欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      探析漢英詞語國俗語義對比及翻譯論文[推薦五篇]

      時間:2019-11-26 09:04:12下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《探析漢英詞語國俗語義對比及翻譯論文》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《探析漢英詞語國俗語義對比及翻譯論文》。

      第一篇:探析漢英詞語國俗語義對比及翻譯論文

      論文關(guān)鍵詞:國俗語義 漢英對比 跨文化交際

      論文摘要:本文將舉例并對比分析漢英詞語國俗語義差異的幾種類型,即國俗語義基本一致;國俗語義部分一致;國俗語義不一致或者相反;國俗語義只在一種語言中存在。旨在充分了解漢英兩種語言在這些方面的異同,為進行更好的翻譯、跨文化交際做好準備。

      一、引言

      翻譯作為一種跨文化交際的行為涉及到得不僅僅是語言,更多的是對兩種文化的轉(zhuǎn)換。作為最小的能夠獨立運用的語言單位,詞匯本身承載著很多文化民族意義,也就是國俗語義。因此在進行翻譯的過程中,譯者需要充分考慮到漢英兩種詞匯在國俗語義方面的差距,為更好的跨文化交際做準備。

      二、漢英對應(yīng)詞語的國俗語義關(guān)系及其翻譯

      國俗語義是指在詞匯的實體指稱意義上添加的一個民族文化含義,在反映概念的基礎(chǔ)上增添了附加民族文化色彩,離開民族文化背景,難以準確理解詞語的含義。英漢對應(yīng)詞語的國俗語義在跨文化交際中呈現(xiàn)出同異并存的現(xiàn)象。下文就這四種情形分別舉例植物詞以及習語進行討論。對應(yīng)詞語的國俗語義基本一致時的翻譯

      由于事物本身的屬性是一致的,人們對某些事物的現(xiàn)象的認識能力大同小異,因此,英漢有些對應(yīng)詞語的國俗語義基本一致。在對此了解的基礎(chǔ)上,譯者方可直譯意象,達到傳神。

      植物詞。laurel(桂樹):中西方人都將laurels(桂冠)視為“勝利”、“榮譽”和“輝煌成就”的象征。漢語中“蟾宮折桂”喻指科舉及第、“丹桂”是月亮的代稱、“桂樹”喻指“長壽”。因此在翻譯“l(fā)ooktoone’slaurels”和“winone’slaurels”可分別洋為“確保聲譽”和“金榜題名”。

      習浯。這里的國俗語義基本可分為兩種情況:第一種在內(nèi)容方面也就是二者的意思、思想等完全一樣或幾乎完全一樣。形式方而也就是二者在詞、句的表達方面完全一樣或幾乎完全一樣。比如“justsoso”和“不過爾爾”;”ANo.1”和“天字第一號”等等。第二種如“toburnone’sboat”和“破釜沉舟”;”t0one’sheart’sdesire”和“稱心如意”等,這些習語形式不一,但是表達了相同的內(nèi)容。從對比中我們不難看出了解國俗語義差別對翻譯具有很重要的指導作用。對應(yīng)詞語的國俗語義部分一致時的翻譯

      漢英對應(yīng)詞的國俗語義存在只有部分一致或相似,也就是說,對應(yīng)的國俗同語在某些方面會引起不同民族的共同聯(lián)想,而在其它方面卻會引起不同的聯(lián)想。此時要求譯者充分了解語境,對詞匯意義進行分析,而后選擇翻譯策略。

      植物詞。willow(柳):從前英國人戴柳枝編成的帽子表示哀思,英美許多文學作品中,就用willow來象征因失去心愛的人,尤其是戀人而感到的悲傷。“柳”在漢語中也有“離別”、“憂渤”、“苗條”、“避邪”等國俗語義。古代送別詩中,常以“折柳贈別”或以“折柳”代稱送別,其中蘊含著諸多令人神傷的離情別緒。同時漢語中也用“柳姿”形容女子姿色,又用“柳”比喻女子眉毛纖細、身段苗條。這在英語中就會顯得奇怪,如紅樓夢中對黛玉的描述,在翻譯時要注意。

      習語。在習語方面,漢英的對應(yīng)詞上出現(xiàn)了一種不對等的部分對應(yīng),即兩種不同的表達方式表達的卻是相同的國俗語義。例如,“torobPetertOpayPaul”和“拆東墻補西墻”,“thekissofJudas”和“口蜜腹劍”,“tospendmoneylikewater”和“揮金如土”等等。習語國俗語義上的相似,可以使得譯文的傳神達意更加的到位。3 對應(yīng)詞語的國俗語義不一致或者相反時的翻譯

      基于以上談到的兩點,我們不難想到在漢、英語言的對應(yīng)詞中,會有一部分詞匯的國俗語義大相徑庭,甚至截然相反。這時作者最好采取意譯的翻譯方法對其進行解釋說明。

      植物詞?!癆pple(蘋果)”一詞在漢語中與“平安”諧音,因此中國古代新娘出嫁坐花轎的時候要手捧蘋果,意蘊平安。而在英語中,對“a11appieofdiscord”的翻譯應(yīng)為,引起不和的因素。在希臘神話中,競美的三位女神為爭奪它而引發(fā)特洛伊戰(zhàn)爭,因此有意為引起不和的寓意。

      習語。英語中跟“dog”有關(guān)的習語大多有褒義,如loveme,lovemydog;luckydog;dressedlikeadog’sdinner。因此在翻譯的過程中,以上英語俗語應(yīng)翻譯成:愛屋及烏,幸運兒,穿著極為講究等。漢語中跟“dog”有關(guān)的習語大多有貶義,如“狗急跳墻”;“狗尾續(xù)貂”;“狗仗人勢”;“狗眼看人低”等。對應(yīng)詞語的國俗語義只在一種語言中存在時的翻譯

      每一種文化都有一些其獨有的詞匯;這些詞匯包含的文化蘊涵是來自于另一文化背景的語言使用者不明了或者很難理解的,尤其是那些包含歷史、地理、宗教、風俗習慣、典故知識的習語。此時譯者可以根據(jù)譯文的目的分別采用意譯或直譯加注釋的方法進行翻譯。

      植物詞。竹(bamboo):“竹”與中國傳統(tǒng)文化有極深的關(guān)系。古人常用“高風亮節(jié)”概括其品性,象征“正直、堅貞、有骨氣”等高尚品格。如《孔子家語》曰:“山南之竹,不博自直,斬而為箭,射而達”,以此教人正直、堅強。竹與人們的生活密切相關(guān),蘇東坡曾說:“寧可食無肉,不可居無竹?!庇纱?,竹子便成了活躍的喻體,如“勢如破竹”、“功垂竹帛”、“胸有成竹”、“竹籃打水一場空”等等。

      習語。漢英習語空缺主要出現(xiàn)在宗教、文學和神話等方面。例如“theAchilies’heel’’;“theTowerofBabe”等在漢語中均找不到相應(yīng)的對應(yīng),在跨文化交際過程中則要通過上下文進行解釋,分別譯為“致命弱點,薄弱環(huán)節(jié)”和“空想的計劃”。

      三、結(jié)語

      從以上分析我們可以看出,漢英對應(yīng)詞的國俗語義在不同的文化背景下往往具有其獨特性,作為跨文化交際主體的我們應(yīng)該充分了解漢英兩種語言在這些方面的異同,為進行更好的進行蘊含文化民族語義的詞匯翻譯打下良好的基礎(chǔ)。

      參考文獻:

      [1]譚穎:中英動物語匯及其文化價值之關(guān)聯(lián)與比較[J].武漢大學學報,2002(1).[2]潘紅編著,英漢國俗語義例話[M].上海:上海外語教育出版社,2005.[3]胡壯麟,劉潤清語言學教程[M].北京:北京大學出版社.1988.[4]張培基,英語顏色與翻譯[M].北京:商務(wù)出版社.1979.

      第二篇:漢英動物詞的文化內(nèi)涵對比及翻譯

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

      最新200份英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 An Analysis of the Initiation Theme in The Child in Time Pursuing a Harmonious Man-Woman Relationship In The Thorn Birds 功能對等視角下記者招待會古詩詞翻譯策略研究 從功能翻譯理論的角度論中文菜單的英譯

      An Analysis of The Call of the Wild from the Perspective of Existentialism 探析中國電影英譯的幾個誤區(qū)

      從《純真年代》中的女性角色看伊迪斯?華頓的女性意識 從《大象的眼淚》看人與動物的關(guān)系 目的論視角下的公司簡介漢英翻譯 從女性主義視角看幽默翻譯 《時間中的孩子》成長主題分析 歸化和異化翻譯策略的研究

      《太陽照常升起》中“迷惘的一代”人物分析 數(shù)字在漢英文化中的對比與翻譯 淺析美國慈善捐贈的文化動因 旅游宣傳資料翻譯中的語用因素 從歸化的角度分析《飄》的中譯本

      從中西方文化的比較中談英語隱喻的漢譯

      On the Disposal of Cultural Differences in the Translation 中英廣告宣傳方式的比較研究

      A Masterpiece “Stolen” from the Past—Intertextuality Analysis of The Great Gatsby 東方主義視角下康拉德《黑暗的心臟》中西方殖民話語分析 論《黃墻紙》中女主人公女性主義思想的局限性 中國英語與中式英語之比較 《達?芬奇密碼》中的女性主義

      Approaching English Vocabulary Teaching—a Lexicological Perspective 解析喜福會中美籍華裔婦女的沖突和身份問題 論文化差異在好萊塢電影《功夫熊貓》中的表現(xiàn) 關(guān)于英語口語糾錯的研究與建議

      簡?奧斯汀《諾桑覺寺》中人物對愛情和婚姻的不同態(tài)度 卡門-波西米亞之花

      相似的母愛,不同的表達——對比研究《黑孩子》和《寵兒》中的母親形象 英文電影名稱漢譯原則和方法的研究

      艾米麗?狄金森的詩歌《我不能與你一起生活》的多重主題研究

      Memory Theories and Their Applications to English Vocabulary Learning 英文歌曲在提高英語專業(yè)學生口語能力方面的作用 用交際翻譯理論看英語文學書名漢譯

      EFL Learning Strategies on Web-based Autonomous Learning On the Female Character During the War Through A Farewell to Arms 爵士時代美國東西部的差距在蓋茨比的人生悲劇中所扮演的角色 一位絕望的主婦——從女性主義角度詮釋《林中之死》 A Study of the Protagonist’s Pursuit of Identity in Invisible Man 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

      認知角度下的隱喻翻譯 《紅字》的悲劇成因分析 外交語言策略中的合作原則

      論模糊限制語在廣告中的語用功能 論商務(wù)談判中的文化因素

      中美飲食文化實體行為與非實體行為的民族差異 小學英語教學中的體態(tài)語應(yīng)用

      On the Translation of Culture-loaded Words in the Light of Chinese Brand Names Translation 《天邊外》的悲劇分析 中西方節(jié)日文化差異研究 看翻譯中的文化因素

      從電影作品分析英語外來口音的現(xiàn)象 從語用學的角度分析英語中的言語幽默 從文本類型角度看企業(yè)外宣材料的翻譯

      “中式英語”和“中國英語”兩個概念的區(qū)別研究:以公示語為例 《麥田里的守望者》中霍爾頓的反叛和自我救贖 法律語言及其翻譯研究

      寂靜的聲音——《送菜升降機》中的沉默 目的論視角下新聞標題漢譯英研究

      永恒的精神追求—《天使,望故鄉(xiāng)》的精神主題分析 An Analysis of Conflict Images in Invisible Man 論《簡?愛》中伯莎?梅森的瘋癲

      On Translation of Symbolism in Pop Songs with a Case Study of Hotel California 從《無名的裘德》看哈代的現(xiàn)代性意識 英語寫作中的母語遷移作用及教學啟示 交際翻譯視角下的公示語漢英翻譯 從懲罰角度看中美育兒觀

      從《麥琪的禮物》和《愛的犧牲》分析歐?亨利的寫作特色 高中英語課堂師生互動研究 《霧都孤兒》中的善與惡

      從建立商務(wù)關(guān)系的角度對比中美商務(wù)禮儀 美國夢的矛盾心理-偉大的蓋茨比主題分析

      A Comparative Study of Chinese and English Humor 《月下獨酌》兩種英文譯本之對比研究

      莎士比亞:男權(quán)神話的守望者—莎士比亞戲劇的女性主義解讀

      走出精神的困境:論托尼.莫里森小說《爵士樂》中維奧萊特的自我救贖 拜倫式人物—艾米莉?勃朗特——《呼嘯山莊》的弗洛伊德解讀 漢英顏色詞的文化內(nèi)涵及翻譯 概念整合對英語移就的認知解讀

      《嘉莉妹妹》中嘉莉的女性主義形象分析

      論“迷惘的一代”告別“美國夢”——淺談《永別了,武器》和《了不起的蓋茨比》 概念隱喻視角下看莎士比亞十四行詩 以《老友記》為例淺析美式幽默 Foreign Publicity Translation 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

      The Analysis of Teacher Images in English Films And Their Impacts on Young Teachers 88 解讀《女勇士》中“鄉(xiāng)村醫(yī)生”里的鬼 89 目的論在英文電影片名漢譯中的應(yīng)用

      從關(guān)聯(lián)理論看《茶館》兩個英譯本中修辭格的處理

      The Pursuit of Freedom and Love in E.M.Forster’s A Room with a View 92 The “Monstrosity” of Science: an analysis of Frankenstein 93 從女性主義視角分析《飄》中斯佳麗人物形象 94 對《傲慢與偏見》中的婚姻觀重新解讀 95 淺談網(wǎng)絡(luò)聊天中的英語縮略語

      分析《土生子》中的種族主義的惡性影響

      BBC對華態(tài)度變化趨勢:掃視年BBC有關(guān)中國的若干重要報道 98 從許淵沖的“三美”原則論李白詩歌的翻譯 99 性格趨向?qū)τ⒄Z口語習得的影響 100 從《紅字》看霍桑的政治觀 101 從關(guān)聯(lián)理論看科技英語的漢譯

      淺析《天路歷程》中基督徒的成長歷程

      An Analysis of the Limitations in Charles Dickens’ Critical Realism Reflected in Oliver Twist 104 冰與火具有毀滅生命的同等威力——《呼嘯山莊》主題探討 105 比較約翰·鄧恩與艾米麗·迪金森詩歌中奇思妙喻的藝術(shù)效果 106 從成長教育理論視角解讀奧利弗?退斯特的生活經(jīng)歷 107 《戀愛中的女人》人物及其人物關(guān)系的象征分析 108 體態(tài)語在中美交際中的差異及原因

      以女性主義看《傲慢與偏見》中的女性形象 110 會話含義的語用初探

      用弗洛伊德理論解析品特早期作品中的人物形象——以《房間》和《看管人》為例 112 中餐菜名的英譯與飲食文化傳播

      A Study of Hawthorne’s Notion of Science as Shown in “Rappaccini's Daughter” 114 從圣誕節(jié)和春節(jié)看中西方文化差異 115 英語課堂中的教師提問策略

      從關(guān)聯(lián)理論的角度看科技英語翻譯 117 淺析英文電影在高中英語教學應(yīng)用

      從信息層面探析語言翻譯中的動態(tài)對等原則

      On the Translating Strategies of Children’s Literature Seen from the Translation of E.B.White’s Charlotte’s Web

      The Comparison of the Children’s Characters in Dickens’ Three Novels 121 英文征婚廣告和中文征婚廣告所體現(xiàn)的文化差異 122 從中美非語言差異看國際商務(wù)談判的影響及其對策 123 An Analysis of the Image of Prisons in A Tale of Two Cities 124 A Contrastive Analysis of Chinese and American Nonverbal Privacy 125 On the Characteristics of Desert Island Literature from Lord of the Flies 126 種族溝通的橋梁——對《寵兒》中兩個丹芙的人物分析 127 詞匯銜接手段在新聞英語中的應(yīng)用

      目的論視角下《瓦爾登湖》兩個中文譯本的分析 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

      《美國麗人》中的倫理主題研究

      An Analysis of Two Women in the Film of The French Lieutenant’s Woman —Victorian Woman vs.Modern Woman 131 Jane Austen’s Views on Marriage Reflected in Pride and Prejudice 132 國際貿(mào)易往來電子郵件寫作原則 133 淺談英語影片名的翻譯

      《苔絲》與《呼嘯山莊》中復(fù)仇主題的生態(tài)女性主義解讀 135 《女勇士》中的文化沖突與文化融合

      Cultural Difference between Chinese and American Advertisement 137 淺析《了不起的蓋茨比》中的美國夢

      順應(yīng)論視角中電影字幕漢英翻譯研究——以李安電影作品字幕翻譯為例 139 Comparison and Translation Between Chinese and English Euphemisms 140 國際商務(wù)談判中的禮貌原則 141 中美服飾的文化差異分析

      論《百舌鳥之死》中的百舌鳥象征

      霍爾頓的人生之旅--《麥田里的守望者》之存在主義解讀 144 與身體器官有關(guān)的中英文習語對比研究

      奈達功能對等理論指導下英漢廣告修辭的翻譯策略探究 146 On the C-E Translation of Public Signs 147 《芭芭拉少?!分械默F(xiàn)實主義

      從關(guān)聯(lián)翻譯理論看《圣經(jīng)》漢譯過程中的關(guān)聯(lián)缺失 149 簡?奧斯汀小說“傲慢與偏見”中的婚姻觀 150 斯嘉麗的新女性形象探析

      151 On the Chinese Loanwords from English 152 訣別武器之緣由——再讀《永別了,武器》 153 跨文化背景下中德談判方式的比較

      154 《基督山伯爵》與亞歷山大?大仲馬的金錢觀 155 關(guān)鍵詞法在英語詞匯學習中的效果研究

      156 An Analysis of Conversational Implicature In Pride and Prejudice 157 英漢基本顏色詞的文化內(nèi)涵對比及其翻譯 158 論《呼嘯山莊》中兩代人之間不同的愛情觀 159 文化語境下歸化和異化在翻譯中的運用

      160 The Revival of Benevolence Through Pip's Eyes in Great Expectations 161 從精神分析和人格面具理論看“我”和呂蓓卡的對立統(tǒng)一 162 從系統(tǒng)功能語法的角度分析奧巴馬總統(tǒng)競選辯論的語篇特點 163 《西游記》和《哈利波特》的對比 164 論查爾斯.狄更斯的現(xiàn)實主義風格 165 《我的安東妮婭》中的文化沖突研究

      166 在歸隱中相遇—論梭羅與陶淵明的詩意人生 167 中西文化中婚禮的對比研究 168 論《好人難尋》中的哥特特征

      169 On the Effects of Reading Aloud in English Learning in Senior High School 170 探究《警察與贊美詩中》的批判現(xiàn)實主義

      171 中西方關(guān)于薩達姆之死新聞報道的批評性話語分析 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

      172 從廣告語看中西文化觀

      173 《兒子與情人》中的戀母情結(jié)

      174 無法挽回的毀滅--歡樂之家女主角莉莉的悲劇

      175 A Preliminary Study on Racial Discrimination in America 176 《洛麗塔》—時間的悲劇

      177 英漢顏色詞文化內(nèi)涵的異同分析

      178 《荷塘月色》的兩個英譯版本的比較研究 179 跨文化交際中的語用失誤分析及策略研究

      180 The Research of Chinese and Western Names in Cross-cultural Communication 181 對英語影視片名翻譯的研究

      182 Imagery Translation in Classical Chinese Poetry 183 目的論指導下《頁巖》英譯漢中的詞類轉(zhuǎn)譯現(xiàn)象

      184 淺論創(chuàng)造性叛逆—以《一朵紅紅的玫瑰》三個譯本為例 185 林肯話語中幽默特征的分析

      186 對高中學生英語學習動機現(xiàn)狀及激發(fā)策略的調(diào)查分析—以屏邊高級中學為例 187 Cultural Differences Between English and Chinese Greetings 188 A Lonely but Strong-willed Soul A Character Analysis of Ellen Weatherall in The Jilting of Granny Weatherall 189 A Probe Into the Translation of the Hot Cyber Word—“Geili” 190 杰克?倫敦《野性的呼喚》中人生哲學的主題分析 191 旅游文本英譯中的歸化與異化

      192 《時時刻刻》中女性自我構(gòu)建的研究 193 Grammatical Analysis of Academic Writing 194 從校園官方網(wǎng)站角度對比研究中美校園文化 195 如何提高小學生對英語學習的興趣 196 論小說《看不見的人》中的象征主義 197 從功能翻譯理論淺談公示語翻譯

      198 “黑爾舍姆”教育嘗試的失敗—析石黑一雄小說《別讓我走》 199 The Analysis of Daisy in The Great Gatsby 200 漢英動物詞的文化內(nèi)涵對比及翻譯

      第三篇:國俗語義與中學語文教學

      國俗語義視野下的語文教學

      青田縣溫溪高級中學 朱曉林

      【摘要】語文教師對國俗語義的漠視直接導致了語文教學品味的下降,聚焦文本中關(guān)鍵詞語的國俗語義,培養(yǎng)包括意味感、意義感、意圖感、民族文化感等在內(nèi)的“國俗語義感”,應(yīng)當而且必須引起我們的高度重視?!娟P(guān)鍵詞】語文教學;國俗語義;國俗語義感

      一、引子

      綜觀新課程下的語文教育,課堂活動豐富了,然而理解卻往往膚淺了。筆者曾聽到一位中學語文教師執(zhí)教《前赤壁賦》的鏡頭:課堂討論正酣,開始了對“美人”的探究,有的學生說“美人”就是“美女”,有的學生說“美人”就是蘇東坡特別親近的一個女人(朝云),有的學生說“美人”就是蘇東坡牽掛的人,教師沒有深究,討論草草了事,探究淺嘗輒止。究其原因,主要在于教師未重視或不懂得詞語的國俗語義。

      在長期的歷史發(fā)展過程中,漢語詞語已經(jīng)形成了約定俗成的語義指向,而這種相對穩(wěn)定的語義指向直接影響到民族文化的方方面面,如自屈原賦予“香草美人”以“美政理想”的意義之后,后代文人騷客便不自覺地用“香草”或“美人”來比喻理想的追求。屈原的《離騷》中有“惟草木之零落兮,恐美人之遲暮”,就是以比喻和象征手法來表達他憂國憂民以及希望能重返君王身邊的心情。蘇軾被貶黃州,夜游赤壁,京師迢遠,志向模糊,“美人”指國君也好,喻理想也罷,總之“美人” 二字已經(jīng)帶上了除了實指意義之外的特定含義。“美人”是指蘇東坡傾心的對象,代表一種理想的追求。難怪清人李扶九在《古文筆法百篇》中說:“篇中所言,不過隨時行樂,惟‘美人’二字,則公真意所在?!笨梢?,抓住文中重要詞語的國俗語義,語文教學就會事半功倍。

      二、什么是國俗語義

      國俗語義一詞最早由上海外國語大學王德春教授提出。王德春教授在深入研究國俗語義的基礎(chǔ)上提出建立一門“國俗語義學”,并進行了開創(chuàng)性的研究。所謂國俗語義,就是詞語在實體指稱意義的基礎(chǔ)上添加的民族文化語義。國俗語義是語義民族性的一種表現(xiàn),它反映使用語言的國家的歷史文化和民族風俗,離開民族文化背景,難以理解語言單位的含義。①所謂國俗詞語,是指與政治經(jīng)濟、歷史文化、風俗習慣、思維方式、心理氣質(zhì)等有關(guān),具有民族文化特色的詞語,是語言民族性的一種表現(xiàn)。如“蟬”有“解脫、逃脫”“高尚、淡泊”“失意”“幽怨”“靜謐”“悲涼”“秋天”等國俗語義;“杏”有“醫(yī)界”“女子居室”“農(nóng)耕信號”“仙意”“吉祥”“隱遁”等國俗語義。對國俗語義的揭示和研究,對語文教學的改進、對中華文化的發(fā)揚有著重大意義。

      發(fā)掘詞語蘊含的文化因素,還有一個重要的原因,就是“循環(huán)解釋”在起作用。理解總是從局部開始,再延及整體;可是局部的理解又必須在整體的觀照下才能展開。整體的意義是確定局部意義的前提,而局部意義又是構(gòu)成整體意義的基礎(chǔ)。對于一個文本而言,這個文本是整體,其構(gòu)成單位,如字、詞、句、段是局部;如果考慮到文本是在作者的情意和時代文化(包括其他文本)的直接影響下形成的,那么獨立的文本就是局部而文本所屬的作者情意和時代文化就是整體;如果再考慮到作者的情意也是時代文化的一種具體顯現(xiàn),而整個時代文化又是有歷史傳統(tǒng)的,那么相對傳統(tǒng)而言,時代文化就是局部而整個傳統(tǒng)即為整體。對于解釋者而言,當解釋者去理解文本,或者說與文本展開對話時他們就結(jié)成了一個整體,而文本則只是個局部;解釋者又處于他的現(xiàn)實的和歷史的處境之中,文本——解釋者相對來講也只是解釋者所處時代處境的局部,而解釋者的時代處境就是整體;解釋者的時代處境相對于整個傳統(tǒng)來講又只是局部,而傳統(tǒng)是整體。在這些局部——整體的關(guān)系中,沒有誰是終極的局部,也沒有誰是終極的整體。誰都既是局部又是整體。②

      語言是文化的載體。語言既是文化的組成部分,又是傳承文化的載體;文化既影響了語言,其本身又積淀在語言當中。語言和文化存在著互相依存、互相影響的關(guān)系。語言其實也是一種有意義的形式,它蘊涵著民族的文化和歷史,積淀著特定的背景和情感。在語文教育中,我們應(yīng)該注意國俗詞語的選擇,重視國俗語義的教育,從相關(guān)的語句、從作品的上下文、從詞語的歷史文化積淀中去深入地挖掘和還原語言的民族文化含義和民情風俗色彩。

      三、國俗語義感的培養(yǎng)路向 1.還原國俗詞語的意味感

      詩歌教學,尤其是古詩教學,要還原詞語的國俗語義。比如,鑒賞杜牧的《秋夕》:“銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。天階夜色涼如水,坐看牽??椗??!痹姼杳鑼憣m女深居宮中的孤獨生活,抒發(fā)宮女失意凄涼悵惘的情緒,寫得清新爽朗,意境深遠。為了表現(xiàn)這一情感向度,詩人往往選擇與之對應(yīng)的時令、意象和典故。如題目“秋夕”,“秋”有悲涼的國俗語義,歷代詩歌如“夜深風竹敲秋韻,萬葉千聲皆是恨”(歐陽修《玉樓春》),“湖海蹉跎感歲華,滿腔秋思系蒹葭”(周詠《秋懷并留別湘芙蓉》),“脈脈懷春情,悄悄驚秋怨”(黨懷英《西湖芙蓉》),“秋風秋雨愁熬人”等等,無不與“怨恨、憂愁、思念”聯(lián)系在一起。接著看“輕羅小扇”,是夏天用來取涼的薄綢團扇,因此“秋扇”有“棄婦”的國俗語義,如“新裂齊紈素,鮮潔如霜雪。裁為合歡扇,團團似明月。出入君懷袖,動搖微風發(fā)。??智锕?jié)至,涼飚奪炎熱。棄捐篋笥中,恩情中道絕”(班婕妤《怨歌行》)中“棄捐篋笥中”的“秋扇”就比喻色衰失寵的棄婦;又如“舊寵悲秋扇,新恩寄早春”(范攄《云溪友議》),“秋來紈扇合當收,何事佳人重感傷。請把世情詳細看,大家誰不逐炎涼”(唐寅《秋風執(zhí)扇圖》),可見“輕羅小扇”象征持扇宮女被遺棄的命運。再看“流螢”,指飛動的螢火蟲。古人認為有“腐草為螢”一說,認為雜草叢生的荒涼之處有螢火蟲,如“螢火穿白楊,中風入荒草。疑是夢中游,愁迷故園道”(《醒世恒言·獨孤生歸途鬧夢》),“朝日出則螢燭幽也”(葛洪《抱樸子》),可知流螢,使深宮倍加凄涼。最后看“牽??椗恰保@里實際上是用典,可從“七夕、鵲橋、牛郎、織女、星橋”等詞語審視其國俗語義。如“迢迢牽牛星,皎皎河漢女。纖纖擢素手,札札弄機杼。終日不成章,泣涕零如雨。河漢清且淺,相去復(fù)幾許? 盈盈一水間,脈脈不得語”(《古詩十九首》),“七月七日長生殿,夜半無人私語時。在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝。天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期”(白居易《長恨歌》),“柔情似水,佳期如夢。兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮”(秦觀《鵲橋仙》),宮女仰望牛郎織女,想起自己的不幸身世,喚起對真摯愛情的向往,但是,她的牛郎何在?徒有“此恨綿綿無絕期”了。“文本的性質(zhì)大同小異,它們在原則上有意識地相互復(fù)制或全盤接受?!雹圩プ渍Z義,全詞境界全出。

      2.比較國俗詞語的意義感

      眾所周知,漢語的詞語往往具有多義性,它既有積極作用,也有消極影響。在教學中要努力克服因多義而造成的消極影響。比如對毛澤東的《沁園春春·長沙》中“糞土當年萬戶侯”的理解,教材都將“糞土”看作意動用法,釋為“把??看作糞土”,即把“糞土”理解為我們現(xiàn)在的常用義“糞便和泥土”。其實“糞土”一詞古已有之。《論語·公治長》:“宰予晝寢。子曰:‘朽木不可雕也,糞土之墻不可圬也。于予與何誅!’子曰:‘始吾于人也,聽其德而信其行,今吾于人也,聽其言而觀其行。于予歟改是?!爆F(xiàn)代成語“朽木糞土”即源于此,意為“比喻不堪造就、對社會沒有用處的人”。因此我以為毛澤東同志認為“當年萬戶侯”都是些高爵顯位和腰纏萬貫,而沒有真正才能的無用之人。盡管將“糞土”理解為“糞便和泥土”也能表現(xiàn)毛澤東對“萬戶侯”的蔑視,卻難以體現(xiàn)出毛澤東偉大志向的追求,即毛澤東追求的是能夠拯救中國、關(guān)心國運、領(lǐng)導人民過上幸福生活的更高精神境界的“當今萬戶侯”。只有將“糞土”理解為“無可造就的人”,才足以體現(xiàn)毛澤東的英雄本色和作為一代偉人的沖天豪氣,不僅自然引出下文“曾記否,到中流擊水,浪遏飛舟”,而且巧妙呼應(yīng)了上闋的“問蒼茫大地,誰主沉浮”。

      文學教學不但要從看來相異的文本中看出相同的地方,還要從看來相同的詞語中看出相異的地方。比如對毛澤東的《沁園春·雪》中“風流人物”的理解,筆者在教學該詞時,就拿李白的《贈孟浩然》中的風流作比較:“吾愛孟夫子,風流天下聞。紅顏棄軒冕,白首臥松云。醉月頻中圣,迷花不事君。高山安可仰,徒此揖清芬?!痹姼枋惆l(fā)了對孟浩然的敬慕之情,自有一種風神飄逸之致,疏朗古樸之風,詩中的“風流”是指孟浩然瀟灑清遠的風度人品和超然不凡的文學才華。反觀《沁園春·雪》,“數(shù)風流人物”之“風流”又有何所指?課文注釋將“風流人物”釋為“建功立業(yè)的英雄人物”,筆者以為不妥。因為歷史上的秦皇、漢武、唐宗、宋祖等歷代帝王并非都“略輸文采”“稍遜風騷”,顯然這里的“文采”“風騷”并非僅僅指文學才能。只要翻看毛澤東早期的文摘《講堂錄》中的一則,即可窺其一斑:

      王船山(謂)有豪杰而不圣賢者,未有圣賢而不豪杰者也。圣賢,德業(yè)俱全者;豪杰,歉于品德,而有大功大名者。拿(破侖)翁,豪杰也,而非圣賢。

      有辦事之人。有傳教之人。前如諸葛武侯、范希文,后如孔、孟、朱、陸、王陽明等是也。宋韓、范并稱,清曾、左并稱。然韓、左辦事之人也,范、曾辦事而兼?zhèn)鹘讨艘?。帝王一代帝王,圣賢百代帝王。④

      結(jié)合資料再讀《沁園春·雪》,就可懂得毛澤東說歷代帝王只會“辦事”,只是“一代帝王”,“略輸文采”“稍遜風騷”是指他們在“傳教”方面的遜色;而“風流人物”是指“辦事而兼?zhèn)鹘讨恕?,是“百代帝王”。明乎此,才能更深刻地體驗到詞尾這句點睛之筆所蘊藏的豪邁氣概。毛澤東的《沁園春·雪》與李白的《贈孟浩然》同屬豪放派,但“風流”的國俗語義發(fā)生了變化,我們只有準確地品位關(guān)鍵詞語的國俗語義,才能走進詩歌教學的堂奧。

      3.探究國俗詞語的意圖感

      抓住詞語的國俗語義,不僅僅是走進文本的關(guān)鍵,而且是觸摸作者意圖的捷徑。作者在寫作過程中,總是選用富有社會文化意義和修辭聯(lián)想色彩的國俗詞語來表達自己的意圖,從這個意義上說,閱讀教學很大程度上就是通過國俗詞語來領(lǐng)會文章內(nèi)涵的過程。巴赫金認為任何一個表述都“要有某些先前的表述的存在,而他此刻的表述就要同這些表述發(fā)生這樣或那樣的關(guān)系,每個表述都是其他表述的的組織起來的十分復(fù)雜的鏈條中的一個環(huán)節(jié)”。⑤加達默爾說得更直接,“理解一個意見就是把它理解為對某個問題的回答”⑥,文本其實就是對某個問題的應(yīng)答,而話語的應(yīng)答性最集中地體現(xiàn)在與先前已經(jīng)存在的話語的呼應(yīng)關(guān)系上。下面以散文的教學為例來說明這個問題。香港作家小思的《蟬》是一篇短小的哲理散文。作者用先抑后揚的手法,由一只小小的蟬引發(fā)了對生命的感悟。作者由開頭的“使事忙的人聽了很煩”到“就寬恕了那煩人的聒聒”,情緒的變化全由蟬的生命意義決定,“哪管是90年,90天,都不過要好好的活過”,不管生命有多短暫,都要好好地活。其實,作者選擇“蟬”作為生命感悟的載體,還有更深的意圖。“蟬”的國俗語義主要有:(1)正因為“咽秋無數(shù)聲”,傳遞秋的信息,“蟬”遂可代指“秋天”。(2)悠悠的蟬鳴襯托出環(huán)境的幽靜,故蟬聲可表“靜謐”和“悠閑”。(3)蟬棲息高枝,餐風飲露,被賦予“高尚、廉潔、淡泊”的喻意。(4)從“露重飛難進,風多響易沉”可知“蟬”有“患難、失意”之意。(5)《中華古今注》:“昔齊后忿而死,尸變?yōu)橄s,登庭樹嚇唳而鳴,王悔恨。故世名蟬為齊女焉?!薄跋s”為齊女,有“幽怨情思”之意。作者選擇這些“蟬”作為生命感悟的載體,有何意圖呢?與上述國俗語義相對應(yīng),恐怕作者有如下的意圖。首先,秋天本是收獲的季節(jié),但對那在地下埋了17年、苦苦等了17年的蟬來說卻意味著生命的結(jié)束,蟬在執(zhí)著地等待,不正是作者寬恕的原因嗎?其次,“窗外的蟬更知知不休,使事忙的人聽了很煩”,而蟬聲又可表“靜謐”和“悠閑”,在矛盾的背后是明吵暗靜的統(tǒng)一,為下文的“寬恕了那煩人的聒聒”作了背景準備。再次,蟬的生命意義讓作者肅然起敬,這與蟬的“高尚、廉潔、淡泊”的國俗語義是一脈相承的。最后,“蟬”有“患難、失意”之意,“它從泥土中出來,從幼蟲成長過來。等秋風一吹,它的生命就完結(jié)了”,這種“患難、失意”的生命歷程,更凸顯出蟬的生命意義,這是一種反向作用,形成了藝術(shù)的張力。

      4.區(qū)分國俗詞語的民族文化感

      也許有人會說,國俗語義感只能用于中國文學作品特別是古代文學作品的教學,對外國文學作品的教學沒有什么作用。對此,需要澄清的是,經(jīng)過千百代人的創(chuàng)造和積累,各國也都形成了相對獨立的的詞匯和語義體系。由于時間距離和歷史環(huán)境造成的詞義變化以及對作者個性心理的不了解而形成隔膜,使得解釋產(chǎn)生誤解,因此必須通過批判的解釋來恢復(fù)文本產(chǎn)生的歷史情境和揭示原作者的心理體驗,從而達到對文本的真正理解。

      盡管當下的語文教學面臨著重心轉(zhuǎn)移和范式重建的趨勢,越來越體現(xiàn)出讀者的地位,但是在外國文學作品的教學過程中,注意形象的文化差異,緊扣該民族文化的特質(zhì)的解讀總是更加合理科學的。比如入選人教版初中教材八年級上冊的《蠟燭》是一篇戰(zhàn)地通訊,也是一首贊美詩,一曲頌歌。蘇聯(lián)紅軍戰(zhàn)士為解放南斯拉夫而犧牲,南斯拉夫母親不僅為蘇聯(lián)青年堆好了墳堆,而且用她唯一珍愛的東西——她的結(jié)婚的花燭——點在他的墳頭。顯然,蠟燭是情感的焦點。在西方,過生日點蠟燭是一種習俗,在生日蛋糕上點上與歲數(shù)相應(yīng)的“生日蠟燭”,唱起Happy birthday to you(祝你生日快樂),就顯出慶賀生日的歡樂氣氛。同樣,中國過去在婚禮中點蠟燭表示喜慶,并于紅燭之上加上龍鳳彩飾,以增添熱鬧氣氛,是為“花燭”。花燭除點于婚禮場合外,還點于新房之中,是為“洞房花燭”?!盎T”遂可代指結(jié)婚。“洞房花燭夜”即為“新婚之夜”?!跋灎T”的這兩種國俗語義在東西方已經(jīng)融為一體,南斯拉夫母親拿出珍藏了45年的結(jié)婚的蠟燭,點在墳頭,失卻的是喜慶的氛圍,營造的是一種濃郁的悼念氣氛。由于“蠟燭”本是自己結(jié)婚的花燭,而今經(jīng)過45年的時間跨度,花燭用于對一位非親非故的蘇聯(lián)青年的悼念,這位南斯拉夫母親的情感對象發(fā)生了轉(zhuǎn)移,而這種轉(zhuǎn)移無形中意味著“小家”已經(jīng)上升到了“大家”,因此燭光是紅軍烈士生命之光,是南斯拉夫人民對蘇聯(lián)紅軍烈士的哀思的寄托,是兩國人民戰(zhàn)斗情誼的象征。需要指出的是,這篇通訊的作者是蘇聯(lián)作家西蒙諾夫,所以對“蠟燭”國學探究應(yīng)立足西方的文化背景。盡管東西方對“蠟燭”的國俗語義有重合之處,但是也有不同之處。比如“風前之燭瓦上霜”中的“燭”形容垂死的老人,“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”中的“蠟炬”不僅表達的是深深的思念和綿綿的愛情,而且有“燃燒自己,照亮別人”的品質(zhì)。如果用這些中華民族文化色彩有關(guān)的國俗語義來理解西蒙諾夫的《蠟燭》,以為這篇文章是影射南斯拉夫母親的風燭殘年或者贊美蘇聯(lián)青年的奉獻精神,可能就偏離了軌道。這樣理解,如果從“讀者理論”的角度來解讀倒也無妨,但是若從“文本理論”或“作者理論”來解讀,也許正本清源會更恰當。

      四、尾聲

      國俗語義感就是對國俗詞語的準確快速的感受能力。在培養(yǎng)過程中,需要長期的積累和艱苦的訓練,特別需要教師有意識的引導。這種引導就像用溫火熬藥一樣,快不來,慌不得。洪鎮(zhèn)濤老師曾用中醫(yī)、西醫(yī)對疾病的治療來比喻語文教學。西醫(yī)用科學的方法為病人治病,化驗、診治、消炎、手術(shù);中醫(yī)采用“望、聞、問、切”的辯證施治方案,綜合用藥。西醫(yī)的“科學醫(yī)治法”也有一定的弊端,如西醫(yī)治愈了病人的炎癥卻引起了胃病,中醫(yī)的綜合診治能避免類似的副作用。中國哲學注重通融和諧,而西方哲學講究分解實證。語文教學如同中醫(yī)診治一樣,有自身的特點,當前語文教學的誤區(qū),就是因為試圖運用西方科學方法來解決語文教學的問題而造成的。雖然我們也要學習一部分外國文學作品,但方法主要還應(yīng)該是中國的。

      國學語義感是語感的重要組成部分,有意識地培養(yǎng)學生對詞語的國俗語義方面的語感素質(zhì),不斷修正、豐富和促進學生的語感圖式,鍥而不舍地雕琢學生的語感,使之不斷廣化、深化、美化、敏化,就能豐富和提高學生對言語形式的感受能力。反之,忽視國俗語義的語文教學,詞語的修辭色彩不能顯示,詞語的范圍度大大降低,學生的言語能力就可能弱化。

      參考文獻: [1]王德春.一門新的語言學分科——國俗語義學略論.多角度研究語言.北京:清華大學出版社,2002.167.215.[2]王尚文.走進語文教學之門.上海:上海教育出版社,2007.124.111.[3]蒂費納·薩莫瓦約,邵煒譯.互文性研究.天津:天津人民出版社,2003.1.[4]錢理群.名作重讀.上海:上海教育出版社,2006.341.[5]巴赫金.言語體裁問題.錢中文.文本、對話與人文.石家莊:河北教育出版社,1998.152.

      第四篇:中英擬聲詞對比及翻譯

      最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作

      《十日談》中的鄉(xiāng)村意象 淺析哈克貝利的叛逆精神 電影字幕翻譯中的歸化與異化

      The Analysis of the Tragic Fate of Tess in Tess of The D'Urbervilles 跨文化營銷策略研究--以寶潔為例 紫色中女人意識的覺醒 旅游宣傳品的翻譯

      英語政治新聞中委婉語的形式及語用功能研究 從電影《暮光之城》淺析吸血鬼文化的改變 A Study of Neo-Classicism 從生態(tài)批評的視角解讀杰克?倫敦《野性的呼喚》 中式菜名的英譯

      從跨文化視角看中美電影中的英雄主義—以《》和《葉問》為例 文檔所公布均英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 799 75 79 38 從電影《刮痧》看東西方文化差異

      達芙妮?杜穆里?!秴屋砜ā分械母缣匾庀?從《道連?格雷的畫像》看唯美主義

      A Popular Form of Subtitles Translation by Fansub Group on the Internet 從功能派翻譯理論中目的論的角度談廣告翻譯

      Cultural Differences on West-Eastern Business Negotiations 從美國總統(tǒng)選舉看其民主政治

      中英文姓名的文化內(nèi)涵及其翻譯的對比研究 英語習語的文化內(nèi)涵 詞組詞匯學習方法

      目的論視角下旅游景區(qū)公示語誤譯的研究 商務(wù)交際中的模糊語言策略

      基于網(wǎng)絡(luò)的英語聽力學習的優(yōu)勢與局限研究 合作原則下幽默的語用分析

      《馬克?吐溫—美國的鏡子》中的中英文銜接手段的對比和翻譯 不做房間里的天使——解讀《愛瑪》中的女性主體意識 非語言交際在國際商務(wù)談判中的運用 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下英語專業(yè)學生學習策略研究 《乞力馬扎羅的雪》中概念隱喻分析

      非智力因素與英語學習的關(guān)系-以xx大學學生為例

      The Difference between Chinese and American Family Education 影響英語專業(yè)學生閱讀理解因素的分析及對策探討

      認識、尋找和實現(xiàn)自我價值——剖析《飄》中的人生價值 論羅伯特弗羅斯特詩歌的黑色基調(diào)---在美國夢里掙扎 論湯亭亭《女勇士》中的和諧觀 麥當勞的制勝之道

      The Translation of Irony in Pride and Prejudice—A Comparison of Two Chinese Versions CBI理論詮釋及在英語教學中的應(yīng)用

      論《老人與海》中的象征手法

      關(guān)于《飄》的中譯本的翻譯策略分析 哈金小說《等待》中的女性悲劇分析 高中英語聽前活動設(shè)計探究 從商標翻譯看中西文化差異

      從標記理論看英語詞匯性別歧視現(xiàn)象 文化差異對國際商務(wù)演講的影響 《魯濱遜漂流記》的后殖民主義解讀 解析《喧嘩與騷動》中凱蒂悲劇的必然性

      邊緣人群的孤獨與無奈——對《夜訪吸血鬼》中路易斯的研究 英語教學中的跨文化意識的培養(yǎng)

      從《看不見的人》中透視美國黑人尋找自我的心路歷程

      Study on Characteristics of American Black English from Social Perspectives 試用標記模式理論分析廣告語中的語碼混用現(xiàn)象

      Analysis of the Reasons Why Jo Rejects Laurie’s Proposal of Marriage in Little Women 回譯在翻譯教學中的作用

      跨文化視角下的中美社交禮儀的對比研究

      An Analysis of Hamlet’s Delay of Revenge in Hamlet

      系統(tǒng)功能語法理論在BB電子商務(wù)網(wǎng)站中的應(yīng)用與實例分析 天使還是悲劇制造者——淺析安吉克萊爾對苔絲悲劇的影響 《亂世佳人》女主人公斯嘉麗的性格分析

      章回體小說開篇敘事標記語翻譯初探——以四大古典名著為例 從目的論角度淺析《阿甘正傳》字幕翻譯 從《虎媽戰(zhàn)歌》看中西方家庭教育的差異

      從《一間自己的屋子》看弗吉尼亞伍爾芙的女性主義意識 中美餐桌文化差異比較研究

      從成長小說角度解讀《馬丁?伊登》 論《嘉莉妹妹》中德萊賽的自然主義

      Comparing the Reasons for Hester Prynne’s and Tess D’Urbervilles’s Tragedies 本我,自我,超我--《名利場》中利蓓加的形象分析 珀西?雪萊抒情詩意象研究

      對兒子與情人中俄狄浦斯情結(jié)的分析

      A Comparative Study Between the Novel To Kill A Mockingbird and Its Film Adaptation 文化戰(zhàn)略及其對漢譯英的影響

      靈魂救贖者—《七個尖角閣的老宅》中菲比的人物分析 從《瓦爾登湖》看梭羅的自然觀

      從合作原則看《傲慢與偏見》中的會話含義 試論國際商務(wù)談判中的跨文化問題及對策

      傳統(tǒng)道德與時代新意識之戰(zhàn)―論林語堂在《京華煙云》中的婚戀觀 The Death Image of Emily Dickinson’s Poetry

      反復(fù)在格特魯?shù)滤固┮虻淖髌贰度齻€女人》中的運用 從《祝?!返挠⒆g本談文化空缺詞的翻譯

      Risk Comparing of Documentary Collection and Letters of Credit 《戀愛中的女人》歐秀拉和古迪蘭的性格對其愛情觀的影響

      A Research of Translation of English Songs into Chinese by Poetic Norms 88 Principles in the Translation of Legal English 89 從生態(tài)女性主義的角度解讀《喜福會》 90 論凱瑟琳?曼斯菲爾德短篇小說中的愛情觀 91 A Comparison of the English Color Terms 92 An Analysis of the Image of Prisons in A Tale of Two Cities 93 漢英導游詞中國俗詞匯的翻譯策略研究 94 《玉石雕像》中的非言語交流 95 論《紫色》中的性別暴力

      The Changes of Women’s Status in China and Western Countries 97 黑人性的遺失與保存從黑人文化傳統(tǒng)看《日用家當》 98 杰克?倫敦《野性的呼喚》中的自然主義分析 99 豐田如何成為全球第一汽車生產(chǎn)商

      Cultural Difference between Chinese and American Advertisement 101 Analysis of the Character of Elizabeth Bennet in Pride and Prejudice 102 論禮貌原則在國際商務(wù)信函的應(yīng)用

      Angelic devil: an analysis of the image of Catherinein Wuthering Heights 104 馬丁伊登的自我認知和社會認知及其悲劇 105 《覺醒》女主人公-艾德娜追求自我的過程 106 華盛頓?歐文與陶淵明逃遁思想對比研究 107 英漢死亡委婉語對比研究 108 《霧都孤兒》中的反猶主義 109 初中英語詞匯教學

      試分析《牡丹亭》與《羅密歐與朱麗葉》的愛情模式 111 城市公示語的翻譯研究

      照進黑暗的光--電影《弱點》主題闡釋

      The Rose in the “Heights”—An Analysis on Catherine’s Personality in Wuthering Heights 114 淺析女性主義在薇拉﹒凱瑟作品中的表現(xiàn) 115 淺析英語語言中的性別歧視現(xiàn)象

      從校園官方網(wǎng)站角度對比研究中美校園文化 117 A Comparison of the English Color Terms 118 《小城畸人》里的象征主義手法分析 119 對《兒子與情人》中女性形象的分析 120 王爾德童話《快樂王子》中的對比藝術(shù) 121 公益廣告中雙關(guān)語的應(yīng)用及其翻譯 122 對《紅字》中丁梅斯代爾的心理分析

      論多麗絲?萊辛《野草在歌唱》中瑪麗的悲劇成因

      滑稽背后的嚴肅--淺析王爾德喜劇《認真的重要性》中人物話語特征 125 解析威廉布萊克《老虎》中的修辭運用及其對英語寫作的啟示

      Discourse Analysis on the Translation of Person of the Year, an Editorial in the Time Magazine 127 Film Translation in the Horizon of Relevance Theory—Based on the Film Dead Poets Society 128 論《荊棘鳥》中人性和宗教信仰的矛盾沖突

      冰山原則在《老人與?!分械捏w現(xiàn) 130 會計英語縮略詞特點及翻譯研究 131 交際法在大學英語教學中的現(xiàn)狀探究 132 淺析《德伯家的苔絲》中兩位男主人公

      Pragmatic Differences of Politeness in Intercultural Communication Between English and Chinese 134 黑人英語克里奧起源論

      論英漢植物詞語的文化附加義

      試析《遠大前程》中匹普性格發(fā)展與社會環(huán)境的關(guān)系 137 少兒英語語言學習策略調(diào)查與研究 138 跨文化交際視角下沉默行為的解析

      The Strategies in C-E translation of Chinese Culturally-loaded Words 140 從文化角度探析品牌名稱的翻譯方法

      庫柏《最后的莫西干人》中的麥格瓦分析

      中國文化特色詞的英譯——以《阿Q正傳》的兩個譯本為例 143 英文歌詞翻譯的原則和技巧

      A Comparison of Chinese and American Food Cultures 145 試析《我知道籠中鳥為何歌唱》的成長主題 146 國際商務(wù)中的跨文化溝通 147 幽默語言的語用分析

      跨文化交際中的中西方時間觀念

      《麥琪的禮物》看語境在中英翻譯中的影響 150 論修辭格在英語廣告中的運用 151 漢英禁忌語的對比研究

      152 漢英翻譯中的中式英語的成因及對策 153 增譯法在商務(wù)英語漢譯中的應(yīng)用

      154 從詞法和句法的角度研究網(wǎng)絡(luò)英語新詞

      155 從《喧嘩與騷動》中凱蒂的悲劇看女性的社會地位

      156 On building-up a welcoming ESL classroom atmosphere in Junior High School under the New Curriculum Standards 157 英漢隱喻中諺語的對比分析 158 苔絲女性悲劇的性格因素 159 淺談英語在未來的國際地位

      160 論小說《看不見的人》中的象征主義 161 論矛盾修辭法在英語廣告中的語用功能 162 從違反合作原則看英語廣告語言

      163 Comparison of Color Words between Chinese and English Culture 164 英漢習語中的文化差異及翻譯研究 165 中英稱謂語的文化差異及其翻譯 166 論《格列佛游記》中的諷刺

      167 從文化差異的角度看《紅樓夢》顏色詞的英譯 168 The Analysis of Hesitation in Oral Communication 169 A Comparison between Scarlett O’Hara and Jane Eyre from the Perspective of Feminism 170 論《海上扁舟》中的美國自然主義

      171

      172 文化負遷移對翻譯的影響

      173 從美學角度評張培基先生所譯散文“巷”

      174 分析阿加莎克里斯蒂在其偵探小說《陽光下的罪惡》中的寫作手法 175 《老人與?!废笳髦髁x探究

      176 《遠大前程》中皮普成長的心路歷程 177 中西方身體語言的差異的研究

      178 從文化差異視角看英語新聞標題的翻譯

      179 A Cross-cultural Interpretation of Chinese and English Euphemisms—Interpersonal Culture and Psychological Culture 180 試析《啊,拓荒者》中的生態(tài)倫理觀

      181 The Effect of Translator's Subjectivity on Creativity in English Translation of Chinese Classical Poetry 182 透過《格列佛游記》看斯威夫特的諷刺藝術(shù) 183 《基督山伯爵》中等待和希望的哲學

      184 《我,機器人》中蘇珊?卡爾文的女性角色分析 185 《紅樓夢》兩個譯本中稱呼語翻譯的對比研究

      186 An Analysis of the Cultural Identity in Amy Tan’s The Joy Luck Club 187 嘉莉妹妹三個夢的心理需求分析 188 英語俚語翻譯研究

      189 論埃德加?愛倫?坡短篇小說的創(chuàng)作風格 190 D.H.勞倫斯《東西》中象征主義的運用 191 英漢基本顏色詞文化內(nèi)涵對比

      192 A Comparison of the English Color Terms 193 從關(guān)聯(lián)理論看商務(wù)信函的禮貌策略

      194 美國電影與文化霸權(quán)—以好萊塢大片《阿凡達》為例

      195 An Analysis of David’ s Dual Personality in David Copperfield 196 中外大學校訓翻譯分析

      197 電影片名翻譯商業(yè)化所引發(fā)的問題及應(yīng)對策略 198 《冰與火之歌》的人文主義分析

      199 譚恩美《喜福會》的文化沖突與融合

      200 Chinese Translations of English Film Titles:A Perspective of Functional Equivalence

      第五篇:政府工作報告中銜接手段對比及翻譯

      最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 用合作原則和禮貌原則分析網(wǎng)絡(luò)聊天室會話的含義 2 《簡愛》中女性主義之探究 從禮貌原則分析《飄》中人物性格 4 學習策略與聽力理解 從文化角度看品牌名稱翻譯 6 Maternal Love in The Millstone 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 分析埃里森《隱形人》中美國的種族歧視

      A Brief Study of the Causes of Emily’s Tragedy in A Rose for Emily 從《紅樓夢》和《飄》看中美恭維語比較 二語習得理論對初中英語教學的啟示芻議 《圍城》英譯本中文化負載詞的翻譯研究 公示語漢英翻譯的問題與對策 試析英語廣告中雙關(guān)語的翻譯 《野性的呼喚》中的自然主義 《簡愛》的浪漫主義解讀

      A Popular Form of Subtitles Translation by Fansub Group on the Internet 從文化差異比較研究中美家庭教育

      A Comparative Study Between the Novel To Kill A Mockingbird and Its Film Adaptation 誰能給苔絲提供一段真正的婚姻?—淺析《德伯家的苔絲》的婚姻觀 從心理分析的角度探索《馬販子的女兒》中主要人物的心理現(xiàn)象 論漢英翻譯軟件的局限性

      中西文化差異在廣告創(chuàng)意中的影射 李白對龐德和他的作品的影響

      從《七個尖角閣的房子》看霍桑的罪惡觀 德伯家的苔絲中苔絲的悲劇成因分析

      Tradition and Beyond—Reading The Diviners as a Bildungsroman 論羅伯特弗羅斯特詩歌的黑色基調(diào)---在美國夢里掙扎 社交活動中肢體語言的研究 英漢恭維語語用對比研究 中美兩國家庭文化差異

      《傲慢與偏見》中女性話語的言語行為理論分析 《紫色》的生態(tài)女性主義思想解讀

      試論《武林外傳》與《老友記》中的中美文化差異 國外品牌翻譯及其接受度研究

      The Comparison of the Chinese Spring Festival with the Western Christmas Day 《麥克白》的獨白

      英漢動物詞匯文化內(nèi)涵對比 中美傳統(tǒng)節(jié)日差異對比研究

      《絕望的主婦》中的中產(chǎn)階級女性獨立意識的研究 淺析中西方顏色詞所隱含的文化差異及翻譯策略 《純真年代》中愛倫和梅的對比分析 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 對《最藍的眼睛》黑人的悲劇命運的分析 論英漢動物隱喻的異同及其對英語學習的啟示

      The Glossology and Translation of Rhetorical Devices of Harry Potter 論英語口語教學中存在的問題及對策 《夏日鳥籠》的女性主義解讀 商標文化特色和翻譯技巧

      對《嘉莉妹妹》中搖椅意象的解讀

      論《弗洛斯河上的磨坊》中三對人物關(guān)系及其象征意義 試論提高初中英語作業(yè)的效果

      提高英語聽力的有效策略及教學啟示 英漢形狀類量詞的隱喻認知分析 王熙鳳和斯嘉麗的比較

      以女性主義視角分析《教父》中的人物形象 Cultures and Intercultural Communications 外貿(mào)企業(yè)的匯率風險規(guī)避

      淺析中西方綜藝節(jié)目中體現(xiàn)的文化差異 論《弗蘭肯斯坦》中怪物悲劇的必然性 《夜色溫柔》中主人公迪克人格分析

      中美飲食文化實體行為與非實體行為的民族差異 與身體器官有關(guān)的中英文習語對比研究 一個陌生女人來信的人物性格分析

      論肢體語言在中國英語課堂教學中的合理應(yīng)用 An Analysis of Hamlet’s Delay of Revenge in Hamlet 從關(guān)聯(lián)理論看科技英語的漢譯

      A Comparison of the English Color Terms 現(xiàn)代漢語量詞英譯研究

      弗吉尼亞?伍爾夫《海浪》的敘事技巧分析

      On Classification of Chinese Dish Names and Their Translation Strategies 看翻譯中的文化因素

      論英美文學作品中的人名寓意及翻譯 《了不起的蓋茨比》中的人物分析 A Comparison of the English Color Terms 74 從語用等效角度透析旅游景點名稱英譯

      從美國電影中透視個人主義:以《當幸福來敲門》為例 76 漢英“眼”概念隱喻的對比研究

      On the Factors Leading to Different Destinies of Rhett Butler and Ashley Wilkes in Gone with the Wind 78 用合作原則分析男性廣告語的訴求

      An Analysis of Hamlet’s Delay of Revenge in Hamlet 80 宋詞英譯中的模因傳播分析

      中西方傳統(tǒng)習俗的對比研究——出生禮,婚禮,葬禮 82 《愛瑪》中的女權(quán)思想解讀 83 從足球看中西文化差異 84 英漢顏色詞翻譯 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 淺析詹姆斯?喬伊斯《一個青年藝術(shù)家的畫像》的成長主題 論葉芝的寫作風格

      羅伯特?弗羅斯特田園詩歌意象的象征意義 中西方聚會文化差異比較研究 商務(wù)談判中話語的順應(yīng)性研究

      對公共演講課堂中大學生課堂表現(xiàn)的心理分析 論《紅字》中的道德觀

      比較分析《長干行》不同譯文中的音韻美和意象美 論商務(wù)談判口譯員的角色 論杰伊蓋茨比之“了不起”

      《阿甘正傳》——美國傳統(tǒng)價值觀的回歸 Colonialist Ideology in The Last of the Mohicans Eco-Critical Reading of The Call of the Wild 98 從《推手》看中美文化差異對家庭關(guān)系的影響

      美資跨國企業(yè)文化中體現(xiàn)的文化沖突及其跨文化管理 100 《老人與海》中的存在主義分析

      A Study of Mark Twain’s Rhetorical Devices: Irony and Humor in the Adventures of Tom Sawyer 102 論《兒子與情人》中保羅的愛情悲劇 103 歐?亨利短篇小說的特點

      從英劇《唐頓莊園》看英國貴族精神

      The Symbolic Meanings of Plant Terms in Chinese and English: Comparison and Translation 106 The Embodiment of Xu Yuanchong’s“Beauty in Three Aspects”in the English Translation of Poetry of the Tang Dynasty 107 英漢恭維語及其應(yīng)答的對比分析 108 英漢顏色詞文化內(nèi)涵的異同分析 109 茶文化和咖啡文化

      從葉芝的作品分析其精神世界的轉(zhuǎn)變 111 《青春》中的孤獨主題分析 112 英漢稱謂語對比分析

      Analysis on the Picaresque Elements in The Adventures of Huckleberry Finn 114 如何通過教師提問促進課堂互動 115 論希斯克利夫出走的必然性

      跨文化視角下的中美社交禮儀的對比研究 117 比較中國古代神話與古希臘神話的不同 118 美國英語與英國英語在詞匯上的差異 119 從語體學論《一九八四》中的反極權(quán)主義 120 身勢語在基礎(chǔ)英語教學中的應(yīng)用

      功能目的論視角下漢語商標的英譯策略

      女性主義翻譯研究——《簡?愛》兩種中文譯本的比較 123 威廉??思{作品中的悲劇美學思想

      On the Ways to Develop Junior Middle School Students’Autonomous Ability 125 論漢語景點名稱的英譯

      英語動畫片中的中國元素探究 127 完美女性與準則英雄—論《永別了,武器》中的凱瑟琳 128 《了不起的蓋茨比》中蓋茨比的人性弱點分析

      Doomed Tragedy out of Desire-Driven Morbid Personalities in Nabokov’s Lolita 130 淺析《覺醒》中艾德娜自殺的必然性 131 中美學生對待教師的禮貌言行的對比分析 132

      英語寫作中教師的書面反饋

      The Features of Commercial Advertisement English 135 功能對等理論視角下的英文歌曲漢譯探究

      A Study of Beauty in Sound, Form and Meaning Displayed in Zhang Peiji’s Prose Translation 137 解讀《欲望號街車》中的女主人公布蘭琪 138 從國外汽車商標翻譯看中國品牌國際化 139 A Comparison of the English Color Terms 140 解析《愛瑪》中女主人公的形象 141 中西廣告語中隱喻比較研究

      The Analysis of the Tragic Fate of Willy in Death of a Salesman 143 從女性主義視角解讀《了不起的蓋茨比》 144 學習動機對大學生英語學習的影響

      邊緣人群的孤獨與無奈——對《夜訪吸血鬼》中路易斯的研究 146 中西文化禁忌語的異同研究

      從電影功夫字幕翻譯談文化負載詞的翻譯 148 中英文商標翻譯的問題及其解決方法 149 Cooperative Principle in Business Letters 150 It的用法與翻譯

      151 談電影片名漢譯的不忠

      152 Living in the Crack: A Study of the Grotesques in Winesburg, Ohio 153 基督教及《圣經(jīng)》對西方文化的影響 154 淺析愛倫坡《烏鴉》的語音象征

      155 雙關(guān)語在英語廣告中的應(yīng)用與翻譯研究 156 A Comparison of the English Color Terms 157 論中英情感隱喻的異同點

      158 英漢委婉語及其相關(guān)文化心理解讀

      159 Who Is Ishmael: Kantian Philosophy in Moby Dick 160 論《哈利波特》中的情感結(jié)構(gòu)

      161 電影《風月俏佳人》中的意識形態(tài)符碼 162 《飛屋環(huán)游記》的人物設(shè)置特色分析 163 網(wǎng)絡(luò)語言風格的性別差異

      164 從文化無意識的角度分析《喜福會》中的邊緣人 165 解析《麥田里的守望者》中帽子和鴨子的象征意義

      166 從《哈克貝里﹒費恩歷險記》看馬克﹒吐溫的幽默諷刺藝術(shù) 167 英漢語言中的性別歧視現(xiàn)象

      168 女性主義視角下《傲慢與偏見》的情態(tài)意義解讀 169 析《傲慢與偏見》中達西的性格及人物形象 170 希思克厲夫—一個拜倫式英雄 171 文化視角下的品牌名翻譯研究

      172 從合作原則的違反談黑色幽默在《第二十二條軍規(guī)》中的實現(xiàn) 173 商務(wù)英語中的委婉表達及其翻譯

      174 The Lost Generation—“Nada” in Hemingway’s “A Clean, Well-Lighted Place” 175 從飲食的角度看中西文化差異

      176 The Growth Topic in The Catcher in the Rye 177 分析課堂教學中的肢體語言

      178 論世紀年代以來美國文化沖擊對中國青少年的影響及教育策略改革的應(yīng)對措施 179 英語廣告語的語言特色分析

      180 由女性“奴性”潛意識解析瑪利婭姆多舛命運 181 英漢動物詞語文化內(nèi)涵的差異 182 跨文化交際視角下沉默行為的解析

      183 從《阿Q正傳》譯本看民族文化的可譯性 184 淺析廣告語及其漢譯

      185 從語義翻譯與交際翻譯看《紅樓夢》中詩詞的漢譯英 186 從飲食角度透析中西方文化差異 187 政論文的英譯特點

      188 朗讀在中學英語教學中的作用

      189 威廉福克納的女性觀—《喧嘩與騷動》女性性格分析

      190 A Comparative Analysis of Wolf Images Between Wolf Totem and The Call of the Wild 191 探析《夜訪吸血鬼》中的孤獨

      192 The Influence of Puritanism on America 193 《石頭天使》中哈格形象的女性主義解讀 194 西方文學中撒旦形象的形成與發(fā)展 195 中英足球體育新聞中的隱喻現(xiàn)象探析 196 從唐詩不同譯本看數(shù)字詞匯翻譯得與失 197 試析詩歌翻譯中文化意象的處理 198 情感因素對外語教學的影響

      199 淺析《道林·格雷的畫像》中的享樂主義

      下載探析漢英詞語國俗語義對比及翻譯論文[推薦五篇]word格式文檔
      下載探析漢英詞語國俗語義對比及翻譯論文[推薦五篇].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦