第一篇:意識(shí)形態(tài)對(duì)2008北京奧運(yùn)會(huì)漢英翻譯的影響1大全
意識(shí)形態(tài)對(duì)2008北京奧運(yùn)會(huì)漢英翻譯的影響
1.概述
1.1 翻譯研究概述
長(zhǎng)期以來,翻譯一直被認(rèn)為是純粹的語言轉(zhuǎn)換技術(shù)性操作,與價(jià)值觀和判斷毫無關(guān)聯(lián)。但近年來翻譯研究的理論中心逐漸從靜態(tài)文本轉(zhuǎn)向動(dòng)態(tài)文本。翻譯的重點(diǎn)也已不再只是兩種語言的結(jié)構(gòu)差異,而更強(qiáng)調(diào)翻譯文本和翻譯實(shí)踐中蘊(yùn)含的諸如意識(shí)形態(tài)之類的文化意義。研究翻譯的學(xué)者們已經(jīng)拓寬了研究領(lǐng)域,從單純的翻譯操作轉(zhuǎn)向?qū)Ψg與社會(huì)、政治以及意識(shí)形態(tài)等因素之間的互動(dòng)的描寫性和解釋性研究。
1.2 北京奧運(yùn)會(huì)研究
1.2.1 奧運(yùn)會(huì)的政治研究
體育運(yùn)動(dòng)本身并不包含任何政治元素。馬(2008)曾指出“體育最基本的社會(huì)功能是增強(qiáng)人們的體質(zhì),就這一點(diǎn)來看毫無政治意義;競(jìng)技技術(shù)、訓(xùn)練方法、機(jī)械設(shè)備以及體育場(chǎng)所等設(shè)施也與政治沒有關(guān)聯(lián)。唯一能使體育和政治產(chǎn)生永久性互動(dòng)的因素便是文化。奧運(yùn)會(huì)“科學(xué)、民主、和平、友誼”的主題包含了人類共有的重要的政治文化要素。
鄧(2009)認(rèn)為盡管國(guó)際社會(huì)都極力反對(duì)體育運(yùn)動(dòng)的政治化,但是現(xiàn)代競(jìng)技體育和政治有著天然的聯(lián)系。她指出一些個(gè)人以及非政府組織已經(jīng)將競(jìng)技場(chǎng)變?yōu)樗麄兪┱拐问滞螅\取政治利益的舞臺(tái)。一些國(guó)家政府也將體育視為本國(guó)在國(guó)際政治中取得政治地位的有效手段。體育場(chǎng)甚至已經(jīng)成為各國(guó)在國(guó)際關(guān)系體系中競(jìng)爭(zhēng)對(duì)抗的戰(zhàn)場(chǎng)。
奧運(yùn)會(huì)是目前世界上規(guī)模最大的綜合性體育賽事。隨著奧運(yùn)會(huì)這項(xiàng)全球性賽事逐漸成為一種市場(chǎng)行為并衍生出一些列的產(chǎn)業(yè),它們已經(jīng)與國(guó)家利益密不可分。因此舉辦奧運(yùn)會(huì)能夠?yàn)闁|道主在全球范圍內(nèi)帶來巨大的政治影響力,奧運(yùn)會(huì)也會(huì)極大地刺激該國(guó)的經(jīng)濟(jì)。這使得申辦奧運(yùn)會(huì)不再只是單純的體育事件而是為了維護(hù)一個(gè)國(guó)家政治經(jīng)濟(jì)利益開展的一系列內(nèi)政外交工作。從申辦、準(zhǔn)備,一直到最終的成功舉辦,奧運(yùn)會(huì)實(shí)際上已經(jīng)成為與政治經(jīng)濟(jì)密切相關(guān)的全方位工作。張(2010)回顧了目前研究領(lǐng)域存在的關(guān)于奧運(yùn)的政治功能和所謂的奧運(yùn)的政治
化的區(qū)別。一些學(xué)者認(rèn)為“以實(shí)現(xiàn)奧運(yùn)會(huì)的政治功能為目的的奧運(yùn)政治旨在貫徹奧運(yùn)精神,通過體育運(yùn)動(dòng)推動(dòng)各國(guó)間的互相尊重,彼此幫助,平等交流以及友好合作,共同建設(shè)一個(gè)友好和平的新世界。從這點(diǎn)來看,奧運(yùn)政治似乎是一個(gè)具有積極意義的概念。相比之下,奧運(yùn)的政治化則是政治干預(yù)體育的不良舉措,企圖將奧運(yùn)會(huì)變成實(shí)現(xiàn)其政治目的的手段。因此是一個(gè)具有負(fù)面影響的概念。同時(shí)也有學(xué)者指出奧運(yùn)的政治化和非政治化之間的關(guān)系并非人們所熟知的理想與現(xiàn)實(shí)的關(guān)系,而是單一國(guó)家利益(局部利益)與所有國(guó)家的共同利益(整體利益)間的關(guān)系。如果說人們采取某項(xiàng)行動(dòng)來實(shí)現(xiàn)所有國(guó)家的共同利益,這就是為奧運(yùn)的非政治化所做的一項(xiàng)努力;反之,如果有人為了實(shí)現(xiàn)單個(gè)國(guó)家的利益而從事某種活動(dòng),這就被認(rèn)為是奧運(yùn)的政治化。
事實(shí)上,上述區(qū)別并未涉及這個(gè)問題的根本。我個(gè)人認(rèn)為“奧運(yùn)政治”和“奧運(yùn)的政治化”之間并不存在絕對(duì)的正面和負(fù)面、對(duì)與錯(cuò)的區(qū)別。一切與奧運(yùn)會(huì)相關(guān)的非體育性事物,無論是政治的,經(jīng)濟(jì)的,還是文化的,都源于具有普遍意義的意識(shí)形態(tài)的作用。陳(2008A)把奧運(yùn)的政治化定義為旨在通過奧運(yùn)會(huì)實(shí)現(xiàn)政治目的的行徑,不僅僅包括上述所有的奧運(yùn)的政治功能,例如“能夠加快消除國(guó)際社會(huì)中的不平等現(xiàn)象,增進(jìn)國(guó)家的凝聚力,加強(qiáng)國(guó)家間的友好關(guān)系”等,還包括“那些企圖借助奧運(yùn)會(huì)實(shí)現(xiàn)政治目標(biāo)的活動(dòng),在實(shí)現(xiàn)其政治目的的過程中可能會(huì)阻礙奧運(yùn)的發(fā)展”。
1.2.2 北京2008奧運(yùn)會(huì)的政治化與非政治化
北京奧運(yùn)會(huì)的主題是“同一個(gè)世界,同一個(gè)夢(mèng)想”,完整地傳達(dá)了奧運(yùn)精神的本質(zhì)和普遍的價(jià)值,即團(tuán)結(jié)、友誼、進(jìn)步、和諧、參與和夢(mèng)想。它深刻反映了北京奧運(yùn)會(huì)的核心理念,體現(xiàn)了作為“綠色奧運(yùn),科技奧運(yùn),人文奧運(yùn)”三大理念核心和靈魂的“人文奧運(yùn)”所蘊(yùn)含的和諧這一價(jià)值觀。從遠(yuǎn)古時(shí)期一來,“人與自然和諧相處”、“以和為貴”等一直是中國(guó)人民在追求人與自然,人與人之間的和諧相處時(shí)所遵循的理念和理想,而構(gòu)建和諧社會(huì),實(shí)現(xiàn)和諧發(fā)展是當(dāng)代中國(guó)的追求的夢(mèng)想。這一口號(hào)將中國(guó)獨(dú)有的意識(shí)形態(tài)與奧運(yùn)理念融為一體,蘊(yùn)含著豐富的意識(shí)訴求。
陳(2008)列舉了奧運(yùn)會(huì)籌備期間中國(guó)媒體報(bào)道的西方國(guó)家將奧運(yùn)“政治化”的舉措,包括以西藏和臺(tái)灣事務(wù)為借口的抵制活動(dòng),此類抵制活動(dòng)批評(píng)中方因?yàn)槭屠娑曔_(dá)爾富爾以及蘇丹的現(xiàn)狀,并蓄意破壞火炬在西方國(guó)家的傳
遞。
中方反復(fù)強(qiáng)調(diào)將強(qiáng)烈反對(duì)將北京奧運(yùn)政治化,并將上述所有事件歸為 “將奧運(yùn)政治化”— 這一說法往往帶有貶義色彩。與此同時(shí),中國(guó)政府對(duì)北京奧運(yùn)會(huì)的圓滿成功予以厚望,希望能夠通過精心的準(zhǔn)備工作和精彩的體育賽事來實(shí)現(xiàn)一系列的目標(biāo),例如提升中國(guó)的國(guó)家形象,增進(jìn)國(guó)家間的交流和理解,加強(qiáng)中國(guó)的國(guó)際影響力,傳遞中國(guó)的傳統(tǒng)文化和發(fā)展理念,以強(qiáng)化以文化向心力為代表的軟實(shí)力,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,提高的居民素質(zhì),增強(qiáng)民族的凝聚力和認(rèn)同感。這一切功能都被中國(guó)政府理所當(dāng)然地看成是符合“奧運(yùn)的政治功能”的,并且具有普遍的積極意義。換言之,它們不屬于所謂的“奧運(yùn)的政治化”范疇。
然而,從本質(zhì)上來說,無論是中國(guó)極力反對(duì)的西方國(guó)家所采取的政治行為,還是中國(guó)本身所開展的全方位的非體育性質(zhì)的工作,都是希望借助奧運(yùn)來實(shí)現(xiàn)其體育競(jìng)技的目的。所有的行為都是受意識(shí)形態(tài)驅(qū)使的,這一點(diǎn)在北京奧組委所做的各類文本的譯文中得以體現(xiàn)。
2.翻譯模式的理論研究
翻譯模式指的是“對(duì)翻譯這一過程的概括性描述以及為翻譯行為而設(shè)定的一系列標(biāo)準(zhǔn)的操作程序。按照蘇聯(lián)翻譯理論家巴爾胡達(dá)羅夫(L.Barkhudarov)的觀點(diǎn),翻譯包括兩個(gè)方面:翻譯過程和翻譯結(jié)果。譯者在翻譯過程中所采取的翻譯模式?jīng)Q定了翻譯策略和翻譯結(jié)果。翻譯模式理論的提出是為了描述實(shí)際操作中的翻譯過程,接著進(jìn)一步解釋翻譯的本質(zhì)。但是絕大多數(shù)現(xiàn)存的翻譯研究都只關(guān)注翻譯的結(jié)果,無意識(shí)地忽視了對(duì)翻譯過程的深入分析。
威爾斯指出翻譯過程可以分為兩個(gè)階段。第一個(gè)是“分析”,在這一過程中譯者會(huì)仔細(xì)揣摩源語文本的主要意圖。第二個(gè)是“再現(xiàn)”,在這一階段中,譯者將再現(xiàn)源語文本的意圖。由此可見,威爾斯充分認(rèn)識(shí)到譯者在翻譯過程中所進(jìn)行的思考會(huì)對(duì)翻譯結(jié)果產(chǎn)生極大的影響。他認(rèn)為對(duì)源語文本意圖的分析是翻譯實(shí)踐中或不可缺的部分。他提出翻譯時(shí)必須要考慮源語文本的中心思想以及所采用的修辭手法,但是他沒有將文化、語境等因素考慮在內(nèi)。(許2008)
借助心理語言學(xué)和人工智能方面的研究成果,貝爾根據(jù)語義學(xué)、語用學(xué)、篇章分析、功能語法以及信息理論的基本原則,對(duì)翻譯進(jìn)行了系統(tǒng)的研究,并提出了翻譯的心理模式:1.源語篇章分析過程(語法分析—語義分析—語用分析—語
義表達(dá));2 語義表達(dá)的綜合過程(語用綜合—語義綜合—句法綜合)。貝爾對(duì)翻譯模式的描述和總結(jié)抓住了翻譯的本質(zhì),對(duì)當(dāng)下的翻譯研究起到了巨大的指導(dǎo)作用。
在文化轉(zhuǎn)向的大背景下,翻譯被詮釋為一個(gè)包含客體(文本)、主體(譯者)以及兩者間互動(dòng)的綜合性過程。翻譯更重要的是作為過程,而非僅僅是一個(gè)結(jié)果。翻譯模式研究所采用的方法結(jié)合了對(duì)翻譯過程和對(duì)翻譯結(jié)果所做的研究,為我們深入探究意識(shí)形態(tài)在翻譯過程中所起的作用提供了有效的途徑。本文將借鑒威爾斯和貝爾的翻譯模式理論,探討實(shí)際操作中的翻譯過程并且比較初稿和終稿這兩個(gè)版本的譯文。通過分析譯者在翻譯過程中所做的意識(shí)形態(tài)方面的考慮并且對(duì)比從初稿到終稿所做的數(shù)次的修改潤(rùn)色,本文旨在從詞匯表、句式、語調(diào)以及譯文的整體風(fēng)格這幾個(gè)方面來闡釋意識(shí)形態(tài)是如何影響翻譯過程的,并進(jìn)一步解釋翻譯過程中存在的權(quán)力關(guān)系。
3.奧運(yùn)文本翻譯過程分析
根據(jù)威爾斯和貝爾的理論,在此本文假設(shè)對(duì)翻譯過程的探討始于譯者在進(jìn)行實(shí)際翻譯操作前,對(duì)源語文本主旨大意的思考。本文作者將模擬譯者調(diào)查研究源語文本的意識(shí)形態(tài)語境并且利用譯入語文本再現(xiàn)源語的意圖。譯者之所以要緊緊抓住源語的意圖是為了結(jié)合預(yù)先設(shè)定的原則確定翻譯策略,明確關(guān)鍵的用詞方法、句法特征、語調(diào)、以及整體的風(fēng)格,這樣才能在源語設(shè)定的意識(shí)形態(tài)框架內(nèi)找準(zhǔn)方向而不是漫無目的。接著作者將會(huì)細(xì)致研究初稿的詞表、句式及語調(diào)的選擇、整體風(fēng)格的審查并且通過與源語比較來分析譯文中所做的有意的修改。最后借助譯文所做的修改揭示意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯過程所產(chǎn)生的影響。
本文將對(duì)某位中國(guó)高層領(lǐng)導(dǎo)人在“北京殘奧會(huì)倒計(jì)時(shí)一周年”(2007年9月6日)慶典上所做的講話進(jìn)行深入分析。
3.1 對(duì)源語文本斟酌
3.1.1 主題
作發(fā)言人的中國(guó)高層領(lǐng)導(dǎo)主管殘疾人事務(wù)。他在“北京殘奧會(huì)倒計(jì)時(shí)一周年”慶典上的出席以及所作的發(fā)言表明中國(guó)政府高度關(guān)注殘疾人的事務(wù),向外界傳遞一個(gè)信息:中國(guó)會(huì)像準(zhǔn)備奧運(yùn)會(huì)那樣重視殘奧會(huì)的籌備工作,這一點(diǎn)引起了國(guó)際媒體的關(guān)注。這是源語文本的第一個(gè)主要意圖。第二個(gè)重要意圖主要包括兩
個(gè)方面:第一是進(jìn)一步推動(dòng)中國(guó)殘疾人事業(yè)發(fā)展并向外界展示中國(guó)在這方面所取得成就,借此在國(guó)際社會(huì)樹立一個(gè)良好的中國(guó)形象;第二是重申中國(guó)將會(huì)舉辦一屆精彩的殘奧會(huì)的承諾以鞏固中國(guó)作為一個(gè)負(fù)責(zé)任的大國(guó)的形象。3.1.2 謀篇布局
發(fā)言全文不過1000字,符合中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人在各類慶典上所作演講的一貫風(fēng)格,熱誠(chéng)、坦率、沉穩(wěn)。在開頭,發(fā)言人先向參加慶典的所有貴賓和友人致以熱烈的歡迎。接著向大家介紹了中國(guó)殘疾人事業(yè)的長(zhǎng)足發(fā)展。他總結(jié)了中國(guó)在這一方面尤其是在體育競(jìng)技領(lǐng)域所作的成就。在講話的第三部分他重申了中國(guó)對(duì)舉辦一屆精彩紛呈殘奧會(huì)的承諾,并列舉了中國(guó)為了確保北京奧運(yùn)順利所采取的措施,借此表明中國(guó)政府關(guān)于竭盡全力做好籌備工作的立場(chǎng)。最后這位發(fā)言人向大家表達(dá)了美好的愿望,增強(qiáng)了慶典歡快的氣氛,簡(jiǎn)潔有力的結(jié)束了講話。
3.2 初稿翻譯
負(fù)責(zé)初稿翻譯的譯者盡心盡責(zé),綜合運(yùn)用了多種翻譯策略來完成這項(xiàng)工作。初稿體現(xiàn)了譯者對(duì)原稿的個(gè)人理解以及在處理個(gè)別文本片段時(shí)的個(gè)人偏好。譯者的翻譯手法反映了個(gè)人的意識(shí)形態(tài),這些都體現(xiàn)在他的遣詞造句,所選的語調(diào)以及整體風(fēng)格中。3.2.1 詞表的選擇
在著手翻譯之前,譯者必須對(duì)重要的詞匯和表達(dá)做一些準(zhǔn)備工作。通過參考以往對(duì)于類似文本的翻譯并從結(jié)合自己之前的翻譯實(shí)踐中的經(jīng)驗(yàn),譯者確定了某些表達(dá)和詞匯的譯文,例如:
很明顯,部分上面所列舉的表達(dá)是直接從一些負(fù)責(zé)為相關(guān)術(shù)語設(shè)定標(biāo)準(zhǔn)翻譯的權(quán)威機(jī)構(gòu)借鑒而來的。比如,例7和例14出自中國(guó)殘疾人聯(lián)合會(huì),例17、19和20則來自北京奧組委。在翻譯這些表達(dá)時(shí),譯者并沒有充分發(fā)揮自己的能動(dòng)性而是局限于超文本范圍因素的意識(shí)形態(tài)范圍。另一方面,像2、3、6、8、18等例子則是譯員根據(jù)自身的意識(shí)形態(tài)偏好從若干個(gè)備選表達(dá)中選出的,而在4、9、13等例子中,譯員完全按照自己的方式處理的并在譯文的末尾附上相應(yīng)的說明。對(duì)于例4的處理,譯者認(rèn)為針對(duì)目的語文化的讀者,我們?cè)诜g過程中應(yīng)當(dāng)?shù)幚砟切в性凑Z意識(shí)形態(tài)的稱謂語,因此應(yīng)該略去此類稱謂;對(duì)于例9中文化詞的翻譯,譯者認(rèn)為我們應(yīng)該用一個(gè)通用的概念詞帶過而不應(yīng)直譯;針對(duì)
例13,譯者在文末的說明中指出因?yàn)閲?guó)家機(jī)關(guān)文件中的“殘疾人文化發(fā)展”更多的是指文化活動(dòng)而不僅僅是教育,因此譯員將其譯為“文化活動(dòng)”;在例21中出現(xiàn)了兩組意思相同的詞語,為了使譯文簡(jiǎn)潔流暢,譯者略去了其中一組??偟膩碚f,譯者比較偏好歸化的譯法。除去那些由超文本或文本限定因素,譯者都充分發(fā)揮自己的能動(dòng)性來盡可能減少源語文本中的主流意識(shí)形態(tài)對(duì)譯文的影響。簡(jiǎn)言之,個(gè)人意識(shí)形態(tài)偏好以及文本和超文本因素對(duì)初稿詞匯選擇的影響是首當(dāng)其沖的。
3.2.2 句式的選擇
譯者對(duì)句式的選擇深受源語文本句法結(jié)構(gòu)的影響,他希望譯文的句式結(jié)構(gòu)能讓與原文保持一致。尤其是在處理動(dòng)詞連用這一典型的漢語句法結(jié)構(gòu)時(shí),譯者力求與源語文本的句法特征保持一致。當(dāng)然譯者對(duì)譯文的句式結(jié)構(gòu)也做了相應(yīng)的調(diào)整。例如在例2中,譯者將名詞性短語轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞短語;在例4中,譯者選擇使用被動(dòng)語態(tài)來代替主動(dòng)語態(tài);在例5中,考慮到漢語是比較特殊的隱性謂語句法,譯者決定使用主動(dòng)獨(dú)立從句??偟膩碚f,源語文本中的主流意識(shí)形態(tài)對(duì)于譯文句式結(jié)構(gòu)的選擇影響巨大。但是在個(gè)別情況下,譯者必須根據(jù)自己的意識(shí)形態(tài)偏好來作出具體的調(diào)整。3.2.3 語氣的選擇
鑒于該文本適用的場(chǎng)合慶典,主題又是向世人展示中國(guó)殘疾人事業(yè)的長(zhǎng)足發(fā)展并重申中國(guó)對(duì)舉辦一屆精彩殘奧會(huì)的承諾,源文本使用了大量褒義的形容詞和繁復(fù)的修辭手法來贊揚(yáng)中國(guó)在這方面所取得的成就以傳達(dá)主流意識(shí)形態(tài)。從上表所列的例證可以看出,譯者在譯文中繼承了這種意識(shí)形態(tài)。他盡可能地以直譯的方式來處理這類描述性成分,借以營(yíng)造一種褒獎(jiǎng)性的語篇氛圍,在例1、3、4、5、7中就是如此。同時(shí),譯者也認(rèn)識(shí)到如果將漢語中那些繁復(fù)的修飾,華麗的辭藻一五一十地直譯成英文,那譯文就不符合目的語文化務(wù)實(shí)簡(jiǎn)潔的風(fēng)格。于是,譯者簡(jiǎn)化處理了某些術(shù)語,比如在例8、10、16中。總之,譯者在盡量保留漢語原文熱誠(chéng)、贊賞性語氣的同時(shí),又設(shè)法將譯文控制在可接受的范圍內(nèi)。通過綜合考慮目的語文化意識(shí)形態(tài)的接受程度,譯者完成了兩者之間的平衡。3.2.4 風(fēng)格復(fù)核
在文本的整體風(fēng)格方面,譯者注意到了源語文化與目的語文化之間的差異并
作出相應(yīng)的調(diào)整,提高了譯文在目的語文化中的可接受程度。對(duì)于例1,譯者在注腳中提出這樣的反問:在一個(gè)關(guān)于殘奧會(huì)的講話中過多的強(qiáng)調(diào)社會(huì)和經(jīng)濟(jì)貢獻(xiàn),而對(duì)體育方面的貢獻(xiàn)一筆帶過,合適嗎?盡管對(duì)源語文本有諸多不滿,但是礙于超文本因素的限制,譯者不能進(jìn)行刪減、修改或者擅自增寫。他能做的只是根據(jù)原文來進(jìn)行翻譯。例如,在處理官方發(fā)言這類帶有典型句式結(jié)構(gòu)的漢語表達(dá)時(shí),他能做只是運(yùn)用“with...with...”這類句式來規(guī)劃處理從而淡化這種文體風(fēng)格上的不協(xié)調(diào),而不能消除這種官僚化意識(shí)形態(tài)的痕跡。
3.3 集體討論,修改潤(rùn)色
為了提高譯文在目的語文化意識(shí)形態(tài)中的可接受程度,譯者在翻譯初稿中融入了自己對(duì)源語文本主流意識(shí)形態(tài)的理解,個(gè)人的意識(shí)形態(tài)偏好以及對(duì)源語文本意識(shí)形態(tài)因素的綜合考慮。初稿在完成以后將提交給由源語文化的翻譯工作者組成的團(tuán)隊(duì)審查并開展小組討論。在小組討論及之后的反復(fù)修改中,譯者個(gè)人的意識(shí)形態(tài)偏好將被刪去,別的成員的意識(shí)形態(tài)??偟恼f來,小組討論的意義在于通過互相探討來來抵消個(gè)人意識(shí)形態(tài),強(qiáng)化對(duì)原語文本主流意識(shí)形態(tài)的表現(xiàn),更多地考慮目的語文化的意識(shí)形態(tài)語境。
3.4 專家審核,最終定稿
在幾輪討論和反復(fù)修改之后,譯文將由大家公認(rèn)的精通源語和目的語兩種文化的翻譯專家來做終審并定稿。通過對(duì)比初稿和終稿在措詞、句式結(jié)構(gòu)、語調(diào)和整體風(fēng)格方面的差異,我們可以看出譯者在翻譯中對(duì)意識(shí)形態(tài)的考慮。3.4.1 措詞方面修改
從終稿中我們可以得出,除了對(duì)一些常犯錯(cuò)誤和容易引起歧義的表述略作修改,那些從權(quán)威翻譯機(jī)構(gòu)借鑒而來的表達(dá)基本沒有變動(dòng)。這說明無論是初稿的譯者還是負(fù)責(zé)終審和定稿的專家都嚴(yán)重受限于超文本因素的意識(shí)形態(tài)影響,以至于他們無法在翻譯過程中表現(xiàn)自身的偏好。與此形成鮮明對(duì)比的是,在初稿中譯者根據(jù)自己的意識(shí)形態(tài)偏好而從備選表達(dá)中選擇的翻譯在終審時(shí)被專家摒棄,因?yàn)楹笳哒J(rèn)為源語和目的語文化中的主流意識(shí)形態(tài)才是真正重要的。在例2中,初稿譯者認(rèn)為由于演講的聽眾都帶有高貴頭銜,所以他使用了“honorable(尊貴的)”一詞;但是負(fù)責(zé)終審的專家認(rèn)為如此稱謂與奧林匹克“人人平等”的理念不符,所以最終使用了“respected(尊敬的)”一詞。在例5、7、14中,那位專家采用了歸化的手法來提高譯文的可接受程度。相比于直譯完成的初稿,終稿更為簡(jiǎn)潔通俗,更容易為目的語文化讀者所理解。在例3、8、12和21中,初稿
譯者過多依賴個(gè)人意識(shí)形態(tài)來處理文本,終審和定稿專家做了大幅調(diào)整,使譯文更符合源語和目的語文化的主流意識(shí)形態(tài)。對(duì)于例3,終審和定稿專家注意到現(xiàn)場(chǎng)的聽眾有的來自目的語文化,有的來自源語文化,因此他選擇了直譯的手法而并不是淡化處理那些意識(shí)形態(tài)表達(dá),這樣不僅顧及了源語和目的語的聽眾也更符合源語文化的主流意識(shí)形態(tài)。對(duì)于例8中的文化詞,終審和定稿專家認(rèn)為應(yīng)該盡可能地保留這類表達(dá)在源語文化中所具有的意義,因此他采取歸化譯法修改了初稿,使這層意義更為清晰。這樣就兼顧了源語和目的語文化的需求。例11和例20的翻譯則明顯順從了原語文本的主流意識(shí)形態(tài),譯者盡可能得營(yíng)造一種贊賞和歡快的慶典氣氛。
對(duì)例1、4和8的修改采取了歸化策略,以增強(qiáng)譯文在目的語文化中的可接受程度。對(duì)于例9、19和20中特殊表達(dá)的歸化處理則淡化了源語文本所傳達(dá)的官方意識(shí)形態(tài)色彩;而對(duì)例10所做的修改則使譯文的整體風(fēng)格更符合演講文本。對(duì)例11的修改使原文的意義更加明確。對(duì)例13和15的修改則是為了改正初稿中的誤譯,做到讓譯文盡可能準(zhǔn)確無誤。對(duì)例16和17的修改增加了修飾成分,很明顯烘托了演講的褒贊氣氛,更好地傳達(dá)了源語文本的意圖。
總的來說,跟初稿譯者相同的是,終審專家也更傾向于使用歸化譯法。但是這一傾向有兩個(gè)限制因素:第一,超文本和文本因素限制了譯者個(gè)人因素對(duì)譯文的影響;第二,源語文本如果包含某種明確的意圖,終審和定稿專家下意識(shí)地服從源語文本的意識(shí)形態(tài)并同時(shí)考慮譯文在譯入語中的可接受程度。3.4.2 句子結(jié)構(gòu)調(diào)整
終稿的修改原則是更多運(yùn)用歸化譯法來提高譯文在譯入語文化中的可接受程度。在對(duì)例1的修改中中使用了動(dòng)詞短語,使得譯文的整體風(fēng)格更加符合目的語文化的需求。同樣,受源語文化主流意識(shí)形態(tài)的影響,在源語文本中也出現(xiàn)了很多動(dòng)詞并用的例子,比如例2.這類動(dòng)詞在終稿中都被獨(dú)立的從句所替代。例4和例9中的被動(dòng)語態(tài)被改為主動(dòng)語態(tài),突出強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的主語,句子的語氣也更加積極主動(dòng)了,充分傳達(dá)了原文的意識(shí)形態(tài)。例6中的增譯是為了更加明確地表達(dá)源語文本句子間的邏輯關(guān)系。例7中,譯文把原文的句子結(jié)構(gòu)調(diào)整為主從句結(jié)構(gòu),調(diào)整了句子的重心,更加準(zhǔn)確地表達(dá)了源語文本的意識(shí)形態(tài)重心。在例8中增加了“with”一詞使原文“share?with”的結(jié)構(gòu)更加完整,與前文中的
“send...to...”結(jié)構(gòu)相對(duì)應(yīng)。這樣會(huì)更符合目的語文化的篇章風(fēng)格。例10的翻譯是初稿對(duì)于官僚化文本的直譯,終稿的修改采用了歸化的譯法,增加了譯文在目的語中的可接受程度。同樣的,例11的翻譯就是譯者平衡完全表達(dá)源語文本意圖和綜合考慮譯文的可接受程度兩種需求的結(jié)果。終稿使用了大量的動(dòng)詞短語,更加生動(dòng)地表達(dá)了源語文本的意圖,同時(shí)也豐富了譯文的內(nèi)涵。3.4.3 語態(tài)的修改
篇章的語調(diào)是指由措詞、句式結(jié)構(gòu)等因素所決定的感情色彩。終審者充分考慮到了源語文本的意圖和目的語文化的意識(shí)形態(tài)語境,準(zhǔn)確地抓住了譯文的語調(diào)。例1表明,做到適度地表達(dá)感情而不是過度熱情這點(diǎn)十分重要。因?yàn)楫吘怪袊?guó)領(lǐng)導(dǎo)人所做的演講都有一個(gè)重要的特點(diǎn)——熱誠(chéng)但不失沉穩(wěn)。正如前文所述,在例2中,終審專家充分認(rèn)識(shí)到所選詞匯的感情色彩的重要性,因此決定采取通用的譯法。例
3、例
5、例7不是發(fā)言人不愿提及的事實(shí)就是他過分夸耀的事實(shí)和承諾,因此在翻譯中采取了省略的方法。終審專家在盡可能地保留原文想表達(dá)的成就的同時(shí)又增加了許多修飾成分來擴(kuò)充文本的內(nèi)涵,在例6、8、9、10、11和15中都是如此。對(duì)例13的修改體現(xiàn)了這位專家的嚴(yán)謹(jǐn),他運(yùn)用了表示適度承諾的“ensure”替換了帶有強(qiáng)烈感情的“guarantee”,這也說明了他處事沉穩(wěn)的作風(fēng)。此外,他還將例14中的被動(dòng)語態(tài)轉(zhuǎn)換為主動(dòng)語態(tài),傳達(dá)了源語文本中想要表達(dá)的那份自信。3.4.4 文本風(fēng)格復(fù)核
對(duì)于譯文的整體風(fēng)格,終審和定稿專家刻意地淡化了源語文本的官僚色彩。他注意區(qū)分了官方意識(shí)形態(tài)和源語文本的主流意識(shí)形態(tài)(后者包括前者,前者是后者的典型反映),并且歸化處理了官派措詞和句式結(jié)構(gòu),提高了譯文在目的語文化的可接受性。此外,由于終審專家并不能夠大幅調(diào)整源語文本的整體風(fēng)格,他只能盡力在完全表達(dá)源語文本意圖和增強(qiáng)譯文在目的語文化中的可接受程度之間尋求平衡。
4.結(jié)論
無論是初稿還是終稿,所有與奧運(yùn)會(huì)相關(guān)的譯文都受到超文本和文本因素的限制,因此譯者和終審專家都必須在文本和超文本因素設(shè)定的范圍和規(guī)定內(nèi)開展翻譯活動(dòng)。初稿譯文往往帶有濃重的個(gè)人意識(shí)形態(tài)偏好,然而,經(jīng)過反復(fù)的修改
后,影響譯文的主要因素變成了對(duì)源語和目的語兩種文化中主流意識(shí)形態(tài)的綜合考慮??傊诜g奧運(yùn)文本時(shí)往往采用歸化策略,但是有一個(gè)前提:最大限度地傳達(dá)源語文本的意圖。原文中的官方意識(shí)形態(tài)是源語文化的主流意識(shí)形態(tài)的典型。但是,中國(guó)為實(shí)現(xiàn)北京奧運(yùn)會(huì)“逆政治化”而做的努力本身就是一種意識(shí)形態(tài)范疇的努力,于是實(shí)現(xiàn)“逆官方化”就成為了漢英翻譯中的重中之重。在這一前提下,譯者的首要目的是全面充分傳達(dá)源文本的意圖。同時(shí)譯者還應(yīng)綜合考慮譯文在譯入語文化中的可接受程度。因此,終稿也可以看成是妥協(xié)與協(xié)商的產(chǎn)物。在不嚴(yán)重影響源語文本意圖傳達(dá)的前提下,譯者應(yīng)當(dāng)采用歸化譯法,這實(shí)質(zhì)上也體現(xiàn)了中國(guó)的一個(gè)意圖:向世人傳達(dá)中國(guó)愿與世界接軌,按國(guó)際規(guī)則辦事的態(tài)度以及為此所做的努力。
第二篇:語境因素對(duì)漢英翻譯措詞的影響
(貢獻(xiàn)者ID 有提示)英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考
最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作
跨文化商務(wù)談判中的語用原則分析 高中英語閱讀詞匯障礙突破技巧的研究 《老人與?!分械暮椭C關(guān)系
《永別了,武器》中的自然象征意義
Double Consciousness of Fitzgerald: Nick and Gatsby 《玻璃動(dòng)物園》中的逃避主義解讀
An Analysis of Trademark Translation——from the perspective of Skopos Theory 英語諺語中的性別歧視
圖式理論對(duì)中學(xué)英語聽力教學(xué)的啟示 論“迷惘的一代”--以海明威為個(gè)案 外貿(mào)企業(yè)的匯率風(fēng)險(xiǎn)規(guī)避
“超人文化”的起源和會(huì)視角下的分析 文學(xué)翻譯中譯者風(fēng)格的彰顯
《玻璃動(dòng)物園》中的逃避主義解讀
中國(guó)文學(xué)作品中的歇后語的英譯-以紅樓夢(mèng)為例 書面語言輸入與輸出對(duì)英語詞匯習(xí)得的影響 英文諺語的文化場(chǎng)景在中譯文中的缺失與彌合 對(duì)《呼嘯山莊》中凱瑟琳的悲劇性分析 《玻璃動(dòng)物園》中的逃避主義解讀
從《悲悼三部曲》看尤金奧尼爾對(duì)古希臘悲劇的繼承性超越 《可以吃的女人》的女性主義解讀
The Growth Topic in The Catcher in the Rye 訣別武器之緣由——再讀《永別了,武器》 小學(xué)英語課堂互動(dòng)式教學(xué)研究
Analysis on Heathcliff's Personality in Wuthering Heights 毛姆《月亮與六便士》中斯特里克蘭德的夢(mèng)想 《紅字》中海斯特性格分析 英語教學(xué)中的文化意識(shí)
伍爾夫的《達(dá)羅衛(wèi)夫人》中的意識(shí)流和象征主義手法分析 《玻璃動(dòng)物園》中的逃避主義解讀 英國(guó)貴族精神和紳士教育研究
論《麗塔海華絲和肖申克救贖》中的反諷 中美禮貌用語的跨文化對(duì)比分析
從功能翻譯理論看電影《功夫熊貓》的字幕翻譯 斯嘉麗的新女性形象探析 英漢鳥類詞匯文化內(nèi)涵比較
關(guān)于數(shù)字在英語商務(wù)合同中的應(yīng)用的討論 論《圍城》中的語碼轉(zhuǎn)換
分析《悲慘世界》中冉阿讓的人物形象 中英婚姻觀對(duì)比(貢獻(xiàn)者ID 有提示)英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考
肢體語言在大學(xué)英語教學(xué)課堂中的應(yīng)用 論好萊塢電影的全球化戰(zhàn)略 公示語的功能、語言特點(diǎn)及翻譯 英文影片名漢譯中的文化多元性初探
從《河?xùn)|獅吼》與《套禮服》的對(duì)比中分析中美婚禮的差異 中美婚禮文化的差異
話語標(biāo)記Well的語用功能
課外作業(yè)對(duì)高中英語學(xué)習(xí)的作用研究 淺析英語習(xí)語的翻譯原則和方法
從心理分析的角度探索《馬販子的女兒》中主要人物的心理現(xiàn)象
違反合作原則所表達(dá)的會(huì)話含義—以《越獄》中Theodore Bagwell話語為例 論海明威《死在午后》的悲觀主義色彩 遺忘曲線在記憶英語詞匯中的運(yùn)用
Semantic Analysis of the Chinese Word of Bai and Its Translation Strategies 淺析《小王子》的象征與哲學(xué)
電影《苔絲》的缺失——與原著《德伯家的苔絲》的比較 《愛瑪》的婚姻觀分析 Scarlett的人物形象分析
從原型批評(píng)理論角度分析威利洛曼的悲劇
浪漫主義天性和實(shí)用主義個(gè)性之間的沖突——評(píng)《呼嘯山莊》中凱瑟琳人性的矛盾 學(xué)生寫作中中式英語的表現(xiàn)形式及其改進(jìn)方式 美國(guó)電影中的大眾文化價(jià)值觀研究 合作教學(xué)理論在初中英語閱讀中的運(yùn)用
從《變形記》透視家庭環(huán)境對(duì)塑造兒童健康心理的影響 俄狄浦斯情結(jié)在勞倫斯及其作品《兒子與情人》中的體現(xiàn) 淺談中西婚俗的文化差異 從足球看中西文化差異
Culture Teaching in College English Listening Classrooms(英語系經(jīng)貿(mào)英語)成本領(lǐng)先戰(zhàn)略與英國(guó)易捷航空 從思維模式看中西方文化差異 從酒文化中透析中西文化差異
試析《啊,拓荒者》中的生態(tài)倫理觀 《玻璃動(dòng)物園》中的逃避主義解讀 試析《旅游巴士》中的猶太文化內(nèi)涵 論英語演講開場(chǎng)的決定性因素和相關(guān)策略
人性的扭曲,墮落與回歸——希刺克厲夫的人性簡(jiǎn)析 淺析《哈里波特》中小天狼星的人物特性 《誰動(dòng)了我的奶酪》中的象征意義 A Comparison of the English Color Terms An Analysis of Hamlet’s Delay of Revenge in Hamlet 論《飄》中斯嘉麗的進(jìn)步女性主義思想 翻譯的對(duì)等性研究及其應(yīng)用(貢獻(xiàn)者ID 有提示)英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考
從目的論看中國(guó)企業(yè)簡(jiǎn)介的英譯 84 英漢恭維語語用對(duì)比研究
《德伯家的苔絲》的圣經(jīng)原型解讀 86 語碼轉(zhuǎn)換的面子維護(hù)策略 87
A Feminist Narratological Analysis of the Tess of the D’Urbervilles 89 淺析國(guó)際商務(wù)談判文化因素及其對(duì)策
On the Application of Newmark’s Theory in Tourism English Translation 91 口譯中的簡(jiǎn)化與增補(bǔ)
從認(rèn)知語境的角度解讀《一個(gè)干凈明亮的地方》的隱含意義 93 解析《諾桑覺寺》中凱瑟琳的自我成長(zhǎng) 94 英漢基本顏色詞的文化內(nèi)涵對(duì)比研究 95 論跨文化交際中的中西文化沖突 96 英語會(huì)話中間接拒絕語的語用研究 97
《第二十二條軍規(guī)》中尤索林的觀察者與實(shí)踐者角色評(píng)析 99 淺析《還鄉(xiāng)》中游苔莎的悲劇根源
英語演講語篇中的parallelism及其漢譯策略—以奧巴馬就職演說稿為例 101 從男權(quán)主義角度分析《苔絲》中的人物 102 A Comparison of the English Color Terms 103 莎士比亞悲劇中的人文思想 104 廣告中的熟語模因探析
教學(xué)設(shè)計(jì)理論對(duì)初中英語教學(xué)的啟示芻議 106 On Morality in Shakespeare’s Macbeth 107 英漢動(dòng)物詞語文化內(nèi)涵的差異 108 金錢決定婚姻 109
英漢習(xí)語文化差異之原由
《威尼斯商人》中的關(guān)鍵社會(huì)元素——莎士比亞心中的烏托邦社會(huì) 112 《老人與海》的悲劇色彩:對(duì)完美主義的質(zhì)疑
公眾演說中修辭人格的研究——以丘吉爾《關(guān)于希特勒入侵蘇聯(lián)演講》為例 114 觀《麥田里的守望者》的教育失敗
Text Cohesion in English Business Contracts 116 《呼嘯山莊》愛情悲劇根源分析
淺析焦慮對(duì)英語專業(yè)學(xué)生英語口語的影響 118習(xí)語的文化現(xiàn)象及翻譯策略研究 119 漢語語速性別對(duì)比研究
A Study of AP’s News Reports from the Angle of Cooperative Principle 121 英語廣告語言特點(diǎn)分析
《天黑前的夏天》中女主人公凱特的自我救贖之路 123 從同化的角度看英語中的中文借詞 124 評(píng)愛倫坡哥特式小說中的恐怖美(貢獻(xiàn)者ID 有提示)英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考
方位詞“上”和“Up”語義對(duì)比研究 126 唯美主義在道連格雷變化中的體現(xiàn)
基于認(rèn)知語境的英語動(dòng)物習(xí)語的理解策略研究——以“狗”的習(xí)語為例 128 高中英語聽、說、讀教學(xué)活動(dòng)中寫作融入模式的初探 129 英語新聞標(biāo)題的語言特點(diǎn)及翻譯 130 從電影片名翻譯窺探中美文化差異 131 《看管人》下的“品特式”
托尼莫里森《柏油孩子》的后殖民生態(tài)批評(píng)解讀 133 比較中西方禮儀差別 134 稱呼語中的語碼轉(zhuǎn)換解析 135 論中美禮貌用語差異
莊子和梭羅自然觀比較——以《莊子》與《瓦爾登湖》為例 137 從關(guān)聯(lián)理論看《阿甘正傳》的字幕翻譯
Communicative Functions of Silence in Conversations 139 《彼得潘》中的“成長(zhǎng)”主題
Pragmatic Differences of Politeness in Intercultural Communication Between English and Chinese 141 《尤利西斯》與《春之聲》中意識(shí)流手法的不同 142 化妝品品牌名稱翻譯審美與選詞 143 論英語專業(yè)八級(jí)口語測(cè)試的內(nèi)容效度
論中美兩國(guó)的現(xiàn)代中年女性觀念之差——以美劇《欲望都市》為例 145 英語中稱謂語的性別歧視現(xiàn)象 146 論英漢植物詞語的文化附加義 147 電影《獅子王》中象征手法的運(yùn)用 148 中西方文化差異
論《飄》與《傲慢與偏見》中女性追求幸福的不同方式 150 修辭在汽車廣告英語中的應(yīng)用
151 試論達(dá)爾文主義對(duì)《遠(yuǎn)離塵囂》創(chuàng)作的影響
152 從成長(zhǎng)教育理論視角解讀奧利弗退斯特的生活經(jīng)歷 153 《飄》的成長(zhǎng)主題解讀 154 淺析造成蓋茨比悲劇的因素 155 論《兒子與情人》中的父子沖突
156 探究馬克吐溫的反奴隸制觀—對(duì)《哈克貝利費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》中吉姆的分析 157 On Sentence Division and Combination in C-E Literature Translation 158 追逐夢(mèng)想的人——淺析《刀鋒》中拉里的性格多樣性 159 《基督山伯爵》與亞歷山大大仲馬的金錢觀 160 論中文電視欄目名稱的英語翻譯
161 《榆樹下的欲望》中艾比普特曼悲劇的根源 162 從功能對(duì)等的角度論英語習(xí)語翻譯
163 從修辭的角度解讀《瓦爾登湖》的語言魅力及梭羅的思想 164 英漢同義詞對(duì)比及翻譯
165 Comparative Studies on Metaphors with Animal Images in Chinese and English(貢獻(xiàn)者ID 有提示)英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考
166 中西方“云”文化的對(duì)比研究及其翻譯
167 淺析《寵兒》中三位黑人女性的身份尋求之旅
168 An analysis of Female Images in The House on Mango Street from the Perspective of Feminism 169 目的論在英語兒歌翻譯中的應(yīng)用 170 試析《野性的呼喚》中的生態(tài)觀 171 心理效應(yīng)對(duì)后進(jìn)生學(xué)習(xí)影響之探究 172 高中英語語法教學(xué)的方法 173 論廣告翻譯中的跨文化因素
174 海明威短篇小說的敘述藝術(shù)--以《一個(gè)明亮干凈的地方》為例 175 從韋恩布斯的修辭理論角度分析《愛瑪》中的修辭手法 176 企業(yè)文化構(gòu)建的話語分析路徑
177 電影《肖申克的救贖》中的沉默之語用分析 178 論《紅字》的模糊性
179 探析《紅字》中齊靈渥斯的惡中之善
180 從中美管理方式的不同透析中西方文化差異與整合 181 外語教學(xué)中的關(guān)鍵期
182 A Contrastive Study of Cultural Connotations of “Red” in English and Chinese 183 論《弗洛斯河上的磨坊》中三對(duì)人物關(guān)系及其象征意義 184 論中國(guó)古典詩歌意象和意境英譯——基于薩皮爾-沃夫假說 185 跨文化交際中的中美幽默的比較
186 A Comparison of the English Color Terms 187 論《呼嘯山莊》中女性悲劇的根源 188 A Comparison of the English Color Terms 189 論海勒《約塞連幸免于難》的黑色幽默的荒誕與反諷 190 中西飲食文化的差異
191 A Brief Analysis of the Main Female Characters in Golden Notebook 192 淺析旅游景點(diǎn)文本中文化負(fù)載詞的翻譯 193 英語委婉語的語用分析
194 On the Image of Women's Language in English 195 從《大衛(wèi)科波菲爾》中看狄更斯的道德觀 196 概念隱喻視角下看莎士比亞十四行詩
197 精神分析理論觀照下的《道林格雷的畫像》 198 淺析《最藍(lán)的眼睛》中佩科拉的悲劇根源 199 商務(wù)英語翻譯中的跨文化因素
200 從社會(huì)生物學(xué)角度分析《霧都孤兒》中人物性格
第三篇:意識(shí)形態(tài)對(duì)傳媒業(yè)的影響
意識(shí)形態(tài)對(duì)傳媒業(yè)的影響
一段歷史,我們探討的直接目的是為了吸取其中的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),更好的指導(dǎo)以后的道路。一個(gè)人的錯(cuò)誤,一代人的浩劫,對(duì)祖國(guó)的“單戀”,大歷史中小人物命運(yùn)的體現(xiàn),《苦戀》這部電影中主要講述的是一個(gè)對(duì)祖國(guó)充滿無限熱愛的畫家,一生卻遭遇無數(shù)悲慘,他到死也不明白——“誰會(huì)想到愛祖國(guó)還犯錯(cuò)?”使他失望的應(yīng)該不是這個(gè)國(guó)家,而是其意識(shí)形態(tài)。片中直面了很多大陸電影中無法觸碰的話題,一些臺(tái)詞,一些畫面,一些細(xì)節(jié),一些詩句,充滿了寓意。弘一法師一句“塵世間有許多事情的結(jié)果和善良的意愿是相反的”,幾乎可以算作是“苦戀祖國(guó)”的總結(jié),又或是對(duì)40至70年代中國(guó)歷史的總結(jié)。白樺借助電影側(cè)面表現(xiàn)當(dāng)時(shí)意識(shí)形態(tài)對(duì)人們生活的影響。意識(shí)形態(tài)是一面反映時(shí)代的旗幟,檢驗(yàn)時(shí)代的一個(gè)重要標(biāo)準(zhǔn)。它滋生在土壤中,進(jìn)而掙扎,成長(zhǎng),繁殖。不論是中國(guó)的過去,還是中國(guó)的未來,都在積極努力地開辟?gòu)V闊的土壤。意識(shí)形態(tài)在中國(guó)歷史上一直是個(gè)重要的砝碼,它在稱量中歷史的維度、深度、廣度。意識(shí)形態(tài)貫穿于社會(huì)生活中的各個(gè)方面,并影響著社會(huì)生活。在當(dāng)今眾聲喧嘩的網(wǎng)絡(luò)傳媒時(shí)代,對(duì)于以國(guó)有為主導(dǎo)的我國(guó)大眾傳媒業(yè)來說,意識(shí)形態(tài)無疑成為傳媒制度、體制建設(shè)的關(guān)鍵問題之一。意識(shí)形態(tài)建設(shè)問題實(shí)質(zhì)上是一個(gè)執(zhí)政黨和國(guó)家的“形象”問題,而意識(shí)形態(tài)問題有其深層次的經(jīng)濟(jì)、政治緣由,知其然,方能更好地知其所以然,對(duì)意識(shí)形態(tài)問題進(jìn)行探討,將有助于進(jìn)一步推動(dòng)當(dāng)代中國(guó)社會(huì)文化建設(shè)在自由與規(guī)范、開放與秩序、多元與穩(wěn)定之間取得更好的動(dòng)態(tài)平衡,逐步實(shí)現(xiàn)建構(gòu)自由人和理性人社會(huì)聯(lián)合體的遠(yuǎn)景目標(biāo)。那么意識(shí)形態(tài)概念又是怎樣產(chǎn)生的?意識(shí)形態(tài)的含義內(nèi)容及特征是什么?網(wǎng)絡(luò)媒體時(shí)代意識(shí)形態(tài)的領(lǐng)導(dǎo)權(quán)問題又有哪些?意識(shí)形態(tài)又是怎樣影響傳媒業(yè)的?下面本文將圍繞這幾個(gè)問題來進(jìn)行探討。
一、意識(shí)形態(tài)概念的產(chǎn)生
在不同的歷史時(shí)期,“意識(shí)形態(tài)”經(jīng)歷著不同的變化,任何意識(shí)形態(tài)的概念都必然與一定的歷史背景、學(xué)術(shù)語境以及政治實(shí)踐結(jié)合在一起。從“觀念的科學(xué)”到“危險(xiǎn)的政治情緒”關(guān)于意識(shí)形態(tài)概念的思考最早課追溯到古希臘哲學(xué)家柏拉圖提出的“洞穴比喻”。他認(rèn)為,人的感官所感知到的一切事物都不是真實(shí)的,就像是洞穴里的囚徒所面對(duì)的影像。人們應(yīng)該使自己的靈魂從黑暗轉(zhuǎn)向光明,從可見世界轉(zhuǎn)向可知世界。然而,經(jīng)過漫長(zhǎng)的中世紀(jì),柏拉圖“靈魂轉(zhuǎn)向”的理念并未實(shí)現(xiàn),各種“虛假的意識(shí)”和“錯(cuò)誤的觀念”反而使人類的靈魂和精神深深陷入與現(xiàn)實(shí)世界脫離的幻象之中。直到1620年,英國(guó)哲學(xué)家培根才率先對(duì)中世紀(jì)神學(xué)和經(jīng)驗(yàn)哲學(xué)的錯(cuò)誤觀念進(jìn)行批判,并在《新工具》一書中提出了著名的“四假相說”,即種族假相、洞穴假相、市場(chǎng)假相和劇場(chǎng)假相,直接催生了意識(shí)形態(tài)概念的產(chǎn)生。后來經(jīng)過法國(guó)啟蒙思想運(yùn)動(dòng)的洗禮,“意識(shí)形態(tài)”一詞首先由法國(guó)哲學(xué)家特拉西在1796年和1798年間向巴黎法蘭西研究院分期宣讀的題為《關(guān)于思維能力的備忘錄》的論文中提出。在特拉西看來,“意識(shí)形態(tài)”是一個(gè)由希臘語中的“理念”和“邏各斯”合成的新詞,無涉“價(jià)值”的判斷,而是一種先驗(yàn)的普遍精神。他把“意識(shí)形態(tài)”定義為觀念的科學(xué),并認(rèn)為人類經(jīng)驗(yàn)的所有領(lǐng)域,過去大多數(shù)是根據(jù)神學(xué)來加以考察的,現(xiàn)在應(yīng)該用理性來進(jìn)行考察。因此特拉西這種對(duì)于物質(zhì)具有絕對(duì)優(yōu)先性的“觀念的科學(xué)”,在社會(huì)、政治和教育上能產(chǎn)生巨大的影響,并試圖設(shè)計(jì)一種國(guó)民教育制度,把法國(guó)改造成一個(gè)理性的、科學(xué)的社會(huì)。
但是,在追求這些目標(biāo)的過程中,特拉西和其他的意識(shí)形態(tài)理論家不自覺地逐漸與現(xiàn)實(shí)的政治聯(lián)系在一起。這樣,意識(shí)形態(tài)就成為代表一定階級(jí)利益的情感、表象和觀念學(xué)說,而不是“觀念的科學(xué)”了,這不僅威脅到了宗教學(xué)說,而且威脅到了世俗權(quán)威。尤其是拿破侖上臺(tái)后為了維護(hù)自己的獨(dú)裁統(tǒng)治,把特拉西等意識(shí)形態(tài)理論家看做是企圖削弱其政治權(quán)威并在頭腦里改造世界的人,認(rèn)為“就是這些空論家的學(xué)說.....會(huì)我們美麗的法蘭西帶來不幸的災(zāi)難。”這樣,意識(shí)形態(tài)這個(gè)概念就脫離了在特拉西那里單純學(xué)術(shù)的含義,被帶上貶義的色彩,表示“實(shí)踐上的愚昧”以及“一種危險(xiǎn)的政治情緒”,“意識(shí)形態(tài)”逐漸成為“危險(xiǎn)的政治情緒”的代名詞。建立在于政治相關(guān)聯(lián)的基礎(chǔ)上,意識(shí)形態(tài)概念的批判性由此產(chǎn)生。在此后,馬克思在很大程度上繼承了這一用法,從意識(shí)形態(tài)作為上層建筑和經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)之間的關(guān)系出發(fā),辯證地闡釋了這一理論。隨著無產(chǎn)階級(jí)與資產(chǎn)階級(jí)斗爭(zhēng)形勢(shì)的發(fā)展,“意識(shí)形態(tài)”這一概念發(fā)生了變化。為了革命理論的需要,“意識(shí)形態(tài)”概念從一個(gè)否定性和中性的概念演變成一個(gè)中性和肯定的概念。列寧第一個(gè)賦予意識(shí)形態(tài)以肯定的意義。馬克思主義意識(shí)形態(tài)理論是當(dāng)代社會(huì)主義意識(shí)形態(tài)的思想源泉和立論基礎(chǔ),中國(guó)最早期的共產(chǎn)主義者把馬克思主義當(dāng)做一種意識(shí)形態(tài)來選擇,并與中國(guó)優(yōu)秀思想文化傳統(tǒng)相結(jié)合,在實(shí)際的革命斗爭(zhēng)中,真正完成了馬克思主義從一種理論到一種意識(shí)形態(tài)的過渡??梢姡庾R(shí)形態(tài)是由政治、法律、哲學(xué)、道德、宗教等社會(huì)學(xué)和觀點(diǎn)所構(gòu)成的理論體系。
二、意識(shí)形態(tài)的含義內(nèi)容及特征
具體何為意識(shí)形態(tài)的含義內(nèi)容?意識(shí)形態(tài)是一定團(tuán)體中所有成員共同具有的認(rèn)識(shí)、思想、信仰、價(jià)值等。它是這個(gè)團(tuán)體中每個(gè)成員對(duì)周圍世界以及團(tuán)體本身的認(rèn)知體系,反映了該團(tuán)體的利益取向和價(jià)值取向,為團(tuán)體的集體行為提供了合理性辯護(hù),同時(shí)也對(duì)個(gè)人行為提供一套約束??梢哉f,意識(shí)形態(tài)是普遍存在的,社會(huì)中的任何團(tuán)體,不管是正式的還是非正式的,都有自己的一套意識(shí)形態(tài)體系。但是,在任何國(guó)家中,作為政治合法性論據(jù)的官方意識(shí)形態(tài)只有一種。作為一種統(tǒng)治工具的意識(shí)形態(tài)是代表統(tǒng)治階級(jí)根本利益的情感、表象和觀念的總和,其根本特征是自覺地或不自覺地用幻想的聯(lián)系來取代并掩蔽現(xiàn)實(shí)的聯(lián)系。另外,英國(guó)文化理論家特里·伊格爾頓也解釋了作為行動(dòng)起點(diǎn)的意識(shí)形態(tài)的不同含義:(1)意義、符號(hào)和價(jià)值觀在社會(huì)生活中的再生產(chǎn)過程;(2)特定社會(huì)群體或階級(jí)所特有的觀念體系;(3)那些使占統(tǒng)治地位的政治權(quán)力合法化的思想;(4)由社會(huì)利益驅(qū)動(dòng)的各種思想形式;(5)話語和權(quán)利的結(jié)合;(6)自覺的社會(huì)行動(dòng)者借以理解他們所生活的世界的媒介(7)由各組織信念所確定的行動(dòng);(8)個(gè)人借以把他們的生活與社會(huì)結(jié)構(gòu)連接起來的不可缺少的媒介
其特征:
1、現(xiàn)實(shí)性:意識(shí)形態(tài)是一種抽象的理論,但并不是純粹空洞的東西,它有指向性,總是指向現(xiàn)實(shí)。無論是占統(tǒng)治地位的思想,還是居非統(tǒng)治地位的思想、學(xué)說,要么是為了維護(hù)現(xiàn)存的政治制度,要么是為了批判現(xiàn)存的政治制度。另一方面,社會(huì)成員之所以接受意識(shí)形態(tài)的教化,認(rèn)同流行的意識(shí)形態(tài),也是出于現(xiàn)實(shí)的目的。
2、總體性:意識(shí)形態(tài)是由各種具體的意識(shí)形成的政治思想、法律思想、經(jīng)濟(jì)思想、社會(huì)思想、教育、藝術(shù)、倫理、宗教、哲學(xué)等構(gòu)成的右擊的思想體系。
3、階級(jí)性:意識(shí)形態(tài)具有鮮明的階級(jí)功能。不同的社會(huì)集團(tuán)和階級(jí)由于其利益的差異而有不同的意識(shí)形態(tài),而不同的意識(shí)形態(tài)在社會(huì)中所處的地位,是由其所代表的階級(jí)的地位決定的。
4、相對(duì)獨(dú)立性:意識(shí)形態(tài)雖然為社會(huì)存在所決定,但它有自身特有的發(fā)展規(guī)律,是相對(duì)獨(dú)立的。
5、依賴性:意識(shí)形態(tài)不是人腦中固有的,也不是從天上掉下來的,歸根結(jié)底來源于社會(huì)存在。
三、網(wǎng)絡(luò)媒體時(shí)代意識(shí)形態(tài)的領(lǐng)導(dǎo)權(quán)問題
把握網(wǎng)絡(luò)時(shí)代特征,注重構(gòu)建信息化條件下社會(huì)主義主流意識(shí)形態(tài)的新課題,實(shí)現(xiàn)意識(shí)形態(tài)領(lǐng)導(dǎo)方式的轉(zhuǎn)型。胡錦濤在十七大報(bào)告中明確指出:“社會(huì)主義核心價(jià)值體系是社會(huì)主義意識(shí)形態(tài)的本質(zhì)體現(xiàn)?!比绾戊柟躺鐣?huì)主義核心價(jià)值體系在當(dāng)代中國(guó)的文化權(quán)威地位,充分發(fā)揮其在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的引領(lǐng)作用,已成意識(shí)形態(tài)工作的當(dāng)務(wù)之急。網(wǎng)絡(luò)文化傳播所具有的多元性、自由性、平等性、互動(dòng)性和高技術(shù)性等新特征,呼喚著意識(shí)形態(tài)領(lǐng)導(dǎo)方式的轉(zhuǎn)型。為
此,需要正確處理多元景觀與一元指導(dǎo)的辯證關(guān)系,更加強(qiáng)調(diào)交往理性與溝通對(duì)話,更加強(qiáng)調(diào)審美中介的作用和“寓教于樂”,更加強(qiáng)調(diào)先進(jìn)文化同前沿科技的交融,使社會(huì)主義核心價(jià)值體系的文化權(quán)威地位更加穩(wěn)固,煥發(fā)黨的意識(shí)形態(tài)領(lǐng)導(dǎo)的凝聚力、感召力和親和力。
1.堅(jiān)持社會(huì)主義核心價(jià)值體系的引領(lǐng)性是改進(jìn)意識(shí)形態(tài)領(lǐng)導(dǎo)方式的前提。改進(jìn)黨的意識(shí)形態(tài)領(lǐng)導(dǎo)方式要與時(shí)俱進(jìn),挺立潮頭,而決不可隨波逐流,放棄輿論高地。一些西方學(xué)者往往熱衷談?wù)摼W(wǎng)絡(luò)文化的“去中心化”特征,尼葛洛龐蒂在《數(shù)字化生存》結(jié)束語中就使用了“沙皇退位”的小標(biāo)題,認(rèn)為“分權(quán)心態(tài)正逐漸彌漫于整個(gè)社會(huì)”;馬克·斯波特則在《信息方式》一書中聲稱“電子傳播”使自我“去中心化”、“分散化”。這顯然與20世紀(jì)60年代以來風(fēng)行的解構(gòu)主義思潮一脈相承。作為一個(gè)純粹的工具系統(tǒng),可以說因特網(wǎng)沒有一個(gè)絕對(duì)技術(shù)控制中心,但如果由此推論網(wǎng)絡(luò)文化是一種徹底去中心文化,網(wǎng)絡(luò)社會(huì)是一種徹底反權(quán)威社會(huì),就大謬不然了。從根本上說,只要取消了中心性權(quán)威,社會(huì)就有可能發(fā)生信仰危機(jī)乃至分崩離析。美國(guó)學(xué)者丹·席勒的提醒也許并不多余:“電腦網(wǎng)絡(luò)與現(xiàn)存的資本主義聯(lián)系在一起,大大拓寬了市場(chǎng)的有效影響范圍。事實(shí)上因特網(wǎng)恰恰構(gòu)成跨國(guó)程度日益提高的市場(chǎng)體系的核心和控制工具。”“因特網(wǎng)正在帶動(dòng)經(jīng)濟(jì)政治向所謂的數(shù)字資本主義轉(zhuǎn)變。然而,這場(chǎng)時(shí)代的轉(zhuǎn)變對(duì)大多數(shù)人來說并不吉祥?!毕者€把電腦網(wǎng)絡(luò)空間比作一個(gè)“龐大的建筑工地,在那兒各種政治經(jīng)濟(jì)工程正在進(jìn)行之中”,在輸出美國(guó)的新自由主義思想中,扮演了重要的角色。網(wǎng)絡(luò)固然是中性的,但網(wǎng)絡(luò)文化卻具有鮮明的意識(shí)形態(tài)屬性,因此必須毫不動(dòng)搖地堅(jiān)持社會(huì)主義核心價(jià)值體系的引領(lǐng)性。思想自由與文化權(quán)威、多樣化與統(tǒng)一性、多元性與一元性不應(yīng)被看作抽象對(duì)立的兩極。在網(wǎng)絡(luò)世界中,多樣性是到處可以直觀到的基本事實(shí),真正博大的統(tǒng)一性永遠(yuǎn)體現(xiàn)為對(duì)多樣性的引導(dǎo)、吸納和包容。一方面,要使不同題材、不同風(fēng)格、不同樣式的多元網(wǎng)絡(luò)文化產(chǎn)品爭(zhēng)奇斗艷;另一方面,又要以馬克思主義中國(guó)化的最新理論成果為指南,以社會(huì)主義核心價(jià)值體系為引領(lǐng)。
2.網(wǎng)絡(luò)時(shí)代意識(shí)形態(tài)領(lǐng)導(dǎo)方式轉(zhuǎn)型的基本方略 社會(huì)主義核心價(jià)值體系的引領(lǐng)地位不是自封的,也不能簡(jiǎn)單依靠行政強(qiáng)制手段來維系。歷史地看,黨的意識(shí)形態(tài)領(lǐng)導(dǎo)方式在烽火連天的戰(zhàn)爭(zhēng)年代中萌芽,在高度集中的計(jì)劃經(jīng)濟(jì)體制中成型,在銳意進(jìn)取的改革開放進(jìn)程中不斷調(diào)整,但仍不可避免地帶有單向強(qiáng)制灌輸和直接宣傳鼓動(dòng)等舊的烙印,因此必須在新形勢(shì)下盡快提高思想文化工作者特別是領(lǐng)導(dǎo)干部的網(wǎng)絡(luò)媒介素養(yǎng),盡快打開基于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境的意識(shí)形態(tài)工作新局面。具體說來,黨的意識(shí)形態(tài)領(lǐng)導(dǎo)方式、工作方式要致力在以下幾個(gè)方面實(shí)現(xiàn)轉(zhuǎn)型:由獨(dú)白式轉(zhuǎn)向?qū)υ捠?、由抽象式轉(zhuǎn)向形象式、由單一式轉(zhuǎn)向融合式。
四、意識(shí)形態(tài)對(duì)傳媒業(yè)的影響
每一個(gè)個(gè)人都有自己特有的價(jià)值,自由是一種與生俱來的權(quán)利,那么大眾傳媒業(yè)的一個(gè)重要功能就是表達(dá)個(gè)人的言論與喜好。但是在特定范圍內(nèi)的意識(shí)形態(tài)里,傳媒業(yè)的自由也是相對(duì)的,大眾傳媒業(yè)具有外部性與公共性,意識(shí)形態(tài)對(duì)傳媒業(yè)的影響是深遠(yuǎn)的。意識(shí)形態(tài)主導(dǎo)型新聞業(yè)的雛型在在新聞業(yè)中歷史上早已有之,斯特龍伯格在《西方現(xiàn)代思想史》中總結(jié)了從1815年到1848年在歐洲出現(xiàn)的幾種主要的意識(shí)形態(tài),他說:“從1815年至1848年,各種社會(huì)和政治的意識(shí)形態(tài)成為歐洲各地思想界的主要關(guān)注:社會(huì)主義、自由主義、保守主義以及一些地方的民族主義?!?/p>
(1)在斯特龍伯格看來,民主和各種政治經(jīng)濟(jì)學(xué)說也是西方社會(huì)早期的意識(shí)形態(tài)。但是從1815年以后經(jīng)過整整一個(gè)多世紀(jì)的血腥洗禮,真正成為國(guó)家意識(shí)形態(tài)的理論學(xué)說寥寥無幾,其中納粹主義和由列寧而至斯大林時(shí)期發(fā)展起來的階級(jí)專政學(xué)說成為最為主要的意識(shí)形態(tài)。希特勒納粹意識(shí)形態(tài)實(shí)際上由兩種看似不相關(guān)聯(lián)的核心學(xué)說構(gòu)成,其一是“一個(gè)民族、一個(gè)國(guó)家、一個(gè)領(lǐng)袖”的極端專制主義,企圖借此全部摧毀自由民主制度,迫使全體人民統(tǒng)一思想、服從領(lǐng)袖;其二是種族主義,(2)在這樣一種極端意識(shí)形態(tài)理論的主導(dǎo)下,希特勒德國(guó)的傳媒完全淪喪為鼓吹戰(zhàn)爭(zhēng)
侵略,叫囂種族滅絕,無恥吹捧領(lǐng)袖的宣傳工具。
(3)歷史上幾乎所有的極端意識(shí)形態(tài)都要借助于集權(quán)主義去強(qiáng)制推行和維持,而幾乎所有極端意識(shí)形態(tài)都?jí)魢野愕仄髨D去制造一個(gè)所謂標(biāo)準(zhǔn)的新人類,納粹意識(shí)形態(tài)的最深沉動(dòng)力便是要依據(jù)生物學(xué)的優(yōu)劣標(biāo)準(zhǔn)去炮制一個(gè)純種的雅利安千年帝國(guó),并為此不惜發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng),屠殺異族,其謬見的本質(zhì)正是人類種族的標(biāo)準(zhǔn)化。納粹意識(shí)形態(tài)的建立、鞏固和傳播離不開其牢牢控制的新聞傳媒業(yè),這是一個(gè)包括報(bào)紙、廣播、電影、出版、演講、藝術(shù)、學(xué)術(shù)在內(nèi)的龐大行業(yè)。納粹從誕生之日起便將報(bào)刊等傳媒作為推銷其意識(shí)形態(tài)的重要工具,主導(dǎo)者傳媒業(yè)。
意識(shí)形態(tài)下的新聞業(yè)與市場(chǎng)的內(nèi)在關(guān)系,從總體上而言是游離于市場(chǎng)規(guī)則之外的。首先從媒介所有制來看,意識(shí)形態(tài)型新聞業(yè)幾乎無一例外地都采取國(guó)家所有制形式。其次,事實(shí)上意識(shí)形態(tài)下的新聞業(yè)不十分在意謀求效率以及利潤(rùn)的最大化,它最為強(qiáng)烈的動(dòng)機(jī)在于通過宣傳進(jìn)行輿論操縱,它可以不計(jì)成本和代價(jià),它與市場(chǎng)的聯(lián)系在于它能夠借助于權(quán)力體系去強(qiáng)制發(fā)行,通過這樣一種機(jī)制,意識(shí)形態(tài)主導(dǎo)型新聞業(yè)反而可以獲得市場(chǎng)利潤(rùn)和政治宣傳方面的最大效益。但是意識(shí)形態(tài)新聞業(yè)與市場(chǎng)的關(guān)聯(lián)仍然是存在的,作為宣傳的新聞派送品數(shù)量總是有限的,只有在戰(zhàn)爭(zhēng)這樣的特殊極端環(huán)境中,軍方才可能完全不計(jì)成本把宣傳品全部送給敵方,在非戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境中,既使是作為宣傳的新聞業(yè)也仍然存在一定的商業(yè)動(dòng)機(jī),也要謀求受眾的自愿接受,但是此時(shí)市場(chǎng)所反映的卻是一種虛假的供求關(guān)系,因?yàn)橥其N者是以欺騙的手段將自己的產(chǎn)品賣到客戶手中,他們總是宣稱自己的思想、觀點(diǎn)是正確的,他們所報(bào)道的一切都是事實(shí)。公眾其實(shí)很容易被蒙騙,尤其是他們?cè)跊]有任何其他媒體來源和思想來源可供比較參考的情況下尤其容易被蒙騙。最后,意識(shí)形態(tài)中的新聞業(yè)往往也是壟斷型新聞業(yè),在這種情況下,每一個(gè)人的思想和判斷都被置于黑夜之中,他們只接受來自一個(gè)方面的光點(diǎn),于是他們都認(rèn)為那就是事實(shí),于是他們就會(huì)自愿出錢購(gòu)買那些事實(shí)和所謂正確的觀點(diǎn)。社會(huì)矛盾的加劇變以及人們天性的敏感和脆弱同樣極易促成這樁買賣的發(fā)生。
總之,意識(shí)形態(tài)對(duì)傳媒業(yè)的影響是很深遠(yuǎn)的,不僅僅是希特勒納粹時(shí)期,我國(guó)的意識(shí)形態(tài)對(duì)傳媒業(yè)也有很深的影響。作為當(dāng)今喉舌的大眾傳媒業(yè)該如何在保證黨和國(guó)家的利益、大眾的利益和商業(yè)團(tuán)體的利益中逐步發(fā)展壯大?沒有一個(gè)好的制度,沒有一種政治經(jīng)濟(jì)思潮層面的變革有談何容易?而制度的變遷又是一個(gè)非常復(fù)雜的演變過程,特別是在我國(guó),基于長(zhǎng)期計(jì)劃經(jīng)濟(jì)所形成的思想觀念發(fā)生很深的沖突域消長(zhǎng)。好在改革開放改革一項(xiàng)縱深處發(fā)展,大眾傳媒業(yè)的制度化、法制化也在不停變化。同時(shí)也希望隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)水平的不斷發(fā)展,意識(shí)形態(tài)下的傳媒業(yè)有更多的發(fā)言權(quán)與自由權(quán)。
第四篇:對(duì)北京奧運(yùn)會(huì)成功舉辦的認(rèn)識(shí)
2008北京奧運(yùn)正向我們走來。歡歡喜喜迎奧運(yùn),平平安安每一天。奧運(yùn)會(huì)是世界各國(guó)家、地區(qū)和各民族、種族人士歡聚的大舞臺(tái)。辦好北京奧運(yùn)會(huì),是全世界人民的共同期盼,是全中國(guó)人民的共同責(zé)任。盡情揮灑我們共享“和諧中國(guó)”、共迎“平安奧運(yùn)”的壯美豪情。
一是體現(xiàn)民族氣節(jié)、國(guó)家榮譽(yù)。舉辦奧運(yùn)會(huì)是中華民族的百年企盼。成功舉辦一屆精彩的奧運(yùn)會(huì)是中國(guó)人民對(duì)世界和平和人類體育運(yùn)動(dòng)的巨大貢獻(xiàn),是中國(guó)綜合國(guó)力不斷增強(qiáng)和中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、政治文明、文化進(jìn)步、社會(huì)和諧、民族團(tuán)結(jié)的綜合體現(xiàn)。“給北京一個(gè)機(jī)會(huì),還世界一個(gè)奇跡”。我們一再向全世界人民表明,中國(guó)有信心、有能力舉辦一屆最成功的奧運(yùn)會(huì),體現(xiàn)的正是中華民族的民族自信心、自豪感。成功舉辦奧運(yùn)會(huì),事關(guān)民族形象、國(guó)家榮譽(yù)。
二是體現(xiàn)人人有責(zé)、人人參與。奧林匹克精神,體現(xiàn)了人類對(duì)和平、公正、自由、平等的美好追求,實(shí)現(xiàn)了“更快、更高、更強(qiáng)”的競(jìng)技精神和崇尚規(guī)則、遵循秩序的價(jià)值觀的統(tǒng)一。成功舉辦奧運(yùn)會(huì),也是全世界的責(zé)任。作為第29屆奧運(yùn)會(huì)的主辦國(guó)、東道主,關(guān)注奧運(yùn)安全、珍惜奧運(yùn)安全、維護(hù)奧運(yùn)安全,更是我們每一個(gè)中國(guó)人義不容辭的責(zé)任。需要我們每一個(gè)人都積極行動(dòng)起來,為保證奧運(yùn)安全貢獻(xiàn)自己的力量;需要我們每一個(gè)人都從每一天的每一件小事做起,切實(shí)增強(qiáng)安全防范知識(shí)、文明禮讓觀念和遵紀(jì)守法意識(shí)。要通過“平安奧運(yùn)”宣傳,努力形成奧運(yùn)安全人人有責(zé),平安奧運(yùn)人人參與,爭(zhēng)為“平安奧運(yùn)”做貢獻(xiàn)的社會(huì)氛圍。
第五篇:漢英動(dòng)物詞的文化內(nèi)涵對(duì)比及翻譯
英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考
最新200份英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 An Analysis of the Initiation Theme in The Child in Time Pursuing a Harmonious Man-Woman Relationship In The Thorn Birds 功能對(duì)等視角下記者招待會(huì)古詩詞翻譯策略研究 從功能翻譯理論的角度論中文菜單的英譯
An Analysis of The Call of the Wild from the Perspective of Existentialism 探析中國(guó)電影英譯的幾個(gè)誤區(qū)
從《純真年代》中的女性角色看伊迪斯?華頓的女性意識(shí) 從《大象的眼淚》看人與動(dòng)物的關(guān)系 目的論視角下的公司簡(jiǎn)介漢英翻譯 從女性主義視角看幽默翻譯 《時(shí)間中的孩子》成長(zhǎng)主題分析 歸化和異化翻譯策略的研究
《太陽照常升起》中“迷惘的一代”人物分析 數(shù)字在漢英文化中的對(duì)比與翻譯 淺析美國(guó)慈善捐贈(zèng)的文化動(dòng)因 旅游宣傳資料翻譯中的語用因素 從歸化的角度分析《飄》的中譯本
從中西方文化的比較中談?dòng)⒄Z隱喻的漢譯
On the Disposal of Cultural Differences in the Translation 中英廣告宣傳方式的比較研究
A Masterpiece “Stolen” from the Past—Intertextuality Analysis of The Great Gatsby 東方主義視角下康拉德《黑暗的心臟》中西方殖民話語分析 論《黃墻紙》中女主人公女性主義思想的局限性 中國(guó)英語與中式英語之比較 《達(dá)?芬奇密碼》中的女性主義
Approaching English Vocabulary Teaching—a Lexicological Perspective 解析喜福會(huì)中美籍華裔婦女的沖突和身份問題 論文化差異在好萊塢電影《功夫熊貓》中的表現(xiàn) 關(guān)于英語口語糾錯(cuò)的研究與建議
簡(jiǎn)?奧斯汀《諾桑覺寺》中人物對(duì)愛情和婚姻的不同態(tài)度 卡門-波西米亞之花
相似的母愛,不同的表達(dá)——對(duì)比研究《黑孩子》和《寵兒》中的母親形象 英文電影名稱漢譯原則和方法的研究
艾米麗?狄金森的詩歌《我不能與你一起生活》的多重主題研究
Memory Theories and Their Applications to English Vocabulary Learning 英文歌曲在提高英語專業(yè)學(xué)生口語能力方面的作用 用交際翻譯理論看英語文學(xué)書名漢譯
EFL Learning Strategies on Web-based Autonomous Learning On the Female Character During the War Through A Farewell to Arms 爵士時(shí)代美國(guó)東西部的差距在蓋茨比的人生悲劇中所扮演的角色 一位絕望的主婦——從女性主義角度詮釋《林中之死》 A Study of the Protagonist’s Pursuit of Identity in Invisible Man 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考
認(rèn)知角度下的隱喻翻譯 《紅字》的悲劇成因分析 外交語言策略中的合作原則
論模糊限制語在廣告中的語用功能 論商務(wù)談判中的文化因素
中美飲食文化實(shí)體行為與非實(shí)體行為的民族差異 小學(xué)英語教學(xué)中的體態(tài)語應(yīng)用
On the Translation of Culture-loaded Words in the Light of Chinese Brand Names Translation 《天邊外》的悲劇分析 中西方節(jié)日文化差異研究 看翻譯中的文化因素
從電影作品分析英語外來口音的現(xiàn)象 從語用學(xué)的角度分析英語中的言語幽默 從文本類型角度看企業(yè)外宣材料的翻譯
“中式英語”和“中國(guó)英語”兩個(gè)概念的區(qū)別研究:以公示語為例 《麥田里的守望者》中霍爾頓的反叛和自我救贖 法律語言及其翻譯研究
寂靜的聲音——《送菜升降機(jī)》中的沉默 目的論視角下新聞標(biāo)題漢譯英研究
永恒的精神追求—《天使,望故鄉(xiāng)》的精神主題分析 An Analysis of Conflict Images in Invisible Man 論《簡(jiǎn)?愛》中伯莎?梅森的瘋癲
On Translation of Symbolism in Pop Songs with a Case Study of Hotel California 從《無名的裘德》看哈代的現(xiàn)代性意識(shí) 英語寫作中的母語遷移作用及教學(xué)啟示 交際翻譯視角下的公示語漢英翻譯 從懲罰角度看中美育兒觀
從《麥琪的禮物》和《愛的犧牲》分析歐?亨利的寫作特色 高中英語課堂師生互動(dòng)研究 《霧都孤兒》中的善與惡
從建立商務(wù)關(guān)系的角度對(duì)比中美商務(wù)禮儀 美國(guó)夢(mèng)的矛盾心理-偉大的蓋茨比主題分析
A Comparative Study of Chinese and English Humor 《月下獨(dú)酌》兩種英文譯本之對(duì)比研究
莎士比亞:男權(quán)神話的守望者—莎士比亞戲劇的女性主義解讀
走出精神的困境:論托尼.莫里森小說《爵士樂》中維奧萊特的自我救贖 拜倫式人物—艾米莉?勃朗特——《呼嘯山莊》的弗洛伊德解讀 漢英顏色詞的文化內(nèi)涵及翻譯 概念整合對(duì)英語移就的認(rèn)知解讀
《嘉莉妹妹》中嘉莉的女性主義形象分析
論“迷惘的一代”告別“美國(guó)夢(mèng)”——淺談《永別了,武器》和《了不起的蓋茨比》 概念隱喻視角下看莎士比亞十四行詩 以《老友記》為例淺析美式幽默 Foreign Publicity Translation 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考
The Analysis of Teacher Images in English Films And Their Impacts on Young Teachers 88 解讀《女勇士》中“鄉(xiāng)村醫(yī)生”里的鬼 89 目的論在英文電影片名漢譯中的應(yīng)用
從關(guān)聯(lián)理論看《茶館》兩個(gè)英譯本中修辭格的處理
The Pursuit of Freedom and Love in E.M.Forster’s A Room with a View 92 The “Monstrosity” of Science: an analysis of Frankenstein 93 從女性主義視角分析《飄》中斯佳麗人物形象 94 對(duì)《傲慢與偏見》中的婚姻觀重新解讀 95 淺談網(wǎng)絡(luò)聊天中的英語縮略語
分析《土生子》中的種族主義的惡性影響
BBC對(duì)華態(tài)度變化趨勢(shì):掃視年BBC有關(guān)中國(guó)的若干重要報(bào)道 98 從許淵沖的“三美”原則論李白詩歌的翻譯 99 性格趨向?qū)τ⒄Z口語習(xí)得的影響 100 從《紅字》看霍桑的政治觀 101 從關(guān)聯(lián)理論看科技英語的漢譯
淺析《天路歷程》中基督徒的成長(zhǎng)歷程
An Analysis of the Limitations in Charles Dickens’ Critical Realism Reflected in Oliver Twist 104 冰與火具有毀滅生命的同等威力——《呼嘯山莊》主題探討 105 比較約翰·鄧恩與艾米麗·迪金森詩歌中奇思妙喻的藝術(shù)效果 106 從成長(zhǎng)教育理論視角解讀奧利弗?退斯特的生活經(jīng)歷 107 《戀愛中的女人》人物及其人物關(guān)系的象征分析 108 體態(tài)語在中美交際中的差異及原因
以女性主義看《傲慢與偏見》中的女性形象 110 會(huì)話含義的語用初探
用弗洛伊德理論解析品特早期作品中的人物形象——以《房間》和《看管人》為例 112 中餐菜名的英譯與飲食文化傳播
A Study of Hawthorne’s Notion of Science as Shown in “Rappaccini's Daughter” 114 從圣誕節(jié)和春節(jié)看中西方文化差異 115 英語課堂中的教師提問策略
從關(guān)聯(lián)理論的角度看科技英語翻譯 117 淺析英文電影在高中英語教學(xué)應(yīng)用
從信息層面探析語言翻譯中的動(dòng)態(tài)對(duì)等原則
On the Translating Strategies of Children’s Literature Seen from the Translation of E.B.White’s Charlotte’s Web
The Comparison of the Children’s Characters in Dickens’ Three Novels 121 英文征婚廣告和中文征婚廣告所體現(xiàn)的文化差異 122 從中美非語言差異看國(guó)際商務(wù)談判的影響及其對(duì)策 123 An Analysis of the Image of Prisons in A Tale of Two Cities 124 A Contrastive Analysis of Chinese and American Nonverbal Privacy 125 On the Characteristics of Desert Island Literature from Lord of the Flies 126 種族溝通的橋梁——對(duì)《寵兒》中兩個(gè)丹芙的人物分析 127 詞匯銜接手段在新聞?dòng)⒄Z中的應(yīng)用
目的論視角下《瓦爾登湖》兩個(gè)中文譯本的分析 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考
《美國(guó)麗人》中的倫理主題研究
An Analysis of Two Women in the Film of The French Lieutenant’s Woman —Victorian Woman vs.Modern Woman 131 Jane Austen’s Views on Marriage Reflected in Pride and Prejudice 132 國(guó)際貿(mào)易往來電子郵件寫作原則 133 淺談?dòng)⒄Z影片名的翻譯
《苔絲》與《呼嘯山莊》中復(fù)仇主題的生態(tài)女性主義解讀 135 《女勇士》中的文化沖突與文化融合
Cultural Difference between Chinese and American Advertisement 137 淺析《了不起的蓋茨比》中的美國(guó)夢(mèng)
順應(yīng)論視角中電影字幕漢英翻譯研究——以李安電影作品字幕翻譯為例 139 Comparison and Translation Between Chinese and English Euphemisms 140 國(guó)際商務(wù)談判中的禮貌原則 141 中美服飾的文化差異分析
論《百舌鳥之死》中的百舌鳥象征
霍爾頓的人生之旅--《麥田里的守望者》之存在主義解讀 144 與身體器官有關(guān)的中英文習(xí)語對(duì)比研究
奈達(dá)功能對(duì)等理論指導(dǎo)下英漢廣告修辭的翻譯策略探究 146 On the C-E Translation of Public Signs 147 《芭芭拉少?!分械默F(xiàn)實(shí)主義
從關(guān)聯(lián)翻譯理論看《圣經(jīng)》漢譯過程中的關(guān)聯(lián)缺失 149 簡(jiǎn)?奧斯汀小說“傲慢與偏見”中的婚姻觀 150 斯嘉麗的新女性形象探析
151 On the Chinese Loanwords from English 152 訣別武器之緣由——再讀《永別了,武器》 153 跨文化背景下中德談判方式的比較
154 《基督山伯爵》與亞歷山大?大仲馬的金錢觀 155 關(guān)鍵詞法在英語詞匯學(xué)習(xí)中的效果研究
156 An Analysis of Conversational Implicature In Pride and Prejudice 157 英漢基本顏色詞的文化內(nèi)涵對(duì)比及其翻譯 158 論《呼嘯山莊》中兩代人之間不同的愛情觀 159 文化語境下歸化和異化在翻譯中的運(yùn)用
160 The Revival of Benevolence Through Pip's Eyes in Great Expectations 161 從精神分析和人格面具理論看“我”和呂蓓卡的對(duì)立統(tǒng)一 162 從系統(tǒng)功能語法的角度分析奧巴馬總統(tǒng)競(jìng)選辯論的語篇特點(diǎn) 163 《西游記》和《哈利波特》的對(duì)比 164 論查爾斯.狄更斯的現(xiàn)實(shí)主義風(fēng)格 165 《我的安東妮婭》中的文化沖突研究
166 在歸隱中相遇—論梭羅與陶淵明的詩意人生 167 中西文化中婚禮的對(duì)比研究 168 論《好人難尋》中的哥特特征
169 On the Effects of Reading Aloud in English Learning in Senior High School 170 探究《警察與贊美詩中》的批判現(xiàn)實(shí)主義
171 中西方關(guān)于薩達(dá)姆之死新聞報(bào)道的批評(píng)性話語分析 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考
172 從廣告語看中西文化觀
173 《兒子與情人》中的戀母情結(jié)
174 無法挽回的毀滅--歡樂之家女主角莉莉的悲劇
175 A Preliminary Study on Racial Discrimination in America 176 《洛麗塔》—時(shí)間的悲劇
177 英漢顏色詞文化內(nèi)涵的異同分析
178 《荷塘月色》的兩個(gè)英譯版本的比較研究 179 跨文化交際中的語用失誤分析及策略研究
180 The Research of Chinese and Western Names in Cross-cultural Communication 181 對(duì)英語影視片名翻譯的研究
182 Imagery Translation in Classical Chinese Poetry 183 目的論指導(dǎo)下《頁巖》英譯漢中的詞類轉(zhuǎn)譯現(xiàn)象
184 淺論創(chuàng)造性叛逆—以《一朵紅紅的玫瑰》三個(gè)譯本為例 185 林肯話語中幽默特征的分析
186 對(duì)高中學(xué)生英語學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)現(xiàn)狀及激發(fā)策略的調(diào)查分析—以屏邊高級(jí)中學(xué)為例 187 Cultural Differences Between English and Chinese Greetings 188 A Lonely but Strong-willed Soul A Character Analysis of Ellen Weatherall in The Jilting of Granny Weatherall 189 A Probe Into the Translation of the Hot Cyber Word—“Geili” 190 杰克?倫敦《野性的呼喚》中人生哲學(xué)的主題分析 191 旅游文本英譯中的歸化與異化
192 《時(shí)時(shí)刻刻》中女性自我構(gòu)建的研究 193 Grammatical Analysis of Academic Writing 194 從校園官方網(wǎng)站角度對(duì)比研究中美校園文化 195 如何提高小學(xué)生對(duì)英語學(xué)習(xí)的興趣 196 論小說《看不見的人》中的象征主義 197 從功能翻譯理論淺談公示語翻譯
198 “黑爾舍姆”教育嘗試的失敗—析石黑一雄小說《別讓我走》 199 The Analysis of Daisy in The Great Gatsby 200 漢英動(dòng)物詞的文化內(nèi)涵對(duì)比及翻譯