s“Beauty in Three Aspects”in the English Translation of Poetry of the Tang Dynasty 108 論現(xiàn)實(shí)主義在《野性的呼喚》中的體現(xiàn) 109 從目的論角度看公司網(wǎng)頁(yè)誤譯

      海明威的“冰山原則”與其短篇小說(shuō)的人物對(duì)話 111 《勸導(dǎo)》中安妮?艾略特的道德判斷 112 “合作學(xué)習(xí)”策略在英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用 113 馬爾福的嫉妒

      英漢習(xí)語(yǔ)中價(jià)值觀的差異

      世紀(jì)年代魯迅與梁實(shí)秋之間的翻譯論戰(zhàn) 116 科技英語(yǔ)中被動(dòng)句的語(yǔ)篇功能探析

      以《熱血強(qiáng)人》為例分析美國(guó)黑白種族的融合 118 論《紅字》中的清教主義思想 119 淺談商務(wù)英語(yǔ)信函寫(xiě)作

      The Interpretation to Captain Ahab in Moby Dick through Abnormal Psychology 121 A Brief Study of British Women’s Rising Status 122 《簡(jiǎn)愛(ài)》的浪漫主義解讀

      海明威的冰山理論在《一個(gè)干凈明亮的地方》中的應(yīng)用 124 關(guān)于《飄》的中譯本的翻譯策略分析

      哥倫布和鄭和航海的對(duì)比研究——兩次航海所反映出的中西方文化差異 126 中西酒文化比較

      淺析中國(guó)企業(yè)的國(guó)際化模式和策略

      論《傲骨賢妻》字幕翻譯中的歸化和異化策略

      An Analysis of American Dream--A Case Study of The Great Gatsby 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫(xiě)作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      商標(biāo)翻譯技巧

      從美學(xué)角度分析英文電影《阿凡達(dá)》的漢語(yǔ)翻譯 132 論《圍城》中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換

      《名利場(chǎng)》中男性與女性形象解析 134 《飄》中郝思嘉性格特征透析

      從《呼嘯山莊》人物愛(ài)情看人性的特點(diǎn) 136 文化負(fù)載詞的翻譯策略 137 英漢味覺(jué)隱喻的對(duì)比研究

      淺析《心是孤獨(dú)的獵手》的精神隔絕主題

      淺談電影臺(tái)詞的翻譯技巧--以《追求幸?!窞槔?/p>

      走出迷茫,尋回丟失的信念——富蘭克林給畢業(yè)者的條忠告 141 中英動(dòng)物習(xí)語(yǔ)的跨文化分析

      Cultural Differences Reflected in Chinese and American TV Talk Shows 143 身體語(yǔ)言在跨文化交際中的重要作用

      在現(xiàn)實(shí)與理想間掙扎——論巴比特的無(wú)助與無(wú)奈 145 淺析尤金?奧尼爾三部劇作中的女性形象 146 對(duì)《老人與海》中突顯的生態(tài)意識(shí)的探討

      析《麥田里的守望者》主人公霍爾頓的人生選擇 148 愛(ài)恨共輝煌——淺析《呼嘯山莊》中的男主人公 149 《紅字》-現(xiàn)實(shí)主義與浪漫主義的混合體

      官方語(yǔ)言中的中國(guó)英語(yǔ)分析--從目標(biāo)人群接受性角度談起 151 A Comparison of English and Chinese Animal Words 152 第二語(yǔ)言習(xí)得中的正遷移與負(fù)遷移 153 海明威的矛盾性格在其作品中的體現(xiàn)

      154 Analyses of the Morels’Oedipus Complex in Sons and Lovers 155 劉易斯小說(shuō)《巴比特》中的都市景觀和人物描寫(xiě)分析 156 從違反合作原則的角度解讀會(huì)話含義

      157 弗吉尼亞伍爾夫《墻上的斑點(diǎn)》的敘事技巧分析 158 A Comparative Study on Lin Daiyu and Xue Baochai 159 The Influences of Electronic Commerce on International Trade 160 游戲在學(xué)前兒童英語(yǔ)教學(xué)中的角色及作用 161 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的外貿(mào)函電翻譯 162 論《老人與?!匪憩F(xiàn)的人與自然的關(guān)系

      163 合作學(xué)習(xí)法對(duì)英語(yǔ)口語(yǔ)能力的影響——對(duì)獨(dú)立學(xué)院非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的個(gè)案研究 164 從伊登和蓋茨比之死探析美國(guó)夢(mèng)破滅的必然性

      165 從《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》淺析美劇所反映的文化背景和趨勢(shì) 166 論《雙城記》中的現(xiàn)實(shí)主義風(fēng)格

      167 A Contrastive Study of the Associative Meanings of Plant words in English and Chinese 168 成語(yǔ)翻譯中的文化缺省與翻譯補(bǔ)償 169 英語(yǔ)委婉語(yǔ)中的轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象分析

      170 淺談中西方非言語(yǔ)交際中身勢(shì)語(yǔ)差異 171 語(yǔ)言遷移在英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用 172 英語(yǔ)語(yǔ)言中的性別差異研究 173 論中西方交際方式的差異 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫(xiě)作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      174 以女性主義看《傲慢與偏見(jiàn)》中的女性形象 175 用陌生化理論闡述《紅色手推車》的悲劇色彩 176 論《紫色》的社會(huì)意義

      177 大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)中師生互動(dòng)的重要性

      178 The Application of TBLT in English Reading Classes of Junior High School 179 中西方傳統(tǒng)習(xí)俗的對(duì)比研究——出生禮,婚禮,葬禮 180 動(dòng)物習(xí)語(yǔ)翻譯中的歸化和異化 181 英語(yǔ)課堂中的口語(yǔ)糾錯(cuò)策略 182 商標(biāo)文化特色和翻譯技巧

      183 An Analysis of Humor in Friend from the Point of View of the Violation of the Cooperative Principle 184 英文祝酒辭的功能文體分析

      185 《洛麗塔》主題與藝術(shù)技巧之探析 186 從關(guān)聯(lián)理論看《阿甘正傳》的字幕翻譯 187 從用詞的角度分析商務(wù)英語(yǔ)信函的翻譯 188 從功能對(duì)等的角度淺談商標(biāo)翻譯

      189 高中學(xué)生英語(yǔ)課堂口語(yǔ)交際活動(dòng)的錯(cuò)誤分析

      190 Psychological Analysis of Stuttering in The King’s Speech 191 淺析《簡(jiǎn)?愛(ài)》的主人公簡(jiǎn)?愛(ài) 192 論《野性的呼喚》的多重主題 193 英語(yǔ)委婉語(yǔ)的構(gòu)成與應(yīng)用

      194 英漢視覺(jué)動(dòng)詞概念隱喻的對(duì)比研究

      195 書(shū)面語(yǔ)言輸入與輸出對(duì)英語(yǔ)詞匯習(xí)得的影響 196 論苔絲悲劇的成因

      197 《他們眼望上蒼》中的女性主義 198 《傲慢與偏見(jiàn)》中的婚姻觀 199 漢語(yǔ)喜劇小品中的模因現(xiàn)象研究

      200 淺談禮儀在商務(wù)談判中的重要性及其相關(guān)策略

      第三篇:英漢疑問(wèn)句比較

      湖北大學(xué)研究生課程班論文

      英漢疑問(wèn)句比較

      鋼城十六中 汪小青

      摘要:英語(yǔ)和漢語(yǔ)疑問(wèn)句雖然劃分的標(biāo)準(zhǔn)不同,種類也不同,但有的卻有著很齊整的對(duì)應(yīng)關(guān)系。對(duì)于學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)漢語(yǔ)和英語(yǔ)兩種語(yǔ)言的差異問(wèn)題是影響他們學(xué)好疑問(wèn)句的一個(gè)重要原因,本文在借鑒他人研究的基礎(chǔ)上,結(jié)合兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)通過(guò)語(yǔ)序、疑問(wèn)詞、語(yǔ)調(diào)等幾個(gè)方面的探討對(duì)英漢疑問(wèn)句作了一個(gè)簡(jiǎn)單的比較,指出兩種疑問(wèn)句所存在的差異和相同之處及形成原因,希望借此機(jī)會(huì)來(lái)給學(xué)習(xí)者一個(gè)參考,幫助他們學(xué)好疑問(wèn)句,并供同仁們斧正。

      關(guān)鍵詞:英漢疑問(wèn)句;語(yǔ)序;疑問(wèn)詞;比較

      Abstract: English and Chinese interrogative sentence although divide standard different, the type is also different, but some has actually the very neat corresponding relations.Chinese and English two languages difference question as for the learner is affects them to learn the interrogative sentence an important reason, this article in profits from in the foundation which the predecessor studies, unified two languages the characteristics through the word order, the interrogative, the sentence accent and so on several aspects discussions selects it alone wanting to make a simple comparison to the English to Chinese interrogative sentence, pointed out two kind of interrogative sentences existed the difference and same place and formed the reason, hoped here gave the learner a reference, helped them to learn the interrogative sentence, and made corrections for study the kernels.Key word: English to Chinese interrogative sentence;Word order;Doubt word;Comparason

      前 言

      疑問(wèn)句是日常生活必不可少的一種交流句式之一,但因文化背景與語(yǔ)言的民族習(xí)慣等的不同,漢語(yǔ)疑問(wèn)句和英語(yǔ)疑問(wèn)句在表達(dá)的語(yǔ)言形式上即有相同之處,又存在著很多差異,這種差異給學(xué)生的學(xué)習(xí)帶來(lái)很多干擾,本文不是對(duì)英漢疑問(wèn)句作了一個(gè)全面具體的比較,而是結(jié)合兩種疑問(wèn)句談一點(diǎn)自己的看法。

      一.關(guān)于英漢疑問(wèn)句語(yǔ)序的差異

      漢語(yǔ)疑問(wèn)句根據(jù)表示疑問(wèn)形式的特點(diǎn)和語(yǔ)義情況,可以分為四類:是非問(wèn)句、特指問(wèn)句、選擇問(wèn)句和正反問(wèn)句①。英語(yǔ)疑問(wèn)句有四種:一般疑問(wèn)句(GENERAL QUESTONN)、特殊疑問(wèn)句(SPECIAL QUESTION)、選擇疑問(wèn)句(ALTERNATIVE QUESTION)、附加疑問(wèn)句(TAG QUESTION)②,而在下面的附加疑問(wèn)句中我們將主要說(shuō)的是反意疑問(wèn)句。

      (一)漢語(yǔ)是非問(wèn)句和英語(yǔ)一般疑問(wèn)句

      漢語(yǔ)疑問(wèn)句的是非問(wèn)句與英語(yǔ)疑問(wèn)句的一般疑問(wèn)句相當(dāng),二者一般是對(duì)整個(gè)命題的疑問(wèn),回答只能是對(duì)整個(gè)命題做肯定或否定的回答,但二者的語(yǔ)序不同。漢語(yǔ)是非問(wèn)句的語(yǔ)序與陳述句相同,而英語(yǔ)一般疑問(wèn)句需把系動(dòng)詞、助動(dòng)詞和情態(tài)動(dòng)詞放在主語(yǔ)之前,也就是說(shuō)主語(yǔ)和謂語(yǔ)動(dòng)詞要互換位置。例如:

      ?Are we going to stay here? 我們要一直呆在這兒?jiǎn)幔?/p>

      ? May I go with you? 我可以和你一起走嗎? ? Do you like to play tennis?

      你喜歡打網(wǎng)球嗎?

      ? Have you finished your paper?

      你完成你的作文了嗎?

      從上面的四個(gè)例子中我們就可以看出無(wú)論是哪一個(gè)英語(yǔ)疑問(wèn)句都是將作用詞置于─────────────────────────

      ①《現(xiàn)代漢語(yǔ)》黃伯榮 廖序東,高等教育出版社,2002年,第112頁(yè) 《實(shí)用英語(yǔ)語(yǔ)法》 張道真,商務(wù)印書(shū)館,1990年,第381-381頁(yè)

      主語(yǔ)之前,也就是說(shuō)將主語(yǔ)和謂語(yǔ)的位置進(jìn)行了對(duì)換,而漢語(yǔ)卻無(wú)需這樣。

      (二)漢語(yǔ)的特指問(wèn)句與英語(yǔ)的特殊疑問(wèn)句相當(dāng),但語(yǔ)序也有區(qū)別

      1.漢語(yǔ)的特指問(wèn)句的語(yǔ)序與陳述句相同,而英語(yǔ)特殊疑問(wèn)句除問(wèn)主語(yǔ)和修飾主語(yǔ)的定語(yǔ)時(shí)語(yǔ)序與陳述句相同外,其他語(yǔ)序都與陳述句語(yǔ)序相反,例如:

      第一種情況,對(duì)主語(yǔ)發(fā)問(wèn): ? What is your name? 你叫什么?

      ? What is the population of this country? 這個(gè)國(guó)家有多少人口?

      ? Who could do the things like he? 誰(shuí)能像他那樣做哪些事? 第二種情況,對(duì)修飾主語(yǔ)的定語(yǔ)發(fā)問(wèn): ? Which of you would like to go with me?

      你們中間那一位愿意和我一塊去? ?Whose father is a teacher in your class?

      在你們班誰(shuí)的父親是老師?

      ? Which book is the most expensive on the desk?

      桌子上的書(shū)哪一本最貴? 第三種情況,對(duì)其他成分的發(fā)問(wèn): ? What does her sister look like?

      他姐姐什么樣子? ?When shall we meet again ? 我們什么時(shí)候再見(jiàn)?

      ? How long are you going to stay here? 你打算在這里呆多久?

      ? Which of these novels do you like best? 這些小說(shuō)你最喜歡哪一本?

      2.漢語(yǔ)特指問(wèn)句的語(yǔ)序與英語(yǔ)特殊疑問(wèn)句不同,而且二者的疑問(wèn)詞的位置也不相同。漢語(yǔ)特指問(wèn)句和英語(yǔ)特殊疑問(wèn)句或由它所組成的短語(yǔ)有“誰(shuí)” “什么” “多少” “哪” “怎么”等,英語(yǔ)中有“what” “why” “who” “when”“where” “whose”等。漢語(yǔ)特指問(wèn)句中疑問(wèn)代詞、或由他組成的短語(yǔ)不一定總在句首。例如:

      ? 你怎么不進(jìn)去說(shuō)說(shuō)? ? 你在他家做什么?

      ? 明天早晨什么時(shí)候出發(fā)???

      但是,英語(yǔ)特殊疑問(wèn)句中疑問(wèn)代詞一般都在句首。例如: ? What dose your city look like? ? How many pairs of shoes are there under the bed? ? Which is her husband? ? When can I move into the apartment? 3.在日常生活中,無(wú)論是英語(yǔ)的特殊疑問(wèn)句還是漢語(yǔ)的特指問(wèn)句都有省略式,二者的省略形式既有相同之處又有不同之處。

      在英語(yǔ)特殊疑問(wèn)句中,省略形式有:

      A.只用疑問(wèn)代詞③

      ?(She said her sister married)What? ?(I’ve just seen Mary)Where? ?(My father went to Beijing for work)When? B.疑問(wèn)句+主動(dòng)詞或其他成分④ ?(I can’t hear her)

      Who can?

      ?(Tomorrow you must take the book that I said)

      What book? C.疑問(wèn)句+介詞或介詞+疑問(wèn)句⑤

      ?(The desk was broken yesterday)

      By whom? ?(I heard that Xiao ma was fired)

      What for? 在漢語(yǔ)特指問(wèn)句中除了有英語(yǔ)特殊疑問(wèn)句所擁有的3種形式外,如:

      ?(我看見(jiàn)她了)誰(shuí)?

      ───────────────

      ③④⑤[轉(zhuǎn)引] 《江南學(xué)院學(xué)報(bào)》的《英漢疑問(wèn)句比較研究》,1998年第三卷第三期,第95-96頁(yè)

      ?(你把那件衣服拿走吧)

      哪一件?

      ?(她今天不能去了)

      因?yàn)槭裁矗? 還有一種是英語(yǔ)中所沒(méi)有的,那就是“呢”字問(wèn)句,漢語(yǔ)特指問(wèn)句部分可以省略成“呢”字句。如:

      ?(我的雨傘在家里)

      你的呢?

      ?(我買(mǎi)紅的他買(mǎi)藍(lán)的)你呢?

      ?(我們明天去野生動(dòng)物園吧)明天下雨呢? 4.在英語(yǔ)特殊疑問(wèn)句中,有一種以疑問(wèn)詞開(kāi)頭的復(fù)雜特殊疑問(wèn)句,常用于日常的談話中。當(dāng)問(wèn)話者征詢對(duì)方對(duì)某事的看法或請(qǐng)求時(shí)可以用此類疑問(wèn)句。

      第一,帶插入語(yǔ)的英語(yǔ)疑問(wèn)句,雖有插入語(yǔ)的介入,但在句子性質(zhì)上仍屬于特殊疑問(wèn)句,因此拒收但此不能用Do you think /suppose/believe/propose 等中的Do 而應(yīng)使用特殊疑問(wèn)詞。例如:

      ? When do you think he will come?

      你認(rèn)為他什么時(shí)候來(lái)?

      ? Why do you suppose he is so healthy?

      你認(rèn)為他為什么能這么健康?

      第二,特殊疑問(wèn)句結(jié)構(gòu)要求特殊疑問(wèn)詞后邊用疑問(wèn)式倒裝語(yǔ)序,但在增加了插入語(yǔ)后,特殊疑問(wèn)句的內(nèi)容不再是原來(lái)的內(nèi)容了,而是插入語(yǔ),素以插入語(yǔ)應(yīng)使用疑問(wèn)句式倒裝語(yǔ)序⑥。

      ? What do you believe he will do? 你認(rèn)為它會(huì)做什么?

      ? Who do you think has stolen your pen? 你認(rèn)為誰(shuí)投了你的筆?

      第三,插入語(yǔ)雖然不是句子不可缺少的內(nèi)容,但因其解,原來(lái)的特殊疑問(wèn)句的結(jié)構(gòu)還是造成一定的影響,插入語(yǔ)后應(yīng)視為賓語(yǔ)從句,采用陳述語(yǔ)序,而疑問(wèn)詞可在賓語(yǔ)從句中充當(dāng)不同的成分⑦。

      ──────────────────

      ⑥⑦摘自《第二課堂》朱秀英的《帶插入語(yǔ)的特殊疑問(wèn)句使用四要素》,第21頁(yè)

      ? Whose do you think he will do?

      你認(rèn)為他回去哪里?

      ? How do you suppose he will do it?

      你認(rèn)為它會(huì)怎么辦?

      正如前面指出的,漢語(yǔ)疑問(wèn)句的形式與英語(yǔ)疑問(wèn)句的不同,并不涉及到主語(yǔ)與謂語(yǔ)動(dòng)詞、助動(dòng)詞的語(yǔ)序。漢語(yǔ)特指問(wèn)句也與英語(yǔ)中的特殊疑問(wèn)句不同,并不需要把疑問(wèn)詞移到句首來(lái)。例如:

      ? 你認(rèn)為它是誰(shuí)? ? 你覺(jué)得他好不好? ? 你人為什么時(shí)候走好?

      (三)在漢語(yǔ)疑問(wèn)句中有大量的無(wú)主語(yǔ),而英語(yǔ)疑問(wèn)句一般都有主語(yǔ),因此把漢語(yǔ)的無(wú)主語(yǔ)句譯成英語(yǔ)時(shí),往往需要改變句型,使句子結(jié)構(gòu)符合英語(yǔ)語(yǔ)法的規(guī)范。所以,英語(yǔ)疑問(wèn)句在無(wú)主語(yǔ)時(shí),語(yǔ)序也表現(xiàn)出一定的差異性。例如:

      ? 這本書(shū)出版于2005年嗎?

      Was the book published in 2005? ? 舊的規(guī)章制度以廢除了嗎?

      Have the old rules been done away with? ? 暴風(fēng)雨就要來(lái)了嗎?─

      Is there going to be a storm? ? 在書(shū)店里有我的一位朋友嗎?

      Is there a friend of mine in the bookstore? 從上面的句子中我們可以看出,如果漢語(yǔ)的這些無(wú)主語(yǔ)句子在譯成英語(yǔ)時(shí)往往轉(zhuǎn)換為被動(dòng)語(yǔ)態(tài)或是應(yīng)用there be 句型。這是因?yàn)樵诒粍?dòng)語(yǔ)態(tài)中表示主語(yǔ)的是動(dòng)作的承受者,而by后面的施事者通常是被省去的,尤其是執(zhí)行者不清楚或不重要時(shí)或是難以明確說(shuō)出時(shí)總是被省去。而在there be 句型中,它的結(jié)構(gòu)一般是there + be +主語(yǔ)+其他成分,并且由于引導(dǎo)詞there在一般句中占據(jù)主語(yǔ)位置,他在某種程度上起著類似主語(yǔ)的 6 作用。

      二.關(guān)于語(yǔ)氣詞和升降調(diào)

      漢語(yǔ)疑問(wèn)句提問(wèn)的手段有語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)氣副詞、語(yǔ)氣詞或疑問(wèn)格式,有時(shí)只用一種手段,有時(shí)兼用兩三種。英語(yǔ)主要靠動(dòng)詞、助動(dòng)詞、情態(tài)動(dòng)詞提前或語(yǔ)調(diào)來(lái)表示疑問(wèn)。

      (一)英語(yǔ)主要靠動(dòng)詞表達(dá)語(yǔ)氣,而漢語(yǔ)由于缺乏這些語(yǔ)言所具有的那種形態(tài)變化,所以就得借助其他,語(yǔ)氣詞就是重要的一種。例如:

      ? Can he give us some advice on how to learn Japanese? 他能給我們提出一些學(xué)習(xí)日語(yǔ)的建議嗎? ? What is the trouble with you? 你怎么啦(了?。?/p>

      ? What day is it today?

      今天星期幾呀?

      ? Is it the coffee too strong? 這咖啡不太濃吧?

      ? Are you going to school today or tomorrow? 你今天去學(xué)校呢,還是明天去呢?

      ? Everyone is having a good time ,are’t they? 每個(gè)人都玩得很愉快,是不是呀?

      從上面我們可以知道語(yǔ)氣詞能表達(dá)疑問(wèn)的語(yǔ)氣,當(dāng)然,有人說(shuō)為什么要用語(yǔ)氣詞呢,如例???去調(diào)語(yǔ)氣詞一點(diǎn)都不影響句子的意思,但是大家有沒(méi)有發(fā)現(xiàn),例?是個(gè)特指問(wèn)句,例?是個(gè)選擇問(wèn)句,例?是個(gè)正反問(wèn)句,這些句子中有明顯的疑問(wèn)標(biāo)志(這將在后面說(shuō)),不用語(yǔ)氣詞照樣可以表達(dá)疑問(wèn)語(yǔ)氣,以點(diǎn)都不影響句子要表達(dá)的意思,但是加上語(yǔ)氣詞感情色彩就有了變化,因?yàn)檎Z(yǔ)氣詞往往是這些句子變得舒緩,或表達(dá)猜度,商量的一種口氣。

      如果說(shuō)特指問(wèn)句、選擇問(wèn)句和正反問(wèn)句去掉語(yǔ)氣詞不影響句子的意思的話,那么是非問(wèn)句就是個(gè)特例。因?yàn)槭欠菃?wèn)句的語(yǔ)氣與陳述句與其一樣,例?和?,如果不用語(yǔ)氣詞我們可以用語(yǔ)調(diào)來(lái)表達(dá)疑問(wèn),但是如果語(yǔ)言環(huán)境嘈雜,就很難讓人辨別說(shuō)話者是在 7 陳述一件實(shí)事還是在詢問(wèn)一件事,但是加上語(yǔ)氣詞就沒(méi)有這種麻煩了。相比之下英語(yǔ)一般疑問(wèn)句就沒(méi)有這種情況了,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)一般疑問(wèn)句的主語(yǔ)和謂語(yǔ)是倒裝的,這一特點(diǎn)是英語(yǔ)疑問(wèn)句十分明顯的標(biāo)志。而在漢語(yǔ)中關(guān)于疑問(wèn)語(yǔ)氣詞“嗎”“吧”“呢”“啊”,不同的疑問(wèn)詞疑問(wèn)程度也不同。在漢語(yǔ)疑問(wèn)句中,除是非問(wèn)句的特點(diǎn)沒(méi)有疑問(wèn)詞也沒(méi)有疑問(wèn)結(jié)構(gòu)外,特指問(wèn)、選擇問(wèn)、正反問(wèn)三種文具或有疑問(wèn)詞或有疑問(wèn)結(jié)構(gòu),他們與陳述句的關(guān)系是:

      A.是非問(wèn)

      陳述句+疑問(wèn)語(yǔ)調(diào)

      B.特指問(wèn)

      陳述句+疑問(wèn)詞

      C.選擇問(wèn)

      疑問(wèn)結(jié)構(gòu)+疑問(wèn)語(yǔ)氣

      D.正反問(wèn)

      疑問(wèn)結(jié)構(gòu)+疑問(wèn)語(yǔ)調(diào)

      而對(duì)于語(yǔ)氣詞的選擇則是:

      是非疑問(wèn)句不用“呢”,其他三個(gè)不用“嗎”。現(xiàn)在讓我們先看看在是非問(wèn)句中,幾個(gè)疑問(wèn)語(yǔ)氣詞的疑問(wèn)程度。

      ? 這事你知道?

      ? 這事你知道嗎?

      ? 這事你知道吧?

      ? 這事你知道啦(了?。??

      例?沒(méi)有語(yǔ)氣詞,因此用上升調(diào),問(wèn)話者對(duì)事情有一定的猜測(cè)⑧;例?有語(yǔ)氣詞“嗎”,一般用降調(diào),靠

      “嗎”負(fù)載疑問(wèn)信息,因此“吧”“啊”也可以負(fù)載疑問(wèn)信息,只是程度不同。例?一般是存在疑惑而發(fā)出的疑問(wèn),希望對(duì)方給予回答;例?表示半信半疑,是猜度疑問(wèn),希望給予驗(yàn)證;例?一般表示提醒,對(duì)方可以不回答。因此我們便可以得出它們?nèi)齻€(gè)的疑問(wèn)程度是:

      嗎 〉吧 〉拉(了?。?/p>

      而在前面我們也知道了四種疑問(wèn)句中只有是非問(wèn)句沒(méi)有疑問(wèn)詞或疑問(wèn)結(jié)構(gòu),所以說(shuō)在選擇問(wèn)句和特殊文句及正反問(wèn)句中即使沒(méi)有疑問(wèn)語(yǔ)氣詞,我們也能識(shí)別出它們就是疑問(wèn)句,但是非疑問(wèn)句則不同了。于是我們也可以說(shuō)是非問(wèn)句中的疑問(wèn)語(yǔ)氣詞的疑問(wèn)程度大于其他三種,即:是非問(wèn)句(嗎、吧、啊)〉非是非問(wèn)句(呢、啊)。因此,我們便可以得出疑問(wèn)句中幾個(gè)疑問(wèn)詞的疑問(wèn)程度是:?jiǎn)?> 吧 > 啊 〉呢。

      (二).無(wú)論是漢語(yǔ)疑問(wèn)句還是英語(yǔ)疑問(wèn)句都有句調(diào),句調(diào)貫穿在整個(gè)句子之中,它或

      ──────────────────

      ⑧《現(xiàn)代漢語(yǔ)》黃伯榮 廖序東,高等教育出版社,2002年,第112頁(yè)

      升或降,或曲折,但英語(yǔ)和漢語(yǔ)卻不盡相同。

      1.漢語(yǔ)是非疑問(wèn)句如果沒(méi)有語(yǔ)氣詞一般都用上升調(diào)。例如: ? 你真的要帶我走↗?

      ? 師范學(xué)院的學(xué)生都得當(dāng)老師↗?

      如果有語(yǔ)氣詞,一般用降調(diào),靠語(yǔ)氣詞負(fù)載信息 ? 他走你知道嗎 ↙? ? 你不去福建了,是吧↙?

      但也有特殊的例子,如“你家沒(méi)有電話?” 可以用降調(diào),也可以用升調(diào),但是如果用降調(diào)要將“電話”二字的音拖長(zhǎng)。⑨

      除特殊疑問(wèn)句外,漢語(yǔ)其他疑問(wèn)句一般都用升調(diào)。例如: ? 什么時(shí)候動(dòng)身呀↗? ? 明天你去還是我去↗? ?你是不是那兒不舒服↗?

      但如果為強(qiáng)調(diào)疑問(wèn)語(yǔ)氣時(shí),有時(shí)也采用降調(diào)。例如: ?什么是這么急 ↙?

      ?就我一個(gè)人呢,還是有其他人↙? ?客人吃不吃飯呢 ↙?

      并且如果句子的結(jié)構(gòu)是:陳述形式+正反問(wèn)/是非問(wèn)形式或祈使句+正反問(wèn)/是非問(wèn)形式時(shí),如:

      ? 你爸爸是科學(xué)家,對(duì)不對(duì)? ? 你是中文系的,對(duì)嗎? ? 我們一起走行不行? ? 你別老提他了,好嗎?

      這種問(wèn)句前有預(yù)設(shè)的答案,不是中性的發(fā)問(wèn),因此用降調(diào)。⑩

      ─────────────────────

      ⑨《漢語(yǔ)聲調(diào)語(yǔ)調(diào)闡要與探索》,郭錦桴,北京語(yǔ)言學(xué)院出版,第298頁(yè)

      [轉(zhuǎn)引] 《中國(guó)語(yǔ)文》的《“了、呢、的”變韻說(shuō)—兼論語(yǔ)氣助詞、嘆詞、象聲詞的強(qiáng)弱兩套發(fā)音類型》第 349-362.頁(yè) ⑩2.英語(yǔ)一般疑問(wèn)句用降調(diào),口語(yǔ)也用升調(diào),例如: ? Do you like to play、baseball↗? ? Have they ever grown po、tatoes ↗? 英語(yǔ)特殊疑問(wèn)句一般用降調(diào),有時(shí)也可用低升調(diào)。? Who is the youngest in your class↗? ? Why is he so healthy↗? 而英語(yǔ)的選擇疑問(wèn)句是在前一個(gè)供選擇的答案用低升調(diào),后一個(gè)用降調(diào),如果兩個(gè)以上則最后一個(gè)用降調(diào),其余的都用升調(diào)。

      ? Would you like a ↗gin or whisky or a ↙beer? ? Does he leave at ↗ six or ↙seven? 英語(yǔ)的反意疑問(wèn)句的陳述部分用降調(diào),一文部分可用降調(diào)也可用升調(diào)。用降調(diào)時(shí),說(shuō)話人希望證實(shí)所陳述的觀點(diǎn),期待對(duì)方同意自己的看法。例如:

      ? You woke here , don’t you ? ?This is a very fast train , isn’t it?

      附加疑問(wèn)句用低升調(diào),是征求別人的看法。說(shuō)話人期待對(duì)方對(duì)自己所陳述的內(nèi)容表示肯定或否定的意見(jiàn)。例如:

      ? Few people have agree to this idea ,have they? ?Somebody borrowed my pen yesterday, don’t they ?

      三. 漢語(yǔ)正反問(wèn)句和英語(yǔ)反意疑問(wèn)句

      在漢語(yǔ)疑問(wèn)句中,是非問(wèn)句、特指問(wèn)句、選擇問(wèn)句都能在英語(yǔ)中找到比較整齊的對(duì)應(yīng)關(guān)系。但是漢語(yǔ)的正反問(wèn)句和英語(yǔ)的反意疑問(wèn)句只是部分對(duì)應(yīng)。

      ㈠ 漢語(yǔ)正反問(wèn)句粗分有三種句式:(1)V不V,(2)V不省去后一謂詞,(3)10 先把一句話說(shuō)出,在后加上“是不是、行不行、好不好”一類問(wèn)話形式,例如:

      ?你去行不行呀?

      ?小王明天還來(lái)不?

      ?

      你沒(méi)有偷這本書(shū),是不是?

      1.第一二兩種形式即謂語(yǔ)+不+謂語(yǔ),這種正反問(wèn)句是比較典型的正反問(wèn)句。它的構(gòu)成是在重復(fù)謂語(yǔ)中間加“不”字。敘述句形式的疑問(wèn)句重復(fù)動(dòng)詞或能愿動(dòng)詞,描寫(xiě)句形式的疑問(wèn)句重復(fù)形容詞,判斷句形式的疑問(wèn)句重復(fù)系詞“是”。例如:

      ?你講理不(講理)? ? 你認(rèn)識(shí)我不認(rèn)識(shí)我? ? 你明白不明白我說(shuō)的? ?這話平時(shí)不是我的東西?

      其中敘述句形式的疑問(wèn)句的動(dòng)詞后如果有賓語(yǔ),例如: ?你知道不知道這個(gè)消息? ?你懂不懂規(guī)矩?

      這種正反問(wèn)句在漢語(yǔ)口語(yǔ)中用得相當(dāng)普遍,很像選擇問(wèn)句的縮略形式,如:“你講理不講理 ”我們可以理解為“你講理還是你不講理”的縮略形式。英語(yǔ)中也有選擇疑問(wèn)句的省略形式,例如:

      ?Dou you know him or(do you)not(know him)? 你認(rèn)識(shí)他不認(rèn)識(shí)他?

      但這種句型很少見(jiàn),常見(jiàn)的是一般疑問(wèn)句,例如: ?Did you really want to go shanghai ?

      你是不是真的想去傷害?

      ?Would you like to know what my circumstances were? 你想不想只但我當(dāng)時(shí)的處境?

      除此之外,英語(yǔ)中還有用自然語(yǔ)序的疑問(wèn)句帶有情態(tài)動(dòng)詞的否定形式等可以取得同樣的效果。例如:

      ?You remember my telling you he had written complaining of pains about his heart ? 你記得不記得我告訴過(guò)你他在心中抱怨他的心痛???─ ? Can’t you let your brother have a minute to rest ?

      你可不可以讓你弟弟休息一會(huì)兒?

      2.第二種形式V不,省去后一謂詞。這種形式中有一種特殊的形式即陳述句+“沒(méi)(有)”。例如:

      ?你動(dòng)身了沒(méi)有?

      ?你給他錢(qián)了沒(méi)?

      ?他爸被判了沒(méi)有?

      這種反問(wèn)句也可看成是選擇問(wèn)句的省略形式,如例(3)可以理解為“他爸被判了還是沒(méi)有被判?”英語(yǔ)中與其相對(duì)應(yīng)的句型常常是完成時(shí),過(guò)去時(shí)或是表示結(jié)果的一般現(xiàn)在時(shí)的一般疑問(wèn)句。例如:

      ?Has your father arrived? 你爸爸到了沒(méi)有? ?Did you know what I said?

      你懂我說(shuō)什么沒(méi)有? ?Do you hear me?

      你聽(tīng)到我沒(méi)有?

      3.第三種形式即陳述句+是不是/對(duì)不對(duì)/好不好等。例如:

      ?我一佩服你,就不免有點(diǎn)像擠兌你,是不是?1

      ?他們要你丟掉她你就能丟掉她,再娶一個(gè)闊小姐來(lái)配你,對(duì)不對(duì)?2

      向這類句子,也就是說(shuō)后面家的是“對(duì)不對(duì)”“是不是”,一般都可以將“是不是”“對(duì)不對(duì)”說(shuō)成“是嗎”“對(duì)嗎”。這種正反疑問(wèn)句與是非問(wèn)句意思相當(dāng),在英語(yǔ)中反意疑問(wèn)句正好與之對(duì)應(yīng)。例如:

      ?Your father expects us to follow him, doesn’t him?

      你父親希望我們跟他去,是不是?

      ?You amuse yourself there ,do you ? 你在那兒玩得很開(kāi)心,是不是?

      除了反意疑問(wèn)句,英語(yǔ)中也可以用陳述句后加eh,I suppose,is that it 等方法來(lái)表達(dá)漢語(yǔ)這一類正反問(wèn)句的意思。例如:

      ?The front was never like this, eh?

      前線永遠(yuǎn)也不會(huì)像這樣,是不是?

      ?You have heard the news, I suppose ? 你已經(jīng)聽(tīng)到了這個(gè)消息,是不是? ?You have finished your homework, is that it? 你已經(jīng)完成了你的家庭作業(yè),是不是? 當(dāng)然第三種形式,后面也可以使“好不好”“行不行”,例如:“我去請(qǐng)秦醫(yī)官,給秘書(shū)看看,好不好?”1 英語(yǔ)中也可以找到這樣的句子,但“好不好”通常是用“Shall we??”或“Let’s ?shall we ?”例如:

      ?Shall we sit here ? 我們坐這兒,好不好?

      ?Let’s go in ,shall we ?

      我們進(jìn)去,好不好?

      而后面如果是“行不行”,如“你把桌子搬到那邊,行不行?”在英語(yǔ)中要表達(dá)這樣的意思,可在陳述句后加上“Will that be an right?” “Will that please you ?”例如:

      ?I won’t say that any more, will that please you ? 我不再說(shuō)了,行不行?

      (二).正如上面所說(shuō),英語(yǔ)中的反意疑問(wèn)句同樣在漢語(yǔ)疑問(wèn)句中找不到很整齊的對(duì)應(yīng)關(guān)系。英語(yǔ)反意疑問(wèn)句是在陳述句的后面附加一個(gè)簡(jiǎn)短的問(wèn)句,對(duì)陳述句所敘述的事實(shí)提出相反意疑問(wèn)句,問(wèn)對(duì)方是同意還是不同意。反意疑問(wèn)句部分相當(dāng)于漢語(yǔ)中的是非疑問(wèn)句,部分相當(dāng)于漢語(yǔ)中正反問(wèn)句,但又不相同,例如:

      ?I don’t think he can finish the work , can he ?

      我認(rèn)為他完不成這項(xiàng)任務(wù),是嗎?

      ?To study Chinese well is easy, it’t it?

      學(xué)好中文是一件不容易的事情,是嗎?

      ? Your farther seldom knows it, doesn’t he?

      你爸爸幾乎不知道,是吧?

      ? None of the pupils attended the sports meet ,did they ?

      這些學(xué)生中沒(méi)有人參加運(yùn)動(dòng)會(huì),是不是?

      從上面我們可以看出,首先,在英語(yǔ)反意疑問(wèn)句前后兩部分有嚴(yán)格規(guī)定:如果前一部分為肯定形式,那末后一部分通常用否定形式;如果前一部分用否定形式含有否定意 13 義的詞,后一部分用肯定形式,而漢語(yǔ)中沒(méi)有這個(gè)規(guī)定。其次,英語(yǔ)反意疑問(wèn)句中前后的時(shí)態(tài)要保持一致,而且后一部分主語(yǔ)和謂語(yǔ)動(dòng)詞或助動(dòng)詞語(yǔ)序倒裝。漢語(yǔ)里沒(méi)有時(shí)態(tài)變化既沒(méi)有必須主謂倒裝的習(xí)慣,因此也沒(méi)有這個(gè)要求。再者,英語(yǔ)中前后兩部分在人稱,數(shù)都必須保持一致,而漢語(yǔ)中一般很難看出。

      除此以外,英語(yǔ)反意疑問(wèn)句還有很多固定和特殊的用法,有待我們進(jìn)一步研究,這里將不再多說(shuō)。

      綜上所述,無(wú)論是英語(yǔ)疑問(wèn)句還是漢語(yǔ)疑問(wèn)句都有他們各自的特點(diǎn)。在語(yǔ)序方面,漢語(yǔ)疑問(wèn)句不像英語(yǔ)疑問(wèn)句有其明顯的疑問(wèn)標(biāo)志,但是可以通過(guò)語(yǔ)氣及語(yǔ)氣詞來(lái)傳達(dá)這一意思,相應(yīng),在語(yǔ)氣詞方面,英語(yǔ)則通過(guò)語(yǔ)氣,疑問(wèn)結(jié)構(gòu),固定詞組等來(lái)表達(dá)豐富的情感和疑問(wèn)的程度。而對(duì)于英漢兩種疑問(wèn)句沒(méi)有齊整的對(duì)應(yīng)句型時(shí),兩種疑問(wèn)句在理解對(duì)方是都采用轉(zhuǎn)換和意譯等,所以外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)的過(guò)程中首先要把握兩種語(yǔ)言的變與不變,然后再進(jìn)入下一步的學(xué)習(xí)和研究。以上只是筆者的一點(diǎn)拙見(jiàn),請(qǐng)行家們指正。

      參考文獻(xiàn) 《現(xiàn)代漢語(yǔ)》 黃伯榮.廖旭東主編,高等教育出版社,2002年 《新編英語(yǔ)語(yǔ)法概要》 章振邦、張?jiān)孪椤?qiáng)增吉,上海譯文出版社出版,1985年《實(shí)用英語(yǔ)語(yǔ)法》張道真,商務(wù)印書(shū)館,1990年

      《語(yǔ)法講義》 朱德熙,商務(wù)印書(shū),1982年 《語(yǔ)言學(xué)概論》高名凱.石安石主編,中華書(shū)局,1987年

      《疑問(wèn)句研究》石定栩,北京語(yǔ)言文文化大學(xué)出版社,2001年

      《漢英比較語(yǔ)法》任學(xué)良,上海譯文出版社,1985年

      《語(yǔ)氣詞與語(yǔ)氣系統(tǒng)》齊瀘揚(yáng),安徽教育出版社,2002年 《英漢疑問(wèn)句比較研究》錢(qián)華英,江南學(xué)院學(xué)報(bào),1998年第十三卷第十三期

      10《特殊疑問(wèn)句調(diào)核的語(yǔ)用功能探索》余玲麗,外語(yǔ)學(xué)刊,2004年第6期

      11《漢語(yǔ)與英語(yǔ)語(yǔ)法語(yǔ)序差異比較研究》朱一楠,天津師范大學(xué)學(xué)報(bào),2003年第4期

      12《實(shí)用漢英翻譯教程》呂俊,侯如群,上海外語(yǔ)教育出版社,2001年

      13《對(duì)比語(yǔ)言學(xué)》許余龍,上海外語(yǔ)出版社,2002年

      14《老舍劇作全集》 老舍,中國(guó)戲劇出版社,1982年 15 《丁西林劇作全集》丁西林,中國(guó)戲劇出版社,1985年

      第四篇:英漢語(yǔ)言對(duì)比研究論文

      摘要

      隨著科學(xué)技術(shù)的迅猛發(fā)展和經(jīng)濟(jì)全球化,各國(guó)人們之間的交流已是一個(gè)必然趨勢(shì),我們對(duì)外交往中,跨文化的言語(yǔ)交際也顯得愈發(fā)重要。

      語(yǔ)言是文化的載體,文化差異反映到語(yǔ)言層面上則表現(xiàn)為語(yǔ)言差異,不同的國(guó)家和民族的語(yǔ)言表現(xiàn)出的文化背景和思維模式都有所不同,因此我們有必要把英語(yǔ)與母語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比分析,進(jìn)一步認(rèn)識(shí)英語(yǔ)和母語(yǔ)的特性與差異,從而促進(jìn)文化交際。

      本文將從語(yǔ)言與文化、綜合語(yǔ)與分析語(yǔ)、剛性與柔性、形合與意合,四個(gè)角度對(duì)英漢兩種語(yǔ)言進(jìn)行對(duì)比與分析,從細(xì)節(jié)之處去感受兩種語(yǔ)言的微妙差別,從而對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)有更深刻的認(rèn)識(shí)。

      關(guān)鍵詞: 語(yǔ)言與文化 綜合語(yǔ)與分析語(yǔ) 剛性與柔性

      形合與意合 英漢兩種語(yǔ)言

      內(nèi)容

      一、引言

      二、教材篇

      1.語(yǔ)言與文化

      2.綜合語(yǔ)與分析語(yǔ)

      3.剛性與柔性

      4.形合與意合

      三、課堂篇

      四、疑惑篇

      五、結(jié)語(yǔ)

      英漢對(duì)比研究

      語(yǔ)言是一面鏡子,它反映著一個(gè)民族的文化,揭示該民族文化的內(nèi)容;語(yǔ)言既是社會(huì)的產(chǎn)物,又是人類歷史和文化的結(jié)晶。同時(shí)語(yǔ)言與文化互相影響,互相作用;理解語(yǔ)言必須了解文化,理解文化必須了解語(yǔ)言。

      漢語(yǔ)和英語(yǔ)則是在不同的歷史背景和社會(huì)形態(tài)中形成的兩種截然不同的語(yǔ)種,本質(zhì)上都浸透著各自民族文化的特征,但是由于東西方不同的歷史文化背景又使得漢英兩種語(yǔ)言在交流中產(chǎn)生了碰撞。

      本文將從語(yǔ)言與文化、綜合語(yǔ)與分析語(yǔ)、剛性與柔性、形合與意合,四個(gè)角度對(duì)英漢兩種語(yǔ)言進(jìn)行對(duì)比與分析,進(jìn)一步認(rèn)識(shí)英語(yǔ)和母語(yǔ)的特性與差異從而對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)有更深刻的認(rèn)識(shí),進(jìn)而促進(jìn)文化交際。

      一、教材篇

      1.語(yǔ)言與文化

      語(yǔ)言和文化之間有著必不可分的內(nèi)在聯(lián)系:一方面,語(yǔ)言是文化的一個(gè)重要的因素,另一方面,文化的許多要素需要借助語(yǔ)言來(lái)表達(dá),即:語(yǔ)言是文化的重要載體,文化是語(yǔ)言的管軌。語(yǔ)言是文化的基石——沒(méi)有語(yǔ)言,就沒(méi)有文化;語(yǔ)言又受文化的影響,反映文化。可以說(shuō),語(yǔ)言反映一個(gè)民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊(yùn)藏著該民族對(duì)人生的看法、生活方式和思維方式。

      隨著科學(xué)技術(shù)的迅猛發(fā)展和經(jīng)濟(jì)全球化,各國(guó)人們之間的交流已是一個(gè)趨勢(shì)和必然。由于英語(yǔ)國(guó)家與中國(guó)有不同的風(fēng)俗,信仰,道德價(jià)值觀,歷史,等文化上的差異,這些差異又通過(guò)語(yǔ)言表現(xiàn)出來(lái)。新的歷史條件對(duì)英語(yǔ)教師和英語(yǔ)教學(xué)都提出了新的要求。在文化交流全球化的背景下,新的教學(xué)方法和手段不斷涌現(xiàn)。英語(yǔ)教師面臨更多的挑戰(zhàn)和機(jī)遇。

      因此,對(duì)于英語(yǔ)專業(yè)的我來(lái)說(shuō),要學(xué)好英語(yǔ),就要用對(duì)比分析的手段來(lái)找出中西語(yǔ)言以及中西文化的差異,從而擺脫母語(yǔ)的思維方式和使用習(xí)慣來(lái)理解英語(yǔ)。同時(shí)了解英美國(guó)家的文化傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣、文學(xué)歷史等方面的知識(shí),將語(yǔ)言與文化結(jié)合,才能更好的去學(xué)習(xí)這門(mén)語(yǔ)言,減少交流的障礙。

      2.綜合語(yǔ)與分析語(yǔ)

      綜合語(yǔ)的特征是運(yùn)用形態(tài)變化來(lái)表達(dá)語(yǔ)法關(guān)系,分析語(yǔ)的特征是不用形態(tài)變化而用詞序及虛詞來(lái)表達(dá)語(yǔ)法關(guān)系。其中形態(tài)變化,詞序和虛詞是表達(dá)語(yǔ)法關(guān)系的三大手段。漢語(yǔ)為典型的分析語(yǔ),英語(yǔ)為綜合-分析語(yǔ)。

      首先,英語(yǔ)有形態(tài)變化,而漢語(yǔ)則沒(méi)有嚴(yán)格意義的形態(tài)變化。形態(tài)變化主要體現(xiàn)在構(gòu)詞形態(tài)和構(gòu)形形態(tài)上。在構(gòu)詞方面,英語(yǔ)的詞綴靈活多變,有大量的前綴、后綴,而漢語(yǔ)則不多見(jiàn)。在構(gòu)形方面,英語(yǔ)常常是將動(dòng)詞、助動(dòng)詞和情態(tài)動(dòng)詞結(jié)合起來(lái)表示時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)和語(yǔ)氣的變化,而漢語(yǔ)同一個(gè)詞就可以表示主格、賓格,單數(shù)、復(fù)數(shù),或者現(xiàn)在、過(guò)去等行為。其次,英語(yǔ)詞序較靈活,漢語(yǔ)則較固定。英語(yǔ)詞序倒置的現(xiàn)象比較多,漢語(yǔ) 主要表現(xiàn)為功能性倒裝。漢語(yǔ)的定語(yǔ)一般在名詞前,英語(yǔ)定語(yǔ)位置較靈活。再次,虛詞方面,英語(yǔ)經(jīng)常使用定冠詞、不定冠詞、介詞和連接詞,漢語(yǔ)則沒(méi)有冠詞,表并列和從屬關(guān)系的連接詞的使用率也較低,較常使用的是豐富多彩的助詞,如動(dòng)態(tài)助詞、語(yǔ)氣助詞等。最后,英語(yǔ)是語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言,漢語(yǔ)是聲調(diào)語(yǔ)言。語(yǔ)調(diào)和重音的變化是英語(yǔ)語(yǔ)音的主要表意手段,兩者的密切配合可以表達(dá)意義的差別,而漢語(yǔ)的語(yǔ)音手段主要是聲調(diào)。漢語(yǔ)語(yǔ)音音節(jié)勻稱,具有均衡美和節(jié)奏美。

      3.剛性與柔性

      1)英語(yǔ)的剛性

      英語(yǔ)句子有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹髦^結(jié)構(gòu),句子主次分明,層次清楚,多層遞進(jìn),前呼后擁,嚴(yán)密規(guī)范,句型重形合,句式為“聚集型”。英語(yǔ)的主謂結(jié)構(gòu)有五種基本句型,即 SV, SVP,SVO,SVoO,SVOC,而上述句型和變式可以通過(guò)增加修飾語(yǔ),擴(kuò)展基本句型的成分,基本句型的組合、省略、倒裝等方式來(lái)擴(kuò)展。英語(yǔ)注重句子結(jié)構(gòu)完整,通過(guò)形態(tài)標(biāo)志、連接詞和填補(bǔ)詞的使用來(lái)保持其完整性。此外,句子成分、詞語(yǔ)之間必須在人稱、數(shù)、性和意義等方面保持協(xié)調(diào)一致的關(guān)系,即:語(yǔ)法一致、意義一致、就近原則等,其也是英語(yǔ)句子呈“聚集型”的重要因素。英語(yǔ)受形態(tài)變化約束,有詞性標(biāo)記和關(guān)系詞及連接詞,語(yǔ)句關(guān)系結(jié)構(gòu)比較清楚,因此語(yǔ)法歧義較少。

      2)漢語(yǔ)的柔性

      漢語(yǔ)不受形態(tài)的約束,沒(méi)有主謂協(xié)調(diào)一致的關(guān)系,其主謂結(jié)構(gòu)具有多樣性、復(fù)雜性和靈活性,句型重意合,句式呈“流散型”。漢語(yǔ)的主謂結(jié)構(gòu)要比英語(yǔ)復(fù)雜的多。漢語(yǔ)的主語(yǔ)形式多樣,可有可無(wú),即:它可以表示施事、受事,也可以表示時(shí)間地點(diǎn),可用名詞、動(dòng)詞,也可用形容詞、數(shù)量詞,句子可以沒(méi)有主語(yǔ),也可以省略主語(yǔ),還可以變換主語(yǔ)予以隱含;謂語(yǔ)也復(fù)雜的多,即:它可以是動(dòng)詞,名詞和形容詞,可以是一個(gè)動(dòng)詞,也可以是多個(gè)動(dòng)詞,可以是一個(gè)單詞,也可以是多個(gè)詞組,可以是連動(dòng)式、兼語(yǔ)式、把字式、緊縮式和主謂式。按表意功能和表達(dá)形式,漢語(yǔ)句型可以分為話題句、施事句、關(guān)系句、祈使句、描寫(xiě)句、說(shuō)明句等。此外,漢語(yǔ)句式有完全句也有大量的不完全句兩者混合交錯(cuò),組成流水句。漢語(yǔ)缺乏形態(tài)變化和詞性標(biāo)記,較少使用連接詞,重意會(huì),因此語(yǔ)法歧義較多。

      總之,英語(yǔ)重形合,詞有形態(tài)變化,造句注重形式接應(yīng),要求結(jié)構(gòu)完整,句子以形寓意,以法攝神,語(yǔ)法呈現(xiàn)顯性,剛性,因而嚴(yán)密規(guī)范,采用的是焦點(diǎn)句法,具有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目腕w意識(shí):漢語(yǔ)重意合,字詞缺乏形態(tài)變化,造句注重意念連貫,不求結(jié)構(gòu)齊整,句子以意役形,以神統(tǒng)法,語(yǔ)法呈現(xiàn)隱性、柔性,因而流瀉鋪排,采用的是散點(diǎn)句法,具有靈活的主體意識(shí)。

      4.形合與意合

      形合指的是詞語(yǔ)或分句之間用語(yǔ)言形式手段連接起來(lái),表達(dá)語(yǔ)法意義和邏輯關(guān)系,意合指的是詞語(yǔ)或分句之間不用語(yǔ)言形式手段連接,其中的語(yǔ)法意義和邏輯關(guān)系通過(guò)詞語(yǔ)或分句的含義表達(dá)。英語(yǔ)造句主要采用形,漢語(yǔ)造句主要采用意合法。

      1)英語(yǔ)的形合法

      英語(yǔ)造句常用各種形式手段連接詞、語(yǔ)、分句或從句,注重顯性接應(yīng)、句子形式、結(jié)構(gòu)完整,比較嚴(yán)謹(jǐn);英語(yǔ)通常綜合運(yùn)用關(guān)系詞、連接詞、介詞和其他連接手段、形式,把各種成分連接起來(lái),構(gòu)成長(zhǎng)短句子來(lái)表達(dá)一定的語(yǔ)法關(guān)系和邏輯聯(lián)系。意合法在英語(yǔ)里屬于“變態(tài)”,主要是一些簡(jiǎn)練諺語(yǔ)、表達(dá)復(fù)合句內(nèi)容的簡(jiǎn)單句,以及表達(dá)狀語(yǔ)從句意義的定語(yǔ)從句。

      2)漢語(yǔ)的意合法

      漢語(yǔ)造句少用甚至不用形式連接手段,注重隱性連貫、邏輯事理順序,比較簡(jiǎn)潔。漢語(yǔ)的意合法的手段有語(yǔ)序、反復(fù)、排比、對(duì)偶、四字格等。漢語(yǔ)的許多主從復(fù)合句,雖然不用關(guān)聯(lián)詞,形式類似并列復(fù)句,但分句含義卻有主次之分。緊縮句句式簡(jiǎn)明緊湊,分句之間的語(yǔ)法關(guān)系和邏輯關(guān)系往往是隱含的,四字格是漢語(yǔ)運(yùn)用最廣的語(yǔ)言形式。

      二、課堂篇

      1.對(duì)比

      對(duì)比是比較的基礎(chǔ),其目的是求同與求異,尋找共性與個(gè)性。2.智慧

      理想是書(shū)籍,是智慧的鑰匙,書(shū)是傳播智慧的工具,因此要學(xué)會(huì)欣賞智慧。3.思維方式

      我們要形成“歸納,分析”的思維方式,歸納出屬性的共性,分析屬性的異性 4.言語(yǔ)和語(yǔ)言

      語(yǔ)言是社會(huì)生活的客觀現(xiàn)象,對(duì)于使用某個(gè)語(yǔ)種的人來(lái)說(shuō)是統(tǒng)一的,每種語(yǔ)言都是有發(fā)言、語(yǔ)法、句法方面的一整套確定的規(guī)則,這些 規(guī)則一經(jīng)產(chǎn)生,就有著較大的穩(wěn)定性。而言語(yǔ)則是一種心理現(xiàn)象,它表明的是一種心理交流的過(guò)程,它就具有個(gè)體性和多變性。言語(yǔ)是語(yǔ)言現(xiàn)象,是預(yù)料和語(yǔ)言事實(shí),語(yǔ)言是從言語(yǔ)中概括和抽象出來(lái)的。

      語(yǔ)言是交流思想的工具,是表達(dá)觀念的符號(hào)系統(tǒng),是由關(guān)系聯(lián)系起來(lái)的共存要素構(gòu)成的系統(tǒng)是由形式極和意義極兩極構(gòu)成的象征系統(tǒng)。(此處的系統(tǒng)是指把不同要素統(tǒng)一起來(lái)形成一個(gè)整體,并且整體具有它的功能)我們要用繼承、批判和創(chuàng)新的眼光來(lái)看待語(yǔ)言。語(yǔ)言反映的是以人的方式所認(rèn)識(shí)的東西,而語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)反映的是人以人的方式所認(rèn)識(shí)的世界。世界是不可知的,但我們可以用我們的方式認(rèn)識(shí)世界,這就是所謂的可知論。語(yǔ)言促進(jìn)了科學(xué)和哲學(xué)的萌芽,它反映了物質(zhì)所具有的屬性。理解語(yǔ)言,理解句子,唯一可靠的是邏輯,語(yǔ)言的同一性是主謂一致。語(yǔ)言學(xué)的特征是設(shè)計(jì)特征。

      5.語(yǔ)言的要素

      語(yǔ)言的要素是詞,任何語(yǔ)言,事物意義都是相對(duì)于其他事物來(lái)確定。陳述肯定事實(shí)是從已知信息到未知信息。例如:There is a school by the lake.其中there是已知信息,a school 是未知信息。There is a school 是新信息,by the lake 是舊信息。此外,否定詞提前,構(gòu)成已知信息。例如:I don’t like math, nor does he.前一部分是已知信息,后一部分是未知信息。關(guān)于狀語(yǔ),漢語(yǔ)中疑問(wèn)助詞放在句尾,而英語(yǔ)疑問(wèn)詞放在句頭。6.英漢語(yǔ)的復(fù)雜句子結(jié)構(gòu)特點(diǎn)

      英語(yǔ)是復(fù)雜句,以兩個(gè)中心聚集,是樹(shù)型結(jié)構(gòu),漢語(yǔ)以散句居多,是竹節(jié)型結(jié)構(gòu)。

      1)英語(yǔ)句子是聚集型,因?yàn)橛泻芏嚓P(guān)系詞,如連詞、介詞等,靠“關(guān)系詞”來(lái)排列語(yǔ)序,聚集在中心樹(shù)型詞兩邊。英語(yǔ)注重主語(yǔ)的客觀化,為避免頭重腳輕,主語(yǔ)用形式主語(yǔ)代替,按“先果后因”的順序來(lái)排列語(yǔ)序。英語(yǔ)的定語(yǔ)可放在被修飾詞的左右兩邊,是左右分支。2)漢語(yǔ)句子靠語(yǔ)序來(lái)表達(dá)句子成分關(guān)系,按自然順序來(lái)排列語(yǔ)序。漢語(yǔ)的定語(yǔ)只能放在被休是詞的左邊,是左分支。漢語(yǔ)句子具有口語(yǔ)的特點(diǎn)。7.翻譯的步驟

      1)關(guān)系分析 2)尋找基本句型 3)其他成分的擴(kuò)展

      8.如何研究句子?

      詞是句子的單位,句子則是語(yǔ)篇的單位。句子是由概念和關(guān)系組合的結(jié)構(gòu),也是形義兩極的象征結(jié)構(gòu)。所謂句法,從傳統(tǒng)上講,它是由詞構(gòu)成;從語(yǔ)義上講,它是概念或理念的組合;從語(yǔ)義功能上講,它是“述謂結(jié)構(gòu)”,表達(dá)完整的關(guān)系;此處的“述謂”就是對(duì)對(duì)象進(jìn)行闡述或描述?!笆鲋^結(jié)構(gòu)”分兩種情況,因?yàn)檎Z(yǔ)義是邏輯問(wèn)題,全世界的語(yǔ)義邏輯是一樣的,所以從邏輯學(xué)上講是變?cè)?謂詞,所謂的變?cè)遣欢ǖ淖兓脑~,是描述的對(duì)象;二就是論元。從句法功能上講,它是主謂結(jié)構(gòu)或NP+VP結(jié)構(gòu),此處的VP可以是形容詞性詞語(yǔ)也可以是動(dòng)詞性詞語(yǔ);從傳達(dá)的信息上講,它的基本格式是“話題+說(shuō)明”。9.分類層次原則:

      1)標(biāo)準(zhǔn)的同一性 2)對(duì)象的窮盡性 3)歸屬的唯一性

      根據(jù)這種分類層次原則,我們把英語(yǔ)主謂結(jié)構(gòu)歸為五種基本句型,即:

      1)主語(yǔ)+動(dòng)詞 2)主語(yǔ)+動(dòng)詞+表語(yǔ) 3)主語(yǔ)+動(dòng)詞+賓語(yǔ)

      4)主語(yǔ)+動(dòng)詞+間接賓語(yǔ)+直接賓語(yǔ) 5)主語(yǔ)+動(dòng)詞+賓語(yǔ)+賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)。

      把漢語(yǔ)按照表意功能及表達(dá)形式分為七大類,即:

      1)話題句,其格式是“話題+說(shuō)明”;

      2)主謂句,包括“施事句”、“有無(wú)句”、“描寫(xiě)句”、“說(shuō)明句”;

      3)關(guān)系句,既表達(dá)各種關(guān)系的復(fù)句;

      4)緊縮句,由復(fù)句緊縮而成,表達(dá)復(fù)句的并列、轉(zhuǎn)折、假設(shè)、條件、因果、讓步等關(guān)系;

      5)存現(xiàn)句,即表示人或事物存在或消失的句子; 6)呼嘆句,即交談中互相呼喚、應(yīng)對(duì)或感嘆的句子; 7)祈使句,即表達(dá)要求、命令或請(qǐng)求的句子。10.認(rèn)知方式 任何一個(gè)結(jié)果必然隱含著一個(gè)認(rèn)知過(guò)程或一個(gè)認(rèn)知方式。蘇軾有詩(shī)云:“橫看成嶺側(cè)成峰遠(yuǎn)近高低各不同,不識(shí)廬山真面目,只緣身在此山中”。從而可以看出認(rèn)知過(guò)程的不同,即:認(rèn)知事物的遠(yuǎn)近高低的不同、相對(duì)認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn)的不同、局內(nèi)局外認(rèn)知的結(jié)果不同、參照物的不同,其得到的結(jié)果也就不同。例如:介詞over原意是通過(guò);關(guān)于;遍及;翻越。但搭配不同,意思也就不同,如look over 眺望,fall over 跌倒,turn over 翻閱,throw over推翻。不同領(lǐng)域之間有共性,跨域共性,但認(rèn)知方式不同,得到的結(jié)果也就不同,而以上over介詞的意思就是來(lái)自于認(rèn)知方式。11.總結(jié)英語(yǔ)的剛性:

      1)英語(yǔ)表達(dá)的語(yǔ)法關(guān)系和語(yǔ)法概念你的曲折變化是剛性的。

      2)英語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)有剛性,表現(xiàn)在一下四個(gè)方面: ?

      英語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)必須是嚴(yán)格的主謂結(jié)構(gòu),主謂不能少,省略例外。

      ? 英語(yǔ)的省略是剛性的及英語(yǔ)的省略條件也是剛性的。并列句中的省略,回答問(wèn)題時(shí)的省略,祈使句中的省略,感嘆句中的省略。

      ? 英語(yǔ)的主謂之間通常有邏輯關(guān)系

      ? 英語(yǔ)的主謂結(jié)構(gòu)嚴(yán)格的分為5種基本句型,且所有的 句子必須是這五種句型的變化和擴(kuò)展 3)英語(yǔ)的基本句型嚴(yán)格規(guī)定了它的基本要素。4)英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合

      5)英語(yǔ)形合意也合,漢語(yǔ)形散意也散。12.語(yǔ)言的歧義

      每一種語(yǔ)言都有歧義,而漢語(yǔ)的歧義要比英語(yǔ)多。其原因是英語(yǔ)有形態(tài)變化,遵循主謂一致和邏輯對(duì)應(yīng),因此歧義較少,然而漢語(yǔ)缺乏形態(tài)變化和詞性標(biāo)記以及連接詞,且重意會(huì),略語(yǔ)形式,嚴(yán)重依賴語(yǔ)境,一次歧義較多。13.英語(yǔ)的最大特點(diǎn)是模具制造,嚴(yán)格按句型和邏輯來(lái)。14.詞有活用,沒(méi)有固定類別,詞性的確定取決于它的位置和功能,即詞無(wú)定類,詞無(wú)定義。

      三、疑惑篇

      學(xué)完這本教材前三章以后我也有一些困惑,例如為什么語(yǔ)言學(xué)家把漢語(yǔ)歸類為分析語(yǔ),把英語(yǔ)歸類為綜合分析語(yǔ)?我在網(wǎng)上百度了一下,說(shuō)漢語(yǔ)是一種邏輯性很強(qiáng)的語(yǔ)言,邏輯自然表示在語(yǔ)言形式之中。而英文的邏輯性十分混亂,所以,才產(chǎn)生了一種超越語(yǔ)法的邏輯學(xué)。漢語(yǔ)歸類于《分析語(yǔ)》,英語(yǔ)歸類于《綜合——分析語(yǔ)》,含義就在于此??戳诉@個(gè)答案還是感覺(jué)模棱兩可,抽象難懂。還有翻譯課堂上老師講過(guò),英譯漢要拆,漢譯英要合,這也體現(xiàn)了英漢兩種語(yǔ)言的差別,但是我在漢譯英時(shí)總是會(huì)遇到一些困難,我不知道通過(guò)這本書(shū)的學(xué)習(xí),能不能幫我解決這些困難,提高我的翻譯技能。此外,本書(shū)第二章說(shuō)英語(yǔ)句式呈剛性,嚴(yán)格按句型和邏輯來(lái),這應(yīng)該是書(shū)面語(yǔ)的要求吧,日常生活中的口頭語(yǔ)就沒(méi)那么嚴(yán)格了,例如:遇到一些特殊場(chǎng)景時(shí),句型、語(yǔ)法什么的都拋之腦后了。而漢語(yǔ)句式呈柔性,句子靈活多變,但是在書(shū)面語(yǔ)中,也是要求很嚴(yán)格的,否則句子就讀不通,表意模糊。那么這種分類是不是也是相對(duì)而說(shuō)的呢?

      四、結(jié)語(yǔ)

      中國(guó)文化博大精深,源遠(yuǎn)流長(zhǎng),作為文化的載體——漢字,更是貫穿古今風(fēng)雨中的一件中國(guó)獨(dú)有的國(guó)寶。漢語(yǔ)雖是我們的母語(yǔ),但我們還得花更長(zhǎng)的時(shí)間去學(xué)習(xí),去鉆研。帶著根深蒂固的中式思維去學(xué)習(xí)英語(yǔ)是很不容易的事,不僅要學(xué)習(xí)他的文化傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣、文學(xué)歷史,還要培養(yǎng)西方思維去學(xué)習(xí)去體會(huì)他的魅力。雖然我還有很多疑惑的地方,但是,學(xué)會(huì)用“歸納,分析”的思維方式去探索語(yǔ)言,深入去鉆研,從英漢兩種語(yǔ)言的細(xì)微差別中去領(lǐng)略中西思維的奧妙,我相信會(huì)有豁然開(kāi)朗的一天。找到正確的方法,從而更好的去學(xué)習(xí)英語(yǔ),學(xué)習(xí)西方的文化,提高自己的機(jī)能,更好的去交流,適應(yīng)當(dāng)今社會(huì)的發(fā)展。

      第五篇:英漢對(duì)比研究期末論文

      中 英 老 人 對(duì) 比

      學(xué)號(hào):1009224024 分組成員:李可可 姓名:李可可

      班級(jí):對(duì)外漢語(yǔ)二班

      學(xué)院:文學(xué)院

      聯(lián)系方式:*** 英漢對(duì)比研究期末論文

      摘要:中英老人如何對(duì)待年老方面,自從我們學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)候便知道,在英國(guó),不能隨便問(wèn)年齡,如果問(wèn)了,會(huì)被認(rèn)為不禮貌。中國(guó)的老人很喜歡倚老賣老,他們樂(lè)意接受他們的年齡。中英老人的子女方面,在中國(guó),兒孫滿堂,四世同堂是老人們最愿意看到的了。在英國(guó),在到18歲之后,父母就會(huì)像森林里的狼一樣,把成年的小狼崽咬出家門(mén),讓他們學(xué)會(huì)獨(dú)立生活中英老人的財(cái)產(chǎn)方面,在中國(guó),自古到今都存在著一個(gè)家庭分家的問(wèn)題,也就產(chǎn)生了當(dāng)下的“富二代”。英國(guó)的老人大都很樂(lè)意做慈善事業(yè),他們會(huì)把大部分的財(cái)產(chǎn)捐獻(xiàn)給社會(huì)。中英老人生活狀況方面,中國(guó)的老人晚年在兒女家?guī)蛢号春⒆拥?,陪伴他們的是兒孫;英國(guó)的老人晚年在福利院,陪伴他們的是寵物。中國(guó)老人出門(mén)抱著兒孫散步,而英國(guó)老人出門(mén)牽著寵物??

      關(guān)鍵詞:中國(guó)

      英國(guó)

      老年人

      年齡

      子女

      財(cái)產(chǎn)

      生活 我們中國(guó)尚處于發(fā)展中國(guó)家,伴隨著社會(huì)的發(fā)展,社會(huì)問(wèn)題也漸漸突出。我認(rèn)為學(xué)習(xí)英漢對(duì)比研究是很重要的,我們可以借鑒西方公家的經(jīng)驗(yàn),取長(zhǎng)補(bǔ)短,取其精華,去其糟粕,達(dá)到知己知彼,從而在世界競(jìng)爭(zhēng)的舞臺(tái)中占據(jù)前列。中國(guó)是世界上老齡人口最多的國(guó)家,中國(guó)正在加速“變老”,伴隨著老人增多,老人問(wèn)題也日益矚目,而英國(guó)已經(jīng)是發(fā)達(dá)國(guó)家,英國(guó)在1930年已經(jīng)進(jìn)入老齡化社會(huì),是世界上最早進(jìn)入老齡化社會(huì)的國(guó)家之一。中英的對(duì)比有助于解決我們自身的問(wèn)題。下面我對(duì)中英老人進(jìn)行對(duì)比。中英老人如何對(duì)待年老方面。

      自從我們學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)候便知道,在英國(guó),不能隨便問(wèn)年齡,如果問(wèn)了,會(huì)被認(rèn)為不禮貌。他們很注重自己的個(gè)人價(jià)值,不希望自己是弱者。在公交車上,一般的老年人是不喜歡別人讓座的,因?yàn)樗麄儾⒉徽J(rèn)為自己老了,他們永遠(yuǎn)都有著不向歲月服輸?shù)木?。在英?guó)倫敦的街頭,要是迎面走來(lái)一群老年人,你會(huì)發(fā)現(xiàn),他們穿著時(shí)尚,打扮入流,走起路來(lái)風(fēng)風(fēng)火火,說(shuō)起話來(lái)不緊不慢,神色中透露出一股驕傲和自信。英國(guó)老人就是這樣,即便垂垂老矣,他們也要追求一種精彩的生活。把精彩留給自己,永遠(yuǎn)不會(huì)覺(jué)得美好的事情出現(xiàn)得太晚。英國(guó)很多英國(guó)老人兢兢業(yè)業(yè)地工作了幾十年,退休后卻沒(méi)有坐在家中安享清閑,而是又開(kāi)始了“第二次創(chuàng)業(yè)”。開(kāi)餐館、辦咨詢公司、寫(xiě)回憶錄等,讓英國(guó)老人的生活更加充實(shí)、精彩。英國(guó)50歲以上的老人中,大約有60%的人接觸過(guò)電腦。他們面對(duì)年老,依舊衣著鮮艷,打扮整齊,用樂(lè)觀的心態(tài)活出老年。

      中國(guó)的老人很喜歡倚老賣老,他們樂(lè)意接受他們的年齡?!拔易哌^(guò)的橋比你走過(guò)的路都多”這句話想必我們都聽(tīng)過(guò),這句話老人們經(jīng)常用來(lái)教育子女,明顯的可以看出開(kāi)年老是他們的資本。中國(guó)老人觀念中認(rèn)為來(lái)年之后就應(yīng)該頤養(yǎng)天年。在公交上,別人讓位也是正?,F(xiàn)象。在中國(guó),老年人總是認(rèn)為自己老了,對(duì)新事物有著抵觸的情緒。

      中英老人的子女方面。

      在中國(guó),兒孫滿堂,四世同堂是老人們最愿意看到的了?,F(xiàn)在中國(guó)老人子女?dāng)?shù)量還是比較多的。當(dāng)代七八十歲的中國(guó)老人子女一般家庭有三四個(gè)是很正常的,并且有重男輕女的傾向。有的家庭有了六七個(gè)女孩,但他們?yōu)榱艘泻?,往往還會(huì)再接著生養(yǎng)。五六十歲的老人與四十五歲左右老人子女?dāng)?shù)量則隨著計(jì)劃生育影響相對(duì)減少。甚至中國(guó)老人的子女會(huì)有“富二代”“官二代”之稱,子女是老人們辛辛苦苦一輩子的奮斗動(dòng)力。中國(guó)老人的子女一輩子都與父母緊密聯(lián)系,老人撫養(yǎng)子女長(zhǎng)大,上學(xué),畢業(yè)了托親朋好友或者花錢(qián)給兒女找工作,工作了再給兒女買(mǎi)房結(jié)婚,成家后幫兒女看小孩。子女就是老人們的寄托。

      在英國(guó)沒(méi)計(jì)劃生育。1972年,18%的英國(guó)孩子是獨(dú)生子女,現(xiàn)在已經(jīng)增加到26%。據(jù)英國(guó)一項(xiàng)調(diào)查顯示,在已經(jīng)有一個(gè)孩子的英國(guó)父母中,差不多三分之二的人表示養(yǎng)不起第二胎,養(yǎng)大一個(gè)孩子的成本太高。英國(guó)子女16歲之前基本上是圍繞在父母周圍,法律規(guī)定父母有必須的監(jiān)護(hù)權(quán)。沒(méi)有父母的允許,孩子們幾乎任何只有成人可以去做的事情也做不了。譬如,上酒吧去娛樂(lè)場(chǎng)所砸耳環(huán)紋身等等,18歲之前連去商店買(mǎi)酒和煙的權(quán)利也沒(méi)有。父母在孩子16歲之前很愿意和孩子們呆在一起,16--18歲之間基本上不用太管理孩子,讓孩子自己選擇今后的道路。等到18歲之后,就會(huì)像森林里的狼一樣,把成年的小狼崽咬出家門(mén),讓他們學(xué)會(huì)獨(dú)立生活,他們很少管自己的孩子,他們生活的好壞和父母沒(méi)有關(guān)系,如果他們?cè)谏钌嫌欣щy,他們需要找的是政府救濟(jì),而不是回家找父母。這種思想我們看來(lái)也許會(huì)感覺(jué)父母太無(wú)情。但英國(guó)孩子的獨(dú)立能力比較強(qiáng)。中英老人的財(cái)產(chǎn)方面。

      在中國(guó),自古到今都存在著一個(gè)家庭分家的問(wèn)題。所謂分家,也就是把老人們的財(cái)產(chǎn)分給兒子,讓兒孫來(lái)繼承,這個(gè)帶有很強(qiáng)的封建思想。現(xiàn)在中國(guó)大部分地區(qū),老人們的財(cái)產(chǎn)一般是不分給嫁出去的女兒。分家也就是分老人攢一輩子錢(qián),所以,也就產(chǎn)生了當(dāng)下的“富二代”,這些人似乎很為父母的前感到驕傲。

      在英國(guó),有著比較完善的社會(huì)保險(xiǎn),退休金也是比較高的。他們根本不用為養(yǎng)老擔(dān)心。政府會(huì)接受養(yǎng)老問(wèn)題,清點(diǎn)老人財(cái)產(chǎn),充當(dāng)養(yǎng)老費(fèi)用,當(dāng)財(cái)產(chǎn)完全用光之后,余下的錢(qián)完全政府由支付,直到生命終結(jié)的那一天。這也是為什么英國(guó)的老人大都很樂(lè)意做慈善事業(yè),他們會(huì)把大部分的財(cái)產(chǎn)捐獻(xiàn)給社會(huì)。同時(shí),子女也不愿意繼承來(lái)源于父母的財(cái)產(chǎn),他們要繼承就要承擔(dān)父母的余生的所有費(fèi)用,直到?jīng)]錢(qián)再申請(qǐng)政府救助。而且,在繼承的過(guò)程中,還要交很多財(cái)產(chǎn)繼承稅款。于是,印象中晚年凄涼,孤獨(dú)無(wú)子女圍繞在身邊的是英國(guó)老人余生的真實(shí)寫(xiě)照。他們掙錢(qián)很大程度上是為自己享受消費(fèi)的。我們中國(guó)人也許會(huì)把這種做法看成不知道給自己留后路的資產(chǎn)階級(jí)享樂(lè)主義。

      中英老人生活狀況方面。

      用簡(jiǎn)單的話概括來(lái)說(shuō)就是,中國(guó)的老人晚年在兒女家?guī)蛢号春⒆拥龋惆樗麄兊氖莾簩O;英國(guó)的老人晚年在福利院,陪伴他們的是寵物。中國(guó)老人出門(mén)抱著兒孫散步,而英國(guó)老人出門(mén)牽著寵物。這表面的一種現(xiàn)象則反映了其社會(huì)內(nèi)在的不同。在中國(guó),受中國(guó)傳統(tǒng)社會(huì)農(nóng)耕思想的影響,兒孫滿堂是他們最大的追求與滿足,他們喜歡與兒孫在一起。與我國(guó)國(guó)情不同,在英國(guó),子女成年后會(huì)各自離開(kāi)家,開(kāi)始自己獨(dú)立的生活。他們不僅僅是與父母分居,而且為了尋找自己理想的工作,常常還可能遷居異地。在英國(guó)幾乎沒(méi)有兒孫繞膝的老人,有老伴的還可以相互照顧,如果失去了配偶,則一切都得自己料理。在英國(guó),子女們很少會(huì)有?;丶铱纯吹哪铑^,老人們也沒(méi)有這份奢求。但退休后的老人很少有人會(huì)患上退休綜合征。因?yàn)樗麄儾皇窃诩曳N花養(yǎng)草,就是到處旅游,早晚還會(huì)牽著寵物悠閑地散步。英國(guó)老人就是這樣,過(guò)著屬于自己的天馬行空、獨(dú)來(lái)獨(dú)往的生活。

      在中國(guó),百善孝為先,我們世世代代受封建儒家思想的熏陶與影響,宗族觀念根深蒂固。在中國(guó)有著父讓子死,子不得的不死之說(shuō)。中國(guó)人認(rèn)為父母含辛茹苦的把我們養(yǎng)大,我們應(yīng)該報(bào)答父母,在我們小的時(shí)候,我們是父母的全部,我們長(zhǎng)大了,有能力時(shí)候父母就應(yīng)該享我們的福。如果不贍養(yǎng)老人,就會(huì)被別人被社會(huì)指責(zé),老人也會(huì)很痛苦。

      在英國(guó),是一個(gè)工業(yè)文明發(fā)達(dá)的資本主義國(guó)家,民主思想深入大眾,在辛苦了一輩子后,他們想過(guò)自己獨(dú)立自在的生活,如果老人跟著孩子們住,會(huì)被別人認(rèn)為是很失面子的,是沒(méi)有能力的表現(xiàn),在英國(guó)是很注重個(gè)人價(jià)值的。但我們說(shuō),英國(guó)人沒(méi)有親情,沒(méi)有家庭觀念,沒(méi)有倫理道德。其實(shí),這是一個(gè)錯(cuò)誤謬論,這只是他們的價(jià)值觀而已。但是在中國(guó)伴隨社改革開(kāi)放的近幾十年,中國(guó)大部分地區(qū)都出現(xiàn)了空巢老人的現(xiàn)象??粘病保扔餍▲B(niǎo)離巢后的情景,現(xiàn)在已被引申為子女離家后的家庭空寂。子女離開(kāi)家工作,家里只剩下孤獨(dú)的老人。當(dāng)子女離家,父母究竟有多么孤獨(dú)?中央電視臺(tái)的一則公益廣告給人們留下了深刻的印象:一桌子豐盛的飯菜,一陣突然響起的電話鈴聲,老人拿起電話,熱熱鬧鬧的電話那頭,子女們以各種理由宣告“今天不回家”。老人臉上的表情慢慢從希望變?yōu)槭?,放下電話,發(fā)出一聲無(wú)奈的嘆息:“都忙,忙。忙點(diǎn)好啊!”夜深人靜時(shí),電視已剩一片雪花,老人拉緊身上的毛毯御寒,寬大的沙發(fā)越發(fā)顯出她身影的孤單與瘦小。這時(shí),一個(gè)深沉的畫(huà)外音提醒著天下兒女們:“別讓你的父母感到孤獨(dú),?;丶铱纯??!?/p>

      在快速到來(lái)的老齡化社會(huì)中,不僅老人的生活、醫(yī)療需要保障,他們的精神狀態(tài)同樣需要受到重視。一項(xiàng)針對(duì)近1.4萬(wàn)名城市老人的調(diào)查發(fā)現(xiàn),他們中四成人都有孤獨(dú)、壓抑、心事無(wú)處訴說(shuō)之感。盡管今年6月26日,“?;丶铱纯础弊鳛榫裎拷鍡l款,已經(jīng)被寫(xiě)進(jìn)《老年人權(quán)益保障法(修訂草案)》,然而,“別讓父母感到孤獨(dú)”需要來(lái)自社會(huì)與子女更多的親情。同時(shí),每個(gè)人都會(huì)變成老人,關(guān)愛(ài)老人也就是關(guān)愛(ài)我們自己的明天!

      以上是我從中英老年人對(duì)待年齡問(wèn)題上,子女方面,財(cái)產(chǎn)方面,生活狀況方面進(jìn)行了簡(jiǎn)單的對(duì)比。有不到之處還望老師予以批評(píng)指正。

      下載國(guó)內(nèi)英漢隱喻比較研究論文(五篇材料)word格式文檔
      下載國(guó)內(nèi)英漢隱喻比較研究論文(五篇材料).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        比較研究國(guó)內(nèi)大學(xué)圖書(shū)館書(shū)目檢索系統(tǒng)

        書(shū)目檢索(BibliographicRetrieval)是以文獻(xiàn)線索為檢索對(duì)象的信息檢索。檢索系統(tǒng)存儲(chǔ)的是以二次信息(目錄、索弓丨、文摘等)為對(duì)象的信息,它們是女獻(xiàn)信息的外部特征與內(nèi)容特征......

        (全英文論文)英漢人名比較及翻譯

        本科生畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)封面 ( 2015 屆) 論文(設(shè)計(jì))題目 作 者 學(xué) 院、專 業(yè) 班 級(jí) 指導(dǎo)教師(職稱) 論 文 字 數(shù) 論文完成時(shí)間大學(xué)教務(wù)處制 英語(yǔ)原創(chuàng)畢業(yè)論文參考選題 (200個(gè)) 一......

        (全英文論文)英漢人名比較及翻譯

        原創(chuàng)畢業(yè)論文公布的題目可以用于免費(fèi)參考 案例教學(xué)法在商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用討論式教學(xué)法在英語(yǔ)專業(yè)泛讀課中的應(yīng)用 莎士比亞四大喜劇的雙關(guān)語(yǔ)的翻譯技巧 怎樣提高英語(yǔ)......

        國(guó)際反腐敗比較研究論文

        國(guó)際反腐敗比較研究論文題目名稱:國(guó)際反腐敗比較研究 系部名稱:法律學(xué)院民商法 班級(jí):1341班 學(xué)號(hào):*** 學(xué)生姓名:閆卉卉 指導(dǎo)教師:楊小輝2014年4月 論文題目:閱讀《雙重悖論......

        REITs國(guó)內(nèi)典型案例比較研究(大全五篇)

        國(guó)內(nèi)典型案例比較研究 2014年9月30日,央行表態(tài)要積極穩(wěn)妥開(kāi)展房地產(chǎn)投資信托基金(REITs)試點(diǎn)。住建部也表示要求積極推進(jìn)房地產(chǎn)投資信托基金(REITs)試點(diǎn),支持從租賃市場(chǎng)籌集公共租......

        國(guó)內(nèi)新創(chuàng)企業(yè)國(guó)際新創(chuàng)企業(yè)比較研究(含5篇)

        國(guó)內(nèi)新創(chuàng)企業(yè)與國(guó)際新創(chuàng)企業(yè)的比較研究-----基于對(duì)兩種企業(yè)創(chuàng)業(yè)者背景的比較研究摘要:近些年來(lái)我國(guó)經(jīng)濟(jì)蓬勃發(fā)展,國(guó)內(nèi)創(chuàng)業(yè)氛圍濃厚。截至2012年9月,我國(guó)登記注冊(cè)的企業(yè)數(shù)量已突......

        英漢對(duì)比論文

        英漢定語(yǔ)比較和翻譯 一. 引言 有人認(rèn)為,翻譯可以“無(wú)師自通”,“自學(xué)成才”;“外文詞不認(rèn)識(shí)可以查字典,只要有點(diǎn)外語(yǔ)基礎(chǔ),就能搞翻譯”。一言以蔽之,翻譯容易,但是對(duì)于真正從事翻譯......

        空間介詞在英漢時(shí)間表達(dá)中的隱喻性用法對(duì)比研究

        英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫(xiě)作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考 最新200份英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫(xiě)作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 2......