專題:商務(wù)合同翻譯技巧
-
商務(wù)合同翻譯
1) 為了便于甲方及時(shí)開(kāi)展工作,乙方應(yīng)于2009年12月31日前將第一批寄售貨物運(yùn)到甲方處。在2010年3月十五日左右,甲、乙雙方應(yīng)就剩下的寄售期限可能銷量達(dá)成共識(shí)。
In order to f -
商務(wù)合同翻譯
? Tranlation of Business Contract
一、商務(wù)合同概述
? A contract is an agreement, which legally binds the parties concerned.
? 在由Steven H. Gifts編著的“Law -
商務(wù)合同縮略詞的特點(diǎn)及翻譯技巧
商務(wù)合同縮略詞的特點(diǎn)及翻譯技巧 摘要:近幾年,伴隨中外商貿(mào)的發(fā)展,針對(duì)商務(wù)合同翻譯技巧的研討頗多。其中,縮略詞作為商務(wù)合同的重要組成部分,其翻譯的科學(xué)得體與否直接影響著整
-
合同翻譯技巧
合同翻譯技巧
實(shí)踐證明,英譯合同中容易出現(xiàn)差錯(cuò)的地方,一般來(lái)說(shuō),不是大的陳述性條款。而恰恰是一些關(guān)鍵的細(xì)目.比如:金錢、時(shí)間、數(shù)量等。為了避免出差錯(cuò),在英譯合同時(shí),常常使用一 -
商務(wù)合同的翻譯
商務(wù)合同的翻譯
一、定義
商務(wù)合同是指平等的民事主體之間關(guān)于建立、變更和終止民事權(quán)利和義務(wù),形成具有法律效力且受法律保護(hù)的協(xié)議。英語(yǔ)國(guó)際商務(wù)合同屬于公文文體中的法律 -
商務(wù)合同翻譯[5篇范文]
商務(wù)合同翻譯 ____年____月____日 _____(售方)與____(購(gòu)方)簽訂合同如下: 第一條合同對(duì)象 依據(jù)____年____月____日雙方簽訂的關(guān)于合作的協(xié)議,在售方國(guó)國(guó)境車上交貨條件下售方
-
商務(wù)合同翻譯 課外練習(xí)
1. 將下列英語(yǔ)短語(yǔ)或縮寫(xiě)譯成漢語(yǔ)。 (1)more or less clause (5)documents against payment (2)shipping mark (6)opening bank (3)port of loading (7)partial shipment (4)W.A. (8)F.P.A.
-
淺論國(guó)際商務(wù)合同翻譯原則
淺論國(guó)際商務(wù)合同翻譯原則 摘要:改革開(kāi)放以來(lái),我國(guó)的國(guó)際經(jīng)貿(mào)活動(dòng)日益頻繁,需要簽署的商務(wù)合同和需要書(shū)寫(xiě)的法律文書(shū)越來(lái)越多,商務(wù)合同作為一種媒介,就顯得越來(lái)越重要。商務(wù)合同
-
淺談商務(wù)函電翻譯的用詞技巧
江西楓林涉外經(jīng)貿(mào)職業(yè)學(xué)院
淺談商務(wù)函電翻譯的用詞技巧【摘要】:商務(wù)英語(yǔ)函電是以英語(yǔ)為載體,與國(guó)際貿(mào)易專業(yè)知識(shí)關(guān)聯(lián)緊密,表現(xiàn)形式多樣且涉及文化差異與法律特征的一種信息溝 -
畢業(yè)論文《商務(wù)函電的翻譯技巧》
摘 要: 商務(wù)英語(yǔ)函電是國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)的重要載體,涉及到詢購(gòu)、復(fù)函與報(bào)價(jià)、認(rèn)購(gòu)與確認(rèn)、保險(xiǎn)、包裝、運(yùn)輸、信用證付款及其它付款方式、投訴與處理、代理等國(guó)際實(shí)務(wù)貿(mào)易的各
-
商務(wù)翻譯
商務(wù)翻譯
教學(xué)從商務(wù)翻譯的常識(shí)和策略開(kāi)始,循序漸進(jìn)地進(jìn)入不同專題并培養(yǎng)學(xué)生的策略運(yùn)用及對(duì)商務(wù)文體的分析和處理。教學(xué)內(nèi)容主要突出一下幾個(gè)方面:從商務(wù)術(shù)語(yǔ)、表達(dá)修辭、語(yǔ) -
英文合同的翻譯技巧
引子:鑒于現(xiàn)在對(duì)外交流事例逐漸增多,英文合同特別是經(jīng)濟(jì)合同的翻譯愈顯重要,若譯文不準(zhǔn)確或不嚴(yán)謹(jǐn),勢(shì)必會(huì)引起不必要的經(jīng)濟(jì)糾紛.故今以一英文(經(jīng)濟(jì))合同寫(xiě)作書(shū)籍為藍(lán)本,錄入
-
英文合同翻譯有哪些技巧
英文合同翻譯有哪些技巧 如今,對(duì)外交流的事例越來(lái)越多。英文合同,特別是經(jīng)濟(jì)合同的翻譯也顯得越來(lái)越重要,若譯文不夠準(zhǔn)確或是不嚴(yán)謹(jǐn),肯定會(huì)引起不必要的經(jīng)濟(jì)糾紛。合同文件是合
-
英文合同句型翻譯技巧匯總
英文合同句型翻譯技巧匯總 英文合同中使用的大量長(zhǎng)句,主要分為三大類:簡(jiǎn)單長(zhǎng)句、復(fù)合長(zhǎng)句和并列長(zhǎng)句。在翻譯這些長(zhǎng)句時(shí),首先要正確理解各種相關(guān)成分的邏輯關(guān)系,然后再適當(dāng)切分,
-
商務(wù)合同的語(yǔ)言特點(diǎn)及其漢英翻譯
商務(wù)合同的語(yǔ)言特點(diǎn)及其漢英翻譯商務(wù)合同是一種特殊的應(yīng)用文體,重在記實(shí),用詞行文的一大特點(diǎn)就是準(zhǔn)確與嚴(yán)謹(jǐn)。英譯商務(wù)合同貌似簡(jiǎn)單,實(shí)則不然。商務(wù)合同屬于法律性公文,所以
-
商務(wù)合同中長(zhǎng)句的翻譯
1. TheContractor shall, in accordance with the requirements of the Engineer, afford all reasonable opportunities for carrying out their work to any other contra
-
翻譯實(shí)踐之商務(wù)合同及散文
合同 一、甲方(河海師范學(xué)院)意欲聘請(qǐng)乙方(ardis curry)為本校英語(yǔ)教師。雙方經(jīng)過(guò)友好協(xié)商特此簽訂合同并承諾自覺(jué)履行合同中規(guī)定的各項(xiàng)義務(wù)。 二、合同期從2006年8月15日開(kāi)始
-
2.商務(wù)合同翻譯例句五篇范文
(一) We'll have the contract ready for signature. 我們應(yīng)準(zhǔn)備好合同待簽字。We signed a contract for medicines. 我們簽訂了一份藥品合同。 Mr. Zhang sings the cont