第一篇:大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)翻譯課教案 以書(shū)為主版
《翻譯理論與實(shí)踐》備課筆記
第一講
翻譯原則簡(jiǎn)介
一、教學(xué)目的:了解基本的翻譯原則和翻譯研究的問(wèn)題
二、教學(xué)過(guò)程:
1.翻譯的定義和內(nèi)涵:(Definition and Connotation)Translation is an art/ science/craft?
2. 中國(guó)幾位翻譯家的理論(influential translation principles): 嚴(yán)復(fù):信達(dá)雅---faithfulness/expressiveness/elegance.The ―three character guide‖ is regarded as a plumb-line of long standing to measure the professional level of translating.傅雷:神似---spiritual conformity.Emphasizing the reproduction of the spirit of the flavor of the original.強(qiáng)調(diào)原作神韻再現(xiàn)。
錢(qián)鐘書(shū):化境---sublimed adaptation.Focus on the translator‘s smooth and idiomatic Chinese version for the sake of the Chinese reader.劉重德:信、達(dá)、切---faithfulness/expressiveness/closeness.3.中國(guó)翻譯史上的論爭(zhēng):
魯迅:寧信而不順---rather to be faithful than smooth。
目的:引入英文句式的表達(dá)法 梁實(shí)秋、趙景深:寧順而不信---rather to be smooth than faithful 目的:可讀性強(qiáng),便于交流。4.直譯與意譯:
直譯---literal translation
意譯:free translation 直譯的例子:crocodile tears鱷魚(yú)的眼淚;armed to the teeth武裝到牙齒;chain reaction連鎖反應(yīng);gentlemen‘s agreement君子協(xié)定;one country, two systems 一國(guó)兩制;The three religions and the nine schools of thought 三教九流;paper tiger 紙老虎;Breath one‘s last---斷氣;go to one‘s external rest---安息;the long sleep---長(zhǎng)眠;see Marx 見(jiàn)馬克思;Go west 上西天;go to heaven 上天堂;blow out the candles 吹燈拔蠟
kick the bucket 蹬腿: You can kick everything but you can not kick the bucket
直譯不等于死譯(dead translation): 街道婦女應(yīng)動(dòng)員起來(lái)打掃衛(wèi)生:Women in the street should be called on to do some cleaning.―In the street‖ should be replaced by ―in the community‖.她一大早起床,進(jìn)城,見(jiàn)到了她的公爹:She got up early, went to the town and saw her public father.Public father should be father in law.意譯的例子:It rains cats and dogs / at sixes and sevens /Adam‘s apple 句子比較:Little fish does not eat big fish 直譯:小魚(yú)不吃大魚(yú)
意譯:胳膊擰不過(guò)大腿 試譯:天有不測(cè)風(fēng)云,人有旦夕禍福:
直譯:Storms gather without warning in nature and bad luck befalls men overnight.意譯:The weather and human life are both unpredictable 有人說(shuō),翻譯是帶著鐐銬跳舞(translation is like dancing in fetters);還有人說(shuō),翻譯像女人,忠實(shí)的不漂亮,漂亮的不忠實(shí)。實(shí)際上,忠實(shí)與通順的關(guān)系是辯證關(guān)系。5.歸化與異化(domestication/adaptation or foreignization / alienation)
歸化的翻譯在理論上是把語(yǔ)言看作交際工具;在實(shí)踐上,強(qiáng)調(diào)通俗易懂,避免多義或歧義。習(xí)慣認(rèn)為,當(dāng)原文與譯文之間因文化差異而出現(xiàn)不能通達(dá)的情況時(shí),“要用譯語(yǔ)文化替代原語(yǔ)文化”即把在譯語(yǔ)中找不到對(duì)等的外語(yǔ)詞匯改頭換面,或套用譯語(yǔ)中與之相似的現(xiàn)成的表達(dá)法,把它們變成讀者熟悉的譯語(yǔ)文化形象。
歸化派代表人物尤金?奈達(dá)(Eugene A.Nida): Functional Equivalence 功能對(duì)等 What is functional equivalence? ―The receptors of the translated text could respond to it with comprehension and appreciation in essentially the same manner and to the same degree as the original receptors of the message‖;―Translation should arouse the same feeling in its receptors as the feeling of the readers of the original‖----Nida For instance: as white as snow 通常譯為白如雪 / 但沒(méi)有見(jiàn)過(guò)雪的人可以將其翻譯為“白如白鷺毛”,以達(dá)到功能對(duì)等的目的。Spring up like mushrooms---雨后春筍
Everybody's business is nobody's business.三個(gè)和尚無(wú)水喝
Among the blind the one-eyed man is king.山中無(wú)老虎,猴子稱霸王 然而,翻譯負(fù)有文化交流的使命,即盡可能把一個(gè)民族的語(yǔ)言和文化習(xí)慣介紹給另一個(gè)民族。魯迅先生就特別強(qiáng)調(diào)譯文要“保留原文的豐姿”。在南京大學(xué)姜秋霞教授舉辦的一次翻譯調(diào)查中,多數(shù)讀者認(rèn)為,讀異國(guó)文學(xué)是為了欣賞異國(guó)作品特有的韻味和語(yǔ)言風(fēng)格,他們?cè)谧x譯文之前就已經(jīng)對(duì)不同文化的差異有了一定的心理準(zhǔn)備,有些人讀譯文的目的之一是想了解外國(guó)人與中國(guó)人之間的異同究竟在什么地方。因此,從促進(jìn)世界文化交流這個(gè)角度上講,我們?cè)谔幚碛⒆g漢或漢譯英時(shí),都應(yīng)著力于全面、完整地向譯語(yǔ)讀者介紹對(duì)方(己方)的全部意蘊(yùn),包括文化。特別要強(qiáng)調(diào)的是,在漢譯英中,我們尤其要樹(shù)立這種文化意識(shí),積極創(chuàng)造條件,弘揚(yáng)中華文化,幫助英語(yǔ)讀者擴(kuò)大加深對(duì)中華文化的了解。異化的翻譯無(wú)疑在文化交流方面起了巨大的作用。
異化派代表人物韋努蒂(Lawrence Venuti):
All roads lead to Rome: 條條大道通羅馬
不能譯成:殊途同歸
To teach one‘s grandmother to eat eggs: 教老祖母吃雞蛋
不能譯成:班門(mén)弄斧
班門(mén)弄斧:show off one‘s proficiency with the axe before Lu Ban, the master carpenter.Hence:
Make hay while it is sunshine: 不能譯成:趁熱打鐵
If I slapped someone, He would see the way to Cracow: 要是我給誰(shuí)一巴掌,準(zhǔn)會(huì)把他扇到克拉科去。不能:一巴掌扇到西天去。
武松要吃酒,哪里聽(tīng)他人發(fā)說(shuō),一轉(zhuǎn)身道:“放屁!放屁!”pass your wind/sheer nonsense 6.段落翻譯練習(xí):
沿著荷塘,是一條曲折的小煤屑路。這是一條幽僻的路;白天也少人走,夜晚更加寂寞。荷塘四面,長(zhǎng)著許多樹(shù),蓊蓊郁郁的。路的一旁,是些楊柳,和一些不知道名字的樹(shù)。沒(méi)有月光的晚上,這路上陰森森的,有些怕人。今晚卻很好,雖然月光也還是淡淡的。Beside the lotus pond there is a small tortuous cinder path.This is a secluded road even by day, more isolated still at night.Around the pond, there are many trees rich in leaves, lush and green.There are some willows along the path, and some trees whose names I do not know.When there is no moonlight the road and pond have a haunted disconcerting feel to them.Tonight is not bad, even though the moon looks pale.第二講 翻譯的過(guò)程
一、教學(xué)目的:怎樣去理解和表達(dá);學(xué)會(huì)表達(dá)的基本策略。
二、教學(xué)過(guò)程: 1.理解與表達(dá):
He found them pushing needles, thread, pots, pans, ribbons, yarns, scissors and buttons to house wives.他發(fā)現(xiàn)他們?cè)谙蚣彝ブ鲖D推銷(xiāo)針頭線腦,鍋碗瓢盆。(國(guó)外沒(méi)有瓢)改為:他發(fā)現(xiàn)他們?cè)谙蚣彝ブ鲖D推銷(xiāo)針線,鍋罐,綢帶,剪刀和鈕扣。Do you see any green in my eye? 你以為我是好欺騙的嗎? It is an order from President Bush/ I don‘t care if it is from bush, tree, or grass.這是布什總統(tǒng)的命令,管他什么布什,布頭兒,布片兒,我才不在乎呢。The old man‘s heart missed a beat when he saw the pearl.這位老人一看到這顆珍珠高興得連心都跳不過(guò)來(lái)。
A good dancer never missed a beat.善于跳舞的人從不漏跳一拍(總能跟上節(jié)拍/總能采對(duì)步點(diǎn))If we don‘t hang together, they shall hang us separately.咱們要是不摽到一塊兒,保準(zhǔn)會(huì)吊到一塊兒。我們不緊緊團(tuán)結(jié)一致,必然一個(gè)個(gè)被人絞死。我們必須共赴沙場(chǎng),否則就得分赴刑場(chǎng)。
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.世間有這樣一條公認(rèn)的真理,凡財(cái)產(chǎn)豐富的單身漢勢(shì)必缺少太太。She is pregnant/ she is very pregnant.她懷孕有段時(shí)間了。
Gonna fight with me? Tell‘em I am read for it.I am always ready for it.想和我打架?告訴他們我奉陪,我隨時(shí)奉陪。
Even the pine logs which burned all day in the fireplace couldn‘t keep my little house warm and dry.火爐里整天燒著松柴,還不能使我的小屋子溫暖和干燥?(可我的小屋還是又冷又潮)He was glad because he couldn‘t have to send me away without buying anything.他總能買(mǎi)點(diǎn)什么讓我?guī)ё撸@令他很高興。The market in China is an almost bottomless pit.中國(guó)的市場(chǎng)幾乎是個(gè)無(wú)底洞。/ 中國(guó)的市場(chǎng)無(wú)限巨大。2.切不可望文生義
If not:(possibly, perhaps)
In Europe, Hitler‘s name was well known, if not a household word.在歐洲,希特勒的名字縱使不是家喻戶曉,也很響亮。/ 在歐洲,希特勒的名字廣為人知,也可以說(shuō)家喻戶曉。
Such a mistake could cost us thousands, if not millions of pounds.這種失誤能夠造成我們幾千磅,或許幾百萬(wàn)磅的損失。Not to say: indeed or possibly, even。
It is warm, not to say hot.天氣很暖和,甚至有點(diǎn)兒熱。
The answer is illogical, not to say totally wrong.答案不合邏輯,甚至是完全錯(cuò)誤的。It would be unwise, not to say stupid to leave your first job after only six months.初次工作剛六個(gè)月就想辭掉它,這樣做很不明智,甚至可以說(shuō)很愚蠢。3.習(xí)慣與表達(dá)
Anna was thin and black, a very umbrella of a woman.安娜是一個(gè)又瘦又黑的女人,上身粗大,下身細(xì)長(zhǎng)。簡(jiǎn)直像一把雨傘。改正:安娜是一個(gè)又瘦又黑的女人,活像一把細(xì)長(zhǎng)的黑雨傘。It was a cold winter day.這是個(gè)寒冷的冬日。
Unemployment has stubbornly refused to contract from more than a decade.十多年來(lái),失業(yè)一直頑固地拒絕壓縮(F)/ 失業(yè)人數(shù)總是減不下來(lái),已經(jīng)十多個(gè)年頭了。4.段落翻譯練習(xí):
曲曲折折的荷塘上面,彌望的是田田的葉子。葉子出水很高,像亭亭的舞女的裙。層層的葉子中間,零星地點(diǎn)綴著些白花,有裊娜地開(kāi)著的,有羞澀地打著朵兒的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如剛出浴的美人。微風(fēng)過(guò)處,送來(lái)縷縷清香,仿佛遠(yuǎn)處高樓上渺茫的歌聲似的。這時(shí)候葉子與花也有一絲的顫動(dòng),像閃電般,霎時(shí)傳過(guò)荷塘的那邊去了。葉子本是肩并肩密密地挨著,這便宛然有了一道凝碧的波痕。葉子底下是脈脈的流水,遮住了,不能見(jiàn)一些顏色;而葉子卻更見(jiàn)風(fēng)致了。
Above the winding lotus pond, leaves with quartered lines fill my eyes.Leaves are high above the water, like the skirts of slim dancing girls.In those layers of leaves, dotted with white flowers here and there, some are gracefully in bloom, some shyly in bud, like scattered pearls, like stars in the clear sky, like beautiful girls just after a bath.Where gentle winds pass, there are wisps of light perfume, like faint songs coming from distant high buildings.At this moment, there is a tiny thrill between the flowers and leaves, like lightning, streaking across the lotus pond suddenly.Leaves are shoulder to shoulder, closely standing together, now there is a patch of green water.Water is flowing silently under the leaves, it is hidden, no color can be seen, but more charming are the leaves.月光如流水一般,靜靜地瀉在這一片葉子和花上。薄薄的青霧浮起在荷塘里。葉子和花仿佛在牛乳中洗過(guò)一樣;又像籠著輕紗的夢(mèng)。雖然是滿月,天上卻有一層淡淡的云,所以不能朗照;但我以為這恰是到了好處——酣眠固不可少,小睡也別有風(fēng)味的。月光是隔了樹(shù)照過(guò)來(lái)的,高處叢生的灌木,落下參差的斑駁的黑影,峭楞楞如鬼一般;彎彎的楊柳的稀疏的倩影,卻又像是畫(huà)在荷葉上。塘中的月色并不均勻;但光與影有著和諧的旋律,如梵婀玲上奏著的名曲。
Moonlight is like flowing water, pouring peacefully onto the leaves and flowers.Filmy mists rise in the lotus pond.The leaves and flowers are as if washed in cow‘s milk, like a dream covered with light yarn.Although it is a full moon, there is a thin layer of cloud in the sky.The moon cannot get through to give full light.But I think it‘s just about perfect-although sound sleeps are necessary, naps also have a special flavor.Moonlight is passing through trees.Bushes from higher ground cast irregular black shadows, like ghosts.The beautiful shadows of bending willows are sparsely drawn on the lotus leaves.Moonlight in the pond is not even, but lightness and shadows are in harmony, like sublime music played on a violin.第三講 英漢詞匯現(xiàn)象的對(duì)比
一、教學(xué)目的:了解英漢兩種語(yǔ)言表達(dá)的不同,詞匯對(duì)應(yīng)與不對(duì)應(yīng)等情況。
二、教學(xué)過(guò)程:
1.中西思維的差異導(dǎo)致語(yǔ)言的差異: 思維與語(yǔ)言的關(guān)系猶如母與子的關(guān)系。先有人類思維后有語(yǔ)言、圖畫(huà)、音樂(lè)等外在表現(xiàn)形式。Language serves as dress of thought/Thoughts are always expressed by words /Without thinking,language would be meaningless 那么,思維又是如何作用在語(yǔ)言形式上的呢?通過(guò)研究可知:思維---表現(xiàn)法---語(yǔ)言具體形式。中國(guó)自古以來(lái)就是傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)大國(guó),即所謂―靠天吃飯‖。農(nóng)業(yè)、土地與民生息息相關(guān),所以就形成了―天人合一‖這一中國(guó)文化的精髓。即把人與自然視為和諧統(tǒng)一的整體,人類文化與天命自然統(tǒng)一。
The Taoist notion Of following nature is closed related,as in other naturalistic movements,to the idea of fate.這種中國(guó)文化的最高境界使中國(guó)人習(xí)慣于崇尚自然、行于自然;不違天命、順其自然的處世哲學(xué)和宿命論,即Let things remain as they are.而在人與天地萬(wàn)物協(xié)調(diào)共存的世界中,則存在著循環(huán)往復(fù)、生生不息的發(fā)展變化。美國(guó)人說(shuō)這是moving in endless circles and repeating it over and over again。中國(guó)的儒家與道家哲學(xué)就深深體現(xiàn)了這種觀點(diǎn)。如―道生一、一生二、二生三、三生萬(wàn)物,萬(wàn)物歸于道‖等,這就是漢民族的循回式思維方式,比如在語(yǔ)言表現(xiàn)法中有回環(huán)式:―人不犯我,我不犯人‖,及遞進(jìn)式表達(dá):―道高一尺,魔高一丈‖。所以,中國(guó)人表達(dá)事物總是按時(shí)間和事理發(fā)展順序由因到果、由先到后、由大到小進(jìn)行闡述,這種思維模式可稱為具體一般型表達(dá)(Particular-General Pattern)。習(xí)慣于問(wèn)題解決型模式(Problem-solution Pattern),它們不僅在語(yǔ)言上如此,在文化藝術(shù)、經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中也都占有統(tǒng)治地位。也就是說(shuō)中國(guó)人擅長(zhǎng)具象思維。西方人恰恰相反,他們一向?qū)⑷伺c自然分隔開(kāi)來(lái),認(rèn)為思維是獨(dú)立于自然之外的客觀事物,講究―人物分立‖,人能夠通過(guò)斗爭(zhēng)征服自然、改造自然。從美國(guó)前總統(tǒng)里根(Ronald Reagan)說(shuō)過(guò)的一句話之中我們就可見(jiàn)一斑: I do not believe in fate that falls on us no matter what we do,but,1 do believe in fate that will fall on us if we do nothing.我不相信,無(wú)論我們做什么,我們的命運(yùn)都一樣;但是我相信,如果我們什么都不做,我們的命運(yùn)是一樣的。
也就是說(shuō),He wants us to believe in the struggle,not in the fate.諸多此類像美國(guó)人熱衷于job-hopping(跳槽),美國(guó)人的夢(mèng)想便是being a self-made man from rags to riches。再比如,從東方人與西方人做事的動(dòng)因也可以發(fā)現(xiàn):
The Chinese is always described as a person who does things because they have been done before.And the Americans a person who does things because they haven‘t been done before.中國(guó)人做一件事是因?yàn)檫@件事以前有人做過(guò);美國(guó)人做一件事是因?yàn)檫@件事以前從未有人做過(guò)。Americans love to try something new mostly because of a belief that newer maybe better.美國(guó)人喜歡嘗試新事物,很大程度上因?yàn)樗麄冋J(rèn)為更新的可能是更好的。
通過(guò)研究可知,英語(yǔ)自莎士比亞時(shí)代以來(lái)有很大發(fā)展。英語(yǔ)被譽(yù)為理性語(yǔ)言,這與歐美哲學(xué)較早與改造、征服自然的科學(xué)技術(shù)相結(jié)合,特別是培根和洛克等一代啟蒙哲學(xué)家恪守的客觀形式化方法(即邏輯論證)很有關(guān)系。
British people love science and technology because these fields of study bring the excitement of new discovery.英國(guó)人熱愛(ài)科學(xué)技術(shù)因?yàn)樗軒?lái)新發(fā)現(xiàn),是改造自然、征服自然的最有力武器。
The love of change is closely tied to faith in improvement.培根思維精深周密;洛克的哲理明豁通達(dá),對(duì)英語(yǔ)影響極深。―哲學(xué)思辯‖(Speculative Philosophy)使他們將英語(yǔ)化為對(duì)人類經(jīng)驗(yàn)(物理變化經(jīng)驗(yàn)、感覺(jué)經(jīng)驗(yàn)、價(jià)值經(jīng)驗(yàn))理性構(gòu)建的精辟描述。從語(yǔ)言學(xué)角度來(lái)說(shuō),培根和洛克等一代理性主義哲學(xué)家實(shí)質(zhì)上為英語(yǔ)作了科學(xué)規(guī)范,以至被稱為:―King‘s English'‘。綜上所述,我們不難理解:西方人的思維模式是一般具體型思維,擅長(zhǎng)抽象思維,總是先概括后分解、先表態(tài)后敘述、先總結(jié)后事例、先整體后細(xì)節(jié),由果到因、由小到大等。眾所周知,地名的敘述便為一例。由于中西思維模式的迥異,說(shuō)話的語(yǔ)序就存在很大區(qū)別,所以中國(guó)式英語(yǔ)頻繁出現(xiàn)。試舉例說(shuō)明:
我原先打算七月一日去香港旅游,后來(lái)不得不取消,這使我很掃興。
中國(guó)學(xué)生就常按中文語(yǔ)序脫口而出,使語(yǔ)義重心落在后面。實(shí)際上,按英語(yǔ)思維習(xí)慣應(yīng)先概括,將語(yǔ)義重心放在前面,然后分解開(kāi)來(lái),所以應(yīng)翻譯成It was keen disappointment that I had to cancel the visit I had intended to pay to Hong Kong On July 1St.再看下面典型的例句: “在全球經(jīng)濟(jì)事務(wù)中,中國(guó)應(yīng)繼續(xù)保持一個(gè)積極而充滿活力的力量,我堅(jiān)信這是符合我國(guó)利益的?!弊屛覀兛从⒄Z(yǔ)的語(yǔ)序:I strongly believe that it‘s in the interests Of my countrymen that China should remain an active and energetic power in global economic matters.由此可見(jiàn),漢語(yǔ)是按時(shí)間順序和邏輯發(fā)展關(guān)系由先到后、由因到果、由假設(shè)到推論、由事實(shí)到論證,而英語(yǔ)則相反。
2.英漢詞語(yǔ)完全對(duì)應(yīng)(word for word correspondence)Aspirin;
Marxism;
Capitalism;
modernism.3.英漢詞語(yǔ)部分對(duì)應(yīng)(one word with multiple equivalents of the same meaning)Wife: 妻子、愛(ài)人、老伴、內(nèi)人、賤內(nèi)、夫人、老婆; president: 總統(tǒng)、主席、校長(zhǎng)、議長(zhǎng)、會(huì)長(zhǎng)、社長(zhǎng); Morning: 早晨、上午
部分對(duì)應(yīng)造成翻譯時(shí)的選擇,如對(duì)于morning 的翻譯: Late in the morning 接近晌午/ Early in the morning 一大早; 而mid-morning 等最好用時(shí)間表示:
Mid morning: 上午十點(diǎn)左右
Mid-afternoon: 下午三、四點(diǎn) In the middle of next week: 下周三前后
4.英漢詞語(yǔ)不對(duì)應(yīng)(words without correspondence):
Teenager: 13至19歲的青少年
Clock-watcher: 老是看鐘等下班的人 Prey: 被捕食的動(dòng)物
Porridge: 牛奶燕麥粥(Combination of milk and oatmeal)Individualism 個(gè)人主義
IT
Dink=double income no kids 丁克家族 5.漢英表達(dá)盡量簡(jiǎn)潔(Brevity)
Any person leaving litter about instead of putting it in this basket will be liable to a fine of 5 pounds.任何不把凌亂的東西放入這個(gè)筐內(nèi)而任意亂扔的人將處于罰款5英鎊。廢物入筐,違者罰款5磅。
Clothes or no clothes, I can read you like a book.不管你怎樣偽裝,我都能看透你。6.形合和意合(hypotaxis and parataxis)
例如:Don‘t come in until I call you.我叫你再進(jìn)來(lái)。
條件:if it doesn‘t rain tomorrow, we will go to the park.明天不下雨,我們就去公園。時(shí)間:He has never been back to Beijing since he left it five years ago.離開(kāi)北京五年了,從未回去過(guò)。
結(jié)果:he read so fast that we could not hear it clearly.他讀的太快,我們聽(tīng)不清楚。原因:It must have been done by you since only you stayed in the classroom last night.昨晚你在教室,肯定是你干的。
轉(zhuǎn)折:it is easy to change rivers and mountains but hard to change a person‘s nature.江山易改,稟性難移。
對(duì)比:the future is bright while the road ahead is tortuous.道路是曲折的,前途是光明的。Shanghai was once paradise for the capitalists but hell for the laboring people.上海是資本家的樂(lè)園,勞動(dòng)群眾的苦海。
If you confer a benefit, never remember it, if you receive one, remember it always.施恩勿記,受恩勿忘。
我們過(guò)了江,進(jìn)了車(chē)站,我買(mǎi)票,他忙著照看行李。
張培基:we entered the railway station after crossing the River.While I was at the booking office buying a ticket, father saw to my luggage.楊憲益:we crossed the Yangze and arrived at the station, where I bought a ticket while he saw to my luggage.7.段落翻譯練習(xí):
江南的春天素稱多雨,一落就是七八天。住在上海的人們,平日既感不到雨的需要,一旦下雨,天氣是那么陰沉,誰(shuí)也耐不住悶在狹小的家里;可是跑到外面,沒(méi)有山,沒(méi)有湖,也沒(méi)有經(jīng)雨的嫩綠的葉子,一切都不及晴天好;有時(shí)闊人的汽車(chē)從你身旁施過(guò),還得帶一身污泥回來(lái)。
Spring in the south is known to be rainy.During this season, it never rains there but it remains wet for seven or eight days on end.Dwellers in Shanghai, who usually do not feel the need for rain, will be bored with having to confine themselves in their close quarters when outside it is gloomy with rain.While in the open, seeing to mountains, nor lakes, nor rain-drenched soft green leaves, you‘ll find nothing comparable to a fine day.Sometimes, worse still, a rich man‘s car flashing past may splash you all over with mud.第四講 詞義的選擇,引伸和褒貶
一、教學(xué)目的: 要求準(zhǔn)確理解句子中詞的意義,從而在翻譯時(shí)做出正確的選擇。
二、教學(xué)過(guò)程: 詞義的選擇:
英漢兩種語(yǔ)言都有一詞多類、一詞多義的現(xiàn)象。一詞多類就是指一個(gè)詞往往屬 于幾個(gè)詞類,具有幾個(gè)不同的意義。一詞多義就是說(shuō)同一個(gè)詞在同一個(gè)詞類中,又 往往有幾個(gè)不同的詞義。在英漢翻譯過(guò)程中,我們?cè)谂逶浣Y(jié)構(gòu)后就要善于選擇 和確定原句中關(guān)鍵詞的詞義。選擇和確定詞義通常從以下幾個(gè)方面著手: 1。根據(jù)詞在句中的詞類來(lái)選擇和確定詞義
選擇某個(gè)詞的詞義,首先要判明這個(gè)詞在原句中應(yīng)屬哪一種詞類,然后再進(jìn)一步確定其詞義。例如,在Like charges repel;unlike charges attract 一句中,like用作形容詞,它的漢語(yǔ) 對(duì)應(yīng)意義是―相同的‖,因此全句可以譯為:―相同的電荷相斥,不同的電荷相吸‖。但在下面例句中,like又分屬其他幾個(gè)不同詞類: 1)He likes mathematics more than physics.他喜歡數(shù)學(xué)甚于喜歡物理學(xué)。(動(dòng)詞)
2)In the sunbeam passing through the window there are fine grains of dust shining like gold.在射入窗內(nèi)的陽(yáng)光里,細(xì)微的塵埃象金子一般在閃閃發(fā)光。(前置詞)3)Like konws like.英雄識(shí)英雄。(名詞)
2。根據(jù)上下文聯(lián)系以及詞在句子中的搭配關(guān)系來(lái)選擇和確定詞義
英語(yǔ)中同一個(gè)詞,同一詞類,在不同場(chǎng)合往往也有不同的含義,必須根據(jù)上下 文的聯(lián)系以及詞的搭配關(guān)系或句型來(lái)判斷和確定某個(gè)詞在特定場(chǎng)合下所應(yīng)具有的詞 義。例如―Last‖這一形容詞: 1)He is the last man to come.他是最后來(lái)的。
2)He is the last man to do it.他絕對(duì)不會(huì)干那件事。
3)He is the last person for such a job.他最不配干這個(gè)工作。
4)He should be the last(man)to blame.怎么也不該怪他。
5)He is the last man to consult.根本不宜找他商量。
6)This is the last place where I expected to meet you.我怎么也沒(méi)料到會(huì)在這個(gè)地方見(jiàn)到你。再如―take(off)這一動(dòng)詞:
1)To take off her boots or to put them on was an agony to her,but it had been an agony for years.脫鞋或穿鞋對(duì)她是一種痛苦,但這已經(jīng)是多年以來(lái)的痛苦了。
2)An area the size of the Hornet's flight deck was marked off on an airstrip and they practiced taking off time after time from this restricted space.在機(jī)場(chǎng)上標(biāo)出了與大黃蜂號(hào)甲板一樣大小的一塊地方,他們(機(jī)組人員)一
次又一次地聯(lián)系從這樣一塊有限的面積上起飛。
3)He always sits on the very edge of his chair when he is working, as though about to
take off.他工作的時(shí)候,總是坐在椅子邊上,好象隨時(shí)都會(huì)跳起身來(lái)的樣子。
4)Their first major design was a pleated denim jean with external pockets dubbed “baggies” that took off in high schools and colleges and soon was imitated by other apparel manufacturers.他們的頭一項(xiàng)重要設(shè)計(jì)是一種打褶的、縫上明袋的蘭色斜紋粗布褲,這種
褲子人們稱為―袋子‖,在中學(xué)和大學(xué)中首先流行,接著別的服裝商店也都很
快仿制起來(lái)。詞義的引伸
英譯漢時(shí),有時(shí)會(huì)遇到某些詞在英語(yǔ)詞典上找不到適當(dāng)?shù)脑~義,如任意硬套或 逐詞死譯,會(huì)使譯文生硬晦澀,不能確切表達(dá)原意,甚至造成誤解。這時(shí)就應(yīng)根據(jù) 上下文和邏輯關(guān)系,從該詞的根本含義出發(fā),進(jìn)一步加以引伸,選擇比較恰當(dāng)?shù)臐h 語(yǔ)詞來(lái)表達(dá)?,F(xiàn)舉例說(shuō)明如下: 1。將詞義作抽象化的引伸
英語(yǔ)中,特別在現(xiàn)代英語(yǔ)中,常常用一個(gè)表示具體形象的詞來(lái)表示一種屬性、一個(gè)事物或一種概念。翻譯這類詞時(shí),一般可將其詞義作抽象化的引伸,譯文才能 流暢、自然。
1.1 將表示具體形象的詞譯成該形象所代表的屬性的詞
1)There is a mixture of the tiger and the ape in the character of the imperialists.帝國(guó)主義者的性格既殘暴,又狡猾。
這里把tiger(老虎)和ape(猿)這兩個(gè)具體形象引伸為這兩個(gè)形象所代表的屬性: ―殘暴‖和―狡猾‖。
2)Every life has its roses and thorns.每個(gè)人的生活都有甜和苦。
這里把roses(玫瑰)和thorns(刺)這兩個(gè)具體形象引伸為這兩個(gè)形象所代表的屬性 :―甜‖和―苦‖。
1.2 將帶有特征性形象的詞譯為該形象所代表的概念的詞
1)In fact the Bavarian environment was so charged with Nazi sentiment throughout the
1920s that Hitler's storm troops goosestepped into power in Furth in 1930...事實(shí)上,在整個(gè)二十年代,納粹黨在巴伐利亞一帶已博得公眾的好感,以至于在一九三O年,希特勒的沖鋒隊(duì)員就耀武揚(yáng)威地奪取了菲爾特鎮(zhèn)的權(quán)力。
To goosestep 是從名詞Goosestep(鵝步;正步)轉(zhuǎn)化來(lái)的動(dòng)詞,本作―鵝步走‖或―正 步走‖解,這里goosestepped into根據(jù)例句上下文引伸為―耀武揚(yáng)威地奪取‖。
2)See-sawing between partly good and faintly ominous ,the news for the next four weeks was never distinct.在那以后的四個(gè)星期內(nèi),消息時(shí)而部分有所好轉(zhuǎn),時(shí)而又有點(diǎn)不妙,兩種情況不斷地交替出現(xiàn),一直沒(méi)有明朗化。
see-sawing是從see-saw(蹺蹺板)轉(zhuǎn)化而來(lái)的動(dòng)詞,本作―玩蹺蹺板‖解,這里根據(jù)上下文引伸為―兩種情況不斷地交替出現(xiàn)‖。
2.將詞義作具體化的引伸
2.1 英語(yǔ)中也有用代表抽象概念或?qū)傩缘脑~來(lái)表示一種具體事物,譯成漢語(yǔ)時(shí)一般可作具體化引伸。
1)As the Politburo gave the go-ahead to Brezhev, Nixon and Kissinger were meeting in the President's Kremlin apartment, prepared to accept a setback on SALT.在政治局向勃列日涅夫開(kāi)放綠燈時(shí),尼克松和基辛格正在克里姆林宮的總統(tǒng)下榻處開(kāi)會(huì),準(zhǔn)備承受限制戰(zhàn)略武器會(huì)談失敗的挫折。
2)Vietnam was his entree to the new Administration, his third incarnation as foreign
policy consultant.越南戰(zhàn)爭(zhēng)成了他進(jìn)入新政府的敲門(mén)磚。他擔(dān)任政府的對(duì)外政策顧問(wèn),那是第三次了。2.2 英語(yǔ)中有些詞在特定的上下文中,其含義是清楚的,但譯成漢語(yǔ)時(shí)還必須作 具體化的引伸,否則就不夠清楚。
1)The car in front of me stalled and I missed the green.我前頭的那輛車(chē)停住了,我錯(cuò)過(guò)了綠燈。
2)Jewish-owned shops were shut down.Swastikas replaced sixpointed stars.The walls
of anti-Semitism were closing in.猶太人的鋪?zhàn)雨P(guān)閉了。卐字旗取代了六角星旗。反猶太主義的包圍圈一天緊似一天。詞義的褒貶
語(yǔ)言本身雖沒(méi)有階級(jí)性,但在具體使用時(shí)不可能不為一定的階級(jí)服務(wù)。為了忠 實(shí)于原文的思想內(nèi)容,翻譯時(shí)必須正確理解原作者的基本政治立場(chǎng)和觀點(diǎn),然后選 用適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言手段來(lái)加以表達(dá)。原文中有些詞本身就表示褒貶意義,就應(yīng)該把褒貶 意義相應(yīng)地表達(dá)出來(lái);但也有些詞語(yǔ)孤立起來(lái)看似乎是中性的,譯成漢語(yǔ)時(shí)就要根 據(jù)上下文恰如其分地把它們的褒義或貶義表達(dá)出來(lái)。
1.英語(yǔ)中有些詞本身就有褒貶意義,漢譯時(shí)就應(yīng)相應(yīng)地表達(dá)出來(lái),如: 1)He was a man of high renown(fame).他是位有名望的人。(褒)
2)His notoriety as a rake did not come until his death.他作為流氓的惡名是他死后才傳開(kāi)的。(貶)
3)The tasks carried out by them are praiseworthy.他們進(jìn)行的事業(yè)是值得贊揚(yáng)的。(褒)
4)Henry keeps boasting that he has talked to the President.亨利總是吹噓說(shuō)他曾同總統(tǒng)談過(guò)話。(貶)
5)“He was polite and always gave advice willingly,” she recalled.她回憶說(shuō),―他彬彬有禮,總是誨人不倦。‖(褒)6)We were shocked by his coarse manners.我們對(duì)他的粗暴態(tài)度感到震驚。(貶)
2.英語(yǔ)中有些詞義是中立的,本身不表示褒義或貶義,但在一定的上下文中 可能有褒貶的意味,漢譯時(shí)就應(yīng)該用具有褒貶意味的相應(yīng)的詞來(lái)表達(dá),如: 2.1 需要用褒義的詞來(lái)表達(dá)
1)Once early in 1974,while driving along the San Diego Freeway from Clemente to Los
Angeles, he was asked to reflect on his hopes and ambitions.一九七四年初,有人同他一起驅(qū)車(chē)從克利門(mén)蒂沿圣地亞哥公路去洛杉機(jī),途中請(qǐng)他談
了他的希望和抱負(fù)。
2)“After all,” counseled Sonnenfeldt, “you're the only Republican I know with the proper academic credentials.”Kissinger demurred.Such an offer, he said, was highly unlikely.索南費(fèi)爾特勸他“說(shuō),―共和黨里我知道只有你一個(gè)人具有這適當(dāng)?shù)膶W(xué)術(shù)方
面的條件?!粮衩獠涣酥t虛一番,說(shuō)恐怕不大可能給他這樣的職位吧。
3)The two politicians talked for no more than minutes, at a significant moment in their
careers.兩位政治家交談了僅僅五分鐘。這次談話是在他們一生事業(yè)的重大時(shí)刻進(jìn)
行的。
2.2 需要用貶義的詞來(lái)表達(dá)
1)He was a man of integrity, but unfortunately he had a certain reputation.I believe the reputation was not deserved.他是一個(gè)正直誠(chéng)實(shí)的人,但不幸有某種壞名聲。我相信他這個(gè)壞名聲是不
該有的。
2)Then, just as Chinese friends arrived who might secure my journey,the Russians
arrested me as a ”spy“and sent me out through Poland.(A.L.Strong)后來(lái),就在那些可能為我安排旅行的中國(guó)朋友剛剛到達(dá)的時(shí)侯,俄國(guó)人把
我當(dāng)作―間諜‖而逮捕了我,并把我驅(qū)逐出境,取道波蘭。
3)He had lied to me and made me the tool of his wicked deeds.他欺騙了我,是我成了他進(jìn)行罪惡勾當(dāng)?shù)墓ぞ摺?/p>
4)As a demanding boss,he excepted total loyalty and dedication from his employees.他是個(gè)苛刻的老板,要求手下的人對(duì)他忠心耿耿,鞠躬盡瘁。
5)Those who do not remember the past are condemned to relive it.凡是忘掉過(guò)去的人注定要重蹈覆轍。
第五講 詞法和句法的差異
一、教學(xué)目的:主要了解英漢句子構(gòu)成的差異,學(xué)會(huì)基本的轉(zhuǎn)換方法。
二、教學(xué)過(guò)程:
1.詞的搭配(matching of words)(1)Cut wheat / cut cake/ cut finger-nails(2)爐子著得很旺
The fire is burning briskly in the stove.她著涼了
She has caught cold.你猜著了
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? You have guessed right.老李躺下就著了
Lao Li fell asleep as soon as he lay down.他走錯(cuò)了一著
He has made a false move./ take a wrong step 這些孩子穿著整齊。
These children are all neatly dressed.這些措施都著眼于進(jìn)一步解放生產(chǎn)力。
All these measures are aimed to further emancipating the productive forces(3)Some Americans pop across the border simply to fuel up on flavorful Mexican food and beer ? fuel up on: 加燃料于… 一些美國(guó)人越過(guò)國(guó)境線,只是為了吃些可口的墨西哥食物,喝點(diǎn)美味的墨西哥啤酒。
2.詞在句子中的位置(Order of words in the sentence),以副詞為例。
?(1).The cruel murder of the patriots has understandably aroused worldwide indignation.? 殘酷殺害愛(ài)國(guó)志士激起了全世界人民的義憤,這是可以理解的。
?(2).He also concluded that insight into prehistoric cultures should ideally proceed from knowledge of living cultures.? 他還得出這樣的結(jié)論:要對(duì)史前各種文化有深刻的認(rèn)識(shí),應(yīng)從了解現(xiàn)存的種種文化著手,這是最理想的方法。
?(3).A certain number of characteristic errors have been pointed out by linguists and can be usefully recalled at this point.? 語(yǔ)言學(xué)家已指出一定數(shù)量的典型錯(cuò)誤,如今回顧一下,不無(wú)裨益。3.句序(sentence order)
?(1).漢語(yǔ)按照時(shí)間先后。? I went out for a walk, after I had my dinner.? The “purely spoken ”examples need to be written down before it is possible to examine them in detail.? 那些純粹口頭的例子需要先寫(xiě)下來(lái),然后才可能加以仔細(xì)研究。
? The government would wait a month or two before deciding their next move.? 政府將在一兩個(gè)月后再做出下一步的行動(dòng)。?(2).英語(yǔ)復(fù)合句--------------漢語(yǔ)簡(jiǎn)單句
? While we were operating the machine tools, we were very careful.? 我們?cè)诓倏v機(jī)床時(shí)非常小心。
? I have no idea when my Denis will be back? ? Who made the cake is unknown.?(3).英語(yǔ)復(fù)合句--------------漢語(yǔ)復(fù)合句
? It worries her mother much that her daughter often stays up so late.?
女兒經(jīng)常熬夜,這讓媽媽很擔(dān)心。? 4.被動(dòng)----------主動(dòng)
? She did not wish to be troubled.? Attention has been paid to the new measures to prevent corrosion.? 防腐的新措施已引起了關(guān)注。4.英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換:
?(1).英語(yǔ)簡(jiǎn)單句------------漢語(yǔ)復(fù)合句
His superior grades at high school enabled him to enroll at the tuition-free College of the City of New York.? 由于在中學(xué)成績(jī)優(yōu)異,他進(jìn)入了免費(fèi)的紐約市立大學(xué)。? Father‘s falling ill worried mother.? 父親病了,這讓母親很著急。
? The pursuit of science withdraws a scientist‘s interest from external things.? 科學(xué)家因潛心于科學(xué)研究,所以沒(méi)興趣關(guān)注外界的事情。? Firemen battled against the flames for several hours before getting them under control.? 消防隊(duì)員同火搏斗了幾個(gè)小時(shí)才控制了火勢(shì)。?(2).邏輯關(guān)系,漢語(yǔ)―因‖前―果‖后。
? He would be a rash man if he should venture to forecast the results of this event.? 如果有人敢于預(yù)言此事的結(jié)果,那他定是個(gè)魯莽之徒。? He who would eat the nut must first crack the shell.? 要吃核果,必先敲果。4.思維差異
All the irregularities of the students in that university resulted in punishment.那所大學(xué)的學(xué)生做出的任何越軌行為 / 違紀(jì)行為都會(huì)受到處罰。
Whether such a fine literary effort made by a woman writer exists, I can not say, if it does exist, it‘s unknown to me.女作家能否寫(xiě)出如此絕妙的作品來(lái),我不能肯定,也許能,只是我不知道。
三、段落翻譯練習(xí)
這里寶玉悲慟了一回,忽然抬頭不見(jiàn)了黛玉,便知黛玉看見(jiàn)他躲開(kāi)了。自己也覺(jué)無(wú)味,抖抖土起來(lái),下山尋歸舊路,往怡紅院走來(lái)。可巧看見(jiàn)林黛玉在前頭走,連忙趕上去,說(shuō)道:“你且站住。我知你不理我,我只說(shuō)一句話,從今以后撂開(kāi)手?!绷主煊窕仡^見(jiàn)是寶玉,待要不理他,聽(tīng)他說(shuō)“只說(shuō)一句話,從此撂開(kāi)手”,這話里有文章,少不得站住說(shuō)道:“有一句話,請(qǐng)說(shuō)來(lái)。”寶玉笑道:“兩句話,說(shuō)了你聽(tīng)不聽(tīng)?”黛玉聽(tīng)說(shuō),回頭就走。寶玉在后面嘆道:“既有今日,何必當(dāng)初!”林黛玉聽(tīng)見(jiàn)這話,由不得站住,回頭道:“當(dāng)初怎么樣?今日怎么樣?”
When Baoyu recovered sufficiently to look up she had gone, obviously to avoid him.Getting up rather sheepishly, he dusted off his clothes and walked down the hill to make his way back again to Happy Red Court.Catching sight of Daiyu ahead, he overtook her.―Do stop!‖ he begged.―I know you won‘t look at me, but let me just say one word.After that we can part company for good.‖
Daiyu glanced round and would have ignored him, but was curious to hear this ―one word, ‖ thinking there must be something in it.She came to a halt.―Out with it.‖ Baoyu smiled.―Would you listen if I said two words?‖ he asked.At once she walked away.Baoyu, close behind her, sighed.“Why are things so different now from in the past?”Against her will she stopped once more and turned her head.―What do you mean by ?now‘ and ?the past‘?‖
第六講
加注和釋義法
一、教學(xué)目的:了解在翻譯時(shí)可以采取不同的策略,加注和釋義法適用的情況。
二、教學(xué)過(guò)程:
1.Annotation 加注法: You told me the other day that you weren‘t going to write anything about yourself.It would be rather like a dog in manger to keep to yourself a whole set of material that you have no intention of using.前些日子,你告訴我你自己不打算寫(xiě)有關(guān)他的任何東西,可你卻又占著大批材料自己不用,這豈不是狗占馬槽太自私了嗎?
A dead leaf fell in Soapy‘s lap.That was Jack Frost‘s card.一片枯葉飄落到蘇比的膝頭。那是杰克弗羅斯特的名片。
But I am short-tempered, frazzled from all responsibilities.I am the ―Sandwich Generation‖, caught between kids and parents.但我的脾氣不好,都是這些事給煩的。我是個(gè)夾在孩子和父母之間的“三明治人”。
People considered that what he had played on that occasion was no more than a Judas Kiss.人們認(rèn)為他在那種場(chǎng)合所表現(xiàn)出的不過(guò)是猶大之吻,居心險(xiǎn)惡。
The favors of Government are like the box of Pandora, with this important difference that they rarely leave hope at bottom.政府的恩惠如同潘多拉的盒子,后患無(wú)窮,主要的不同之處是:盒底很少留有希望。
The professor rapped on his desk and shouted: ―Gentlemen, order!‖ the entire class yelled, ―Beer!‖
教授敲著桌子喊道“先生們,安靜!” 全班同學(xué)回應(yīng)“啤酒!” 再如:Why a river is so rich?
The answer:Because it has two banks.What usually happen to a lawyer after his death? The answer:He lies still.2.Paraphrase釋義法:
Bill‘s new boyfriend is certainly a knockout.比爾新結(jié)識(shí)的女朋友確實(shí)很迷人。(源于拳擊比賽)
Our team won the game, all right, but it was touch and go for while.我們隊(duì)贏了,但又一陣子險(xiǎn)些輸?shù)?。(千鈞一發(fā)的形勢(shì))I wonder whether he is a Trojan Horse.He acts a lot older than his years.他年紀(jì)輕輕,做事卻相當(dāng)老練。His best jokes fell flat.他那些最逗人的笑話不靈了。
He was smooth and agreeable.他待人處事,八面玲瓏。
Arthritis runs in my family, and my mother had struggled with severe arthritis for decades.關(guān)節(jié)炎在我家族里世代相傳。我母親患了嚴(yán)重的指關(guān)節(jié)炎后,在痛苦中煎熬了幾十年。The more you try to hide, the more you are exposed.欲蓋彌彰。
He was smooth and agreeable.他待人處事,八面玲瓏。
If you think me in a way to be happier than I deserve, I am quite of your opinion.如果你認(rèn)為我的幸福來(lái)之容易,受之有愧,那我完全同意你的看法。/不配獲得這樣的幸福.Nothing, whether a weighty matter or small detail, was overlooked.事無(wú)巨細(xì),無(wú)一遺漏。
―Getting an agent is catch-22,‖Hoffman says, ―You can‘t get one unless you‘re published and you need one to get published.‖
要找個(gè)出版代理商真是比登天還難,霍夫曼說(shuō),你要是沒(méi)有出版過(guò)東西,那就別想找到代理商;可要出版東西,又非要找個(gè)代理商不行。第二十二條軍規(guī):不可逾越的障礙;由于一套本身不合邏輯的規(guī)則或條件而不可能獲得期望的結(jié)果或解決方式的情形。
三、詩(shī)歌翻譯練習(xí):
小時(shí)候,鄉(xiāng)愁是一枚小小的郵票,我在這頭,母親在那頭。
長(zhǎng)大后,鄉(xiāng)愁是一張窄窄的船票,我在這頭,新娘在那頭。
后來(lái)啊!鄉(xiāng)愁是一方矮矮的墳?zāi)?,我在外頭,母親在里頭。
而現(xiàn)在,鄉(xiāng)愁是一灣淺淺的海峽,我在這頭,大陸在那頭。” When I was a child, my homesickness was a small stamp Linking Mum at the other end and me this.When grown up, I remained homesick, but it became a ticket By which I sailed to and from my bride at the other end.Then homesickness took the shape of a grave, Mum inside of it and me outside.Now I'm still homesick, but it is a narrow strait
Separating me on this side and the mainland on the other.第七講 詞類轉(zhuǎn)換
一、教學(xué)目的:了解和掌握翻譯中詞類的活用情況,以便在翻譯時(shí)采取靈活的策略。
二、教學(xué)過(guò)程:
1.Rockets have found application for the exploration of the universe.火箭已經(jīng)用來(lái)探索宇宙。
2.The sight and the sound of jet planes filled me with longing.看到我們的噴氣式飛機(jī),聽(tīng)到隆隆的機(jī)聲,我感到心馳神往。
3.The streets are marked by an absence of color.? 街上明顯缺乏色彩。
4.We are enemies of all wars, but above all of dynastic wars.? 我們反對(duì)一切戰(zhàn)爭(zhēng),特別是王朝戰(zhàn)爭(zhēng)。
? ? ? ? 5.After several blocks, he found an empty park bench.過(guò)了幾個(gè)街區(qū),他發(fā)現(xiàn)一條公園里的長(zhǎng)凳,空著沒(méi)人坐。
6.Party officials worked long hours on meager food, in cold caves, by dim lamps.黨的干部每天長(zhǎng)時(shí)間工作,吃的是粗茶淡飯,住的是冰冷的窯洞,點(diǎn)的是黯淡的油燈。
? 7.Independent thinking is an absolute necessity in study.? 學(xué)習(xí)中的獨(dú)立思考是絕對(duì)必要的.? 8.I saw that his face was pale.I followed his eyes and looked across the room to a woman who was setting a tray of drinks before some customers.? 我見(jiàn)他臉色煞白。我循著他的目光,看到餐廳那邊有個(gè)女人端著托盤(pán)給幾位客人上飲料。
? 9.He is sitting behind a beer。
? 10.Father passed his hand over his face。? 父親用手摸了摸臉。
11.Traditionally, there had always been good relations between them.他們之間一直有著傳統(tǒng)的友好關(guān)系
12.The girl impressed her boyfriend‘s relatives favorably with her vivacity and sense of humor.這個(gè)女孩以她的活潑和幽默感給她未婚夫的親戚們留下了極好的印象。
? 13.We find that in building socialism we have to overcome a combination of national ? ? ? ? ? ? ? poverty and a deeply ingrained belief that an individual can lift that burden from himself and his children by acquisition of personal wealth.我們發(fā)現(xiàn),在建設(shè)社會(huì)主義的過(guò)程中,我們?cè)诳朔?guó)家貧窮狀況的同時(shí),必須克服一種根深蒂固的思想,這就是認(rèn)為只要個(gè)人發(fā)財(cái)致富就能使本人和子女?dāng)[脫貧困。14.A week after his prelude to the President‘s visit, China was in.在他為總統(tǒng)出訪所作的序幕之行一周后,中國(guó)成了最時(shí)新的話題。15.I mumbled an embarrassed “no, thank you” and thrust my misshapen hands into my lap.我窘迫地咕噥一聲―不用了,謝謝您‖,同時(shí)把我那雙變形的手縮回放在膝上。
16.As a result of those economies, many of our most important new projects in other fields became possible.由于采取了這些節(jié)約措施,我們?cè)谄渌矫娴脑S多最重要的新工程才得以實(shí)施。
? 17.The design aims at automatic operation, easy regulation, simple maintenance and high productivity.? 設(shè)計(jì)的目的在于自動(dòng)操作,調(diào)節(jié)方便,維護(hù)簡(jiǎn)易,生產(chǎn)率高。
? 18.Such materials are characterized by good insulation and high resistance to wear.? 這些材料的特點(diǎn)是:絕緣性好,耐磨性強(qiáng) ? 19.徐悲鴻畫(huà)馬畫(huà)得特別好.? Xu Beihong‘s drawings of horses are exceptionally good.? 20.這種人鬧什么呢?鬧名譽(yù), 鬧地位, 鬧出風(fēng)頭.? What are these people after? They are after fame, position and opportunity to be in the limelight.? 21.該廠產(chǎn)品的主要特點(diǎn)是工藝精湛, 經(jīng)久耐用.? The products of this factory are chiefly characterized by their fine workmanship and durability.三、古文翻譯練習(xí):
晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè);緣溪行忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林。夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光,便舍船從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬,阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人;黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè)。
---------選自陶淵明―桃花源記‖
In the years of Taiyuan during the reign of Emperor Xiaowu in the Jin Dynasty, there lived in Wuling a man who made his living as a fisherman.Sailing up a stream one day, he forgot how far he had traveled when all at once he saw a grove of peach blossoms stretching hundreds of paces on both banks of the stream.There were no other kinds of trees but verdant grass in full splendor and angry flowers in profusion.Enticed by the sight, the fisherman sailed on to have a complete view of the grove.The grove stretched as far as the source of the stream, where the fisherman found a hill with an opening that seemed to be lit within.He left his boat and entered the opening.At first the opening was very narrow, barely allowing him to pass, but as he went on some dozens of paces, a wide view suddenly opened before him.There was an expansive plain scattered with orderly houses, lush fields, beautiful ponds and clumps of mulberry and bamboo trees.Footpaths crisscrossed the fields, where the crowing of cocks and the barking of dogs were heard within distance.The men an women working in the fields were attired in the same manners as the people living outside;both old and young enjoyed a happy life.第八講 正反表達(dá)轉(zhuǎn)換
一、教學(xué)目的:了解和掌握在翻譯時(shí)正面表達(dá)和反面表達(dá)的靈活使用。
二、教學(xué)過(guò)程:
1.英語(yǔ)為肯定式,漢語(yǔ)譯作否定式(affirmative in English but negative in Chinese).You are quite a stranger here.這兒的人都不認(rèn)識(shí)你. Free-frost refrigerator Wet paint!He yelled ―freeze!‖ Keep off the lawn!I failed to understand your meaning.我弄不懂你的意思。
A person who does a regrettable action is often regretful afterwards.一個(gè)人做了不該做的事,日后往往會(huì)懊悔。
But I could see that my arguments were hopeless.Those pigeons would have to go.但我發(fā)現(xiàn)我的爭(zhēng)辯是徒勞的,這些鴿子留不住的。
2.英語(yǔ)為否定式,漢語(yǔ)譯作肯定式(affirmative in Chinese but negative in English).Where is the wretched girl? Why do you not come when I call you? 這死丫頭去哪里了?怎么叫你半天才來(lái)? Pierre: hey, what the?!You old fool.Lena: don‘t talk to me that way!I am not your wife.皮埃爾:哎,怎么,你這傻女人!莉娜:嘴里放干凈點(diǎn)!我又不是你老婆
The United Nations organization has not, so far, justified the hopes which the people of the world set on it.到目前為止,聯(lián)合國(guó)辜負(fù)了世界人民寄予的希望。Such a chance was denied to me.我沒(méi)有得到這樣一個(gè)機(jī)會(huì)。
I have read your article.I expect to meet an older man.拜讀了你的大作,沒(méi)想到你這樣年輕。The lecturer spoke above the heads of his audience.演講者講得太深?yuàn)W,聽(tīng)眾聽(tīng)不懂。
I am at my wit‘s end to keep this child quiet.我實(shí)在沒(méi)有辦法讓這孩子安靜下來(lái)。3.雙重否定(double negative)There is no rule that has no exception.任何規(guī)則都有例外。
There is not any advantage without disadvantage.有一利必有一弊。
It never rains but it pours.不下則已,一下傾盆。
The sea food goes against my stomach.不合我口味。
His speech leaves no room to improvement.他的演講完美之至。That‘s all Greek to me.這我一竅不通。
The music is like nothing on the earth.此曲只應(yīng)天上有
4、一些習(xí)慣表達(dá)的譯法: Far from: Your work is far from satisfactory.你的工作一點(diǎn)兒也不令人滿意。
Far from admiring his paintings I dislike them intensely.我不但不欽佩反而十分討厭他的畫(huà)。Far from advocating nuclear war, China is the only nuclear power to have undertaken never to use nuclear weapons first.中國(guó)根本沒(méi)有鼓吹核戰(zhàn)爭(zhēng),是唯一承諾不首先使用核武器的核大國(guó)。Free from: The Southeast Asian countries want to build a zone of peace, freedom and neutrality, free from any form or manner of interference by outside powers.東南亞國(guó)家要求建立一個(gè)和平、自由和中立的地區(qū),不受外來(lái)國(guó)家任何形式和方式的干涉。Free from anxiety: 常譯為“無(wú)憂無(wú)慮”;Free from arrogance and rashness.: 不驕不躁。
The vast discrepancies in wealth and standard of living show clearly that such a country can make no claim to be building a state free from the exploitation of the laboring masses.財(cái)富與生活水平懸殊的差別清楚地表明,這樣的國(guó)家不能自稱為是在建設(shè)一個(gè)勞工大眾不受剝削的國(guó)家。
人人有不挨餓的權(quán)力。Every person has the right to be free from hunger.如果你有小汽車(chē),就不用去坐火車(chē)或擠公共汽車(chē)。If you have a car, you are independent of trains and buses.Too…to 不要總譯為 “太。。以致”
He is too exited to speak.他激動(dòng)得說(shuō)不出話來(lái)。
In the past few years, some countries had strikes too many to list.在過(guò)去幾年中,有些國(guó)家里的罷工多得不勝枚舉。
This book contained too much gossip, too many distortions and falsehoods to warrant comment.這本書(shū)里無(wú)聊的話太多,歪曲和弄虛作假之處太多,不值一評(píng)。
The military structure of the puppet clique is getting too broken to be propped up.這個(gè)傀儡集團(tuán)的軍事結(jié)構(gòu)太支離破碎了,無(wú)法把它支撐起來(lái)。Notice: he is too ready to speak.他太喜歡講話。
I am only too delighted to accept your kind invitation.我接到你的盛情邀請(qǐng)?zhí)吲d了。Teachers are but too glad to sing with students.教員非常高興和學(xué)生一起唱歌。
Not too… to相當(dāng)于 not so …that …not…/ 而too… not to…等于so…that…cannot but We are never too old to learn.我們不至于老得不學(xué)習(xí)。/我們活到老,學(xué)到老。
A teacher should not be too proud to learn from his students.教師不應(yīng)驕傲得不向?qū)W生學(xué)習(xí)。He was too experienced not to know it.等于he was so experienced that he cannot but know it.他很有經(jīng)驗(yàn),不會(huì)不知道這點(diǎn)/ 或“他很有經(jīng)驗(yàn),一定會(huì)知道這點(diǎn)”
(不得不,必定)I cannot but complain about the food.我不得不抱怨這食物。
Cannot…too…等于it is impossible for us to over+原形動(dòng)詞。如 we cannot praise him too much =It is impossible for us to over praise him.我們?cè)鯓臃Q贊他都不會(huì)過(guò)分。
A book may be compared to your neighbor;if it be good, it cannot last too long;if bad, you cannot get rid of it too early.一本書(shū)好比你的鄰居;如果是好書(shū),讀書(shū)時(shí)間再長(zhǎng)也不嫌長(zhǎng);如果不是好書(shū),越早丟開(kāi)越好。Not …because The engine didn‘t stop because the fuel was finished.引擎并不是因?yàn)槿剂虾谋M而停止運(yùn)轉(zhuǎn)。Don‘t scamp your work because you are pressed for time.不要因?yàn)闀r(shí)間緊而敷衍塞責(zé)。
In that city, we had never suffered discrimination because we were Jews.我們?cè)谀莻€(gè)城市從未因?yàn)槭仟q太人而遭受歧視。
He didn‘t half like the girl.他非常喜歡那姑娘。I couldn‘t feel better.我覺(jué)得身體好極了。
I couldn‘t agree with you more.我太贊成你的看法了。If that isn‘t what I want!我所要的就是這個(gè)呀!
He can‘t see you quick enough.他很想盡快和你見(jiàn)面。Half, nearly, possible 和 not 用在一起時(shí)的理解。
Paper tiger is not half so fierce as it is painted.紙老虎根本不像有些人描繪得那樣可怕。Not half = not at all 又如:The show is not half bad=it is a very good show.The earth does not pull the kitten to it nearly as much as it pulls a big rock.地球?qū)π∝埖囊Ω静幌駥?duì)一塊兒巨石那么大。Error=沒(méi)有近乎像.His last three novels are not nearly so good as the earlier ones.他的最后三部小說(shuō)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如早期的幾部那樣好。
Their views could not possibly be misunderstood.他們的意見(jiàn)根本不會(huì)被誤解。
Such a state could not possibly have waged war against its neighbor without the backing from other countries.這樣貧窮的國(guó)家沒(méi)有別國(guó)的支持,本來(lái)根本(或無(wú)論如何)不會(huì)對(duì)它的鄰國(guó)發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)。could not possibly用來(lái)加強(qiáng)語(yǔ)氣,不能譯為“不可能”。
第九講
增詞法
一、教學(xué)目的:了解和掌握增詞法(Amplification)在翻譯中的運(yùn)用。
二、教學(xué)過(guò)程:
A.根據(jù)意義上或修辭上的需要for purpose of rhetoric or coherence 1.1增加動(dòng)詞
根據(jù)意義上的需要,可以在名詞前增加動(dòng)詞。如果把下面例1中的after the banquets,the concerts and table tennis exhibition譯為“在宴會(huì)、音樂(lè)會(huì)、乒乓球表演之后”,意思似乎 不夠明確。如果在詞之前增加原文中雖無(wú)其詞而有其意的動(dòng)詞,譯為“在參加宴會(huì)、出席 音樂(lè)會(huì)、觀看乒乓球表演之后”,形成三個(gè)動(dòng)賓詞組,那就意思明確,讀起來(lái)也較通順自然,符合漢語(yǔ)習(xí)慣。
1)In the evening,after the banquets,the concerts and table tennis exhibitions,he would work on the drafting of the final communiqué.晚上在參加宴會(huì)、出席音樂(lè)會(huì)、觀看乒乓球表演之后,他還得起草最后公報(bào)。
2)There were no speeches, no foreign diplomats,no ―ordinary Chinese‖ with paper flags and banquets of flowers。
沒(méi)有發(fā)表講話,沒(méi)有各國(guó)外交官到場(chǎng),也沒(méi)有“普通中國(guó)人”揮舞紙旗、花束的場(chǎng)面。
3)Rostow was about to become,for lack of anyone or anything better,a very influential intellectual—the very wrong man at the wrong place with the wrong idea。
因?yàn)檎也坏奖人线m的人,也沒(méi)有更好的辦法,于是,羅斯托就要成為一個(gè)很有影響的知識(shí)分子,這真是在錯(cuò)誤的地方任用錯(cuò)誤的人去實(shí)行他的錯(cuò)誤主張。
4)They had been through it al at his side—the bruising battles,the humiliations of the defeat|…through empty mid-1960s—until at last,in 1968,they were able to savor the sweet taste of triumph。
他們始終站在他的一邊,經(jīng)歷過(guò)殘酷的廝殺,忍受過(guò)辛酸的失敗,熬過(guò)了一事無(wú)成的六十年代中期,毫不容易挨到了一九六八年,他們才嘗到了勝利的甜頭。2.增加形容詞
1)With what enthusiasm the Chinese people are building socialism。
中國(guó)人民正在以多么高的熱情建設(shè)社會(huì)主義??!
2)The plane twisted under me,trailing flame and smoke。
(敵人的)飛機(jī)在下面螺旋下降,拖著濃煙烈焰掉了下去。
3)O, Tom Canty,born in rags and dirt and misery,what sight is this?。∕ark Twain)
啊,湯姆·康第,生在破爛、骯臟和苦難中,現(xiàn)在這番景象卻是多么煊赫??!
根據(jù)原著,湯姆·康第本是個(gè)貧兒,穿上王子服裝以后,被人認(rèn)為真是王子,就顯得特別煊赫。原文雖無(wú)“煊赫”的字眼,但含有此意,所以翻譯時(shí)應(yīng)增加上去。以上三例表明,為了意義上或修辭上的需要,有些英語(yǔ)句子中的名詞,譯成漢語(yǔ)時(shí),可以增加一些適當(dāng)?shù)男稳菰~。3.增加副詞
根據(jù)原文的上下文,有些動(dòng)詞在一定場(chǎng)合可增加適當(dāng)?shù)母痹~,才能確切表達(dá)愿意。
1)The crowds melted away。
人群漸漸散開(kāi)了。
2)As she sat down and began talking,words poured out。
他一坐下來(lái)就開(kāi)始了,滔滔不決地講個(gè)不完。
3)Tremaine sank down with his face in his hands。
屈里曼兩手蒙著臉,一屁股做了下去。
4)In the films of those days,all too often it was the same one:boy tractor driver meets girls tractor driver;they fall in love and drive tractor together。
在那時(shí)的電影里,總是老一套;南拖拉機(jī)手和女拖拉機(jī)手始而相遇,繼而相愛(ài),終而并肩開(kāi)拖拉機(jī)了。
5)He was fascinated by the political processes—the wheeling and dealing of presidential politics,the manipulating,releasing and leaking of news,the public and private talks。
一幕幕政治花招使他看入迷了:總統(tǒng)競(jìng)選活動(dòng)中的勾心斗角,爾虞我詐;對(duì)新聞消息的幕后操作、公開(kāi)發(fā)表和有意透漏,以及公開(kāi)和秘密的談話。4.增加名詞
4.1 在不及物動(dòng)詞后面增加名詞
英語(yǔ)中有些動(dòng)詞有時(shí)用作及物動(dòng)詞,有時(shí)用作不及物動(dòng)詞;當(dāng)它作為不及物動(dòng)詞時(shí),賓語(yǔ)實(shí)際隱含在動(dòng)詞后面,譯成漢語(yǔ)時(shí)往往需要把它表達(dá)出來(lái)。例如To wash before meal是“飯前洗手”,如果不譯出隱含的賓語(yǔ)“手”,譯文“飯前洗一洗”的意思就不明確。同樣,“To wash after getting up和To wash before going to bed ”也應(yīng)該分別譯為“起床后洗臉”和“睡前洗腳”了。
1)Mary washed for a living after her husband died of acute pneumonia。
瑪麗在丈夫患急性肺炎去世后,靠洗衣維持生活。
2)Day after day he came to his work—sweeping,scrubbing,cleaning。
他每天來(lái)干活——掃地,擦地板,收拾房間。
3)First you borrow,then you beg。
頭一遭借錢(qián),下一遭就討飯。
4)The lieutenant Grub launched into the old recruiting routine,“See,save and serve!Hannigan,free tour to all the ports in the world。A fine ship for a home。Three meals a day without charge…You must not let such a golden opportunity slip by。”
于是,格拉布上尉開(kāi)始說(shuō)起招兵的老一套了:“見(jiàn)見(jiàn)世面,攢點(diǎn)錢(qián),為國(guó)家出點(diǎn)力!漢尼根,免費(fèi)周游世界上所有的港口。一艘上好的船為家,一天三餐不要錢(qián)。??你千萬(wàn)不要錯(cuò)過(guò)這樣的大好機(jī)會(huì)呀!”
4.2在形容詞前增加名詞
1)This typewriter is indeed cheap and fine。
這部打字機(jī)真是價(jià)廉物美。
2)A new kind of aircraft—small,cheap,pilotless—is attracting increasing attention。一種新型的飛機(jī)正越來(lái)越引起人們的注意——這種飛機(jī)體積不大,價(jià)錢(qián)便宜,無(wú)人駕駛。
3)He is complicated man—moody,mercurial,with a melancholy streak。
他是一個(gè)性格復(fù)雜的人——喜怒無(wú)常,反復(fù)多變,有些憂郁寡歡。4.3在抽象名詞后增加名詞
某些有動(dòng)詞后形容詞派生出來(lái)的抽象名詞,翻譯是可根據(jù)上下文在其后面增添適當(dāng)?shù)拿~,使譯文更合乎規(guī)范。如:
to persuade
說(shuō)服
persuasion
說(shuō)服工作
to prepare
準(zhǔn)備
preparation
準(zhǔn)備工作
backward
落后
backwardness
落后狀態(tài)
tense
緊張
tension
緊張狀況
arrogant
自滿
arrogance
自滿情緒
mad
瘋狂
madness
瘋狂行為
antagonistic
敵對(duì)
antagonism
敵對(duì)態(tài)度
1)After all preparations were made,the planes were flown across he U.S to San Francisco.一切準(zhǔn)備工作就緒以后,飛機(jī)就飛越美國(guó)去舊金山。
2)In the summer of 1969, the Administration publicly urged an easing of tensions with China.一九流九年夏天,政府公開(kāi)緩和與中國(guó)的緊張關(guān)系。
3)Profanity was tacitly given up.褻瀆神靈的粗話全都心照不宣地不用了。4.4 在具體名詞后增加名詞
1)He felt the patriot rise within his breast。
他感到一種愛(ài)國(guó)熱情在胸中激蕩。
2)He allowed the father to be overruled by the judge,and declared his own son guilty。
他讓法官的確職責(zé)戰(zhàn)勝父子的確私情,而判決他兒子有罪。
3)Kissinger felt that Rogers was quibbling,but the lawyer in Nixon supported the quibble of a fellow lawyer。
基辛格感到羅杰斯在挑刺兒。但是,律師事務(wù)所出身的尼克松支持他的同行的挑刺兒。5.增加表示名詞復(fù)數(shù)的詞
漢語(yǔ)名詞的復(fù)數(shù)沒(méi)有詞形變化,很多情況下不必表達(dá)出來(lái)。但要表達(dá)指多數(shù)人的名詞時(shí),可在該名詞的后面加“們”字,如“the teachers”“教師們”,或在該名詞前家上“諸位”、“各(位)”,如“l(fā)adies and gentlemen”諸位(各位)女士和先生“。此外,英語(yǔ)名詞復(fù)數(shù),漢譯時(shí)還可以根據(jù)情況,增加重疊詞、數(shù)詞或其它一些詞來(lái)表達(dá)。這樣做還可以提高修辭效果。
5.1 增加重疊詞表示復(fù)數(shù)
1)Flowers bloom all over the yard.朵朵鮮花開(kāi)滿了庭院。
2)Newsmen went flying off to Mexico.記者紛紛飛到墨西哥去了。
3)There were rows of houses which he had never seen before.一排排的房子都是他從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)的。5.2 增加數(shù)詞或其它詞表示復(fù)數(shù)
1)The lion is the king of animals.獅是百獸之王。
2)The very earth trembled as with the tramps of horses and murmur of angry men.連大地都震動(dòng)了,仿佛萬(wàn)馬奔騰,千夫怒吼。
3)The mountains began to throw their long blue shadows over the valley.群山已在山谷里開(kāi)始蔚藍(lán)色的長(zhǎng)影。
4)Most were absorbed into the Russian empire through colonial, expansion under the Tsars.大部分是在歷代沙皇統(tǒng)治下,通過(guò)殖民擴(kuò)張而并入俄羅斯帝國(guó)的。6.增加表示時(shí)態(tài)的詞
英語(yǔ)動(dòng)詞的時(shí)態(tài)靠動(dòng)詞詞形變化(如write,wrote)或加助動(dòng)詞(如will write,have written)來(lái)表達(dá)的。漢語(yǔ)動(dòng)詞沒(méi)有詞形變化,表示時(shí)態(tài)要靠增加漢語(yǔ)特有的時(shí)態(tài)助詞或一般表示時(shí)間的詞。因此,翻譯完成時(shí)往往用“曾”、“已經(jīng)”、“過(guò)”、“了”;翻譯進(jìn)行時(shí)往往用“在”、“正在”、“著”;翻譯將來(lái)時(shí)往往用“將”、“就”、“要”、“會(huì)”、“便”等等。除此之外,為了強(qiáng)調(diào)時(shí)間概念或強(qiáng)調(diào)時(shí)間上的對(duì)比,往往須加一些其他的詞。
6.1 對(duì)某種時(shí)間概念作強(qiáng)調(diào)時(shí),往往要加一些詞。
1)I had known two great social systems.那時(shí)以前,我就經(jīng)歷過(guò)過(guò)大社會(huì)制度。
2)The old man had taught the boy to fish and the boy loved him.原來(lái)老頭兒已教會(huì)了孩子捕魚(yú),所以孩子很愛(ài)他。
3)I had never thought I would be happy to find myself considered unimportant.But this time I was.以往我從未想過(guò),當(dāng)我發(fā)覺(jué)人們認(rèn)為我無(wú)足輕重時(shí),我會(huì)感到高興。但這次情況確實(shí)如此。
4)Whereas Kissinger had once needed Nixon as a channel to power, Nixon now needed Kissinger to help him remain in power.當(dāng)年,基辛格需要尼克松的援引而獲得權(quán)勢(shì);如今,尼克松需要基辛格幫他繼續(xù)掌權(quán)。6.2 強(qiáng)調(diào)時(shí)間上的對(duì)比時(shí),往往需要加一些詞
1)The old man said,“They say his father was a fisherman.Maybe he was as poor as we are。
老頭兒說(shuō):“從前他爸爸是個(gè)打魚(yú)的。他過(guò)去也許和我們一樣窮?!?/p>
2)I was and remain,grateful for the part he played in my release。
我的獲釋是他成全的,對(duì)此我過(guò)去很感激,現(xiàn)在仍然很感激。
3)The high-altitude plane was and still is a remarkable bird。
該高空飛機(jī)過(guò)去是現(xiàn)在仍然是一種了不起的飛機(jī)。7.增加語(yǔ)氣助詞。
漢語(yǔ)中有許多語(yǔ)氣助詞,如“的”、“吧”、“呢”、“啊”、“呀”、“嘛”、“嗎”、“啦”、“了”、“罷了”、“而已”等等。不同的語(yǔ)氣助詞可以發(fā)生不同的作用,英譯漢時(shí)細(xì)心體會(huì)原文,增加一些漢語(yǔ)所特有的語(yǔ)氣詞,可以更好地表達(dá)愿作的意義和修辭色彩。
1)Don‘ t take it seriously.I‘m just making fun of you.不要認(rèn)真嘛!我不過(guò)開(kāi)開(kāi)玩笑罷了。
2)As for me, I didn‘t agree from the very beginning.我呢,從一開(kāi)始就不贊成。
3)They(the eyes)were the same color as the sea, cheerful and undefeated.那雙眼啊,像海水一樣的顏色,愉快,毫不沮喪。
4)He described it(Latvia)---its forests, its little villages ,its people ,their fierce nationalism---with an eloquence that could arise only out of deep love one‘s motherland.他描繪它(拉脫維亞)的風(fēng)土人情——森林啦、小村莊啦、人民啦、人民的強(qiáng)烈民族主義啦等等,只有深深熱愛(ài)祖國(guó)的人才能說(shuō)得如此娓娓動(dòng)聽(tīng),滔滔不絕。
5)It is entirely possible that things are being done for my release right now and that it takes time to do this.完全有可能眼下正在想辦法使我獲釋,只不過(guò)需要時(shí)間而已。8.增加量詞
8.1 英語(yǔ)中的數(shù)詞(包括不定冠詞a)與可數(shù)名詞往往直接連用,他們之間沒(méi)有量詞,而漢語(yǔ)往往借助量詞。因此翻譯時(shí)應(yīng)根據(jù)漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣恰當(dāng)?shù)卦黾颖硎酒湫螤?、特征或材料上的名詞量。如:
a bike
一輛自行車(chē)
a typewriter
一架打字機(jī)
a tractor
一臺(tái)拖拉機(jī)
a mouth
一張嘴
a full moon 一輪滿月
a bad dream
一場(chǎng)惡夢(mèng)
1)A red sun rose slowly from the calm lake。
一輪紅日從風(fēng)平浪靜的海面冉冉升起。
2)Into the dim clouds was swimming a crescent moon。
一鉤新月漸漸隱沒(méi)在朦朧的云彩里去了。
3)A stream was winding its way through the valley into the river。
一彎溪水蜿蜒流過(guò)山谷,匯合到江里去了。4)November26 :“?Started trying to read a Russian story。Constant use of dictionary and many questions?!?/p>
十一月二十六日:“??開(kāi)始試讀一篇俄國(guó)短篇小說(shuō)。詞典不離手,問(wèn)題一大堆?!?/p>
8.2 英語(yǔ)中有些動(dòng)詞或動(dòng)作名詞,譯成漢語(yǔ)動(dòng)詞時(shí)常需增加一些表示行為、動(dòng)作量的動(dòng)量詞。如have a rest 休息一下;make a stop 停一下,等等。
1)Once, they have a quarrel。
有一次,他們爭(zhēng)吵了一番。
2)Herb gave her a sly look。
赫伯狡猾地看了他一眼。
3)I was extremely worried about her,but this was neither place nor the time for a lecture or an argument。
我真替她萬(wàn)分擔(dān)憂,但此時(shí)此地,既不宜教訓(xùn)她一番,也不宜與她爭(zhēng)論一通。9.增加根據(jù)上下文需要及反映背景情況的詞
1)In April,there was the “ping”heard around the world.In July, the ping “ponged”。
四月里,全世界聽(tīng)到中國(guó)“乒”的一聲把球打了出去;到了七月美國(guó)“乓”的一聲把球打了回來(lái)。
這句如只譯為“全四月里世界聽(tīng)到乒的一聲;七月里,這乓聲卻乓了一下”,讀者就不只所云。
2)Nixon learned that Ceausescu would welcome a presidential visit。
尼可松了解到,齊奧賽斯庫(kù)歡迎美國(guó)總統(tǒng)訪羅。本句上文曾提到美國(guó)總統(tǒng)訪問(wèn)羅馬尼亞。
3)Bundy was not considered to have signed on,and it was known that the President was wavering,that Ball was making his stand。
一般認(rèn)為,邦迪并沒(méi)有同意轟炸,總統(tǒng)還在猶豫不決,而鮑爾已明確反對(duì)轟炸。
本句上文中提到的是“轟炸”問(wèn)題,翻譯時(shí)根據(jù)上下文,補(bǔ)充了“轟炸”和“反對(duì)轟炸”,意思就比較清楚。10.增加概括詞
英語(yǔ)和漢語(yǔ)都有概括詞。英語(yǔ)中的in short, and so on, etc.等等,翻譯時(shí)可以分別譯為“總之”、“等等”??。當(dāng)有時(shí)候英語(yǔ)句子中并沒(méi)有概括詞,而翻譯時(shí)卻往往可增加“兩人”、“雙方”、“等等”、“凡此種種”等等概括詞,同時(shí)省略掉英語(yǔ)中的連接詞。如: You and I 你我倆人
The Soviet Union, the United States, England and France 蘇、美、英、法四國(guó)
militarily, politically and economically 軍事、政治、經(jīng)濟(jì)等各方面
1)The Americans and the Japanese conducted a completely secret exchange of messages.美日雙方在完全保密的情況下互相交換了信件。
2)It is remarkably clear.It shows streets and factories and a winding river and docks and submarine pens.它十分清晰,從中可以看出街道、工廠、一條蜿蜒的河流以及碼頭、潛艇修藏塢等。
3)The thesis summed up the new achievements made in electronic computers, artificial satellites and rockets.論文總結(jié)了電子計(jì)算機(jī)、人造衛(wèi)星和火箭三方面的新成就。B、根據(jù)句法上的需要(for purpose of syntax)1.增補(bǔ)原文回答句中的省略部分
1)Is this your book? Yes, it is.這是你的書(shū)嗎?是我的。(Yes, it is = Yes, it is mine.)2)Rebecca:“What!Don‘t you love him(Amelia‘s brother)?”
Amelia:“Yes, of course, I do.” 利蓓加:“怎么?你不愛(ài)他(愛(ài)米麗的哥哥)?” 愛(ài)米麗:“我當(dāng)然愛(ài)他。”
(Yes, of course, I do = Yes, of course I love him.)
2.增補(bǔ)原文句子中所省略的動(dòng)詞
3)Reading makes a full man;conference(…)a ready man;writing(…)an exact man.讀書(shū)使人充實(shí),討論使人機(jī)智,寫(xiě)作使人準(zhǔn)確。
4)An Eagle and a Fox had long lived together as good neighbors;the Eagle(…)at the summit of a high tree, the Fox(…)in a hole at the foot of it.一只鷹和一只狐貍長(zhǎng)期友好地住在一起,鷹住在一棵高高的樹(shù)頂上,狐貍住在樹(shù)下一個(gè)洞里。
5)We don‘t retreat, we never have(…)and never will(…).我們不后退,我們從沒(méi)有后退過(guò),將來(lái)也決不后退。
6)―No!‖ Jesse jumped up.―No, I believed that too.But I don‘t(…)now.‖
“不!”杰西跳起來(lái)了?!安?,過(guò)去我也是相信的??墒乾F(xiàn)在,我不相信了?!?7)He remembered the incident, as had his wife(…).他記得這件事,他的妻子早就記起了。
8)Everything was on a larger scale for him, the highs were higher, the lows(…)lower.他總是喜歡夸大事實(shí),高的說(shuō)得更高,低的說(shuō)得更低。
3.增補(bǔ)原文比較句中的省略部分
1)The footmen were as ready to serve her as they were their own mistress.仆人們?cè)敢夥趟拖笏麄冊(cè)敢夥趟麄兊呐魅艘粯印?/p>
原文全句應(yīng)是The footmen were as ready to serve her as they were ready to serve their own mistress.2)Better be wise by the defeat of others than by your own.從別人的失敗中吸取教訓(xùn)比從自己的失敗中吸取教訓(xùn)更好。
原文全句應(yīng)是It is better to be wise by the defeat of others than to be wise by the defeat of your own.3)I can say to you, without any flattery, that the Chinese way of co-operations is more inventive and fruitful than others.我可以對(duì)你說(shuō)-------我這樣說(shuō)沒(méi)有任何奉承之意-------中國(guó)的合作方式比別國(guó)的合作方式更有特色,更有成果。
原文全句應(yīng)是I can say to you, without any flattery, that the Chinese way of co-operations is more inventive and fruitful than the way of co-operations of others.4.增補(bǔ)原文含蓄條件句中的省略部分
1)We didn‘t admit it(escape)was impossible.To do so would have been to surrender one of our hopes.我們認(rèn)為越獄不是不可能的。如果認(rèn)為不可能,那就等于把我們僅存的一點(diǎn)希望也放棄了。
2)In agreeing to what was already the status quo, Khrushchev would have had far more to gain than lose.假如赫魯曉夫已同意維持現(xiàn)狀,對(duì)他來(lái)說(shuō)就會(huì)是得多失少。
3)At the time of Kennedy‘s assassination, Kissinger felt that a second term would have led either to greatness or to disaster.肯尼迪遇刺時(shí),基辛格認(rèn)為,如果肯尼再任一屆總統(tǒng)的話,大概不是立大功,就是闖大禍。
4)He could understand a passive opposition from Kennedy loyalists, but an open one would have dire consequences.他了解到忠于肯尼迪的那些人在消極反對(duì)他,但是如果他們公開(kāi)反對(duì),那就會(huì)產(chǎn)生可怕的后果。
5)But without Adolf Hitler, almost certainly would never have been a Third Reich.然而,如果沒(méi)有阿道夫?希特勒,那就幾乎可以肯定不會(huì)有第三帝國(guó)。
補(bǔ)充例句:
Where there is water, there is life。
Now, years later, that evening‘s loveliness---I so nearly missed---is one of my most cherished memories.如今多少年過(guò)去了,那個(gè)我差點(diǎn)失之交臂的迷人夜晚如今卻成了我最珍貴的記憶。When I turned around, John was grinning, expectant, studying my face intently to see if he had pleased me.He had.我轉(zhuǎn)過(guò)身,只見(jiàn)約翰正咧著嘴笑,滿臉期待的神情;他熱切的目光想從我的臉上探明他是否博得了我的歡心。他確實(shí)博得了我的歡心。
Long-stemmed models ankled through the lobby.身材修長(zhǎng)的模特兒們裊裊婷婷的走過(guò)大廳 Fortune knocks at every man‘s door once in a life, but in a good many cases, the man is in a neighboring saloon and does not hear her.每個(gè)人的一生中,幸運(yùn)之神都只來(lái)敲一次門(mén),可是許多情況下,那個(gè)受到眷顧的人竟在隔壁的酒館里,聽(tīng)不見(jiàn)她敲門(mén)。
The public don‘t like him.He‘s too quiet for them, that‘s the trouble.大家都不喜歡他,他們覺(jué)得他太安靜,問(wèn)題就在這兒.I hope that the meeting will not be too long, for it will only waste time.我希望這次會(huì)議不要開(kāi)得太久,太久了只會(huì)浪費(fèi)時(shí)間。
A scientist constantly tried to defeat his hypotheses, his theories and his conclusion.科學(xué)家經(jīng)常設(shè)法否定自己的假設(shè)、推翻自己的理論,并放棄自己的結(jié)論。Avoid using this computer in extreme cold, heat, dust or humidity.不要在過(guò)冷、過(guò)熱、灰塵過(guò)多、濕度過(guò)大的情況下使用這臺(tái)電腦。
They could sense her(titanic)mass, her eerie quiet and the ruined splendor of a lost age.他們能體會(huì)到它船體的巨大,感受到它周?chē)目膳鲁良?,領(lǐng)略到因歲月的流逝而造成的凄涼景觀。
大作收到,我十分高興。I was very glad to have received your writing.沒(méi)有調(diào)查就沒(méi)有發(fā)言權(quán)。He who makes no investigation has no right to speak.三個(gè)臭皮匠,頂個(gè)諸葛亮。Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind.The sky had turned a sullen gray.As he left the park, scattered raindrops felt like slivers of ice.天空變成陰沉沉的灰色。他離開(kāi)公園時(shí),零零稀稀的雨點(diǎn)落在臉上,感覺(jué)像薄薄的冰片兒。Since her earliest walking period she had been as the right hand of her mother.What scrubbing, baking, errand-running, and nursing there had been to do she did.自從她會(huì)走路的時(shí)候起,她就是母親的好幫手。擦地板,烤面包,跑差事,喂孩子,樣樣都是她做的事兒。
New buildings, massive in span and artful in design, have sprung up everywhere.A plethora of stores and shops have sprouted everywhere.一幢幢新建的高樓大廈在各處拔地而起,規(guī)模宏偉,設(shè)計(jì)精美。到處冒出了大大小小的數(shù)不勝數(shù)的商店。
第十講 省略法(減詞法)
一、教學(xué)目的:了解和掌握省略法(omission)在翻譯中的運(yùn)用。
二、教學(xué)過(guò)程:
省略(omission)是指原文中有寫(xiě)詞在譯文中譯不出來(lái),因?yàn)樽g文中雖無(wú)其詞而已有其意,或者在譯文中是不言而喻的。換言之,省略是刪去一些可有可無(wú)的,或者有了反而嫌累贅或違背譯文語(yǔ)言習(xí)慣的詞。但省略并不是把原文的某些思想內(nèi)容刪去?,F(xiàn)從語(yǔ)法角度和修辭角度分別舉例探討省略法: A.從語(yǔ)法角度來(lái)看
1.省代詞
1.1省略作主語(yǔ)的人稱代詞
(1)根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣,前句出現(xiàn)一個(gè)主語(yǔ),后句如仍為同一主語(yǔ),就不必重復(fù)出現(xiàn)。英語(yǔ)中通常都有主語(yǔ),因此人稱代詞做主語(yǔ)往往多次出現(xiàn),這種人稱代詞漢譯時(shí)常??梢允÷?。
1)He was thin and haggard and he looked miserable 他消瘦而憔悴,(??)看上去一副可憐相。
2)But it‘s the way I am and try as I might , I haven’t been able to change it.但我就是這個(gè)脾氣,(??)雖然幾經(jīng)努力,(??)卻未能改變過(guò)來(lái).3)They had ground him beneath their heel, they had taken the best of him, they had murdered his father, they had broken and wrecked his wife, they had crushed his whole family.他們把他踩在腳底下,壓的粉碎,他們榨干了他的精髓,(??)害死了他的父親,(??)摧殘了他的妻子,(??)毀了他的全家。
4)Laura wished now that she was not holding that piece of bread-and-butter ,but there was nowhere to put it and she couldn‘t possibly throw it away.這時(shí)勞拉寧愿(??)手里沒(méi)有這塊涂上黃油的面包,拿著又沒(méi)有地方放,(??)又不可能扔掉。
(2)泛指的英語(yǔ)人稱代詞做主語(yǔ)時(shí),即使是作第一個(gè)主語(yǔ),譯文中往往也可以省略。
1)We live and learn.(??)活到老,學(xué)到老。
2)You can never tell.(??)很難說(shuō)。
3)Everywhere you can find new types of men and object in New China.新中國(guó)(??)處處可以看到新人,新事物。
4)Even as the doctor was recommending rest ,he knew that this in itself was not enough ,that one could never get real rest without a peaceful mind.醫(yī)生盡管建議休息,他也知道休息本身是不夠的,如果心情不平靜,(??)是休息不好的。
5)All those years in the military, where there were certain standards and rules;where young men treated their superiors with respect;where you gave an order and it was obey;where a uniform meant you were all on the same side.多年來(lái)的軍隊(duì)生涯,那里總是有一定的標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)則;年輕人尊敬上級(jí),(??)發(fā)出命令,人人遵守,同樣的制服就意味著(??)站在同一邊。
1.2 省略做賓語(yǔ)的代詞
英語(yǔ)中有些作賓語(yǔ)的代詞,不管前面是否有提到過(guò),翻譯時(shí)往往可以省略。
1)The more he tried to hide warts, the more he revealed them.他越是要掩蓋他的爛瘡疤,就越是會(huì)暴露(??)。
2)She laid her hand lightly on his arm as if to thank him for it.她輕輕地把手放在他的胳膊上,好象表示感謝(??)。
3)In fact, Hitler‘s ―blitz‖ carried him so far, to the very gate of Leningrad by September, a city he was never to seize.事實(shí)上希特勒所進(jìn)行的“閃電戰(zhàn)”曾(??)深入蘇境,九月份已直逼列寧格勒-------一座他始終未能攻陷的城市。
1.3 省略物主代詞
英語(yǔ)中的物主代詞,漢譯時(shí)往往可以省略,例如I wash my face in the morning, 漢語(yǔ)只需要說(shuō)“我早上洗臉”,而不必說(shuō)“我早上洗我的臉”。1)So the train came, he pinched his little sister lovingly, and put his great arms about his mother‘s neck and then was away.于是火車(chē)來(lái)了,他愛(ài)撫地捏了一下(??)小妹妹,用(??)兩條巨大的胳膊樓了一下(??)母親的脖子,然后就走了。
2)She went, with her neat figure, and her sober womanly step, down the dark street.他順著黑暗的街道走去,顯出(??)利落勻稱的身材,邁著(??)端莊的女人的步子。
3)She felt the flowers were in her figures, on her lips, growing in her breast.她覺(jué)得(??)手里和(??)唇上都是花兒,(??)胸中也生長(zhǎng)著花兒。
4)He shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes, but said nothing.他聳聳(??)肩,搖搖(??)頭,(??)兩眼看天,一句話不說(shuō)。
2.省略非人稱的或強(qiáng)勢(shì)句中的it
it也是一種代詞,但這里主要是講它的兩種特殊用法,即非人稱用和強(qiáng)調(diào)用。英語(yǔ)
中這樣用的it,漢譯時(shí)往往可以省略不譯。
2.1非人稱it 1)Outside it was pitch dark and it was raining cats and dogs.外面一團(tuán)漆黑,大雨傾盆。
2)He glanced at his watch;it was 7:15.他一看表,是七點(diǎn)一刻了。
3)It was just growing dark, as she shut the garden gate.她關(guān)上園門(mén)時(shí),已是暮色蒼茫了。
2.2 強(qiáng)勢(shì)用it
1)It was only then that I began to have doubts whether my story would ever be told.只是在這個(gè)時(shí)候,我才開(kāi)始懷疑,我的經(jīng)歷究竟能不能公諸于眾呢!
2)It was with some difficulty that he found the way to his own house.他費(fèi)了不少勁才找到了回家的路。
3)Peter has always enjoyed claiming that it was he and not George, who was the first to reach the summit of the mountain.彼得一直津津樂(lè)道的是,第一個(gè)到達(dá)山頂?shù)膶?shí)際上并不是喬治,而是他自己。
3.省略連接詞
漢語(yǔ)詞語(yǔ)之間連接詞用的不多,其上下邏輯關(guān)系常常是暗含的,由詞語(yǔ)的次尋來(lái)表示。英語(yǔ)則不然,連接詞用的比較多。因此,英譯漢時(shí)在很多情況下可不必把連接詞譯出來(lái)。
3.1省略并列連接詞
1)He looked gloomy and troubled.他看上去有些憂愁不安。
2)Despite the privation, and the mounting toll of dead and wounded, however, morale remained intact, and people still smile in the street.盡管供應(yīng)不足,傷亡增加,然而士氣并未受到影響。街上,人們照常臉有笑容。
3)He considered it(National Security Council)too large and bulky and thus leaky, too many people who talked too much
他認(rèn)為國(guó)家安全委員會(huì)機(jī)構(gòu)太龐大,人多嘴雜,容易泄密。
4)Your son or your father or your wife or your cousin or your best friend or your boss or
your secretary might be an informer for Heydrich‘s organization…
你的兒子,你的父親,你的妻子,你的表親,你的好友,你的上司,你的秘書(shū),都可能是海得里希的組織的告密者??
3.2省略從屬連接詞
(1)省略表示原因的連詞
英語(yǔ)因果句中一般用連接次表示原因,而漢語(yǔ)則往往通過(guò)詞序先后來(lái)表示因果關(guān)系,“因”在前,“果”在后。因此,英譯漢時(shí)往往可以把原文中這種連接詞省掉不譯。
1)We knew spring was coming as(because)we had seen a robin.我們看見(jiàn)了一直知更鳥(niǎo),知道春天快要到了。
2)He declined to amplify on the President‘s statement, since he had not read the text.他沒(méi)有看到總統(tǒng)講話的文本,不愿意加以發(fā)揮。
3)Because the departure was not easy, we made it brief.告別這件事難受得很,我們就作的簡(jiǎn)短一些。
表示條件的連接此if,一般譯為“假如”、“如果”等,但在日??谡Z(yǔ)體或文言文結(jié)構(gòu)中,往往可以省略不譯。
1)If winter comes, can spring be far behind?
冬天來(lái)了。春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?
2)If I had known it, I would not have joined in it.早知如此,我就不參加了。
3)If a spot turned hot, we‘d overfly it frequently.哪個(gè)地方亂子激化了,我們就頻頻飛臨該地上空。
4)“You‘ve got to be careful of these Eastern lawyers.If you are not careful, they‘ll take you and turn you inside out.”
“對(duì)這些東部的律師可得提防。一不小心,他們就會(huì)抓著你那你整得夠戧!”
3.3 省略表示時(shí)間的連接詞
表示時(shí)間關(guān)系的when和as等,漢譯時(shí)一般用“當(dāng)??時(shí)”,或僅用“時(shí)”。但如漢語(yǔ)時(shí)間先后次序明顯,為了簡(jiǎn)略起見(jiàn),“當(dāng)??時(shí)”或“時(shí)”往往可以省略。
1)John rose gloomily as the train stopped, for he was thinking of his ailing mother.火車(chē)停了,約翰郁郁地站了起來(lái),因?yàn)樗肫鹆瞬≈械哪赣H。
2)When at last he stood upon the bluff, he turned to his little sister and looked upon her sorrowfully.最后他站到了懸崖上,轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),憂郁地看這他的妹妹。
3)He stood there, handsome, reserved----somehow those four stars visible even when
he was in civvies.他站在那里,漂亮而矜持,他穿著便服,然而他那上將的四顆星似乎隱約可見(jiàn)。
4)At long last, on June 6, 1944, after the European war was basically decided Hitler licked, the allies launched their long-delayed western front.一九四四年六月六日,歐洲戰(zhàn)局基本已見(jiàn)分曉,希特勒敗局已定,盟軍才終于遲遲開(kāi)辟了西線戰(zhàn)場(chǎng)。
4.省略冠詞
英語(yǔ)有冠詞,漢語(yǔ)沒(méi)有冠詞,因此,英譯漢時(shí)往往可將冠詞省略。
1).A teacher should have patience in his work.當(dāng)教員的應(yīng)當(dāng)有耐心。(省略表示類別的不定冠詞A)
2)The horse is a useful animal.馬是有益的動(dòng)物。(省略表示類別的定冠詞The)
3)The moon was slowly rising above the sea.月亮慢慢從海上升起。(省略表示獨(dú)一無(wú)二事物的定冠詞The)
4)The proletariat and the peasantry must unite!
無(wú)產(chǎn)階級(jí)和農(nóng)民階級(jí)必須聯(lián)合起來(lái)?。ㄊ÷员硎倦A級(jí)的定冠詞The)
5)The girl standing at the window is his sister.站在窗口的(那個(gè))姑娘是他妹妹。(這里girl后面有定語(yǔ),定冠詞The漢譯時(shí)可省,可不省。)
英譯漢時(shí),省略原文中的冠詞是一般情況。但在某些場(chǎng)合,冠詞卻不能省略,例如:
1)He left without saying a word.他一句話不說(shuō)就走了。(不定冠詞a或an指“一”時(shí),不能?。?/p>
2)Egbert said he was getting a dollar a mile.埃格伯特說(shuō),他(開(kāi)車(chē))每開(kāi)一英里就賺一塊錢(qián)。(不定冠詞a或an指“每一”時(shí),不能?。?/p>
3)The children are of an age.這些孩子都是同歲的。(不定冠詞a或an指“一”時(shí),不能省)
4)The onlookers saw the little party climb ashore.看的人只見(jiàn)那一小隊(duì)人怕上岸去。(定冠詞the強(qiáng)調(diào)“這”、“那”時(shí)也不宜?。?/p>
5.省略前置詞
一般說(shuō)來(lái),表示時(shí)間和地點(diǎn)的英語(yǔ)前置詞,譯成漢語(yǔ)如出現(xiàn)在句首,大都可以省略,出現(xiàn)在句尾大都不省略。
5.1省略表示時(shí)間的前置詞
1)The People‘s Republic of China was founded in 1949.一九四九年中華人民共和國(guó)成立。
比較:中華人民共和國(guó)成立于一九四九年。
(前置詞譯成漢語(yǔ)在句首時(shí)可以省略,在句尾就沒(méi)有省略)
2)In July, 1956, Egypt had seized the Suez Canal.一九五六年七月,埃及占領(lǐng)了蘇伊士運(yùn)河。
(英語(yǔ)前置詞in譯成漢語(yǔ)因在句首,可以省略)
3)The mother sub was cruising near Wake Island on December 2 when we heard hostilities were to begin December 7.十二月二日我們的母艇正在威克島附近巡航,這時(shí)我們聽(tīng)說(shuō)戰(zhàn)爭(zhēng)要在十二月七日打起來(lái)。
5.2省略表示地點(diǎn)的前置詞
1)Smoking is prohibited in public place.公共場(chǎng)所不準(zhǔn)吸煙。
2)Now complaints are heard in all parts of that country.該過(guò)各地目前怨聲載道。
3)Rumors has already spread along the street and lanes.大街小巷早就傳遍了各種流言蜚語(yǔ)。
表示地點(diǎn)的英語(yǔ)前置詞在譯文句首往往可以省略,但放在動(dòng)詞后面卻一般不省略,如:
1)He stood by the desk.他站在桌旁。
2)She hid behind the door.她躲在門(mén)背后。
3)I stayed in my brother‘s home.我住在弟弟家里。
漢語(yǔ)文言文中表示地點(diǎn)的介詞在動(dòng)詞后面時(shí),一般也不省略,如“魚(yú)躍于淵”(Fish jump in the deep pong)。但在詩(shī)詞中,則又常常省略,如“魚(yú)翔淺底”(Fish glide in the limpid deep)。又如“兩個(gè)黃鸝鳴翠柳”中的“鳴翠柳”顯然是“鳴于翠柳”(…were twittering among the green willows),但由于七言字?jǐn)?shù)的限制,介詞“于”也就省略掉了。
B.從修辭角度來(lái)看
1.英語(yǔ)句子中有些短語(yǔ)重復(fù)出現(xiàn),英譯漢時(shí)可按情況做適當(dāng)省略。
1)University applicants who had worked at a job would receive preference over those who had not.報(bào)考大學(xué)的人,有工作經(jīng)驗(yàn)的優(yōu)先錄取。
如果不做省略,譯成“報(bào)考大學(xué)的人,有工作經(jīng)驗(yàn)的,比沒(méi)有工作經(jīng)驗(yàn)的,優(yōu)先錄取”,就顯得羅嗦。
2)Instead of one old woman knocking me about and starving me, everybody of all knocked me about and starved me.那時(shí)打我并且使我挨餓的不只是一個(gè)老太婆,而是老老少少各式各樣的人。如果翻譯成“那時(shí)不是一個(gè)老太婆打我并且使我挨餓,而是老老少少各式各樣的人大我并且使我哎餓”,就不夠精練。
3)She curtseyed again, and would have blushed deeper, if she could have blushed deeper than she had blushed all the time.她又行了一個(gè)屈膝禮,因?yàn)樗哪樢恢笔菨q得緋紅的,所以現(xiàn)在也不可能漲的更紅了。此句如果譯成“??如果她能比她一直漲的緋紅的臉漲的更紅,她就會(huì)漲的更紅了”,疊床架屋,就顯得非常羅嗦。
2.根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣,譯文中可以省略一些可有可無(wú)的詞。
1)They could be adapted to the waging of people‘s war of liberation but were rather useless in an anti-people‘s war.它們(這些著述)可以用之于人民的解放戰(zhàn)爭(zhēng),但對(duì)反對(duì)人民的戰(zhàn)爭(zhēng)是無(wú)用的。此句如果譯成“??可以用之于進(jìn)行人民的解放戰(zhàn)爭(zhēng)??”就嫌累贅,省去“進(jìn)行”,反覺(jué)自然。
2)In twelve Yenan years the Chinese Communists had fitted themselves to the land, the
rhythm of its seasons, the mood of its peasants.十二年的延安歲月,中國(guó)共產(chǎn)黨人已經(jīng)適應(yīng)了當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)土和季節(jié),也適應(yīng)了農(nóng)民的氣質(zhì)。這里如把the rhythm of its seasons譯成季節(jié)的“循環(huán)”就不符漢語(yǔ)的搭配關(guān)系,省去“循環(huán)”無(wú)損原意。
3)There was still the faith that ordinary men are greater than the power of nature or the mechanisms of man‘s hands and will master them all in the end.仍然具有這種信念,普通的人要比自然的力量或人類造出來(lái)的機(jī)器更偉大,而且最終會(huì)控制它們。
這里,the mechanisms of man‘s hands 不必譯為“人類的手造出來(lái)的機(jī)器”。
4)As scheduled, American and Chinese diplomats met in January 20, at the Chinese Embassy.It was their first get-together in more than two years.美中兩國(guó)外交官按照預(yù)定計(jì)劃于一月二十日在(波蘭)中國(guó)大使館會(huì)晤。這是兩年多來(lái)第一次。
這里,上句已提到“會(huì)晤”,所以下句get-together就可以省略不譯了。
5)There was no snow, the leaves were gone from the trees, the grass was dead.天未下雪,但葉落草枯。
如果不省略而譯成“??樹(shù)葉從樹(shù)上落下來(lái),草也枯死了”,就遠(yuǎn)不如“??葉落草枯”簡(jiǎn)明洗練。補(bǔ)充練習(xí):
University applicants who had worked out at a job would receive preference over those who had not.報(bào)考大學(xué)的人,有工作經(jīng)驗(yàn)的優(yōu)先錄取。
But for many, the fact that poor people are able to support themselves almost as well without government aid as they did with it is in itself a huge victory.窮人在沒(méi)有政府資助的情況下也能活得不錯(cuò),這個(gè)事實(shí)對(duì)多數(shù)人來(lái)說(shuō)本身是個(gè)巨大勝利 Any excuse will serve if one has not a mind to do it.如不想干,總會(huì)找到借口。
But one basic difference of opinion concerns the question of whether or not the city as such is to be preserved.但是,主要的意見(jiàn)分歧是,像目前這樣的城市是否要保存下去。
The problem of alternative fuels of vehicle is one problem we shall approach.車(chē)輛的代用燃料是我們將要著手處理的一個(gè)問(wèn)題。
Standing as it does on a high hill, the church commands a beautiful view.教堂建在高山上,向下眺望,風(fēng)景優(yōu)美。Behaviorists, in contrast, say that differences in scores are due to the fact that blacks are often deprived of many of the educational and other environmental advantages that whites enjoy.相反,行為主義者認(rèn)為,成績(jī)的差異是由于黑人往往被剝奪了白人在教育及其他環(huán)境方面所享有的許多有利條件。[注釋]:原文中fact引導(dǎo)的從句是同位語(yǔ)從句,修飾名詞fact,在譯成漢語(yǔ)時(shí),fact不必譯出,因?yàn)楹竺娴膹木湟呀?jīng)揭示了fact的具體含義。同樣In spite of the fact that his initial experiments had failed.Prof.White persisted in his research.(盡管懷特教授最初的實(shí)驗(yàn)失敗了,但他仍堅(jiān)持研究。)[注意]:英譯漢時(shí),有些起語(yǔ)法功能的詞常??梢圆蛔g,這些詞包括:1)作形式主語(yǔ)或形式賓語(yǔ)的it;2)某些物主代詞;3)強(qiáng)調(diào)句型中的it和表示時(shí)間或表示地點(diǎn)的非人稱it;4)不影響主句與從句邏輯關(guān)系的連接詞。請(qǐng)看下面示例:
2)It is the uses to which television is put that determine its value to society.(電視對(duì)社會(huì)的價(jià)值取決于我們?cè)鯓尤ダ盟?我們黨結(jié)束了那個(gè)時(shí)期的社會(huì)動(dòng)蕩和紛擾不安的局面。Our party has put an end to the social unrest(不安、動(dòng)蕩)and upheaval(劇變)of that time.這些都是人民內(nèi)部矛盾問(wèn)題。All these are contradictions among the people.他的朋友聽(tīng)到他家中的困難情況后,都主動(dòng)伸出援助之手。After his friends heard about her family difficulties, they offered him a helping hand.省略是刪去一些可有可無(wú)的,或者有了反嫌累贅或違背譯文語(yǔ)言習(xí)慣的詞。但省略并不是把原文的某些思想內(nèi)容刪去。
(1)冠詞的省略
Because the body‘s defense system is damaged,the patient has little ability to fight off many other diseases.由于人體的免疫系統(tǒng)遭到破壞,病人幾乎沒(méi)什么能力來(lái)抵抗許許多多其他疾病的侵襲。Any substance is made up of atoms whether it is a solid,a liquid,or a gas.任何物質(zhì),無(wú)論它是固體、液體或氣體,都是由原子構(gòu)成的。
(2)代詞的省略
The desert animals can hide themselves from the heat during the daytime.沙漠中的獸類能躲避白天的炎熱天氣。
We all took it for granted that he would attend the meeting,but in the end he never turned up.我們都想當(dāng)然地以為他會(huì)來(lái)開(kāi)會(huì),但直到最后他也沒(méi)有露面。
(3)連詞的省略
Like charges repel each other while opposite charges attract.同性電荷相斥,異性電荷相吸。
He looked gloomy and troubled.他看上去有些憂愁不安。
If winter comes,can spring be far behind? 參考譯文 冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?
(4)介詞的省略
Smoking is prohibited in public places.公共場(chǎng)所不許吸煙。
A body in motion remains in motion unless acted on by an external force.如果沒(méi)有外力的作用,運(yùn)動(dòng)的物體仍然保持運(yùn)動(dòng)狀態(tài)。
(6)同義詞或近義詞的省略
Technology is the application of scientific method and knowledge to industry to satisfy our material needs and wants.技術(shù)就是在工業(yè)上應(yīng)用科學(xué)方法和科學(xué)知識(shí)以滿足我們物質(zhì)上的需求。
Insulators in reality conduct electricity but,nevertheless,their resistance is very high.絕緣體實(shí)際上也導(dǎo)電,但其電阻很高。
第十一講
重復(fù)法
一、教學(xué)目的:了解和掌握重復(fù)法(repetition)在翻譯中的運(yùn)用。
二、教學(xué)過(guò)程:
重復(fù)法實(shí)際上也是一種增詞法,只不過(guò)所增加的詞是上文剛剛出現(xiàn)過(guò)的詞。翻譯和寫(xiě)作一樣,本應(yīng)力求簡(jiǎn)練,盡量省略一些可有可無(wú)的詞,但有時(shí)為了明確,強(qiáng)調(diào)或生動(dòng),卻往往需要一些關(guān)鍵性的詞加以重復(fù)。
1.重復(fù)名詞
1.1 英語(yǔ)中作賓語(yǔ)的名詞
1)Let us revise our safety and sanitary regulations.我們來(lái)修訂安全規(guī)則和衛(wèi)生規(guī)則吧
2)I had experienced oxygen and/or engine trouble.我曾碰到過(guò),不是氧氣設(shè)備出故障,就是引擎出故障,或兩者都出故障。
3)They begin to study and analyze the situation of the enemy.他們開(kāi)始研究敵情,分析敵情。
4)Thus, I wrote ―Spain in Arms, 1937‖and saw china in revolution in 1925-27,and later in war with Japan.這樣,我就寫(xiě)了《戰(zhàn)斗中的西班牙(一九三七年)》。我也看到了一九二五年至一九二七年正在革命中的中國(guó),后來(lái)又看到了正同日本作戰(zhàn)的中國(guó)。1.2 重復(fù)英語(yǔ)中作表語(yǔ)的名詞
1)He became an oil baron——all by himself.他成為了一個(gè)石油大王——一個(gè)白手起家的石油大王
2)This has been our position——but not theirs.這一直是我們的立場(chǎng)——而不是他們的立場(chǎng)。
3)John is your friend as much as he is mine
約翰既是你的朋友,又是我的朋友。1.3 重復(fù)英語(yǔ)前置詞短語(yǔ)前所省略的名詞
英語(yǔ)中長(zhǎng)重復(fù)使用前置詞,而將第二個(gè),第三個(gè)前置詞前的名詞省略,翻譯時(shí)則往往要把此名詞重復(fù)。
1)The doctor will get more practice out of me than out of seventeen hundred ordinary patients.醫(yī)生從我身上得到的實(shí)踐,會(huì)比從一千七百個(gè)普通病人身上得到的實(shí)踐還多。
2)the story of Jurgis is a story of groans and tears, of poor human beings destroyed by the capitalist industrial machine.尤吉絲的故事是一篇充滿呻吟和淚水的故事,是資本主義工業(yè)機(jī)器摧殘不幸人們的故事.3)We see, therefore, how the modern bourgeoisie is itself.The product of a long course of development, of a series of revolutions in the modes of production and of exchange.由此可見(jiàn),現(xiàn)代資產(chǎn)階級(jí)本身是一個(gè)長(zhǎng)期發(fā)展過(guò)程的產(chǎn)物,是生產(chǎn)方式和交換方式的一系列變革的產(chǎn)物。
1.4 重復(fù)英語(yǔ)中作先行詞的名詞
英語(yǔ)定語(yǔ)從句常用關(guān)系詞引導(dǎo),它一方面代表定語(yǔ)從句所修飾的先行詞(名詞或代詞),一方面在從句中擔(dān)任一個(gè)成分。漢語(yǔ)中沒(méi)有關(guān)系詞,往往需要重復(fù)這個(gè)作先行詞的名詞。1)May I extend my heartiest congratulations to the great Chinese people and its Communist Party, through you, for the glowing success of your tremendous revolution, which is now inspiring the world.讓我通過(guò)您最衷心祝賀偉大的中國(guó)人民及共產(chǎn)黨,祝賀你們的巨大革命的輝煌勝利,這個(gè)勝利正在鼓舞著全世界。
2)They have staged demonstrations and distributed petitions which inevitably find their way to foreign correspondents posted in Moscow.他們舉行了示威游行和靜坐,散發(fā)了情愿書(shū),而這些情愿書(shū)必定會(huì)傳到駐莫斯科的外國(guó)記者手中。
3)The little apprentice in particular lived in terror of the boss, who had borne down on him so often and so hard that there was little left.小學(xué)徒對(duì)老板尤其怕的要死,老板經(jīng)常整他而且整的很重,簡(jiǎn)直把他整癟了。英語(yǔ)中的同位語(yǔ),在譯文中有時(shí)也可以重復(fù)先行詞。
1)The President announced, with obvious relish, that planes took off from “shangri-la”, the fictional, remote retreat in the Himalayas.這位總統(tǒng)洋洋得意地宣稱,這批飛機(jī)是從―香格里拉‖起飛的,而―香格里拉‖是一個(gè)虛構(gòu)的喜馬拉雅山中的世外桃園。
2)All of these arrangements were a prelude to the ball, the hostess ultimate prize.所有這些安排都只是這次舞會(huì)的序曲,舞會(huì)才是女主人的最終目的。
3)Water can be decomposed by energy, a current of electricity.水可由能量來(lái)分解,所謂能量也就是電源。
4)No one dared to walk out of Johnson's
Administration, because they knew if they did, two men were going to follow
their ass to the end of the earth ,Mr.J.Edgar Hoover and head of the Internal Revenue Service.沒(méi)有人敢向約翰遜辭職。因?yàn)樗麄冎?,要是誰(shuí)膽敢這樣做,就會(huì)有兩個(gè)人在他們屁股后面跟到天涯海角,這兩個(gè)人便是艾德加·胡佛先生和國(guó)內(nèi)稅務(wù)局局長(zhǎng)。
2.重復(fù)動(dòng)詞
2.1 英語(yǔ)句子長(zhǎng)用一個(gè)動(dòng)詞連接幾個(gè)賓語(yǔ)或表語(yǔ),在譯文中往往要重復(fù)這個(gè)動(dòng)詞。
1)Is he a friend or an enemy?
他是個(gè)朋友呢,還是個(gè)仇人?
2)The blow hurt not only his hands but his shoulder too.這一下不僅震痛了他的手,也震痛了他的肩膀。
3)For a good ten minutes, he cursed me and my brother.足足有十分鐘之久,他既罵我,又罵我的兄弟。
4)Chairman Mao is an activist, a prime mover, an originator and master of strategy achieved by alternating surprise, tension and easement(Edgar snow)
毛主席是一位活動(dòng)家,是原動(dòng)力,是創(chuàng)始者,是交替運(yùn)用出其不意,緊張和松弛而取得成就的戰(zhàn)略大師
5)They covered the 19th century foreign intervention in
China, Mao's Long March in the mid-1930s,the French and American revolutions.他們談到十九世紀(jì)外國(guó)對(duì)中國(guó)的干涉,談到毛澤東在三十年代中期的長(zhǎng)征,還談到法國(guó)革命和美國(guó)革命。
2.2 英語(yǔ)句子中動(dòng)詞后有前置詞時(shí),在第二次第三次往往只用前置詞而省略動(dòng)詞,在譯文中則要重復(fù)動(dòng)詞以代替英語(yǔ)中重復(fù)的前置詞。
1)We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each other-of everything but our host and hostess.我們談到自己,談到前途,談到旅程,談到天氣,談到彼此的情況——談到一切,只是不談我們的男女主人。
2)And the body lay white and still beneath the pines, all bathed in sunshine and in blood.這具尸體蒼白而安靜地躺在松樹(shù)下,浴于陽(yáng)光中,浴于血泊中。
3)He no longer dreamed of storms, nor of great occurrences, nor of great fish, nor fights, nor contests of strength.他不再夢(mèng)見(jiàn)風(fēng)濤,不再夢(mèng)見(jiàn)驚人的遭遇,也不再夢(mèng)見(jiàn)大魚(yú),搏斗和角力。
4)He supplied his works not only with biographies, but with portraits of their supposed authors.他不僅在他的作品上提供作者傳記,而且還提供假象作者的畫(huà)像。
2.3 英語(yǔ)中前置詞也省略了,但譯文中仍可以重復(fù)動(dòng)詞。
1)But his wife kept dinning in his ears about his
idleness, his carelessness, and the ruin he was bringing on his
family
可是他老婆不斷地在他耳朵邊嘮叨個(gè)沒(méi)完,說(shuō)他懶惰,說(shuō)他粗心,并且說(shuō)他的一家人都要?dú)г谒纳砩稀?/p>
2)They wanted to determine if he complied with the terms of his employment and his obligations as an American.他們想要確定,他是否履行了受雇條件,是否履行了作為美國(guó)公民所應(yīng)盡的職責(zé)。
3)But they not show it and they spoke politely about the current and the depths they had drifted their lines at and
the steady good weather and of what they had seen
但是他們并沒(méi)有把感情泄露出來(lái),只是斯斯文文地講起海流,講起他們把釣絲送進(jìn)海水的深度,講起好久不變的好天氣,還講
起他們所看到的一切。
3.重復(fù)代詞
3.1 英語(yǔ)中用代詞的地方,翻譯時(shí)往往可按漢語(yǔ)習(xí)慣重復(fù)其所代替的名詞。
1)Jesse opened his eyes.They were filled with tears.杰西睜開(kāi)眼睛,眼里充滿了淚水。
2)In China, they “made mistakes”, suffered by them, acknowledged and studied them, thus planned victory.在中國(guó),他們―犯過(guò)錯(cuò)誤‖,吃過(guò)錯(cuò)誤的虧,承認(rèn)錯(cuò)誤,研究錯(cuò)誤,從而制定了勝利的方針。
3)He hated failure;he had conquered it all his life, risen above it, despised it in others.他討厭失敗,他一生中曾戰(zhàn)勝失敗,超越失敗,并且藐視別人的失敗。
4)Suddenly Sakamoto spotted the ship, she was like a sitting duck at dockside.He couldn't wait to get to her.突然間,坂本發(fā)現(xiàn)了那條船,那條船在碼頭邊像個(gè)死靶子,坂本迫不及待的沖了上去。
5)The change of Taylor was that of a key man in the key
slot-something that symbolized the gradual transformation of the other players.泰勒的轉(zhuǎn)變是一個(gè)把守重要關(guān)口的關(guān)鍵人物的轉(zhuǎn)變,他的轉(zhuǎn)變象征著其他參與者也在逐漸轉(zhuǎn)變。
6)Stephen made a bow.Not a servile one-he will never do that.斯地芬鞠了一個(gè)躬。這不是一種卑躬屈膝的鞠躬——他決不會(huì)那樣做。
3.2英語(yǔ)中用物主代詞its, his, their等等以代替句中作主語(yǔ)的名詞(有時(shí)附有修飾語(yǔ))時(shí),翻譯時(shí)往往可以不用代詞而重復(fù)其作主語(yǔ)的名詞,以達(dá)到明確具體的目的。
1)Happy families also had their own troubles.幸福的家庭也有幸福家庭的苦惱
2)Big powers have their strategies while small countries also have their won lines
強(qiáng)國(guó)有強(qiáng)國(guó)的策略,小國(guó)也有小國(guó)的路線
3)Each country has its own customs
各國(guó)有各國(guó)的風(fēng)格
3.3英語(yǔ)中強(qiáng)勢(shì)關(guān)系代詞或強(qiáng)勢(shì)關(guān)系副詞whoever, whenever, wherever等等,翻譯時(shí)往往使用重復(fù)處理法。
1)Whoever violates the disciplines should be criticized.誰(shuí)犯了紀(jì)律,誰(shuí)就應(yīng)該受到批評(píng)。
2)Come to my office and have a talk with me whenever you are free
你們什么時(shí)候有空,就什么時(shí)候到我辦公室來(lái)談一談。
3)Wherever severe oppression existed, there would be revolution.哪里有殘酷的壓迫,哪里就有革命。
4)You may borrow whichever novel in my bookcase you like best.我書(shū)架上的小說(shuō)你最愛(ài)哪一本,你就可以借哪一本。
3.4英語(yǔ)用 some...and others...(some...,others...)連用的句子,譯成漢語(yǔ)時(shí)主語(yǔ)往往是謂語(yǔ)重復(fù)形式―的‖字結(jié)構(gòu),有時(shí)也可以用―有的...有的...‖句式。
1)Some have entered college and others have gone to the countryside.上大學(xué)的,上大學(xué)了,下鄉(xiāng)的,下鄉(xiāng)了。(=有的上大學(xué)了,有的下鄉(xiāng)了)
2)On Sunday afternoon, some reviewed their lessons, and others helped the cooks in their work.星期日下午,復(fù)習(xí)功課的復(fù)習(xí)功課,幫廚的幫廚,3)Some played soccer and others played basketball.踢足球的,踢足球去了,打籃球的,打籃球去了。
3.5 為了使譯文明確具體,除了上面談到的一些重復(fù)手段外,還有一種情況,英文原文沒(méi)有重復(fù),漢譯時(shí)采用一種在內(nèi)容上而不是在形式上的重復(fù)手段。
1)He wanted to send them more aid, more weapons and a few more men.他想給他們?cè)黾有┰鎏硇┪淦?,增派些人員。
原文中動(dòng)詞send沒(méi)有重復(fù),譯文中用增加,增添,增派等等不同形式重復(fù)同一個(gè)內(nèi)容。
2)In the Soviet Union there had been no radio, TV, or press mention of either Abel's arrest or conviction.蘇聯(lián)對(duì)于艾貝爾的被俘或判刑既沒(méi)有電臺(tái)廣播,也沒(méi)有上電視節(jié)目,在報(bào)刊上也沒(méi)有發(fā)表。
3)Our reception in China, he would tell people, “was enormously gracious and polite”;we were treated “extraordinarily well”, the talks were “very businesslike, very precise, no rhetoric on either side”
他逢人便說(shuō),中國(guó)接待我們―非常周到,客氣極了‖,給我們的待遇―好的不得了‖,會(huì)談―非常務(wù)實(shí),非常明確,雙方都不說(shuō)空話‖。
4)To him, the birds sang.The squirrel chattered and the flowers bloomed.鳥(niǎo)而向他歌唱,松鼠對(duì)他嘰咕,花兒也為他開(kāi)放。
5)He was proficient both as a flyer and as a navigator.他既精于飛行,又善于導(dǎo)航。
為了強(qiáng)調(diào),英語(yǔ)句子中往往重復(fù)關(guān)鍵性的詞,以使讀者留下深刻的印象,英譯漢時(shí)往往可以采用同樣的重復(fù)手段。
1.英語(yǔ)原文中有詞的重復(fù),譯成漢語(yǔ)有時(shí)可以保持同樣的詞的重復(fù)。
1)He wandered about in the chill rain, thinking and thinking, brooding and brooding.他在凄雨中蕩來(lái)蕩去,想了又想,盤(pán)算了又盤(pán)算。
2)Gentlemen may cry peace, peace-but there is no peace.先生們盡管可以拿高寒和平,和平!但是依然沒(méi)有和平。
3)He demanded total loyalty, not loyalty in the traditional sense, not positive loyalty, but total loyalty, not just to office or party, or concept, but loyalty first and foremost to Lyndon Johnson
他要求的是絕對(duì)忠誠(chéng),不是傳統(tǒng)意義的忠誠(chéng),也不是一般的忠誠(chéng),而是絕對(duì)的忠誠(chéng),不只是對(duì)職務(wù),政黨或觀念的忠誠(chéng),而是首先
對(duì)約翰遜的忠誠(chéng)
4)Prominent among the most prominent upon the most
Prominent shelf were series of splendidly bound volumes Entitled “Skinner's Works.” 在哪個(gè)最顯眼的書(shū)架上最顯眼的幾卷就是精裝的名叫《史金那全集》的一套書(shū)。
5)“They had to stand there in that heat, watching me go in, come out, come out, go in and never saying anything.”
―他們?cè)谀谴鬅崽炖镎局?,一言不發(fā),眼巴巴看我進(jìn)去出來(lái),出來(lái)進(jìn)去‖
6)Blood must atone for blood
血債就用血來(lái)還。
此外,英語(yǔ)對(duì)仗句的前后兩部分中往往有詞的重復(fù),譯成漢語(yǔ)時(shí),對(duì)仗句一般可以保持同樣的詞的重復(fù)。
1)Eye for eye, tooth for tooth
以眼還眼,以牙還牙
2)Out of sight, out of mind
眼不見(jiàn),心不念
2.英語(yǔ)原文中有詞的重復(fù),譯成漢語(yǔ)有時(shí)可以用同義詞重復(fù)之。
1)They would read and re-read the secret notes.他們往往一遍又一遍地反復(fù)琢磨這些密件
2)“I know you hate me and I hate you, we had better part right now”
―我知道你恨我,我也嫌你,咱們最好即刻就分手吧?!?/p>
3)Every change of season, every change of weather, every hour of
the day produces some change in the magical hues and shape of these mountains;and they are regarded by all good wives, far and near, as perfect barometers.季節(jié)的每一更迭,氣候的每一轉(zhuǎn)變,乃至一天中的每一小時(shí),都給這些山巒的奇幻色彩和形態(tài)帶來(lái)變化,遠(yuǎn)近的主婦都把這些看作是準(zhǔn)確的晴雨表
英語(yǔ)原文中即使沒(méi)有詞的重復(fù),翻譯時(shí)為了使譯文生動(dòng),有時(shí)候可以采用下列各種重復(fù)手段。
1.運(yùn)用兩個(gè)四字詞組
漢語(yǔ)中有大量四字詞組,這是漢語(yǔ)的一大特點(diǎn)。四字詞組比較精煉,念起來(lái)順口,有節(jié)奏感,如運(yùn)用恰當(dāng),可使文字生動(dòng)活潑,增強(qiáng)修辭效果,為了使譯文符合忠實(shí),通順的標(biāo)準(zhǔn),譯者有時(shí)可酌情運(yùn)用兩個(gè)同義或近義的四字詞組,這也可以說(shuō)是一種重復(fù)。
1)But there had been too much publicity about my case.但我的事現(xiàn)在已經(jīng)搞的滿城風(fēng)雨,人人皆知了。
2)The streets were overrun by Hitler's bullies.那時(shí)希特勒的暴徒在街上橫行霸道,無(wú)惡不作。
3)Target priorities were established there.目標(biāo)的輕重緩急,孰先孰后,是在那里決定的。
2.運(yùn)用詞的重迭
詞的重迭是漢語(yǔ)中常用的一種修辭手段。古代誓詞中有很多這類例子,如:―青青河畔草,郁郁園中柳‖,―年年歲歲花相似,歲歲年年人不同‖,―尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚‖等等。在散文中也可經(jīng)常見(jiàn)到詞的重迭運(yùn)用,如―清楚‖往往說(shuō)成―清清楚楚‖。明白往往說(shuō)成―明明白白‖。英譯漢時(shí),我們可適當(dāng)采用詞的重迭,特別是四字重迭詞組,使譯文生動(dòng)活潑,通順達(dá)意。
1)I had been completely honest in my replies, withholding nothing.我的回答完全是坦坦蕩蕩,直言無(wú)隱
2)His children, too, were as ragged and wild as if they belonged to nobody.他的那些孩子,也是穿的破破爛爛,粗野不堪,就像沒(méi)有父母似的
3)Only a very slight and very scattering ripples of half-hearted hand-clapping greeted him
歡迎他的只有幾下輕輕的,零零落落,冷冷淡淡的掌聲。
4)ith his tardiness, carelessness and appalling good humor, we were sore perplexed.他老師磨磨蹭蹭,馬馬虎虎,脾氣又好的驚人,我們都對(duì)他毫無(wú)辦法。
3.運(yùn)用四字對(duì)偶詞組
漢語(yǔ)中有不少四字對(duì)偶詞組,在這個(gè)四字中前后兩對(duì)字形成對(duì)偶,往往具有相同或類似的含義,所以也是一種重復(fù)。英譯漢時(shí)我們可酌情采用此類對(duì)偶四字詞組,使譯文顯得生動(dòng)活潑。
great contributions
豐功偉績(jī)
gratitude
感恩戴德
ingratitude
忘恩負(fù)義
prosperity
繁榮昌盛
eternal glory to
永垂不朽
vivid
生動(dòng)活潑
hesitate
彷徨猶豫
arrogance
驕傲自大
grotesque
奇形怪狀
careless
粗心大意
in chaos
烏煙瘴氣
street gossip
街談巷議
rumors
流言蜚語(yǔ)
1)I was admittedly shy
我是以靦腆膽怯著稱的
2)It was a bright September afternoon, and the streets of New York were brilliant with Moving men.這是九月的一個(gè)晴朗的下午,紐約的大街上,人來(lái)人往,五光十色。3)Whatever initial worries we had about the plane soon vanished.不管開(kāi)始時(shí)我們對(duì)這架飛機(jī)有什么不放心,這種顧慮不久就煙消云散了 4)If this was a time of triumph for the many, it was a painful Period for the few.多數(shù)人興高采烈之日,卻是少數(shù)人傷心失意之時(shí)。
5)He sat there and watched them, so changelessly changing, so bright and dark, so grave and gay.他坐在那兒注視著,覺(jué)得眼前的景象,既是始終如一的,又是變化多端,既是光彩奪目,又是朦朧黑暗,既是莊嚴(yán)肅穆,又是輕松愉快。
第十二講 定語(yǔ)從句的翻譯
一、教學(xué)目的:了解和掌握在翻譯中運(yùn)用不同的方法來(lái)處理定語(yǔ)從句。
二、教學(xué)過(guò)程: 限制性定語(yǔ)從句
限制性定語(yǔ)從句對(duì)所修飾的先行項(xiàng)起限制作用,在意義上與先行項(xiàng)密切不可分。如被省去,主句的意思就含糊不清,甚至變得毫無(wú)意義。關(guān)系詞和先行項(xiàng)之間一般不用逗號(hào)分隔。
1.定語(yǔ)詞組
①I(mǎi) have but one lamp by which my feet are guided.我只有一盞指路明燈。
②the thread which bound her so lightly to girlhood and home were irretrievably broken ……而那些把她和少女時(shí)代以及故鄉(xiāng)輕輕系住的柔絲,不得不就此斷絕了。
翻譯這類從句,常常是將關(guān)系詞省去,在句未加―的‖字,放在被修飾項(xiàng)之前。當(dāng)然,也可視其情況不用―的‖字,如①和②。這種譯法用得普遍,尤其適用于譯簡(jiǎn)短的定語(yǔ)從句。
2.并列從句
1)省略英語(yǔ)的先行項(xiàng)
①The lungs are subjected to several diseases which are treatable by surgery.肺易受幾種疾病的侵襲,但均可經(jīng)手術(shù)治療。
③As a result,a hum of gossip was set going which moved about the house in that secret manner common to gossip.結(jié)果就造成一陣閑話,暗中在公寓里流傳,閑話一般都是如此的。
④A will had been made which divide the small tax –eaten property equally among the remaining four, so that it was really of no interest to any of them.遺囑已立好,把這片快要給稅吃光的薄產(chǎn)平分給四個(gè)孩子,但誰(shuí)都對(duì)此不感興趣。
2)重復(fù)英語(yǔ)的先行項(xiàng)
①At dinner I found myself placed between Mrs.Bradly ,and a shy girl who seemed even younger than the other.席間,我發(fā)現(xiàn)自己坐在布拉得雷太太和一靦腆的女孩子中間;她看上去比其余人都年輕。
②A writer——in fact every one of us in life——needs that loving-mother force from which all creation flows …一個(gè)作家——實(shí)際上生活中的每個(gè)人——都需要慈母的力量,它是創(chuàng)造一切的源泉。
③Man possesses an expressive faculty that goes far beyond gestures, that allows and even compels him to express his thoughts, feelings, dreams, and intuitions.人類具有遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)于手勢(shì)的表達(dá)官能,這種官能不僅使人能夠,而且使他要把思想、感情、幻夢(mèng)、直覺(jué)表達(dá)出來(lái)。
這些先行項(xiàng)的重復(fù),有時(shí)用的是代詞如①②,有時(shí)用的是限定詞如③。漢譯時(shí),需重復(fù)先行項(xiàng)的地方,就要重復(fù)。否則會(huì)影響意思的連貫和清楚。
我們一般采用分述法將帶定語(yǔ)從句的英語(yǔ)復(fù)合句譯成并列分詞。分述法就將主句和從句分開(kāi)翻譯的方法。此方法除了將定語(yǔ)從句譯為并列分句外,還譯為狀語(yǔ)從句。
3.狀語(yǔ)從句
讓我們來(lái)看看下例該怎么譯:
He insisted on building another house which he had no use for.上例能譯成―他堅(jiān)持再建一座他不用的房子‖或―他堅(jiān)持再建一座房,這房他不用‖嗎?顯然不能,因?yàn)檫@樣的譯文令讀者莫名其妙。這兩種譯文是套用定語(yǔ)詞組和并列分句形式而譯的,然而錯(cuò)了。
正確的譯文是:他雖自己不用,但仍堅(jiān)持再建一座房。
此句之所以這樣譯,是因?yàn)樗袪钫Z(yǔ)從句的意思。英語(yǔ)定語(yǔ)從句——尤其是非限制性定語(yǔ)從句——有時(shí)兼有狀語(yǔ)從句的職能,可以表示時(shí)間、條件、原因、讓步、目的、結(jié)果等等關(guān)系。
茲再舉幾例說(shuō)明限制性定語(yǔ)從句所表示的狀語(yǔ)意思:
①I(mǎi) think it will grow even on non-irrigated land where there is a forest belt.我想即使在沒(méi)有灌溉的土地上,只要有一條樹(shù)林帶,它還是會(huì)生長(zhǎng)的。(表?xiàng)l件)
②In a personal sense ,I think of my eldest daughter , whose birthday is today.就個(gè)人來(lái)講,我想到我的大女兒,因?yàn)榻裉焓撬纳铡#ū碓颍?/p>
4.獨(dú)立句
①He paid that peculiar deference(尊重,順從)to women which every member of the sex appreciates.他對(duì)女性殷勤令每個(gè)女人所賞識(shí)。
②What were the hopes and dreams that had made of them the incredibly stubborn warriors? 是什么希望,什么目標(biāo),什么理想使他們成為頑強(qiáng)到令人難以置信的戰(zhàn)士呢?
翻譯英語(yǔ)There be 句型和帶定語(yǔ)從句的復(fù)合句時(shí),常用溶合法。溶合法就是把原主句的主語(yǔ)同定語(yǔ)從句溶合在一起而譯成獨(dú)立句的方法。溶合法要求改變句子的構(gòu)造形式。具體作法是,將原主句的的詞或詞組用作獨(dú)立句的主語(yǔ),再將定語(yǔ)從句用作謂語(yǔ),這樣便譯成獨(dú)立句,如①將He paid that peculiar deference to women 壓縮譯為―他對(duì)女性的殷勤‖而定語(yǔ)從句―which every member of the sex appreciates‖譯為謂語(yǔ)―令每個(gè)女人所常識(shí)‖。
5.復(fù)合賓語(yǔ)
①I(mǎi) also found on the ground near the tracks of the lamed groups of ants which were rulling grains of corn.我還看見(jiàn)駱駝的腳印邊有許多的螞蟻在拖玉米粒。
②He did not find any one in the house who particularly cared to see.他認(rèn)為家里沒(méi)有人特別想知道的。
非限制性定語(yǔ)從句
非限制性定語(yǔ)從句同其先行項(xiàng)之間的聯(lián)系是松散的。它不是先行項(xiàng)的必不可少的組成部分,而僅是對(duì)先行項(xiàng)作些描寫(xiě)或補(bǔ)充說(shuō)明。非限制性定語(yǔ)從句前常有逗號(hào)將它與主語(yǔ)分開(kāi)。非限制性定語(yǔ)從句也主要是采用前面已說(shuō)過(guò)的分譯法和溶合法來(lái)譯。它常駐被譯為并列分句、獨(dú)立的和狀語(yǔ)從句,偶爾還可譯為定語(yǔ)詞組等。
1.譯成并列分句
1)譯成并列分句,省略先行項(xiàng)
①Wait a minute, said the boss, and he opened the load and took out a ham, which he started to bone and string up.―等一會(huì)兒!‖老板說(shuō)道,說(shuō)罷便打開(kāi)火腿包,拿出一只,開(kāi)始剔骨頭,并用繩子縛起來(lái)。(省主語(yǔ))
②Carrie reached home in high good spirits,which she could scarcely conceal.嘉莉興高采烈地回到家,想掩飾也掩飾不住。(省主語(yǔ))
2)譯成并列分句,重復(fù)英語(yǔ)的先行項(xiàng)
②He came within the meaning of a still newer term ,which had sprung into general use among Americans in 1880…他其實(shí)適合于一個(gè)更新的名詞,那個(gè)名詞1880年在美國(guó)人中突然流行起來(lái)……
2.譯成獨(dú)立句
①I(mǎi)t has long been my wish to encounter one of the oldest civilizations in earth.I have come amidst you from Egypt ,On the banks of the Nile ,which also has a most ancient civilization.我一直向往著要同世界最古老的文明會(huì)晤。尼羅河畔的埃及也有著最古老的文明,我正是從那里來(lái)到你們中間。
②You've given Feldstyn, who dislikes me any how ,the chance he was waiting for.費(fèi)爾德丁反正討厭我,你給他的機(jī)會(huì)正是他求之不得的。
3.譯成狀語(yǔ)從句
①These actions, which have aroused universal and unreserved disapproval, must nevertheless give us a pause.這些行動(dòng),雖已激起普遍而毫不掩飾的反對(duì),卻也使我們舉棋不定。(表讓步)
②In a dispute between two states with which one is friendly, try not to get involved.在兩國(guó)發(fā)生爭(zhēng)端時(shí),如與該兩國(guó)皆友好,則應(yīng)避免卷入。(表?xiàng)l件)。
③Copper, which is used so widely for carrying electricity , offers very little resistance.銅的電阻很小,因此被廣泛用于輸電。(表結(jié)果)
4.譯成定語(yǔ)詞組
As I came in, Mike, who owned the taxi that used to stand at the corner of our street ,waved to me from a table.我進(jìn)去時(shí),那個(gè)開(kāi)出租汽車(chē)的麥克坐在一張桌子那里向我招手,他的車(chē)子經(jīng)常就停在我們街角上。
非限制性定語(yǔ)從句主要是譯成并列分句、獨(dú)立句和狀語(yǔ)從句這幾種形式,這與它的作用——僅是對(duì)先行項(xiàng)提供一些補(bǔ)充說(shuō)明——有關(guān)。難怪《新編英語(yǔ)語(yǔ)法》(修定本)指出:在意義上,非限制性定語(yǔ)從句相當(dāng)于一個(gè)并列分句,可以完全脫離主句而獨(dú)立出現(xiàn)。
綜上舉例可以看出,定語(yǔ)從句可用―分述法‖和―溶合法‖進(jìn)行翻譯,形式有定語(yǔ)詞組,并列分句、狀語(yǔ)從句、復(fù)合賓語(yǔ)等。這些形式是英譯漢的主要―框架結(jié)構(gòu)‖,并非全部―標(biāo)準(zhǔn)答案‖。在具體和翻譯實(shí)踐中,我們應(yīng)該視其不同情況,選用不同的形式或作靈活變通處理。
第十三講習(xí)語(yǔ)的翻譯
一、教學(xué)目的:了解和掌握習(xí)語(yǔ)在翻譯中的處理方法。
二、教學(xué)過(guò)程: 英漢習(xí)語(yǔ)對(duì)比 1.形義完全相同
barking dogs do not bite 吠犬不咬人
life in short and time is swift 人生苦短, 歲月易逝 as cold as ice 冷若寒冰
like father, like son有其父必有其子.Heart to heart 心心相印 2.形義部分相同
spend money like water 揮金如土
as strong as horse 力大如牛
teach a pig to play on a flute 趕鴨子上架 talk horse 吹牛
kill the goose to get the eggs 殺雞取卵 laugh off one's head笑掉牙 as strong as horse 力大如牛
a lion in the way 攔路虎 3.看似相同 其實(shí)不同/ pull one's leg 欺騙或者戲弄某人(不是拖某人的后腿)a walking skeleton 骨瘦如柴的人(不是行尸走肉)
a big fish in a small pond 顯赫人物(小池容不下大魚(yú))eat one's words 收回前言(不是食言)4.沒(méi)有對(duì)應(yīng)
child's play 非常容易做的事
oil and vinegar 截然不同的東西
as fit as fiddle 非常健康 英漢習(xí)語(yǔ)的翻譯方法: 1.直譯
the government's policy has given a green light to the development of our economy 政府的政策為經(jīng)濟(jì)發(fā)展開(kāi)了綠燈.he said so to save his face他那樣說(shuō)是為了保全面子.My uncle gives me money? Pigs can fly if they had wings.我叔叔給我錢(qián), 要是那樣豬也長(zhǎng)翅膀飛上天了.living in an ivory tower, sally had no understanding of politics.薩莉身處象牙塔內(nèi), 對(duì)政治一點(diǎn)也不了解.2.直譯加注
advice and correction roll off him like water off a duck's back.勸導(dǎo)和懲罰對(duì)他好像水過(guò)鴨被似的根本不起作用.Emerging from the ―pastry-cooks‖, Soams‘ first impulse was to vent his nerves by saying to his daughter: ―Dropping your handkerchief!‖ to which her reply might well be: ―I picked that up from you.‖ 從糖果點(diǎn)心店里出來(lái),索姆斯本想對(duì)女兒發(fā)作一下,“故意把手帕掉在地上,就是為了勾引人家。”但她的回答很可能是:“我這樣子是從你那兒學(xué)來(lái)的?!?3.釋義
save your breath;the boss will never give you the day off.說(shuō)也無(wú)益, 老板不會(huì)準(zhǔn)你假的 she found herself to be a fifth wheel in the family.她感到她成了這個(gè)家庭多余的人.“well”, he said, and he gave a sudden, uncertain laugh.“here's mud in your eye.”好吧, 他說(shuō), 突然含含糊糊地笑了.“干杯”(這里解釋一下bottom up)4.歸化
A:Iam sorry now that we bought this house;it is much too far from the bus-stop.B: well, what‘s done is done.A: And cannot be undone---unless we can sell it without losing too much money.A: 我們把這所房子買(mǎi)了,真遺憾,它離公共汽車(chē)站實(shí)在太遠(yuǎn)。B: 唉,木已成舟了。/買(mǎi)了就買(mǎi)了吧
A: 也只好這樣了-除非我們能在損失不太大的情況下再賣(mài)出去。5.注意不要望文生義和濫用歸化法
She was born with a silver spoon in her mouth.(她生于富貴之家)He knows how to solve the problem.He was not born yesterday.(他可不是乳臭未干的小孩)The boss gave her the sack.老板給了他一個(gè)麻袋.(老板解雇了他)I have seen him through.我看透了他.(我?guī)退冗^(guò)了難關(guān))Blow hot and cold 朝三暮四,不要譯成 朝秦暮楚
A fair weather friend 不能共患難的朋友 不要譯成 酒肉朋友
Give one an inch and he will take an ell 得寸進(jìn)尺 不要譯成 得隴望蜀 6.有些沒(méi)有固定的譯法, 要靈活處理.Jack owed David a dollar, so he borrowed another from Joe to pay David back.He robbed Peter to pay Paul.杰克欠戴維一美元, 于是向喬借了一美元去還戴維, 他這是借東家還西家 Trying to study a lesson for one class during another class is like robbing Peter to pay Paul 要在這節(jié)課里學(xué)習(xí)那節(jié)課的內(nèi)容是挖東強(qiáng)補(bǔ)西墻
7.翻譯段落練習(xí):
永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章,觸草木,盡死,以嚙人,無(wú)御之者。然得而臘之以為餌,可以已大風(fēng)、攣、瘺、癘,去死肌,殺三蟲(chóng)。其始,太醫(yī)以王命聚之,歲賦其二。募有能捕之者,當(dāng)其租入。永之人爭(zhēng)奔走焉。有蔣氏者,專其利三世矣。問(wèn)之,則曰:―吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣為之十二年,幾死者數(shù)矣?!灾踩羯跗菡?。余悲之,且曰:―若毒之乎?余將告于蒞事者,更若役,復(fù)若賦,則何如?‖
In the wilderness on the outskirts of Yong Zhou there exists a kind of snake with black skin marked with white stripes.Any plant dies upon its touch and anyone bitten by it is doomed to die.But once it is caught and dehydrated, it can serve as an ingredient of a traditional medicine for the cure of leprosy, arthritis, swollen necks, malignant tumors, the removal of decayed flesh, and the elimination of three kinds of worms that cause illness.Since early times the court physician has ordered the people in the name of the emperor to hand in snakes twice a year.Whoever does so is exempted from taxation.People are vying with one another to catch snakes.There is a man whose surname is Jiang.His family has been enjoying this privilege for three generations.When asked, he told me with deep grief, “My grandfather was killed by a snake, and so was my father.I myself have been engaged as a snake catcher for twelve years and might have been killed many a time.” I sympathized with him, saying, “Are you complaining about this work? I shall ask the official in charge to transfer you to your former work and renew the taxation on you.How would you like that?”
第十四講 無(wú)生命主語(yǔ)句的翻譯
一、教學(xué)目的:了解和掌握無(wú)生命主語(yǔ)句在翻譯中的應(yīng)用。
二、教學(xué)過(guò)程:
無(wú)生命主語(yǔ)句(Non-life subject sentences): 類型:
The past decade saw much great progress in our society.我國(guó)社會(huì)在過(guò)去10年里取得了很大的進(jìn)步
That night sleep eluded him那天夜里他沒(méi)有睡好。
Rome witnessed many great historic events.羅馬城發(fā)生過(guò)許多重大的歷史性事件。Her illness prevented her from attending the conference on linguistics.她因病沒(méi)有參加語(yǔ)言學(xué)術(shù)會(huì)議。
Bitterness fed on the man who had made the world laugh.這位曾使全世界發(fā)出笑聲的人自己卻飽嘗辛酸。譯法:
1.把無(wú)生命主語(yǔ)轉(zhuǎn)換成有生命主語(yǔ),必要時(shí)切分句子,將主語(yǔ)分譯成分句。
The word ―expect‖ always crept into Dad‘s stories.爸爸講故事時(shí),總要不經(jīng)意地說(shuō)出“期望”這個(gè)詞。
Absence and distance make the overseas Chinese heart increasingly fond of the Peking regime.華僑背井離鄉(xiāng),遠(yuǎn)居國(guó)外,因此他們?cè)诟星樯显絹?lái)越向往北京政權(quán)。
My total ignorance of the connection must plead my apology.恕我孤陋寡聞,對(duì)此關(guān)系一無(wú)所知。
2.把無(wú)生命主語(yǔ)轉(zhuǎn)換成具體事物的主語(yǔ),或是保留原主語(yǔ),并同時(shí)改變與之搭配的謂語(yǔ)動(dòng)詞,必要時(shí)須切分句子,將主語(yǔ)分譯成分句或者單句或是調(diào)整整個(gè)句子的語(yǔ)序。My arms and legs go to sleep我的手腳不管用了。The door refuses to close.門(mén)關(guān)不上 The thought of returning to his native land never deserted(拋棄)him amid(在-之中)
his tribulation(苦難,磨難)在苦難中重返故園的念頭始終在他心頭縈繞。3.把無(wú)生命主語(yǔ)轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的狀語(yǔ)。
Investigation led us to the foregoing(前面的)conclusion.經(jīng)過(guò)調(diào)查,我們得出了上述結(jié)論。March was to take Elizabeth to Hunsford.三月,伊麗莎白將前往漢斯福德。
The evening of November 3 saw the IWW(industrial workers of the world)tactics bearing fruit.11月3日晚,世界產(chǎn)業(yè)工人協(xié)會(huì)的戰(zhàn)術(shù)生效了。
Dawn met him well along the way.It was a pleasant uneventful ride.東方欲曉的時(shí)侯,他已走了一大段路了,這次騎馬旅行很愉快,沒(méi)有碰到意外事件。4.把無(wú)生命主語(yǔ)轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)復(fù)句。
Losing his fortune drove him mad.他由于失去自己的財(cái)產(chǎn)而發(fā)瘋。
The arrest of the flood-waters saved many homes.將洪水?dāng)r住后,許多家庭得救了。
The publisher‘s rejection of his manuscript depressed him.由于出版商拒絕接受他的手稿,他的情緒一落千丈。
5.把無(wú)生命主語(yǔ)轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的無(wú)主語(yǔ)句。
The heat makes me sweat like a pig。熱得我大汗淋漓。The noise made everybody upset.鬧得大家不得安寧。
This medicine will make you feel better.吃了藥你會(huì)舒服些。5.翻譯段落練習(xí): 古之學(xué)者必有師。師者,所以傳道受業(yè)解惑也。人非生而知之者,孰能無(wú)惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也,固先乎吾,吾從而師之;生乎吾后,其聞道也,亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故無(wú)貴無(wú)賤,無(wú)長(zhǎng)無(wú)少,道之所存,師之所存也。
嗟乎!師道之不傳也久矣,欲人之無(wú)惑也難矣。古之圣人,其出人也遠(yuǎn)矣,猶且從師而問(wèn)焉;今之眾人,其下圣人也亦遠(yuǎn)矣,而恥學(xué)于師。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎?愛(ài)其子,擇師而教之;于其身也,則恥師焉,惑矣。彼童子之師,授之書(shū)而習(xí)其句讀者,非吾所謂傳其道、解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學(xué)而大遺,吾未見(jiàn)其明也。巫醫(yī)、樂(lè)師、百工之人,不恥相師。士大夫之族,曰―師‖曰―弟子‖云者,則群聚而笑之。問(wèn)之,則曰:彼與彼年相若也,道相似也,位卑則足羞,官盛則近諛。嗚呼!師道之不復(fù),可知矣。巫醫(yī)、樂(lè)師、百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!
In ancient times those who wanted to learn would seek out a teacher, one who could propagate the doctrine1, impart professional knowledge, and resolve doubts.Since no one is born omniscient, who can claim to have no doubts? If one has doubts and is not willing to learn from a teacher, his doubts will never be resolved.Anyone who was born before me and learned the doctrine before me is my teacher.Anyone who was born after me and learned the doctrine before me is also my teacher.Since what I desire to learn is the doctrine, why should I care whether he was born before or after me? Therefore, it does not matter whether a person is high or low in position, young or old in age.Where there is the doctrine, there is my teacher.Alas!The tradition of learning from the teacher has long been neglected.Thus it is difficult to find a person without any doubts at all.Ancient sages, who far surpassed us, even learned from their teachers.People today, who are far inferior to them, regard learning from the teacher as a disgrace.Thus, wise men become more wise and unlearned men become more foolish.This explains what makes a wise man and what makes a foolish man.
第二篇:夜大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)翻譯課復(fù)習(xí)材料
1.The technology is advanced and products made with it are comfortable and convenient to carry 這項(xiàng)工藝非常先進(jìn),制作的產(chǎn)品舒適大方,攜帶方便
2.Any substance is made of atoms whether it is a solid, a liquid,or a gas.任何物質(zhì),不論是固體,液體或氣體,都有原子組成。
3.Since you don’t trust him, you should not employ him你不信任他就不該雇傭他 4.Britain is already a stakeholder economy, with market forces muted, distorted and regulated wherever you look英國(guó)經(jīng)濟(jì)已成為投機(jī)股本持有者經(jīng)濟(jì),無(wú)論在哪里,市場(chǎng)力量都遭到抑制,扭曲乃至控制。5.You can’t clap with on hand.孤掌難鳴
6.It is two kilometers from here to the great wall從這里到長(zhǎng)城有2公里遠(yuǎn) 7.The screeching of the brakes got on my nerves剎車(chē)聲刺激了我的神經(jīng)
8.“you’ve got to be careful of these Eastern lawyers.If you are not careful, they’ll take you and turn you inside out.”對(duì)這些東部的律師可得提防,一不小心,他們就會(huì)抓住你,把你整的夠嗆
9.Like closets that need to be organized and cleaned,the relationship between husband and wife can go through messy periods,too.就像衣櫥需要整理清掃一樣,夫妻關(guān)系也可能經(jīng)歷凌亂期
10.The nucleus of the Taliban is a secretive clique, which is surrounded by a host of young zealots.塔利班的核心是一個(gè)遮遮掩掩的小集團(tuán),外圍是一幫年輕的狂熱分子。11.Eased mortgage terms are expected to boost the home ownership ratio.人們期待寬松的抵押條件,能夠大大提高住房擁有率
12.Memoranda were prepared in advance of private meetings on matters to be discussed在進(jìn)行私下交談之前,我已經(jīng)就所要討論的問(wèn)題預(yù)先擬好了備忘錄。13.All the work we have done in the last ten years is about to be destroyed.我們最近10年所做的一切工作就要化為烏有了。
14.Also, it is to be noted that the reality of the rapidly expanding cities is causing many problems and will be causing more serious problems although it is not without some benefits.同時(shí),需要指出,城市迅速擴(kuò)展雖然給人們帶來(lái)一些利益,但也引發(fā)了許多問(wèn)題,而且將來(lái)會(huì)引發(fā)更為嚴(yán)重的問(wèn)題。
15.Thoseof us who view history as dry facts upon a page forget that we are history ,and that our lives are to be studied by future generations.我們中的一些人視歷史為枯燥無(wú)味的紙上史實(shí),而忘卻了我們自身就是歷史,我們的后代將研究我們的生活。16.The setting up of a credible oversight authority has curbed police brutality.由于建立了一個(gè)可信任的監(jiān)督機(jī)構(gòu),警察暴行收到了遏制。
17.Doctors and men both talked about a miracle drug constantly almost with awe.醫(yī)生和傷病員常常談?wù)撘环N神奇的藥物,而且談時(shí)幾乎都帶著一種敬畏的口氣。
18.He wanted to tell john how surprised he was at his knowledge, but embarrassment made him hold hi peace 他想告訴約翰,他壓根沒(méi)有料到他的知識(shí)這么淵博,但是覺(jué)得不好意思,沒(méi)有說(shuō)出口。
19.Strange enough , they are the same age to the day.說(shuō)來(lái)真巧,他們兩年紀(jì)一樣大,而且還是同日生的。
20.The setting up of a credible oversight authority has curbed police brutality.21.中國(guó)著名綜合性高等學(xué)府清華大學(xué)的建校80周年慶典隆重舉行,2.5萬(wàn)名師生員工以及數(shù)千名來(lái)自國(guó)內(nèi)外的清華校友參加了慶典活動(dòng)the 80thbirthday of china’s leading polytechnic university, Qinghua university ,was celebrated with great festivity today by 25000 students, faculty and thousands of alumni from abroad and all parts of china.22.經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整取得積極進(jìn)展,農(nóng)業(yè)結(jié)構(gòu)有所優(yōu)化,優(yōu)質(zhì),專用農(nóng)產(chǎn)品有所增加。Economic restructuring made headway,the structure of agricultural production was improved ,and the production of high-quality and special-purpose crops increased.23.中國(guó)西藏自治區(qū)位于青藏高原的主體,地勢(shì)高峻,地理特征獨(dú)特,野生動(dòng)植物資源,水資源和礦產(chǎn)資源豐富,素有“世界屋脊”和“地球第三極”之稱。China’s Tibet autonomous region is situated on the main body of the Qinghai-tibet plateau.with high altitude, unique geographical features and rich wildlife, water and mineral resources ,ti has been called the “roof of the world” and the “third pole of the world” 24.難道我被那野蠻的遺風(fēng)同化了嗎?不是的,我漸漸把我從中國(guó)帶去的“老人心態(tài)”丟開(kāi)了,我也變少年了。Can Ihave been assimilated into the barbarous modern version of the ancient roman practice? no ,the fact is ,I gradually threw away the “old-age mentality”that I’d brought with me from china,I became rejuvenated.25.不論童年生活是快樂(lè)還是悲哀,人們總覺(jué)得都是生命中最深刻的一段,有許多印象,許多習(xí)慣,深深地刻畫(huà)在他的人格及氣質(zhì)上,而影響他的一生。Be it happy or sad, the childhood life is always regarded as the most significant part of one’s life.many early impressions and habits are so deeply etched in one’s character and temperament that they will affect him all through his life.26.貧窮剝奪了我童年的幸福,把我關(guān)在學(xué)校大門(mén)的外面,是書(shū)本敞開(kāi)它寬厚的胸脯,接納了我,給我以慷慨的哺育。In my childhood, when I was deprived of happiness and schooling by poverty ,books took me to their large bosoms and nurtured me generously.27.這樣地叫了一聲,他的眼睛里就涌出了兩行清淚來(lái),他自己也不知道是什么緣故。He exclaimed, and for reasons unknown even to himself his eyes were suddenly filled with tears.28.據(jù)說(shuō),該市的市長(zhǎng)因?yàn)槭苜V正在接受調(diào)查。It is said that the mayor of the city is now under investigation because he has been bribed.29.“這幾件舊衣服和舊家具,當(dāng)?shù)漠?dāng)了,賣(mài)的賣(mài)了,只靠著我替人家做些針線活尋來(lái)的錢(qián)生活,怎么供的起你讀書(shū)?”“our old clothes and our few pieces of furniture have been pawned or sold,we have nothing to live on but what is earned by my sewing ,how can I pay for your schooling?”
30.與會(huì)者對(duì)這個(gè)問(wèn)題的觀點(diǎn)差別太大,以至于發(fā)生了爭(zhēng)吵,一時(shí)會(huì)場(chǎng)的氣氛緊張起來(lái)the opinions of the attendants were far from unanimous about this issue so that some of them began to quarrel with each other ,the atmosphere at the meeting became tense at the moment.31.你們的人參酒質(zhì)量很好,但包裝較差,瓶子易碎。紙盒太薄。對(duì)我們今后的訂貨,請(qǐng)每瓶套一只泡沫塑料套,并裝在較厚的紙盒內(nèi),否則我們只能放棄這個(gè)業(yè)務(wù)。The quality of your Ginseng Wine is fine, but its packing is rather poor.Bottles are to break and paper boxes are very thin,please put each bottle in a foamed plastic case and then in a thicker paper box for our future orders, otherwise ,we shall be compelled to give up this business 32.吃一塹,長(zhǎng)一智a fall into the pit,a gain in your wit 33.物以類聚,人以群分birds of a feather flock together.34.喧賓奪主the sauce is better than the fish 35.滴水穿石little strokes fell great oaks 36.小洞不補(bǔ),大洞吃苦a little leak will sink a great ship 37.總之,就全國(guó)范圍來(lái)說(shuō),我們一定能夠逐步順利解決沿海同內(nèi)地貧富差距的問(wèn)題in short, taking the country as a whole, we are certainly able to gradually bridge the wealth gap between coastal and inland areas.38.被觀眾鼓幾聲掌就飄飄然,就忘乎所以,就成了明星,就坐飛機(jī),就灌唱片,這簡(jiǎn)直是胡鬧。Once one gets some applause, one swells with pride,and he or she will be treated like a star, given free plane trips and invited to have his or her voice recorded every where,this is ridiculous./this is abnormal 39.船從我們近旁開(kāi)過(guò)去,船上廚房里生者火,炊煙樓樓,火光熒熒,簡(jiǎn)直就是個(gè)安樂(lè)窩。Aship,which was coming by us,with her galley-fire smoking and flaring ,looked like a comfortable home 40.我上這個(gè)班是為了提高英語(yǔ)水平Iattend this class to improve my English.41.只要看一眼這封信,你就會(huì)明白你上當(dāng)了a glance at this letter will convince you that you have been taken in
42.如果天公作美,周末我們就去郊游weather permitting ,we shall go for an outing this weekend.43.他是一流記者,有廣博的知識(shí)a first-rate journalist,he has a wide range of knowledge 44.醫(yī)生給她開(kāi)了一些治療感冒的藥the doctor prescribed some medicine for her cold
第三篇:大學(xué)商貿(mào)英語(yǔ)經(jīng)貿(mào)專業(yè)翻譯
一、經(jīng)濟(jì)選擇一生產(chǎn)可能性曲線
當(dāng)我們認(rèn)識(shí)到稀缺這個(gè)概念是一個(gè)常常包含選擇的經(jīng)濟(jì)問(wèn)題時(shí),另外還有一點(diǎn)就顯而易見(jiàn)了;我們需要這些不同的商品,但我們不能同時(shí)生產(chǎn)它們。因此我們必須選擇——不是這個(gè)商品就是那個(gè),但不能都選。稀缺性強(qiáng)迫我們選擇,并且大量的經(jīng)濟(jì)學(xué)問(wèn)題在關(guān)心著一個(gè)社會(huì)所必須作的選擇:我們應(yīng)生產(chǎn)哪種商品?在生產(chǎn)這種或那種商品時(shí),我們應(yīng)使用哪種稀缺資源? 稀缺性強(qiáng)迫社會(huì)選擇,而且做經(jīng)濟(jì)選擇所使用的機(jī)制對(duì)社會(huì)而言是重要的現(xiàn)實(shí),這種重要性等同于社會(huì)的政治結(jié)構(gòu)或者其家庭生活組織方式。亊實(shí)上,非常明顯的一點(diǎn)是,這些經(jīng)濟(jì)、政治、社會(huì)內(nèi)容的相互關(guān)聯(lián)程度很高。
選擇的問(wèn)題可以通過(guò)一張簡(jiǎn)單的圖表來(lái)描述,也許我們應(yīng)該在這里停下來(lái)指出一點(diǎn),經(jīng)濟(jì)學(xué)家們經(jīng)常用這些圖片和表格來(lái)向別人解釋他們的學(xué)科和幫助自己理解問(wèn)題。實(shí)際上,在圖1-1上多花點(diǎn)時(shí)間是很值得的。它不僅非常簡(jiǎn)潔地描述了選擇問(wèn)題,而且展示了如何運(yùn)用圖形來(lái)組織和擴(kuò)展我們對(duì)經(jīng)濟(jì)問(wèn)題的想法。
這張圖表被稱作生產(chǎn)可能性曲線或者變換曲線。為了繪制它,讓我們想象一個(gè)假定的社會(huì),只能生產(chǎn)兩種產(chǎn)品:糧食和鋼鐵。這個(gè)社會(huì)的技術(shù)水平給了我們?nèi)缦滦畔?,包含在?—1中。它們已經(jīng)指出,在每個(gè)可能的糧食產(chǎn)出量下鋼鐵的最大產(chǎn)量。我們從生產(chǎn)零單位的糧食開(kāi)始,也就是說(shuō),我們所有的資源都用來(lái)生產(chǎn)鋼鐵。然后我們開(kāi)始把資源從鋼鐵逐漸轉(zhuǎn)移到糧食生產(chǎn),直到最后, 我們生產(chǎn)出一億七千五百萬(wàn)蒲式耳的糧食,用盡了所有資源,而鋼鐵產(chǎn)量為零。該表格從理論上描述了社會(huì)能生產(chǎn)出來(lái)的糧食和鋼鐵的所有可能的組合——它的生產(chǎn)可能性——此時(shí)它所有的資源,包括土地、勞動(dòng)力和機(jī)器都被完全使用。
表1-1的數(shù)字已被形象地表示在圖1-1中,首先,這些數(shù)據(jù)被以點(diǎn)形式標(biāo)在圖上,然后用一條平滑的線來(lái)把這些點(diǎn)連接起來(lái),這樣就形成了圖1-1中的曲線
現(xiàn)在這張圖就代表著表1-1所包含的內(nèi)容,它基本上沒(méi)有給我們提供新的信息——但是它確實(shí)向我們展示了無(wú)法從表中明確得知的內(nèi)容:生產(chǎn)可能性曲線的形狀:我們特別注意到這曲線向外彎曲或者術(shù)語(yǔ)稱之為“凹向原點(diǎn)“; 它并不是一條從X軸(縱軸)到Y(jié)軸(橫軸)的直線。
向外彎的含義是什么呢?為什么這是一個(gè)相當(dāng)?shù)湫偷纳a(chǎn)可能性曲線的形狀呢?曲線這種形狀的含義其實(shí)很容易明白。它說(shuō)明了當(dāng)我們増加一種商品的生產(chǎn)時(shí),就越來(lái)越難得到更多單位的這種商品,難在哪里呢?難在我們必須放棄更多的其他商品.來(lái)增加第一種商品;換句話說(shuō),當(dāng)増加糧食生產(chǎn)時(shí),我們就必須放棄越來(lái)越多的鋼鐵,以使糧食產(chǎn)出増加一單位。
圖1-2描述了上段最后一句的含義在標(biāo)有羅馬數(shù)字I的曲線部分,我們生產(chǎn)相對(duì)較少的糧食和很多的鋼鐵。為了増加給定量為a的糧食,相對(duì)來(lái)說(shuō)比較簡(jiǎn)單——我們只需放棄b1數(shù)量的鋼鐵——現(xiàn)在與區(qū)城II的情況進(jìn)行比較。這里糧食生產(chǎn)量高很多:為了增加同樣數(shù)量(為a)的糧食生產(chǎn),我們必須放棄更多的鋼鐵;也就是說(shuō),bII比b1要大得多;當(dāng)然,如果是鋼鐵生產(chǎn)增加,情況也是相同的。
這就是曲線形狀的含義,但是現(xiàn)在我們要問(wèn):為什么它會(huì)有這個(gè)形狀呢? 這個(gè)問(wèn)題最根本的答案來(lái)自于一個(gè)事實(shí),即不是所有的生產(chǎn)方法和資源——經(jīng)濟(jì)學(xué)家經(jīng)常稱之為生產(chǎn)要素——對(duì)于不同的商品生產(chǎn)來(lái)說(shuō)是恰好合適的。如果所有商品是一種生產(chǎn)要素的產(chǎn)品(比如,同質(zhì)勞動(dòng))那么這曲線就沒(méi)有必要像現(xiàn)在這樣彎曲著。但亊實(shí)顯然不是這樣。在我們這個(gè)案例中,鋼鐵生產(chǎn)需要鐵礦石,而糧食生產(chǎn)需要肥沃可耕種的土壤。我們不會(huì)期望最好的農(nóng)場(chǎng)也擁有最豐富的鐵礦——亊實(shí)往往與之相反。那么我們持續(xù)增加產(chǎn)品生產(chǎn)會(huì)發(fā)生什么呢?
圖1-2生產(chǎn)可能性曲線的形狀說(shuō)明了這樣一個(gè)重要的概述:當(dāng)我們生產(chǎn)更多的某種產(chǎn)品,我們通常必放棄更多的其他商品來(lái)支持這種商品的進(jìn)一步生產(chǎn)。
剛開(kāi)始,在我們生產(chǎn)很多鋼鐵而幾乎不生產(chǎn)糧食的時(shí)候,我們把最好的耕地用來(lái)尋覓它可能有的哪怕一點(diǎn)點(diǎn)的鐵礦石、放棄一點(diǎn)鋼鐵生產(chǎn),我們把這富饒的土地讓給農(nóng)夫,因而在損失相對(duì)少(b1)的鋼鐵之后,我們得到很多的糧食.然而當(dāng)我們持續(xù)增加糧食產(chǎn)量時(shí),情況政變了。現(xiàn)在所有真正好的農(nóng)地都已被利用,如果我們希望再增加糧食產(chǎn)量,就必須接管富含鐵礦而不適合農(nóng)作物的土地,這意味著為了得到同樣的糧食增產(chǎn)量,我們?cè)阡撹F產(chǎn)量上必須作重大的犧牲(數(shù)量為b11)
因此,當(dāng)我們已經(jīng)擁有越來(lái)越多的某種產(chǎn)品,為了生產(chǎn)得更多,我們的花費(fèi)也越來(lái)越大。從經(jīng)驗(yàn)上看(盡管不是普遍或必然)這是正確的。當(dāng)我們?cè)谌魏我粭l生產(chǎn)線上發(fā)展得越來(lái)越深入的時(shí)候,機(jī)會(huì)成本——我們?yōu)榱说玫礁嗟募Z食而必須放棄的鋼鐵——通常會(huì)上升。
二、在主要經(jīng)濟(jì)學(xué)問(wèn)題上的應(yīng)用
現(xiàn)在我們用這個(gè)圖表來(lái)具體說(shuō)明所有社會(huì)都會(huì)遇到的一些基本的經(jīng)濟(jì)學(xué)問(wèn)題。
圖2-1說(shuō)明了一個(gè)權(quán)衡取舍的問(wèn)題,在之前的討論中,我們已經(jīng)多次強(qiáng)調(diào)過(guò)。社會(huì)應(yīng)該將自己的生產(chǎn)定位在A點(diǎn)(較多的鋼鐵,較少的糧食還是應(yīng)該安排在生產(chǎn)可能性曲線上的B點(diǎn)(較少的鋼鐵,較多的糧食)這不僅僅是一個(gè)社會(huì)必須做出的選擇,由于經(jīng)濟(jì)學(xué)問(wèn)題往往是相互聯(lián)系的,所以這種選擇也反映了許多其他選擇問(wèn)題的解決方法。圖2-1(選擇問(wèn)題)
在一系列的社會(huì)應(yīng)該做出取舍的經(jīng)濟(jì)問(wèn)題中,其中一個(gè)是決定自己的產(chǎn)出(A或B或者其他的產(chǎn)出點(diǎn))這個(gè)選擇的結(jié)果不僅反應(yīng)這個(gè)經(jīng)濟(jì)體所處的發(fā)展階段,而旦可以反映出經(jīng)濟(jì)系統(tǒng)本身是什么樣的是地方分散,中央集權(quán).混合.還是其他類型的?
那我們?cè)鯓踊蛘哒f(shuō)應(yīng)該如何在A和B之間做出選擇呢?很明顯,社會(huì)做出什么樣的選擇取決于眾多不同因素。舉個(gè)例子,如果一個(gè)國(guó)家人口眾多,那么它可能會(huì)需要相當(dāng)大的糧食產(chǎn)量。如果國(guó)家很富裕,則可能會(huì)消費(fèi)更高比例的工業(yè)品(鋼鐵)而不是農(nóng)產(chǎn)品(糧食)。即使是一個(gè)貧窮的國(guó)家,它也有可能決定現(xiàn)在犧牲糧食生產(chǎn)去生產(chǎn)機(jī)器(鋼鐵),從而能夠在將來(lái)生產(chǎn)出更多的糧食和鋼鐵。
在許許多多能影響社會(huì)在生產(chǎn)可能性曲線上的AB點(diǎn)之間做出決定的因素中,這些只是一小部分。并且,這些因素是如何影響選擇的還將取決于一個(gè)更深層次的變量:在特定社會(huì)運(yùn)行的經(jīng)濟(jì)系統(tǒng)的類型。是傳統(tǒng)經(jīng)濟(jì)?市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)?計(jì)劃或指令經(jīng)濟(jì)?還是混合經(jīng)濟(jì)?這些不同的經(jīng)濟(jì)系統(tǒng)如何影響 經(jīng)濟(jì)選擇將是我們要涉及的主要內(nèi)容
但是,在進(jìn)一步討論這些內(nèi)容之前^我們還要使用圖表來(lái)說(shuō)明另外兩個(gè) 主要經(jīng)濟(jì)學(xué)問(wèn)超、這兩個(gè)問(wèn)題從20世紀(jì)30年代以來(lái)受到了經(jīng)濟(jì)學(xué)家們的廣 泛關(guān)注^
第一個(gè)問(wèn)題被我們稱為短期總體經(jīng)濟(jì)領(lǐng)城的問(wèn)題。這個(gè)閃趙是:在短 期,哪些因素決定了總體經(jīng)濟(jì)的健康狀態(tài)。這個(gè)問(wèn)題最重要的一個(gè)方面與失 業(yè)問(wèn)超有關(guān)。在生產(chǎn)中我們利用了所有我們可利用的人力和其他資源了嗎? 還是有部分人力和產(chǎn)能處于閑直狀態(tài),進(jìn)而導(dǎo)致闐民收入低于本應(yīng)該有的水平?根據(jù)圖2-2,這兩種狀態(tài)分別位于印點(diǎn)〖充分桄業(yè)產(chǎn)出)和點(diǎn)〈失業(yè) 或非充分就業(yè)產(chǎn)出)。生產(chǎn)可能性曲線并沒(méi)有告訴我們社會(huì)將處在哪個(gè)位 里,但它告訴了我們從技術(shù)免度上能達(dá)到的范圍。實(shí)際上,在任何一個(gè)指定 的時(shí)間要知道是什么因素決定了經(jīng)濟(jì)總體上處于該位里都需要大量細(xì)致的分析。
另外一個(gè)可以用我們的圖表來(lái)解釋的問(wèn)題是長(zhǎng)期經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。我們從圖2-3中可以看到,生產(chǎn)可能性曲線的邊界隨著時(shí)間在不斷向外移動(dòng)。這一系列的曲線告訴我們,與1950年相比,1970年我們能夠生產(chǎn)出更多的糧食和鋼鐵,而到了1990年,我們?nèi)缭O(shè)想中的一樣,實(shí)現(xiàn)了更進(jìn)一步的增長(zhǎng)。圖2-2失業(yè)問(wèn)題
總產(chǎn)量將達(dá)到充分就業(yè)水平(位于生產(chǎn)可能性曲線上)嗎?還是成為位于曲線內(nèi)的某一點(diǎn),代表失業(yè)?注意,只要能使找們的人力資源和工廠產(chǎn)能回到充分運(yùn)轉(zhuǎn)狀態(tài),在FE 點(diǎn)我們就能擁有更多的糧食和鋼鐵
圖2-3增長(zhǎng)問(wèn)題
一個(gè)現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)體不是靜止不動(dòng)而是會(huì)向前發(fā)展的,正如這些邊界不斷向外擴(kuò)展的生產(chǎn)可能性曲線一樣
但這種增長(zhǎng)的進(jìn)程——表現(xiàn)為生生產(chǎn)可能性曲線的不斷擴(kuò)展——并不是隨著時(shí)間流逝就能自動(dòng)發(fā)生的。亊實(shí)上可以毫不夸張地說(shuō),在18世紀(jì)末19 世紀(jì)初的英國(guó)工業(yè)革命發(fā)生之前,世界上還沒(méi)有出現(xiàn)過(guò)現(xiàn)代意義上所謂的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。甚至于在今天,世界上很多地區(qū),尤其是亞非地區(qū),經(jīng)濟(jì)増長(zhǎng)還沒(méi)有完全確立。但在許多發(fā)達(dá)工業(yè)國(guó)家里,増長(zhǎng)已經(jīng)作為經(jīng)濟(jì)生活的一個(gè)特征持續(xù)了一個(gè)世紀(jì)或更長(zhǎng)。在持續(xù)的發(fā)展過(guò)程中,這些現(xiàn)代國(guó)家借助了一系列因素,包括人口増長(zhǎng),工業(yè)資本和其他生產(chǎn)資本的積累,而且最重要的是,對(duì)發(fā)明和技術(shù)創(chuàng)新(包括生產(chǎn)中的新產(chǎn)品、新發(fā)現(xiàn)和新技術(shù))一貫的重視,所以今天這些國(guó)家創(chuàng)造出了人類社會(huì)前所未有的生產(chǎn)可能性邊界的移動(dòng)速度。
我們經(jīng)濟(jì)的未來(lái):富足還是越來(lái)越短缺
現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)的快速増長(zhǎng)曾經(jīng)一度使20世紀(jì)60年代的一些現(xiàn)察家們感到,即使我們還沒(méi)有達(dá)到一個(gè)所有基本經(jīng)濟(jì)問(wèn)題都被解決的階段,那么至少離這 一天也不遠(yuǎn)了。人們開(kāi)始大量地談?wù)撈稹案蛔闵鐣?huì)”。他們認(rèn)為如果富足被看作是短缺的對(duì)立面,而短缺是經(jīng)濟(jì)學(xué)面臨的中心問(wèn)題,那么可能現(xiàn)在這個(gè) 問(wèn)題已經(jīng)成為過(guò)去,或者在僅僅幾十年的快速增長(zhǎng)之后也將成為過(guò)去。
發(fā)生在20世紀(jì)70年代的能源危機(jī)和其他物資的短缺打擊了這類推論。至少,大部分觀察家們開(kāi)始敏銳地意識(shí)到以下3個(gè)問(wèn)題:
第一,“擺脫短缺”從未跟占世界人口多數(shù)的不發(fā)達(dá)地區(qū)有過(guò)太多關(guān)系。在埃塞俄比亞或布基納法索,談?wù)摗案蛔闵鐣?huì)”不僅僅不恰當(dāng),甚至很殘忍。由于貧困國(guó)家人口的巨大増長(zhǎng),今天在這些地方饑民的數(shù)量比一個(gè)世紀(jì)以前還要多。
第二,有證據(jù)表明美國(guó)經(jīng)濟(jì)仍然處境困難,甚至在遠(yuǎn)遠(yuǎn)高出貧困線的經(jīng)濟(jì)階層中也如此。今天關(guān)于失業(yè)、通貨膨脹、稅收、養(yǎng)老金、老齡化和健康的擔(dān)憂似乎并不比10年前緩和。盡管與大蕭條時(shí)期相比我們還是非常富裕,但高昂的生活成本和能源的短缺引起了大家認(rèn)真的思考。
最后——這個(gè)問(wèn)題在近些年來(lái)已經(jīng)表現(xiàn)得越來(lái)越明顯——在經(jīng)濟(jì)増長(zhǎng)帶來(lái)好處的同時(shí)我們也付出了代價(jià)。有些人認(rèn)為到如今,在實(shí)際邊際效用上,經(jīng)濟(jì)増長(zhǎng)的成本已經(jīng)超出了收益。部分人甚至認(rèn)為經(jīng)濟(jì)増長(zhǎng)正在引領(lǐng)我們走上通往災(zāi)難的道路,這一過(guò)程可能是無(wú)法挽回的,如果將這些直接和間接的代價(jià)羅列出來(lái),可以發(fā)現(xiàn)就它像是一部現(xiàn)代工業(yè)社會(huì)病的目錄——也許 稱后工業(yè)社會(huì)病的目錄更恰當(dāng)一些。經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)已經(jīng)造成了人口數(shù)量爆炸、城市過(guò)度擁擠和交通堵塞、空氣和水污染、自然風(fēng)景破壞以及資源浪費(fèi)。同時(shí)導(dǎo)致了工人、年輕人、老人之間疏遠(yuǎn),錯(cuò)誤的價(jià)值觀現(xiàn)和空虛的生活方式也隨之產(chǎn)生。
四、亞當(dāng)·斯密和古典經(jīng)濟(jì)學(xué)家
博蘭尼在他的《大轉(zhuǎn)變》和其他著作中強(qiáng)調(diào)了市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)與生俱來(lái)的不人道與種種難題。然而,那一歷史時(shí)期最主要的經(jīng)濟(jì)學(xué)家們卻不這么認(rèn)為。18 世紀(jì),人們普遍認(rèn)為,要想解決一個(gè)社會(huì)基本的經(jīng)濟(jì)問(wèn)題,價(jià)格——市場(chǎng)機(jī)制是一種很好的方式。亊實(shí)上,這也是最好的方式。在18世紀(jì)五六十年代,許 法國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)家(他們有時(shí)也被稱為重農(nóng)主義者)開(kāi)始強(qiáng)調(diào),個(gè)人決策與社會(huì)福利之間存在天然的和諧關(guān)系。重農(nóng)主義宣揚(yáng)“自然法則”。個(gè)人私利與社會(huì)福利之間的關(guān)系,不應(yīng)被視為相互沖突。從根本上說(shuō),它們是統(tǒng)一的,或多或少都是遵循“自然法則”的。
然而,這一觀念最重要的發(fā)展是在英國(guó)。早期的英國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)家對(duì)于分析市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的內(nèi)在實(shí)質(zhì)饒有興致。他們對(duì)于試圖證明政府待在幕后時(shí),價(jià)格——市場(chǎng)機(jī)制可以相當(dāng)令人滿意的解決問(wèn)題也很有興趣。由于這些早期的英國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)家為我們今天所熟知的經(jīng)濟(jì)學(xué)做出了很多貢獻(xiàn),因此值得一提。
最關(guān)鍵的年份大約是1776年。這一年不但是美國(guó)解放運(yùn)動(dòng)的開(kāi)端,最璀璨的經(jīng)濟(jì)學(xué)傳世瑰寶一亞當(dāng)·斯密的《國(guó)富論》也于這一年問(wèn)世。斯密是一個(gè)了不起的人物,盡管在他的一生中并沒(méi)有發(fā)生什么大亊。他一生未婚。除了一次主要的洲際旅行外,他再也沒(méi)怎么旅行過(guò)。然而,正是在那次旅行中,他結(jié)識(shí)了一些最重要的法國(guó)重農(nóng)主義者。他不僅是一個(gè)哲學(xué)家、一個(gè)自然史學(xué)家,更是他那個(gè)時(shí)代最偉大的經(jīng)濟(jì)學(xué)家?!秶?guó)富論》是一部博大精深的著作,以至于直到今天,我們讀起來(lái)也頗有興致:盡管書(shū)中充滿了18世紀(jì)式的晦澀長(zhǎng)句,但其中也包含不少精練的短語(yǔ),一兩句話就把握住了長(zhǎng)達(dá)數(shù)頁(yè)的論點(diǎn)。斯密在論述“看不見(jiàn)的手”使個(gè)人利益與社會(huì)利益達(dá)到和諧統(tǒng)一時(shí),他并不僅僅在作形象描述,而是深入洞察了整個(gè)經(jīng)濟(jì)生活的哲學(xué)大麾。
密的重要性不僅僅體現(xiàn)在他的著作本身,還體現(xiàn)在對(duì)他人的影響。整個(gè)古典經(jīng)濟(jì)學(xué)流派都將《國(guó)富論》作為他們的理論基石。在亞當(dāng)·斯密之后的幾十年里,涌現(xiàn)出了一批極具影響力的古典經(jīng)濟(jì)學(xué)家。例如,托馬斯·羅伯特·馬爾薩斯,這個(gè)英國(guó)牧師對(duì)人口的看法不但使19世紀(jì)的思潮蒙上了 一層悲觀的色彩,也深深地影響了進(jìn)化論者查理·達(dá)爾文。還有大衛(wèi)·李嘉圖,繼生意場(chǎng)上春風(fēng)得意后,他于1817年發(fā)表了《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)及賦稅原理》一書(shū)。他是為數(shù)不多的在股票市場(chǎng)上經(jīng)營(yíng)出色的經(jīng)濟(jì)學(xué)家之一。他在經(jīng)濟(jì)理 論方面的著作是嚴(yán)謹(jǐn)和系統(tǒng)的盡管他并不為大多數(shù)公眾所知,他對(duì)技術(shù)經(jīng)濟(jì)學(xué)的發(fā)展仍然具有十分重要的影響。
甚至到了 19世紀(jì)中葉,斯密仍然具有十分巨大的影響力。連曾經(jīng)是李嘉圖的學(xué)生的約翰·斯圖亞特·穆勒也通常被認(rèn)為是古典經(jīng)濟(jì)學(xué)家。當(dāng)然穆勒是一個(gè)多方面的天才,他在哲學(xué)和政治學(xué)方面的著作與他在經(jīng)濟(jì)學(xué)方面的貢獻(xiàn)不相伯仲.斯密的信條不僅衫響著同時(shí)代的經(jīng)濟(jì)學(xué)家,他的思想對(duì)整個(gè)世界都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響(這個(gè)信條的實(shí)質(zhì)是,除了某些不可避免的職責(zé)),政府應(yīng)對(duì)經(jīng)濟(jì)袖手旁現(xiàn),放任主義的箴言:經(jīng)濟(jì)自行其道,政府請(qǐng)勿干擾、在我們這一章的討論中,也可以表述為,讓社會(huì)主要通過(guò)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的作用來(lái)解決經(jīng)濟(jì)問(wèn)題。
那么,斯密提供了哪些證據(jù)來(lái)支持這一現(xiàn)點(diǎn)呢?在隨后的文章中——包括對(duì)著名的“看不見(jiàn)的手”的論述原文——斯密反駁了重商主義,尤其反駁了認(rèn)為獎(jiǎng)出限入是對(duì)國(guó)家有益的看法在這一反駁過(guò)程中,他列舉了大量描述放任主義哲學(xué)的原理,讀者應(yīng)注意到,斯密并不認(rèn)為個(gè)人是大慈善家,或愿意為提高公共福利而奉獻(xiàn)自己的利益,他對(duì)那些自詡“為公共利益而經(jīng)商”的人深表懷疑,他認(rèn)為只有在個(gè)人通過(guò)市場(chǎng)機(jī)制追逐私利時(shí),公眾利益才可能實(shí)現(xiàn)。為什么這樣能產(chǎn)生公眾利益呢?斯密指出,個(gè)人在追逐私利時(shí)將更有效率,比任何其他的政治家更了解自身所處的狀況,而在他試圖為自身創(chuàng)造最大價(jià)值的同時(shí),也將有效地為社會(huì)創(chuàng)造出最大的價(jià)值。相反,政府對(duì)個(gè)人市場(chǎng)的千預(yù)將是有害的,例如貿(mào)易壁壘,它迫使我們要花更多的錢(qián)來(lái)購(gòu)買(mǎi) 國(guó)內(nèi)生產(chǎn)的商品,而如果我們買(mǎi)進(jìn)口商品,價(jià)格將便宜一些。
六、資本的積聚
資本的増加源于節(jié)儉,資本的減少源于奢侈與不當(dāng)行為.個(gè)人從其收入中節(jié)省了多少,就增加了多少資本,他可用節(jié)省下來(lái)的資本親自雇傭額外的生產(chǎn)者,或者可以借錢(qián)給別人做同樣的亊以獲取利息即分 享利潤(rùn)。因?yàn)閭€(gè)人資本的増加僅可通過(guò)其以年收入或年利得的方式而增加,所以由全部個(gè)體所組成的社會(huì)的資本也僅僅以類似的方式得以増大。
大國(guó)固然不會(huì)因私人的奢侈與不當(dāng)行為而變得貧困,然而,這樣的國(guó)家 有時(shí)卻會(huì)因政府的奢侈與不當(dāng)行為而變得貧困。大多數(shù)國(guó)家全部或幾乎全 部的財(cái)政收入,均被用來(lái)供養(yǎng)非生產(chǎn)者。例如朝廷的大臣,教會(huì)機(jī)構(gòu)中的相 關(guān)人負(fù),以及在和平時(shí)期無(wú)所產(chǎn)出,在戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期又無(wú)法獲取以補(bǔ)償軍費(fèi)的海 軍和陸軍。正因他們本身并不生產(chǎn),所以才不得不仰仗于其他人的勞動(dòng)產(chǎn)出 而得以生存。因此,當(dāng)這些人的人數(shù)成倍増加至冗余時(shí),在一定的他們 將會(huì)消耗掉產(chǎn)出中相當(dāng)大的部分,以至于剩下的部分不足以供養(yǎng)那些來(lái)年繼 續(xù)進(jìn)行生產(chǎn)的生產(chǎn)者。這樣的話,來(lái)年的產(chǎn)出將少于往年,并且如果這種混 亂狀態(tài)持續(xù)下去的話,第三年的產(chǎn)出一定又會(huì)少于第二年。本來(lái)只應(yīng)當(dāng)用人 民的一部分剩余收入來(lái)供養(yǎng)那些非生產(chǎn)者,然而現(xiàn)在的情況是,這些非生產(chǎn) 者可能會(huì)消耗掉所有人全部收入中如此大的份額,結(jié)果就是蠶食了全民的資 本。對(duì)于維持生產(chǎn)性勞動(dòng)的資金,所有個(gè)人的節(jié)儉和善行都不足以補(bǔ)償此種嚴(yán)重蠶食所造成的浪費(fèi)和退化。
然而.就經(jīng)驗(yàn)來(lái)看,節(jié)儉和善行在大多數(shù)情況下不僅足以補(bǔ)償個(gè)人的奢侈和不當(dāng)行為,而且可以補(bǔ)償政府的鋪張行為。公眾和國(guó)家以及私人的富裕 源于每個(gè)人為改善生淥所付出的一致持續(xù)不斷的努力,這種努力常常強(qiáng)大到足以戰(zhàn)勝政府的鋪張并拯救行政上的重大錯(cuò)誤.以推進(jìn)自然的演進(jìn)過(guò)程。盡管人們總有疾病和亂開(kāi)藥方的庸醫(yī),但是人生中總有一種未知的法則,使人 們攙除萬(wàn)難.促使人們恢復(fù)健康和活力,因此,亞當(dāng)·斯密將以下兩方面結(jié)合起來(lái),一方面是相信個(gè)人的節(jié)儉與勤奮,另一方面是對(duì)市場(chǎng)常常會(huì)在此種方式下起作用深信不疑,即那些追逐利潤(rùn)并懷著利己主義的個(gè)人往往會(huì)趨向于公共利益。兩者結(jié)合之后的推論是:如果私營(yíng)郜門(mén)能將亊情處理好,那么國(guó)家除了在某些專門(mén)和受限制的 能之外就不必對(duì)其加以干涉,通過(guò)市場(chǎng)進(jìn)行選擇
現(xiàn)今我們注意到很多“古典”經(jīng)濟(jì)學(xué)家對(duì)于世界的現(xiàn)點(diǎn)存在種種條件和限定,但是我們?nèi)钥梢员人麄儽旧砀玫卦忈屍溆^點(diǎn),這是因?yàn)槲覀円呀?jīng)發(fā)展出他們當(dāng) 時(shí)所沒(méi)有的特定的分析工具?,F(xiàn)在讓我們更加系統(tǒng)地說(shuō)明這個(gè)問(wèn)題;:
市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)所要完成的任務(wù)可謂汗牛充棟。首先,市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)必須以一種或 另一種方式?jīng)Q定如何分配社會(huì)收入。某人一年掙了一萬(wàn)美元,另一個(gè)人一年 掙兩千羑元,還有一個(gè)人一年掙七萬(wàn)五千美元,不論人們贊同還是反對(duì)這樣 特定的安棑,各個(gè)經(jīng)濟(jì)體系必須擁有某些確定的方法在其成員當(dāng)中分配商品和服務(wù)。缺少任何分配方法都將導(dǎo)致社會(huì)**。
同樣,各個(gè)經(jīng)濟(jì)體系也必須對(duì)該社會(huì)中商品和服務(wù)如何生產(chǎn)提供某種確定的方法。你可能會(huì)認(rèn)為諸如如何生產(chǎn)馬鈴薯、汽車(chē)或臺(tái)燈這樣的問(wèn)題是純技術(shù)性問(wèn)越而非經(jīng)濟(jì)學(xué)問(wèn)題。但亊實(shí)并非如此,這是因?yàn)樯a(chǎn)任何給定的產(chǎn)品存在很多不同的方法;從物理或工程的角度來(lái)看這些方法都是可行的,但是從經(jīng)濟(jì)學(xué)用度表看其中一些問(wèn)題會(huì)比另一些更好,對(duì)于擁有大型杌器并缺乏勞動(dòng)力的社會(huì)來(lái)說(shuō)實(shí)施自動(dòng)控制將是很好的,但是對(duì)于非熟練工泛濫并且連最碁本的工具和器械都無(wú)法提供的社會(huì),自動(dòng)控制就完全沒(méi)有意義:如何生產(chǎn)不同的商品這樣的問(wèn)題最終就會(huì)受不同生產(chǎn)要素的相對(duì)稀缺性所影響.因此,這樣的問(wèn)題理應(yīng)由經(jīng)濟(jì)學(xué)家來(lái)解決,并且正如收入分配問(wèn)題一樣,這是市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)需要解決的另一個(gè)問(wèn)題。
最終,我們已經(jīng)花了 一些時(shí)間在這樣的問(wèn)題上:生產(chǎn)什么商品?根據(jù)我們前幾年的圖表(再次表示于圖6-1中〕,我們應(yīng)各在A點(diǎn)(鋼鐵多;糧食少)進(jìn)行生產(chǎn)還是在B點(diǎn)(鋼鐵少:稂食多)送行生產(chǎn)?在本章的剩余部分,我們 將著重于這方面的選擇問(wèn)題,因?yàn)檫@方面的問(wèn)題可使我們非常清晰地呈現(xiàn)出 市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)在全部運(yùn)作方而的本質(zhì)特征。
全局性解決方案一園形流程圖
現(xiàn)在讓我們以非常寬廣的視角,通過(guò)圓形流程圖6-2展示一下市場(chǎng)經(jīng)濟(jì) 如何解決其各種各樣的選擇問(wèn)題,為了體現(xiàn)我們現(xiàn)在正專門(mén)處理私有市場(chǎng)經(jīng)濟(jì),我們對(duì)這張圖作了些更改因此,我們引入私營(yíng)廠商這個(gè)術(shù)語(yǔ)以代 替非常一般意義的術(shù)語(yǔ)工廠;同樣,以私人經(jīng)濟(jì)代替家庭。
但是最重要的變化是在這個(gè)圖的兩邊加上了兩個(gè)標(biāo)有產(chǎn)品市場(chǎng)和生產(chǎn)要素市場(chǎng)的方框我們的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)正是通過(guò)這些市場(chǎng)的運(yùn)作來(lái)解決我們交給它的各種選擇問(wèn)題。在產(chǎn)品市場(chǎng)上,家庭是買(mǎi)方,廠商是賣(mài)方。需要決定各行業(yè)輸送至市場(chǎng)的各種生活消費(fèi)品的價(jià)格買(mǎi)賣(mài)這些商品的數(shù)量也要定下來(lái)。
在生產(chǎn)要素市場(chǎng)上,買(mǎi)賣(mài)關(guān)系與產(chǎn)品市場(chǎng)正相反——現(xiàn)在廠商是買(mǎi)主。他們?cè)O(shè)法購(gòu)買(mǎi)勞動(dòng)者提供的勞務(wù),以及在本經(jīng)濟(jì)循環(huán)中私有的其他生產(chǎn)要素。換句話說(shuō),賣(mài)主是家庭。在這個(gè)市場(chǎng)上,需要決定勞動(dòng)力、土地和資本的價(jià)格;這些價(jià)格也當(dāng)然會(huì)影響家庭的社會(huì)收入。在私有市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)中,最有趣(也是最有爭(zhēng)議的)特征之一是社會(huì)的收入分配由生產(chǎn)要素市場(chǎng)中的價(jià)格決定方式來(lái)決定。勞動(dòng)力的高價(jià)即是高工資——并且,如果不太走運(yùn)的話,勞動(dòng)力的低價(jià)意味著低工資。
本單元中我們著重于產(chǎn)品市場(chǎng)。因?yàn)檎峭ㄟ^(guò)這個(gè)市場(chǎng)中生產(chǎn)和售出 的產(chǎn)品的價(jià)格和數(shù)量的決定過(guò)程我們可以看出市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)如何進(jìn)行鋼鐵與糧食的生產(chǎn)抉擇(圖6-1中的A點(diǎn)和B點(diǎn))。
七、需求曲線
在此,我們需要介紹經(jīng)濟(jì)學(xué)的著名工具之 需求曲線。和供給曲線
一起,這些工具有助于我們解釋市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的一些基本特征。需求曲線的定義如下:
需求曲線是一種假設(shè)性的解鐸,它可以告訴我們?cè)谝欢〞r(shí)期、任何可能的價(jià)格水平處,消費(fèi)者愿意購(gòu)買(mǎi)該商品的單位數(shù),假定女他商品的價(jià)格以及 消費(fèi)者貨幣收入均不變。
上述定義的最后一句很重要。這一假定常常稱作“別無(wú)其他情況”或“任何其他商品均等”。這也表明,我們將經(jīng)濟(jì)生活的某一特殊部分孤立起來(lái)做 封閉式的考察,同時(shí)保持其他領(lǐng)域不變。顯然,這一點(diǎn)很重要。在不知曉消費(fèi)者的收入,不了解羊肉、雞肉的價(jià)格的情況下,我們?cè)鯓訙y(cè)算出他將買(mǎi)多少 1美元1磅的牛排呢?因此,這需要我們逐一去解決。
在表7-1中,我們已經(jīng)整理出了關(guān)于蘋(píng)果需求曲線的原始數(shù)據(jù)。(我們?cè)?后文中將回到糧食與鋼鐵的選擇問(wèn)超,蘋(píng)果則作為我們的“糧食”。)我們向消費(fèi)者詢問(wèn),在某一給定的月份,蘋(píng)果每打的價(jià)格在1羑元與1e之間浮動(dòng)時(shí),他們?cè)敢赓?gòu)買(mǎi)的蘋(píng)果的數(shù)量是多少。值得注意的是,我們必須將考察的時(shí)期 具體化,因?yàn)樵谀骋粋€(gè)給定的價(jià)格水平,蘋(píng)果的年購(gòu)買(mǎi)量可能會(huì)是月購(gòu)買(mǎi)量 的12倍,等等諸如此類情況。
圖7-1將表7-1中的資料用平滑的曲線來(lái)表示出來(lái)。這一步驟同第一單 元的生產(chǎn)可能性曲線一樣。首先將表7-1中的點(diǎn)在圖形上標(biāo)好,然后再用一 條連續(xù)的線將他們連起來(lái)。(通過(guò)上述方法,我們似乎精確地獲得了在其他 價(jià)格水平下,諸如每打31e,32e,33e等,蘋(píng)果銷(xiāo)售量的信息。)這條曲線也 就是蘋(píng)果的消費(fèi)者需求曲線。
注意,該曲線是從左到右向下傾斜的。為什么是這種特殊的形狀呢?實(shí)際 上,這也不難理解。當(dāng)蘋(píng)果價(jià)格很高時(shí),消費(fèi)者會(huì)發(fā)現(xiàn),購(gòu)買(mǎi)太多的蘋(píng)果會(huì)大大減 少他的預(yù)算,這使得他不得不減少購(gòu)買(mǎi)量。再者,當(dāng)蘋(píng)果價(jià)格昂責(zé)時(shí),即使那些酷愛(ài)吃水果的消費(fèi)者,他們也會(huì)去選擇梨、桃子或橙子,來(lái)代替蘋(píng)果。這也就意味著,蘋(píng)果的購(gòu)買(mǎi)量下降。因此,雖然,我們希望可以想象出一些非常奇特的例外情況,但是消費(fèi)者需求曲線的形狀將如圖所示:向右下方傾斜。
圖7-1消費(fèi)者需求曲線
DD表示消費(fèi)者對(duì)蘋(píng)果的需求曲線:它足在假設(shè)消費(fèi)者貨 幣收人和其他商品(如:橙子)的價(jià)格均不變的基礎(chǔ)上畫(huà)出的需求彈性
有時(shí)候,經(jīng)濟(jì)學(xué)家希望能超越需求曲線的一般形狀,以便測(cè)量消費(fèi)者意 愿購(gòu)買(mǎi)的商品,在發(fā)生價(jià)格波動(dòng)的時(shí)候,消費(fèi)者購(gòu)買(mǎi)量的變化情況。如果蘋(píng)果的價(jià)格上漲,那么消費(fèi)者的需求會(huì)下降多少,是10%、5%還是30% 呢?根據(jù)上述問(wèn)題的答案,我們可以從數(shù)量上得出某一特殊商品需求的價(jià)格 彈性)具體地來(lái)說(shuō):
需求的價(jià)格彈性可以定義成:商品需求量變化的百分?jǐn)?shù)與其價(jià)格變化的 百分?jǐn)?shù)的比值。
圖7-2需求的彈性和總收益
^當(dāng)需求是缺乏彈性的時(shí)候,數(shù)量的增加和價(jià)格的降低將會(huì)使得蘋(píng)果生產(chǎn)商的收益更低
比如,蘋(píng)果價(jià)格上漲10%,需求量下降10%,那么,我們就可以說(shuō)蘋(píng)果需 求的價(jià)格彈性是1。又比如,當(dāng)上述條件不變時(shí),需求量下降了 30%我們可 以說(shuō)價(jià)格彈性為3,且需求曲線在該點(diǎn)是相當(dāng)有彈性的。如果需求量?jī)H僅下 降了5%那么價(jià)格彈性為0,5,且需求曲線在該點(diǎn)是缺乏彈性的。
就總銷(xiāo)售收入而言,描述彈性的另一種方法是考察某一產(chǎn)業(yè)的銷(xiāo)售情況 例如,倘若需求曲線在某一點(diǎn)上足缺乏彈性的.那么價(jià)格下降僅僅會(huì)產(chǎn)生需求數(shù)量小幅度的上升,因此,整體朱看,總銷(xiāo)售收入(價(jià)格乘以教量)將隨價(jià)格下降而下降反之.如果需求是富有彈性的.總銷(xiāo)售收八會(huì)隨價(jià)格的下降而上升試著自己繪出:在彈性精確為1時(shí),價(jià)格下降導(dǎo)致的總銷(xiāo)售收入變化情況
圖7-2所描述的是這些概念,為蘋(píng)果的需求曲線提供了另一個(gè)透視圖 由價(jià)格從每打60。下降到3(4時(shí),蘋(píng)果的需求量將發(fā)生怎樣的變化?從 表7-1中.我們可以得知,在蘋(píng)果每打6e時(shí),需求量為278000打,每打30e時(shí),需求量是465打價(jià)格減半但數(shù)量則少于先前的兩倍。由此可見(jiàn),在 價(jià)格為30 e處,需求曲線是缺乏彈性的。反過(guò)來(lái),這也意味著,價(jià)格的下降將 關(guān)系到蘋(píng)果生產(chǎn)者總收入的下降。這也可以表示為,在較高的價(jià)格時(shí),總銷(xiāo) 售收入為$ 166 800 =(.60 X 278 000),在較低價(jià)格時(shí),總收入跌為$139 500 =(.30 x 465 000)
注意,圖7-2中各種各樣的矩形可以用朱對(duì)彈性作大致的描述,當(dāng)價(jià)格下 降時(shí),蘋(píng)果生產(chǎn)者將失去如矩形A面積大小的收入,而獲得如矩形B面積大小的收入。如果A的面積大于矩形B,說(shuō)明需求是缺乏彈性的。反之,如果 矩形A的面積小于矩形B,則說(shuō)明需求是富有彈性的。如果矩形A、B面積 完全相等,此時(shí)彈性等于1,當(dāng)然,在最后一種情況下,價(jià)格或數(shù)量上的增減,總的來(lái)說(shuō),不會(huì)影響生產(chǎn)者的總銷(xiāo)售收入 盡管現(xiàn)實(shí)爭(zhēng)中,需求的價(jià)格彈性并不總是可以簡(jiǎn)單的測(cè)量出,但是它往往對(duì)實(shí)際問(wèn)題有很重要的應(yīng)用性。諸如,1974年,美國(guó)政府試圖了解汽油價(jià)格上漲多少,才能使其銷(xiāo)售量減少20%。研究表明,消費(fèi)者對(duì)汽油的需求的彈性系數(shù)較低,可以說(shuō),是缺乏彈性的,這也就意味著,價(jià)格大幅度的上漲才能使得銷(xiāo)量回落到預(yù)期水平:顯然,這一消息對(duì)一個(gè)非常擔(dān)心價(jià)格通貨膨脹的國(guó)家來(lái)說(shuō)無(wú)疑是雪上加霜,在本書(shū)后文中,我們還將經(jīng)常用到需求曲線。然而,在結(jié)束這部分之前, 讀者應(yīng)該測(cè)試一下自己對(duì)概念的理解。譬如,問(wèn)問(wèn)自己:如果“任何其他條件均等“(別無(wú)其他情況)中的一些條件發(fā)生了變化,那么結(jié)果又會(huì)怎樣呢?假設(shè)所有的消費(fèi)者收入上漲50%,情況又會(huì)怎樣?或者香蕉價(jià)格上升,或橙的價(jià)格下降,結(jié)果又如何呢?在上述每一種情況中,整個(gè)需求曲線都會(huì)移動(dòng)位置你能指出它移動(dòng)的方向,并說(shuō)明原因嗎?
八、供給曲線
我們分析市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的第二種工具是供給曲線。這條曲線針對(duì)的不是蘋(píng)果消費(fèi)者,而是蘋(píng)果生產(chǎn)者。此時(shí),我們不再需 要詢問(wèn)消費(fèi)者“這個(gè)月你會(huì)買(mǎi)多少某種價(jià)格的蘋(píng)果?”而是詢問(wèn)生產(chǎn)者“這個(gè) 月在某種價(jià)格下你將會(huì)生產(chǎn)和銷(xiāo)售多少蘋(píng)果?”
給定其他條件不變,供給曲線是一種告訴我們某一階段在可行價(jià)格下生產(chǎn)者愿意銷(xiāo)售某一特定商品數(shù)量的假設(shè)性結(jié)構(gòu)。
這條曲線是根據(jù)表8-1繪制的,除了詢問(wèn)的對(duì)象由消費(fèi)者變?yōu)樯a(chǎn)者外, 表7-1和表8-1基本相同。當(dāng)蘋(píng)果的市場(chǎng)價(jià)格為70美分一打時(shí),由表8-1可 知,生產(chǎn)者愿意向市場(chǎng)提供631千打。將(0.70,631)這一點(diǎn)和其他點(diǎn)繪制在 圖表中,可以得到如圖8-1所示的55曲線,即蘋(píng)果的供給曲線。
從某方面來(lái)說(shuō),供給曲線比需求曲線稍難獲得,至少初看之下如此。那 么,在什么假設(shè)前提下供給曲線將被最終決定?還有,怎樣解釋供給曲線向 上傾斜的趨勢(shì)呢?圖8-1 供給曲線
SS表示蘋(píng)果生產(chǎn)者的供給曲線,它告訴我們,只有在蘋(píng)果價(jià)格走高離的時(shí)儺.生產(chǎn)者才愿意供給更多的蘋(píng)果。相反,價(jià)格走低會(huì)導(dǎo)致供給數(shù)量下降。
供給曲線的假設(shè)條件
一個(gè)嚴(yán)格的假設(shè)是蘋(píng)果生產(chǎn)者必須遵循節(jié)場(chǎng)給定的蘋(píng)果價(jià)格,而個(gè)人無(wú)法控制價(jià)格。生產(chǎn)者是價(jià)格承受者,而不是價(jià)格制定者,用經(jīng)濟(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)來(lái) 說(shuō),他們是完全競(jìng)爭(zhēng)者在后文中我們將看到完全競(jìng)爭(zhēng)不是現(xiàn)實(shí)生活中市場(chǎng) 結(jié)構(gòu)的唯一形式,也正是這個(gè)原因,本章對(duì)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的分析只是一個(gè)開(kāi)端。完全競(jìng)爭(zhēng)的含義如下:
當(dāng)在討論行業(yè)中的企業(yè)生產(chǎn)同質(zhì)產(chǎn)品并且和同類行業(yè)相比,單個(gè)企業(yè)非常規(guī)模小,因此只能采取給定的產(chǎn)品階格時(shí).市場(chǎng)結(jié)構(gòu)是完全競(jìng)爭(zhēng)的。
我們將在后文中詳細(xì)闡述這一定義的含義;但現(xiàn)在只需理解實(shí)際上是在 這一假設(shè)條件下,我們才可以看出供給曲線。這也可以從我們對(duì)蘋(píng)果生產(chǎn)者的提問(wèn)一“在這種價(jià)格下,你愿意提供多少蘋(píng)果出售?”中看出,這個(gè)問(wèn)題要 求生產(chǎn)者對(duì)既定的價(jià)格作出反應(yīng)。如果不是這樣,相關(guān)問(wèn)題將變?yōu)椤斑@個(gè)月你計(jì)劃制定的蘋(píng)果銷(xiāo)售價(jià)格是多少?“但這并不是我們所提出的問(wèn)題:.前一個(gè)問(wèn)題基于生產(chǎn)者是價(jià)格承擔(dān)者和市場(chǎng)完全競(jìng)爭(zhēng)這兩個(gè)假設(shè),才可以用來(lái)推導(dǎo)出供給曲線,后一個(gè)則不能。
這條曲線也建立在其他假設(shè)之上,很明顯,每條供給曲線(如同每條需求曲線)具有其他條件不變的規(guī)定,但是在對(duì)供給曲線的定義中,這條規(guī)定似乎更復(fù)雜一些,因?yàn)樗黠@受到時(shí)期因素的影響,英國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)家阿爾弗雷德·馬歇爾在19世紀(jì)末指出時(shí)期因素對(duì)分析生產(chǎn)者行為和供給曲線的重要性。實(shí)際上,短期內(nèi)除了蘋(píng)果價(jià)格變動(dòng)以外,其他因素都保持不變,蘋(píng)果生產(chǎn)者除了存貨以外沒(méi)有其他貨物可以提供。此時(shí)供給曲線可能就是一條垂直的直線,即生產(chǎn)者會(huì)在任何價(jià)格下供給蘋(píng)果。在一個(gè)相對(duì)較長(zhǎng)的時(shí)期里,他將有時(shí)間調(diào)整不同價(jià)格下的生產(chǎn)水平。當(dāng)蘋(píng)果的價(jià)格上升并且在幾個(gè)月內(nèi)保持不變時(shí),他可能會(huì)雇傭更多的勞動(dòng)力來(lái)采摘和包裝蘋(píng)果以完成訂單。在一個(gè)更長(zhǎng)的時(shí)期里,這種調(diào)整可能可以更加靈活,因?yàn)樗梢苑N植更多的果樹(shù),購(gòu)買(mǎi)更多的土地,以及配置更多的設(shè)備等等、因此,對(duì)任何給定的供給曲線,我們必須仔細(xì)區(qū)分需要考慮的時(shí)期因素,以及什么因素限定不變,什么因素可以變化。
供給曲線的形狀
我們所考慮的第二個(gè)問(wèn)題,即為什么供給曲線向右上方傾斜也和時(shí)期因 素有重要聯(lián)系,因?yàn)楣┙o曲線的形狀也會(huì)被不變因素和時(shí)期因素所影響,現(xiàn)在我們知道,供給曲線向右傾斜的主要原因在于任何特定商品的生產(chǎn) 增加時(shí),成本趨向于上升,這種情況在短期中很容易發(fā)現(xiàn)短期內(nèi),每個(gè)農(nóng)夫可以通過(guò)增加勞動(dòng)力,從而在某種程度上擴(kuò)大生產(chǎn),但是基本上他所能支配的土地,果樹(shù),廠房和其他資產(chǎn)的數(shù)量保持不變。因此,增加蘋(píng)果生產(chǎn)將變得越來(lái)越困難,即最后成本將開(kāi)始上升:
實(shí)際上,我們這里描述的是經(jīng)濟(jì)學(xué)家應(yīng)用的另一種著名工具:報(bào)酬遞減規(guī)律。
報(bào)酬遞減規(guī)律的意思是,在任何商品的生產(chǎn)中,相對(duì)于生產(chǎn)中投入量不變的要素(“不變”要素).當(dāng)我們?cè)黾犹m產(chǎn)中某種要素(“可變”要素)投入量時(shí),每增加一單位可變要素所帶來(lái)的總產(chǎn)出增加終將會(huì)下降〃
就短期蘋(píng)果生產(chǎn)來(lái)看,給定果園土地面積,如果通過(guò)增加勞動(dòng)力數(shù)量來(lái) 提高蘋(píng)果產(chǎn)量,那么由額外增加的勞動(dòng)力導(dǎo)致的蘋(píng)果增加量最后會(huì)下降〃如 果工人的工資不變,就意味生產(chǎn)的蘋(píng)果越多,生產(chǎn)蘋(píng)果所增加的成本將越高
以上所述有助于解釋為什么短期內(nèi)當(dāng)企業(yè)擴(kuò)大生產(chǎn)時(shí)成本大致上升:.但是這種現(xiàn)象是怎么和供給曲線的形狀相聯(lián)系的呢?從本質(zhì)上說(shuō),如果成本 隨著產(chǎn)出増加,只有當(dāng)價(jià)格更高時(shí)商業(yè)企業(yè)才會(huì)愿意擴(kuò)大生產(chǎn),他們會(huì)發(fā)現(xiàn) 擴(kuò)大生產(chǎn)的成本比它所帶來(lái)的收益更大,只有當(dāng)價(jià)袼更高時(shí),擴(kuò)大生產(chǎn)才被 證明是有利可圖的這里我們可以引用亞當(dāng)斯密著作中的例子,其中提到了人的自利原 則。商人在較高的價(jià)格下擴(kuò)大生產(chǎn),因?yàn)檫@么做符合他的利益-當(dāng)行業(yè)中所 有的商人都采取這一行動(dòng)時(shí),就會(huì)產(chǎn)生如圖8-1所示向上傾斜的曲線。
當(dāng)然,這些論述都基于短期來(lái)說(shuō)。長(zhǎng)期供給曲線的形狀更難解釋,盡管 長(zhǎng)期正常供給曲線仍然向右上方傾斜。長(zhǎng)短期的主要區(qū)別在于長(zhǎng)期成本的 増加沒(méi)有短期那么陡峭:.這反過(guò)來(lái)反映了從長(zhǎng)期來(lái)看,有許多不同的方法來(lái) 擴(kuò)大生產(chǎn),比如購(gòu)買(mǎi)更多的土地,種植更多的果樹(shù),配置更多的設(shè)備,以及建 造更多的廠房、總之,相同企業(yè)或者行業(yè)的長(zhǎng)期供給曲線比短期供給曲線更為平坦。
九、供給和需求規(guī)律
我們已經(jīng)解釋過(guò)了需求曲線和供給曲線的含義及它們的形狀?,F(xiàn)在,我 們能夠把它們結(jié)合起來(lái):.如圖9-1所示,蘋(píng)果的需求曲線和供給曲線被合并在一個(gè)圖中。有了這張圖,我們就能夠決定蘋(píng)果的均衡市場(chǎng)價(jià)格和買(mǎi)賣(mài)的數(shù)量。這種某個(gè)特定商品的均衡價(jià)格和數(shù)量的決定就是所謂的供給和需求規(guī)律
毫無(wú)疑問(wèn),這里的關(guān)鍵問(wèn)題是這兩條曲線在何處相交。實(shí)際上,恰恰就是這個(gè)交點(diǎn)決定了均衡價(jià)格和均衡產(chǎn)量。如圖9-1所示,均衡價(jià)格是每打46C,而均衡產(chǎn)量會(huì)是365千打。
更深一步的問(wèn)題是:為什么這個(gè)交點(diǎn)是重要的?為什么價(jià)格水平不會(huì)在 其他地方?
這個(gè)問(wèn)題的答案本質(zhì)上就是,只有在這個(gè)特定價(jià)格水平(460)上,消費(fèi)者的蘋(píng)果需求量和蘋(píng)果生產(chǎn)者愿意供給的數(shù)量正好相等;也就是說(shuō)供給等于需求。在其他的任何價(jià)格水平上,要么是供給數(shù)量大于需求數(shù)量,要么是需求數(shù)量大于供給數(shù)量。在前一種情況下,蘋(píng)果生產(chǎn)者會(huì)堆積大量的因?yàn)闆](méi)有 需求而賣(mài)不出去的蘋(píng)果;而在后一種情況下,蘋(píng)果消費(fèi)者會(huì)強(qiáng)烈要求購(gòu)買(mǎi)生 產(chǎn)者提供根本不存在的蘋(píng)果。很顯然,這兩種情況都不能持續(xù)太長(zhǎng)的時(shí)間。如果生產(chǎn)者堆積了沒(méi)有需求的蘋(píng)果,遲早他們會(huì)減少蘋(píng)果生產(chǎn)。相反,如果消費(fèi)者堅(jiān)持要去購(gòu)買(mǎi)不存在的蘋(píng)果,生產(chǎn)者遲早會(huì)意識(shí)到應(yīng)該提高價(jià)格和擴(kuò)大生產(chǎn)。
e點(diǎn)是需求和供給曲線相交的均衡點(diǎn),在這點(diǎn)上,均衡價(jià)袼為46元.而交易量為365千打
只有在兩條曲線的交點(diǎn)上才不會(huì)發(fā)生這些問(wèn)題.在這一點(diǎn)上,既沒(méi)有賣(mài) 不出去的蘋(píng)果,也沒(méi)有排隊(duì)購(gòu)買(mǎi)不存在的蘋(píng)果的消費(fèi)者:我們就得到了一個(gè) 均衡價(jià)格,在這個(gè)價(jià)格水平上,供給等于需求,除非發(fā)生了新的根本性的變 化,否則這個(gè)價(jià)格會(huì)保持不變:
消費(fèi)者至上 ——個(gè)簡(jiǎn)單的例子
到目前為止,我們的分析是在假設(shè)其他條件不變的條件下.在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì) 中,某種特定商品的價(jià)格和數(shù)量是如何確定的。這對(duì)理解權(quán)力分散的私有經(jīng)濟(jì)如何運(yùn)行是很重要的一步
我們可以進(jìn)一步使用這些工具來(lái)說(shuō)明所有社會(huì)都要面臨的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)是怎樣作出基本經(jīng)濟(jì)決策的問(wèn)題在這些重要的選擇問(wèn)題中,有一個(gè)你能想起 來(lái)的就是在生產(chǎn)可能性曲線上選擇在A點(diǎn)(多生產(chǎn)鋼鐵,少生產(chǎn)糧食)還是B點(diǎn)生產(chǎn)的問(wèn)題(少生產(chǎn)鋼鐵,多生產(chǎn)糧食)
正如亞當(dāng)·斯密所理解的那樣,在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)中,生產(chǎn)的本質(zhì)過(guò)程是生產(chǎn)廠商從自己的利益出發(fā)生產(chǎn)社會(huì)所需要的商品在特殊情況下,他們會(huì)根據(jù)消 費(fèi)者的需求來(lái)調(diào)整不同商品的生產(chǎn)這就是所謂的消費(fèi)者至上的概念。如 果經(jīng)濟(jì)是在A點(diǎn)生產(chǎn),但是消費(fèi)者偏好于B,那么市場(chǎng)的力量就會(huì)使生產(chǎn)向 B點(diǎn)移動(dòng),結(jié)合剛剛學(xué)到的供給和需求曲線,我們可以對(duì)這個(gè)過(guò)程-進(jìn)行更詳細(xì)一些的說(shuō)明,假設(shè)我們要生產(chǎn)兩種商品,糧食類的商品是蘋(píng)果;鋼鐵類的商品不妨假定是洗衣機(jī)。
現(xiàn)在讓我們假設(shè),由于某種原因,消費(fèi)者的偏好從洗衣機(jī)向蘋(píng)果轉(zhuǎn)移: 這個(gè)例子雖然有些牽錢(qián),但是原理還是很清晰的:消費(fèi)者偏好發(fā)生變化,怎樣 通過(guò)市場(chǎng)機(jī)制在這兩種商品的生產(chǎn)中反映出來(lái)呢?
這個(gè)問(wèn)題的答案可以從圖9-2的兩個(gè)圖中看出來(lái).蘋(píng)果需求的増加導(dǎo)致蘋(píng)果的需求曲線向上移動(dòng),而洗衣機(jī)需求的減少使得洗衣機(jī)的需求曲線向下 移動(dòng)、從圖中,我們可以看出這種移動(dòng)的結(jié)果是: 1.在更高的價(jià)格水平上,蘋(píng)果的產(chǎn)量增加: 1.在較低的價(jià)格水平上,洗衣機(jī)的產(chǎn)量降低:
隨著消費(fèi)者的偏好從洗衣機(jī)向蘋(píng)果轉(zhuǎn)移.蘋(píng)果的產(chǎn)量増加,而洗衣機(jī)的 產(chǎn)量降低。這個(gè)過(guò)程中沒(méi)有任何計(jì)劃和政府的千預(yù),完全是通過(guò)市場(chǎng)的供給 和需求規(guī)律來(lái)實(shí)現(xiàn)的:.這個(gè)例子只是一個(gè)近似的估計(jì),我們右該把它當(dāng)作一種啟發(fā),而不是定義。實(shí)際上,直到19世紀(jì)末,在正當(dāng)·斯密寫(xiě)完這些一百年后.經(jīng)濟(jì)學(xué)家們才能夠清楚說(shuō)明市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的全部?jī)?nèi)涵。如果我們想想第六單元中的流程圖,我們很快就可以意識(shí)到不可能把商品市場(chǎng)(蘋(píng)果、洗衣機(jī)、食物、鋼鐵等)與要素市場(chǎng)(勞動(dòng)力、果園土地、鐵礦、機(jī)器等)分離而在這個(gè)流程困中任何一個(gè)市場(chǎng)發(fā)生變化都會(huì)對(duì)其他市場(chǎng)產(chǎn)生影響。換句句說(shuō),我們要想徹底弄清楚在經(jīng)濟(jì)中任何一個(gè)重要的變化,即使足偏好的轉(zhuǎn)移如蘋(píng)果和洗衣機(jī),我們最終都要觀察整個(gè)系統(tǒng)
這兩張表是用來(lái)說(shuō)明怎么樣通過(guò)市場(chǎng)供紿和需求機(jī)制實(shí)現(xiàn)消費(fèi)者至上.這種機(jī)制能改變 市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)中的產(chǎn)品結(jié)構(gòu)和產(chǎn)出特別是當(dāng)市場(chǎng)需求供給發(fā)生從洗衣機(jī)到蘋(píng)果的轉(zhuǎn)移,蘋(píng)果的產(chǎn)量會(huì)上升.而洗衣機(jī)的產(chǎn)量則會(huì)下降.這個(gè)新的均衡點(diǎn)對(duì)應(yīng)著生產(chǎn)可能性曲線上新的一點(diǎn)。
盡管要到后面單元中我們才能實(shí)現(xiàn)這個(gè)更大的目標(biāo),但是目前的分析已經(jīng)告訴我們很多市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的運(yùn)作機(jī)制。尤其是我們已經(jīng)說(shuō)明了生產(chǎn)商和消 費(fèi)者之間的關(guān)鍵聯(lián)系,為什么在純粹的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)中,生產(chǎn)商要生產(chǎn)消費(fèi)者需 要的商品呢?答案是:通過(guò)市場(chǎng)中的供給和需求機(jī)制作用,廠商(從自己的利益出發(fā))這樣做能夠獲得利潤(rùn)
市場(chǎng)與公共利益
市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)是一種可能的制度安排。但是,它是否如正當(dāng)斯密相信的那 樣也是最好的制度呢?
正如大家所料,答案是很復(fù)雜的,經(jīng)濟(jì)學(xué)家們也有很多不同的看法,但是,我們可以介紹其中兩種對(duì)這種理論很有影響力的觀點(diǎn)。
第一種觀點(diǎn)實(shí)際上源自我們?cè)诒締卧械姆治?這種現(xiàn)點(diǎn)強(qiáng)調(diào)了市場(chǎng)機(jī)制本身的有效性。持有這種觀點(diǎn)的人會(huì)說(shuō):“想想供給和需求機(jī)制是怎樣完 美運(yùn)作的吧,在沒(méi)有政府干預(yù)、計(jì)劃和安排的條件下,成千上萬(wàn)個(gè)人的決策 仍然能夠帶來(lái)如此理想的社會(huì)結(jié)果,這是多么的令人感到驚奇!”這種觀點(diǎn)與 古典經(jīng)濟(jì)學(xué)思想的傳統(tǒng)是完全一致的.另外一種觀點(diǎn)則是沿著完全不同的方向發(fā)展的,這種觀點(diǎn)強(qiáng)調(diào)了在經(jīng)濟(jì)生活的很多重要領(lǐng)域,黨爭(zhēng)和市場(chǎng)并沒(méi)有形成我們想要的結(jié)果。例如,本 單元的分析還沒(méi)有涉及失業(yè)問(wèn)題。實(shí)際上,在洗衣機(jī)和蘋(píng)果的例子中,我們 假設(shè)市場(chǎng)是充分就業(yè)的但是,我們的確知道失業(yè)是存在的::市場(chǎng)能解決這個(gè)問(wèn)題嗎?很多批評(píng)家對(duì)此感到很悲觀。他們對(duì)市場(chǎng)解決其他很多問(wèn)題的 能力也沒(méi)有信心,如通貨膨脹、貧困、收入分配、污染和浪費(fèi)等問(wèn)超:他們指出亞當(dāng)斯密過(guò)分低估了個(gè)人利益和社會(huì)利益的分歧。
在不同時(shí)期,歷史對(duì)這兩種現(xiàn)點(diǎn)都予以了證實(shí)我們已經(jīng)表明,18世紀(jì) 早期和19世紀(jì)強(qiáng)有力的工業(yè)革命是在市場(chǎng)體制戰(zhàn)勝了其他早期經(jīng)濟(jì)組織的 時(shí)期得到發(fā)展的。在下一單元中,我們還會(huì)介紹市場(chǎng)是怎樣滲透到那些實(shí)行 計(jì)劃經(jīng)濟(jì)的社會(huì)主義國(guó)家經(jīng)濟(jì)中的。另一方面.不論是在過(guò)去,還是在今天,亊實(shí)是完全的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)從來(lái)沒(méi)有成為過(guò)現(xiàn)實(shí),世界各國(guó)的人民都曾經(jīng)通過(guò) 這樣或那樣的方式要求政府干預(yù)價(jià)格和市場(chǎng)機(jī)制的運(yùn)行。在今天,這種要求 也絕沒(méi)有減少過(guò),因此,從公眾的利益來(lái)說(shuō),重要的問(wèn)題不是是否應(yīng)該有政府的任何干預(yù)(歷史早已回答了這個(gè)問(wèn)題)而是應(yīng)該允許有多大的政府程度府干預(yù),這個(gè)問(wèn) 題不是那么容易回答的。
十、美國(guó)政府投資增長(zhǎng)
經(jīng)常有報(bào)道稱最近幾年羑國(guó)政府投資增長(zhǎng)迅速。亊實(shí)是這樣的嗎?如 果是,增長(zhǎng)方式又是怎么樣的呢?
估計(jì)美國(guó)經(jīng)濟(jì)中公共部門(mén)增長(zhǎng)作用的一種方法,就是考慮所有的政府支出——聯(lián)邦政府、州政府、地方政府——將這些支出加總,并考察這些支出是 如何花費(fèi)的。在表10-1中,我們將1929年以來(lái)某些特定年份的數(shù)據(jù)進(jìn)行了 上述處理,以此得到了圖10-1。圖中,最上面的一條曲線代表1929—1976年 間所有政府支出的總和。該圖使用的是半對(duì)數(shù)標(biāo)度,即一條直線代表一個(gè)連 續(xù)的百分比上升。曲線明顯上升的形狀說(shuō)明羑國(guó)公共部門(mén)支出實(shí)際上一直 持續(xù)増長(zhǎng)^從1929年的總共100億上升到現(xiàn)在接近6 000億。
但是,為了理解這一增長(zhǎng)的程度,我們必須更準(zhǔn)確地檢查這些數(shù)字。首 先,它們是用當(dāng)前的物價(jià)水平表示的,意味著它們反映的是當(dāng)期價(jià)格水平的 上升趨勢(shì)以及政府不動(dòng)產(chǎn)和物品購(gòu)買(mǎi)的增加。1929—1976年,零售和批發(fā)價(jià) 格都上升了 3.5倍。
表10-1特定年份政府總支出、聯(lián)邦政府、州和地方政府支出(單位:10億類元〉
1929——1976政府總支出增長(zhǎng)廣50倍。請(qǐng)注意聯(lián)邦政府、州和各地政府的支出總和大了政府總 支出,這足因?yàn)榘l(fā)放給各州和、地政府的聯(lián)疼撲助金(1976年大約是602億美元》也包含在毎個(gè)分類 屮,重復(fù)進(jìn)人了總的數(shù)字中
州和地方政府政府總計(jì)
圖10—1政府總支出、聯(lián)邦政府、州和地方政府支出
其次,我們要注意到,在最后的30年間,州政府和地方政府支出有明顯 的増加。通常,人們?cè)诳紤]政府對(duì)經(jīng)濟(jì)的干預(yù)程度時(shí),習(xí)慣于只考慮“大政 府"^聯(lián)邦政府的作用,但是自從1929年到二戰(zhàn)期聞的經(jīng)濟(jì)相對(duì)蕭條,州 政府和地方政府的支出増加非常迅速。1949一 1976年,州政府和地方政府支出増加了12倍,同期聯(lián)邦政府的支出増加了 9.5倍。如果考慮到多種因素的 影響,造成這些増長(zhǎng)的一個(gè)原因是州政府和地方政府在教育中的巨大作用,幾乎40咮的州政府和地方政府支出投向了學(xué)校和大學(xué)。這種類型的政府支出尤其值得注意,因?yàn)檫@并不代表政府對(duì)經(jīng)濟(jì)一種新的干預(yù)方式,而只是長(zhǎng) 期來(lái)看,公共部門(mén)的某一領(lǐng)域內(nèi)一種適當(dāng)擴(kuò)張。
第三,這些數(shù)字包括了至少兩種完全不同的政府支出。除了在商品和服 務(wù)方面一般性的政府支出他們也包括轉(zhuǎn)移支付。這種區(qū)別是非常重要的。一般性的政府支出,包括政府支付工資給在國(guó)防部服務(wù)的一名職員,向私人 公司購(gòu)買(mǎi)一輛卡車(chē)或者其他商品。但是,轉(zhuǎn)移支付既不牽涉到商品的接收,也不牽涉到提供的服務(wù)。在最一般的例子中,它只是代表了購(gòu)買(mǎi)力從一個(gè)納 稅人轉(zhuǎn)移到了另一個(gè)接受者。社會(huì)保障支付是轉(zhuǎn)移支出。失業(yè)補(bǔ)償金支付 也是轉(zhuǎn)移支付。很多農(nóng)北項(xiàng)目中對(duì)農(nóng)戶的支付也是轉(zhuǎn)移支付。在這些例子 中,最關(guān)鍵的一點(diǎn)就是政府本身并不生產(chǎn)商品,也沒(méi)有通過(guò)它的商品采購(gòu)讓私人生產(chǎn)進(jìn)入某些渠道。社會(huì)保陣體系中的老年人并不需要向政府提供任 何勞務(wù),他們可以隨意地花費(fèi)他們的保障金,只要他們自己認(rèn)為這些方式是 合理的。
在我們目前的討論中,這些差別主要出于兩方面的考慮(1)盡管轉(zhuǎn)移支付造成了政府對(duì)于經(jīng)濟(jì)一定程度的干預(yù),但是這種干預(yù)程度小于一般性政府 支出帶來(lái)的干預(yù),后者代表了政府對(duì)于國(guó)家的產(chǎn)品和版務(wù)產(chǎn)出總量的一種干預(yù)。0最近幾十年,轉(zhuǎn)移支付增長(zhǎng)非常迅速。1949一 1976年,聯(lián)邦政府因內(nèi) 的轉(zhuǎn)移支付增加了17倍,幾乎是全部聯(lián)邦政府支出的兩倍。實(shí)際上,這種轉(zhuǎn)移支付代表了政府對(duì)于美國(guó)經(jīng)濟(jì)一些非常重要的新作用。但是,這也意味著 表10—1和困10-1中,政府支出増長(zhǎng)的數(shù)據(jù)可能高估了這一時(shí)期內(nèi)政府對(duì)于 經(jīng)濟(jì)持續(xù)増加的影響。
最后,可能也是最重要的,我們應(yīng)該注意到,盡管過(guò)去三四十年中政府 投資有所増長(zhǎng),但是整個(gè)因家的經(jīng)濟(jì)也増長(zhǎng)了。我們最直接感興趣的不是單純的政府支出,而是與這些支出相聯(lián)系的國(guó)家總產(chǎn)品和服務(wù)的增加。圖10-2 表示了所有聯(lián)邦政府、各州政府和地方政府支出在美國(guó)國(guó)民總收入中所占的比例。這張圖也說(shuō)明從所有相對(duì)重要的方面來(lái)看,美國(guó)經(jīng)濟(jì)中政府支出的 増長(zhǎng)比預(yù)期的要復(fù)雜。這條曲線最引人注意的一點(diǎn),就是政府支出在二戰(zhàn)期間所達(dá)到的令人驚奇的水乎。1943和1944年,政府支出幾乎等于整個(gè)31家 總產(chǎn)出的一半!戰(zhàn)后馬上出現(xiàn)了一個(gè)明顯的下降,接著開(kāi)始緩慢的、持續(xù)的 上升??傊紤]到轉(zhuǎn)移支付和一般性支付,總的是呈現(xiàn)明顯的上升趨勢(shì)—從19世紀(jì)30年代占國(guó)民總收入的15%——20%上升到目前的1/3— 但是從相對(duì)意義的層面上來(lái)看不如絕對(duì)數(shù)字所表現(xiàn)的那么強(qiáng)烈。
圖10——2
當(dāng)然,政府支出只是體現(xiàn)政府在總體經(jīng)濟(jì)中作用的眾多指標(biāo)中的一個(gè)。實(shí)際上,政府的很多功能可能會(huì)非常隱秘地影響私人部門(mén),但是沒(méi)有在這些 圖表中表現(xiàn)出來(lái)。例如,司法部門(mén)試圖執(zhí)行很多與美國(guó)經(jīng)濟(jì)有關(guān)的反托拉斯法??紤]到其占國(guó)家產(chǎn)出的百分比,執(zhí)行反托拉斯法的花費(fèi)是徵不足道的。但是反托拉斯政策一個(gè)非常重要的領(lǐng)域,政府在這方面致力于構(gòu)造市場(chǎng)經(jīng) 濟(jì)。類似的情況同樣存在于政府的其他調(diào)整性功效和法規(guī)中,例如,瓦格納法和塔夫脫·哈特利法就影響了工會(huì)。無(wú)論他們是以何種形式執(zhí)行,如推行純凈食品和藥品法規(guī),或者是規(guī)劃航線,或強(qiáng)制實(shí)施針對(duì)摩托車(chē)的某些安全 功能。政府參與經(jīng)濟(jì)的很多,并沒(méi)有在我們的支出圖表中體現(xiàn)出來(lái)。
沒(méi)有辦法去量化這些形式多樣的活動(dòng),盡管一般認(rèn)為他們幾乎表現(xiàn)出相同的形態(tài),從我們的支出圖表中也可以看出這點(diǎn)。也就是說(shuō),從19世紀(jì)30年 代到70年代,調(diào)整性活動(dòng)和其他活動(dòng)出現(xiàn)了一個(gè)緩慢的增長(zhǎng)。伴隨著支出增加,在存在價(jià)格和租金控制、食品配給和戰(zhàn)爭(zhēng)導(dǎo)致的經(jīng)濟(jì)總體波動(dòng)的情況 下,這些其他活動(dòng)在二戰(zhàn)中達(dá)到了一個(gè)很高的水平。戰(zhàn)后,這些控制開(kāi)始松 動(dòng),接著,隨著政府支出上升,相對(duì)戰(zhàn)前出現(xiàn)了緩慢但是持續(xù)的增長(zhǎng)。
十一、政府膨脹的原因
經(jīng)濟(jì)因素是公共部門(mén)膨脹的原因之一是顯而易見(jiàn)的,而政治因素,尤其 是國(guó)際政治因素是另一個(gè)更加重要的原因。例如,國(guó)防費(fèi)用開(kāi)支是政治因素 上的重要表現(xiàn)之一。盡管近年來(lái),政治相關(guān)項(xiàng)目的開(kāi)支有所降低,但是,在 1976年,聯(lián)邦政府花在國(guó)防、太空和國(guó)防亊務(wù)上的費(fèi)用仍然髙達(dá)上1000億美 元)
由此,從根本上看,聯(lián)邦政府的支出大多數(shù)是由非經(jīng)濟(jì)因素引起的而且,非經(jīng)濟(jì)因素正是政府的傳統(tǒng)職能.如前所述,這也可以解釋我們的增長(zhǎng)費(fèi) 用大部分發(fā)生在教育上的原因。因此,現(xiàn)代美國(guó)政府的膨脹或者出于非經(jīng)濟(jì) 因素,或者發(fā)生在政府職責(zé)任的傳統(tǒng)領(lǐng)域,或者二者兼有。(亞當(dāng)“斯密曾經(jīng) 將國(guó)防和公共教育的某些職責(zé)歸為國(guó)家職能。)
然而,由于經(jīng)濟(jì)的原因,政府活動(dòng)開(kāi)始擴(kuò)展至我們?nèi)粘I畹囊恍┬骂I(lǐng) 城。最近幾年,這類活動(dòng)的擴(kuò)張速度快于政府在教育上的擴(kuò)張速度,并遠(yuǎn)遠(yuǎn) 快于國(guó)防上的擴(kuò)張速度(我們已經(jīng)指出,國(guó)防上的開(kāi)支已經(jīng)在百分比上有所下降)。隨著公共部門(mén)作用的不斷増錢(qián),這些活動(dòng)試圖你補(bǔ)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)運(yùn)行的 不足(或者更精確地說(shuō),大多數(shù)美國(guó)人認(rèn)為的不足)
諸如此類的新活動(dòng)很多。但是,某些領(lǐng)城座該得到特別關(guān)注―以下三方 面尤其需要注意:
(1)經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定自從20世紀(jì)30年代以來(lái),經(jīng)濟(jì)學(xué)家和越來(lái)越多的政府官員已經(jīng)認(rèn)識(shí)到,不加規(guī)則的市場(chǎng)機(jī)制既無(wú)法保證充分就業(yè),也無(wú)法保持價(jià)格穩(wěn)定。可以認(rèn)為,政府在過(guò)去40年的行為都旨在解決這一問(wèn)超??傊?,政 府并用財(cái)政政策及貨幣政策,雙管齊下以保持經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定。所謂的《1946年充 分就業(yè)法案》旨在促進(jìn)美國(guó)髙就業(yè)率,和維持失元在美國(guó)經(jīng)濟(jì)中的恒定購(gòu)買(mǎi) 力。1964年減稅政策的首要目標(biāo)就是降低失業(yè)率和促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)1966 年.聯(lián)邦儲(chǔ)當(dāng)委負(fù)會(huì)使用“緊縮貨幣”政策來(lái)對(duì)付通貨膨脹:1971一 1974年出臺(tái)的控制工資一價(jià)格指數(shù)政策同樣出于這一目的,即使進(jìn)行有力的干涉,這 些經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定問(wèn)題也不易處理,但是,目前普遍認(rèn)為經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定是政府關(guān)注的合 理領(lǐng)域。
(2)規(guī)范特定市場(chǎng)的功能:過(guò)去40年里,政府制定規(guī)則的能力大大增 譯。許多不同的目標(biāo)可能導(dǎo)致政府干預(yù)市場(chǎng)進(jìn)程:降低壟斷,促進(jìn)競(jìng)爭(zhēng)以保護(hù)某些“弱勢(shì)”經(jīng)濟(jì)部門(mén)的價(jià)格和收入,確保消費(fèi)者安全,影響女性、少數(shù)民族 等群體的雇傭過(guò)程,有效使用能源,保護(hù)環(huán)境,減少水和空氣污染等。人們已經(jīng)普遍認(rèn)識(shí)到,在經(jīng)濟(jì)的某些領(lǐng)域,一項(xiàng)亊業(yè)的利益和成本在私人與社會(huì)間 存在著很大的差別7舉一個(gè)極端的例子,有些商品從自然屬性上看具有公共 性,而不是私人物品。因?yàn)榧词构癫粚?duì)公共物品支付任何費(fèi)用,也很難阻止他擁有或使用這一公共品。(例如,因防保護(hù)我們所有人,即使個(gè)人不對(duì)其 成本支付任何資用)更一般地說(shuō),市場(chǎng)機(jī)制可能低估某種生產(chǎn)行為的利益或 成本。如果我是私人團(tuán)體,我可以在河上絝了一個(gè)大壩,但卻發(fā)現(xiàn)大壩所帶 來(lái)的許多利益流向下游的其他公司?,F(xiàn)在,對(duì)于我來(lái)說(shuō),修建大壩也許不能 盈利,因?yàn)槲冶仨毘袚?dān)所有成本,卻只得到了部分利益。但總的來(lái)說(shuō),大壩之 于社會(huì)的好處可能比它的總成本大“類似地,私人公司或消費(fèi)者也沒(méi)有支付一些重要的社會(huì)成本——私人工廠或騎學(xué)托車(chē)者對(duì)空氣的污染就是一個(gè)顯著案例。政府對(duì)價(jià)格和產(chǎn)量的千預(yù)成為當(dāng)今美國(guó)混合經(jīng)濟(jì)的主要內(nèi)容。
(3)對(duì)收入分配與社會(huì)福利,從某種程度上說(shuō),政府?dāng)U張最顯著的領(lǐng)域要數(shù)收入分配與社會(huì)福利領(lǐng)域1950年至1976年間,聯(lián)邦、州和地方政府花在社會(huì)福利上面的開(kāi)支從23.5億長(zhǎng)上升到約331.4億美元 如圖11-1所示.無(wú)論是從相對(duì)數(shù)看還是從絕對(duì)數(shù)上看.這種擴(kuò)張都非常顯著,從1960-1976年,社會(huì)福利支出占GNP的百分比幾乎翻了一番。當(dāng)然,這一分類的內(nèi)容非 常廣泛且不同,其中也包括教育,盡管教育對(duì)收入分配有一定的影響,但是教育的主要目的不在于影響收入變化,但是,這一分類的許多項(xiàng)目通常都是 出于改變社會(huì)收入分配、改善社會(huì)貧困群體經(jīng)濟(jì)地位的目的,盡管不必然如此人們普遍認(rèn)為,市場(chǎng)機(jī)制不能保證國(guó)家收入分配的“公平性”它將使老人、病人、弱勢(shì)群體、少數(shù)民族全體以及殘疾人失去保護(hù)。在總支出中,表 大的單項(xiàng)支出是社會(huì)保陣項(xiàng)目(1976年超過(guò)900億美元、正如我們馬上要 知道的,這個(gè)項(xiàng)目基本上是收入在工作一代人和退休一代人之間的代際分配。公共部門(mén)雇員退休金(1976年接近250億美元)同樣涉及不同代價(jià)之間 的收入轉(zhuǎn)移問(wèn)題。其他大項(xiàng)目——失業(yè)金、工傷保險(xiǎn)、醫(yī)療保險(xiǎn)、醫(yī)療救助、退休軍人計(jì)劃等——都具有再分配的主要特征。因此,在現(xiàn)代社會(huì),影響收入分配已成為政府?dāng)U張的主要元素。
由此可見(jiàn),上述三方面內(nèi)容決不是相互排斥的。例如,政府從總體上穩(wěn)定經(jīng)濟(jì)的行為將不可避免地影響到收入再分配,和經(jīng)濟(jì)某部門(mén)規(guī)范問(wèn)題。然而,沒(méi)有系統(tǒng)地就亊論亊,我們從政府政策的三個(gè)實(shí)例出發(fā),借此說(shuō)明在當(dāng)今 混合經(jīng)濟(jì)中,公共郜門(mén)和私人部門(mén)相互作用的復(fù)雜性。
十二、經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定:貨幣政策
關(guān)于政府干預(yù)的第一個(gè)例子和穩(wěn)定整體經(jīng)濟(jì)有關(guān),這個(gè)重要的例子就 是:貨幣政策。
貨幣政策涉及貨幣、信用和銀行,以及這些經(jīng)濟(jì)因素如何影響經(jīng)濟(jì)本身,使得它走向通張或緊縮。這還是一個(gè)存在爭(zhēng)論的領(lǐng)域,因?yàn)殡m然和經(jīng)濟(jì)中的 其他領(lǐng)域相比,研究貨幣的歷史最為久遠(yuǎn),但是經(jīng)濟(jì)學(xué)家們還沒(méi)有在貨幣如 何影響總體經(jīng)濟(jì)健康的機(jī)制上達(dá)成共識(shí)。
貨幣是什么? 首先(盡管未必是最容易的)問(wèn)題是:貨幣是什么?在不同的文化和不同 的歷史時(shí)期中很多不同種類的商品都曾經(jīng)充當(dāng)過(guò)貨幣,這其中包括紙張、黃 金以及其他金屬、牛、貝殼和珍珠。在二戰(zhàn)剛結(jié)束后發(fā)表的一篇文章中,一個(gè) 英國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)家詳細(xì)描述了香煙充當(dāng)貨幣在一個(gè)戰(zhàn)俘營(yíng)中被廣泛使用的故 亊①。經(jīng)濟(jì)學(xué)家通常把貨幣分為以下幾種職能(1)價(jià)值尺度(用貨幣來(lái)為商品標(biāo)價(jià))交易媒介(貨幣作為一般等價(jià)物可以與一切商品相交換)(3)貯藏手段(以貨幣形式儲(chǔ)蓄財(cái)富用于未來(lái)的消費(fèi))。在上面所提到的戰(zhàn)俘營(yíng)中,香煙執(zhí)行了以上所有的職能,例如價(jià)格就是用香煙來(lái)衡量的,而不是用其他可以進(jìn)行相互交換的商品。但是把香煙貨幣當(dāng)作貨樂(lè)我們也面臨著許多困難。首先,就像在一個(gè)存在欺詐的社會(huì)中的金予一樣,它們可能會(huì)被“削減”,更形象地說(shuō)就是“用手指反復(fù)地捻它們使得里面的煙草掉出來(lái),這樣它們就被榨取一部分”。更加嚴(yán)崚的是香煙對(duì)他們朱說(shuō)本身就是一種必需品。拉德福德 注意到當(dāng)紅十字會(huì)(香煙的主要提供者)裝香煙的包裹沒(méi)有按時(shí)到達(dá)時(shí),那些煙鬼們就很有可能會(huì)掌控整個(gè)國(guó)家的貨幣供給:
因此我們的經(jīng)濟(jì)是反復(fù)遭受經(jīng)濟(jì)緊縮和銀根緊縮時(shí)段。當(dāng)紅十字會(huì)每個(gè)星期給每個(gè)人配給的50支或25支香煙按時(shí)到達(dá),并且香煙的儲(chǔ)備充足時(shí), “香煙資幣”極好地和它的目的相配。若是如果紅十字會(huì)香煙的分發(fā)被打斷時(shí),儲(chǔ)備很快就會(huì)被用光,這時(shí)價(jià)格就會(huì)下降,交易也會(huì)大量地減少,相應(yīng)地 實(shí)物交易也會(huì)增加-這種邇資緊縮的趨勢(shì)會(huì)周期性地被突然注入的新貨幣 所抵消。如果幾十萬(wàn)支香煙在兩個(gè)星期內(nèi)到達(dá)的話,價(jià)格就會(huì)上升,接著又會(huì)下降,剛開(kāi)始變化很慢.但是一旦儲(chǔ)備用盡,會(huì)變化非???,一直到下一次大的香煙的分發(fā)。絕大多數(shù)的經(jīng)濟(jì)問(wèn)題都可以歸因于這個(gè)基本的不穩(wěn)定
這些關(guān)于香煙評(píng)論的要點(diǎn)在于雖然幾乎所有的商品都可以當(dāng)成貨幣,但 是并不是所有的商品都可以同樣好地執(zhí)行貨幣的職能。歷史上,黃金和其他 責(zé)金屬被當(dāng)成貨幣使用是因?yàn)樗麄儽旧砭哂袃r(jià)值,并且具有耐用性和相對(duì)的 可分性。在當(dāng)今的羑國(guó)經(jīng)濟(jì)中,雖然美元還和黃金保持著模糊的掛鉤(日益 消失)關(guān)系,在國(guó)內(nèi)的經(jīng)濟(jì)中我們并不再把資金當(dāng)成一種交易的中介,并且 硬幣或鈔票為表現(xiàn)形式的通貨也不再是我們的“貨幣”的主要來(lái)源。這樣的話.我們就得談到我們的銀行系統(tǒng)。
銀行系統(tǒng)
當(dāng)令美國(guó)經(jīng)濟(jì)中的大多數(shù)貨幣并不是以現(xiàn)金的形式存在而是以銀行存 軟的形式存在,銀行存款有多種多樣的形式,活期存款對(duì)于我們直接的用途 是最重要的。它也就是我們通常所說(shuō)的支票存款賬戶,它是即需即取的。它前面所列舉的貨幣的職能。這些活期存款不僅僅是“貨幣”,它們也是最重要 的貨幣形式。1976年9月,美國(guó)的總貨幣供給是3 063億美元,公眾手中的現(xiàn) 金在其中只占791億美元,而在商業(yè)銀行的活期存款中卻有2 272億羑元,占 到75%
學(xué)生們有時(shí)會(huì)覺(jué)得他們的支票存款賬戶并不完全等同于現(xiàn)金,例如有時(shí) 個(gè)人支票(比如在一個(gè)偏遠(yuǎn)的城鎮(zhèn))并不會(huì)像現(xiàn)金一樣被接受。然而,反思以 后我們應(yīng)該相信這里被懷疑的并不是支票背后活期存款的價(jià)值,亊實(shí)上是這 樣的一個(gè)活期存款是否真的存在,一旦我們明確了“銀行里有錢(qián)支持它”的話,也就是說(shuō)開(kāi)支票的人在銀行中有活期存款時(shí),接受支票的疑慮就會(huì)馬上消失。
銀行有時(shí)得讓活期存款變現(xiàn)這是亊實(shí)。但是在實(shí)際中,現(xiàn)代的銀行業(yè)并 不需要為活期存款準(zhǔn)備等額的現(xiàn)金和通貨(或者是黃金、白銀或其他東西),他們僅要儲(chǔ)備一部分一這也是貨幣政策能奏效的原因。銀行系統(tǒng)的運(yùn)營(yíng) 機(jī)制是部分準(zhǔn)備金制度:.通常取軟和存款會(huì)相互抵消,所以只需保留活期存 款的很小的一部分來(lái)滿足特定時(shí)間上的超額取款。實(shí)際上,商業(yè)銀行所持有 的大部分的儲(chǔ)備只是法定準(zhǔn)備金(這些現(xiàn)金也是除了備用現(xiàn)金之外用于滿 足取款和存款起伏所必須保留的)
一旦加入政府干預(yù),這里我們就到了本文的癥結(jié)所在了,政府借助美聯(lián) 儲(chǔ)之手來(lái)影響商業(yè)銀行的準(zhǔn)備金從而實(shí)現(xiàn)它的貨幣政策。下文中我們將著重討論政府干預(yù)的傳導(dǎo)機(jī)制。
十三、美國(guó)聯(lián)邦儲(chǔ)備體系的職能
1913年12月23日,成爾遜總統(tǒng)簽署了美國(guó)聯(lián)邦儲(chǔ)備法案,建立了聯(lián)邦 儲(chǔ)備體系。正如它的創(chuàng)始人所說(shuō),聯(lián)邦儲(chǔ)備體系的最初目的是提供富有彈性 的通貨,提供商業(yè)票據(jù)貼現(xiàn)手段,同時(shí)改善對(duì)銀行的監(jiān)管。
從建立之初,人們就意識(shí)到,聯(lián)邦儲(chǔ)備體系的初始目的實(shí)際上是更為廣 泛的目標(biāo)的一部分。包括有助于抑制通貨膨脹,消除通貨緊縮,共同為可持 續(xù)的、較髙的就業(yè)水平、穩(wěn)定的羑元、國(guó)家實(shí)力的增長(zhǎng)和不斷上漲的消費(fèi)水平創(chuàng)造一個(gè)有利的環(huán)境。近年來(lái),人們對(duì)廣泛目標(biāo)的接收程度日益加大。
近年來(lái),社會(huì)公眾已經(jīng)開(kāi)始認(rèn)識(shí)到這些國(guó)內(nèi)目標(biāo)實(shí)現(xiàn)與國(guó)家保持對(duì)外支 付處于合理的平衡的能力相關(guān)。今天,人們普遍認(rèn)識(shí)到這個(gè)體系的主要作用 在高就業(yè)水平的條件下促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),保持國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)的貨幣穩(wěn)定和國(guó)際支付 中的總體平衡。
聯(lián)邦儲(chǔ)備體系是如何影響生產(chǎn)、就業(yè)、生活水平和國(guó)際支付地位的呢? 實(shí)際上,它是通過(guò)影響信貸和貨幣間接影響著羑8每個(gè)層面的企業(yè)、商業(yè)機(jī) 構(gòu)和美國(guó)的普通民眾。
美國(guó)聯(lián)邦儲(chǔ)備體系如何影響信貸和貨幣
實(shí)際上,人們所使用的所有貨幣均直接或者間接來(lái)自于銀行。他們可能 以現(xiàn)金的形式獲得報(bào)酬,但是這筆現(xiàn)金是其雇主在銀行兌現(xiàn)支票或者從銀行 借貸而獲得的。因此,一個(gè)國(guó)家的貨幣流動(dòng)主要依賴于商業(yè)銀行借貸和投資的能力。
商業(yè)銀行發(fā)放信貸、提供現(xiàn)金余額和支付服務(wù)的能力依賴于該銀行所擁 有的儲(chǔ)備金數(shù)量。儲(chǔ)備金總量直接受到聯(lián)儲(chǔ)管理的影響。銀行向消費(fèi)者友 放的信貸和在證券市場(chǎng)的投資必須與存款準(zhǔn)備金的總量保持一定比例。銀 行的儲(chǔ)備地位直接影響到其發(fā)放信貨的意愿和貸款的成本或者貨款的利律。利息是指借款者為獲得貸款而向行行付出的成本。
因?yàn)殂y行采用存款換銀行占有的各種資產(chǎn)的辦法發(fā)放信貸。銀行資產(chǎn) 包括商業(yè)票據(jù)、實(shí)物資產(chǎn)抵押貸款、政府證券及其他證券,所以銀行提供活期 存款業(yè)務(wù),這些活期存款反過(guò)來(lái)又可用來(lái)開(kāi)支票,或者提取現(xiàn)金使用。最終,如果公眾偏好的話,也可以將活期存款變?yōu)槎ㄆ诖婵罨蛘邇?chǔ)蓄存款。無(wú)論如何,通過(guò)影響成員銀行的存款儲(chǔ)備,聯(lián)邦儲(chǔ)備體系可以影響整個(gè)國(guó)家的全面的信息和貨幣供應(yīng)。
就算聯(lián)儲(chǔ)能夠直接影響資款的可^:獲得性和成本,從而影響了貸款的總體流 動(dòng),在經(jīng)濟(jì)令,還有大量的其他因素也影響到貨款的流量。包括政府的消費(fèi)、稅 收、借債政策,收入分配,收入的消費(fèi)和儲(chǔ)蓄分釔比例,議價(jià)的能力,管理部門(mén)、勞動(dòng)力部門(mén)、農(nóng)業(yè)部門(mén)和其他經(jīng)濟(jì)郜門(mén)的政策,對(duì)外貿(mào)易和投資的方針、戰(zhàn)爭(zhēng)與 和平的前景,以及商人和消費(fèi)者對(duì)未來(lái)經(jīng)濟(jì)變化(包括價(jià)格變化)的預(yù)期。
因此,單靠聯(lián)邦儲(chǔ)備體系不可能確保有利的經(jīng)濟(jì)環(huán)境,也不可能引導(dǎo)銀行貸款和其他類型的貸款流向特定的部門(mén)。但是它能夠在經(jīng)濟(jì)條件變化時(shí),通過(guò)影響銀行貸款和貨幣的總體流動(dòng),平衡由其他原因造成的不穩(wěn)定“聯(lián)邦 儲(chǔ)備體系所要解決的最關(guān)鍵問(wèn)題是,如何根據(jù)國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)和支付平衡的目前和 未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)確定銀行信資和貨幣供應(yīng)擴(kuò)張的額度。
信貸和貨幣的變化如何影響普通民眾
在一個(gè)有活力的且不斷增長(zhǎng)的經(jīng)濟(jì)中,足夠的信資和貨幣供應(yīng)要達(dá)到能 夠有助于保持髙水平、穩(wěn)定増長(zhǎng)的生產(chǎn)、就業(yè)、收入和消費(fèi)的數(shù)量,并且有利 于美元的穂定。當(dāng)信資,包括銀行信貨緊縮或者成本過(guò)高,廠商將削減生產(chǎn),辭退員工,薪水降低使工人生活艱難,而不得不降低購(gòu)買(mǎi),批發(fā)商意識(shí)到貿(mào) 易的下降而減少對(duì)貨物的定購(gòu)。接著,生產(chǎn)商發(fā)現(xiàn)有必要進(jìn)一步降低生產(chǎn),辭退更多的員工,大衰退、失業(yè)和大蕭條接踵而至。
當(dāng)貸款相當(dāng)充分且成本較低時(shí),市場(chǎng)情況卻恰恰相反,可能出現(xiàn)通貨膨 脹繁榮。供應(yīng)和信貨的增加導(dǎo)致貨幣總量和流量的增加。但貨幣總量和流 量的増加,信貸成本的下降本身不能増加國(guó)家的產(chǎn)出。如果消費(fèi)者擁有充足 的貨幣或者能夠獲得足夠的借款,他們將設(shè)法購(gòu)買(mǎi)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)廠商生產(chǎn)能力數(shù) 量的商品,最終哄枱了物價(jià)。如果商人等想在價(jià)格增長(zhǎng)中獲利,他們將設(shè)法 増加存貨,從而進(jìn)一步造成物價(jià)上漲。為了生產(chǎn)更多的商品,生產(chǎn)商也會(huì)擴(kuò) 建廠房,這將造成利率、工資、原材枓成本乃至自我成本的上漲。
國(guó)家作為一個(gè)整體不可能從價(jià)格膨脹中獲利。當(dāng)成品的價(jià)格過(guò)高使最 終消費(fèi)者無(wú)力承擔(dān)時(shí),螺旋形上漲將破滅,隨之而來(lái)的便是下降,盡管他們中 許多人由于價(jià)格上漲獲得了更髙的工資。通貨膨脹造成的價(jià)格上漲越多,下 降將會(huì)越突然且程度也會(huì)越劇烈。與之相聯(lián)系的失業(yè)和蕭條也會(huì)更加嚴(yán)重。(節(jié)選自聯(lián)邦儲(chǔ)備系統(tǒng)理亊會(huì)的《聯(lián)邦儲(chǔ)備系統(tǒng)一一目的和功能》,第五版。〉
十四、美聯(lián)儲(chǔ)貨幣政策
美聯(lián)儲(chǔ)貨幣政策的立場(chǎng)根據(jù)經(jīng)濟(jì)大環(huán)境的變化隨時(shí)做出相應(yīng)的調(diào) 整一或緊縮或?qū)捤桑寒?dāng)出現(xiàn)通貨膨脹傾向時(shí),貨幣政策發(fā)揮緊縮限制的功 能;在其他經(jīng)濟(jì)環(huán)境下,貨幣政策或者發(fā)揮擴(kuò)張的作用,或者采取一種介于刺激和限制之間的立場(chǎng)。為了防止出現(xiàn)經(jīng)濟(jì)衰退的危險(xiǎn),儲(chǔ)備銀行致力于防止 投機(jī)行為或其他不可維持的銀行信貨擴(kuò)張:
下頁(yè)中的圖示簡(jiǎn)單解釋了聯(lián)邦儲(chǔ)備系統(tǒng)是如何發(fā)揮作用影響總支出,進(jìn) 而達(dá)到充分就業(yè)、最大產(chǎn)出和物價(jià)穩(wěn)定這一終極目標(biāo)的。
美聯(lián)儲(chǔ)對(duì)社會(huì)公共利益負(fù)責(zé),通過(guò)影響自己成員銀行的資金儲(chǔ)備來(lái)履行這一義務(wù)。正如圖中所示,這是聯(lián)儲(chǔ)貨幣政策最先發(fā)揮作用地方:而各個(gè)成 員銀行則會(huì)根據(jù)儲(chǔ)備金可獲得性的變化相應(yīng)改變各自的貸款和投資政策。因此,聯(lián)邦儲(chǔ)備銀行得以影響到貨幣供給、信貸可獲得性以及各種各樣的信 貨市場(chǎng)資金成本。
一些觀察者錢(qián)調(diào),聯(lián)邦儲(chǔ)備銀行的影響力主要在于其對(duì)貨幣供給的影響;另一些認(rèn)為在于其對(duì)貸款的資金成本的影響;還有一些則認(rèn)為應(yīng)該是其 對(duì)成員銀行整體流動(dòng)性的影響。在經(jīng)濟(jì)運(yùn)行的過(guò)程令,每種影響模式都發(fā)揮 了作用,所以必須綜合考慮。
正如上面最后一段所暗示的那樣,人們對(duì)實(shí)際中聯(lián)儲(chǔ)對(duì)貨幣供給采取的 措施究竟如何影響到經(jīng)濟(jì)有不同看法。圖14-1美聯(lián)儲(chǔ)彩晌流程
不管怎樣,人們對(duì)于聯(lián)儲(chǔ)在貨幣領(lǐng)城有著非常重要的影響力這一點(diǎn)沒(méi)有 異議。更為重要的是,人們普遍認(rèn)為政府有穩(wěn)定物價(jià)、產(chǎn)出和就業(yè)的職責(zé)、這一在二戰(zhàn)后基本形成的現(xiàn)點(diǎn)同許多別的因素一起,使得政府在過(guò)去25年 間的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中扮演的角色越來(lái)越重要
具體部門(mén)的管制:美國(guó)農(nóng)業(yè)
我們關(guān)于政府干預(yù)的第二個(gè)例子與經(jīng)濟(jì)具體部門(mén)——美國(guó)農(nóng)業(yè)——有關(guān),這個(gè)例子值得我們關(guān)注的原因在于:它向我們展示了政府有可能改變 供給需求“定律”所發(fā)揮的作用。
原則上,相對(duì)于那些由大型企業(yè)所主宰的工業(yè)部門(mén),需求供給分析更適合農(nóng)業(yè)部門(mén)。因?yàn)殡m然大型合作農(nóng)場(chǎng)2的出現(xiàn)使得問(wèn)題變得有些復(fù)雜,美國(guó) 農(nóng)業(yè)的產(chǎn)出依然主要是通過(guò)大量(超過(guò)200萬(wàn)個(gè))相對(duì)較?。ㄆ骄r(nóng)場(chǎng)面積大 約400英畝)的農(nóng)場(chǎng)實(shí)現(xiàn)的??傮w來(lái)看,“回應(yīng)”客現(xiàn)市場(chǎng)的條件在這里得到 了很好的滿足。
然而,實(shí)際上幾十年來(lái),政府一直在影響農(nóng)產(chǎn)品價(jià)格和農(nóng)產(chǎn)品產(chǎn)量或市 場(chǎng)供應(yīng)量。同時(shí)、政府更參與農(nóng)業(yè)研究、制定農(nóng)產(chǎn)品生產(chǎn)和市場(chǎng)銷(xiāo)售的健康 安全標(biāo)準(zhǔn)。
這一干預(yù)背后的動(dòng)機(jī)有許多,舉例來(lái)說(shuō),有人認(rèn)為農(nóng)業(yè)產(chǎn)品價(jià)格易受供 需關(guān)系影響,這種不穩(wěn)定性導(dǎo)致了政府需要采取措施減緩價(jià)格的波動(dòng)。也有 人認(rèn)為農(nóng)業(yè)部門(mén)的收入要低于其他生產(chǎn)部門(mén),政府有必要采取措拖增加農(nóng)業(yè) 收入。在60年代,羑國(guó)農(nóng)業(yè)人均收入大約為非農(nóng)業(yè)生產(chǎn)部門(mén)人均收入的 60%到75%。而僅僅到了 1973年,農(nóng)業(yè)人均收入實(shí)際上已經(jīng)大于非農(nóng)生產(chǎn) 部門(mén)I但是到了 1975年,農(nóng)業(yè)人均收入又跌回到其他非農(nóng)部門(mén)的90^。還 有一個(gè)近幾年才提出來(lái)的政府干預(yù)的理由是要抅建國(guó)際食品儲(chǔ)備。
政府的農(nóng)業(yè)政策有一點(diǎn)比較特別:在20世紀(jì)70年代中期,政府的政策越來(lái)越傾向于依賴市場(chǎng)而不是更加強(qiáng)調(diào)政府管制。然而,值得懷疑的是,這種 政策的變化只是對(duì)70年代農(nóng)業(yè)價(jià)格和收入髙于歷史其他時(shí)期這一事實(shí)的反 映。1977年年初,卡特政府曾討論過(guò)將農(nóng)業(yè)收入補(bǔ)助加倍,國(guó)會(huì)也就此提出了更加實(shí)際的提案。
antitrust 反托拉斯法bank reserves 銀行儲(chǔ)備barter 實(shí)物交易 Charles Darwin 查理·達(dá)爾文 Checking accounts 支票存款賬戶classical economy古典經(jīng)濟(jì)學(xué)collective good公共物品consumer消費(fèi)者consumer price index(cpi 消費(fèi)物價(jià)指數(shù)credit 信用
decentralization 分權(quán)deflation 通貨緊縮demand curve 需求曲線demand deposit account;demand deposits 活期存款elasticity of demand 需求彈性energy crisis 能源危機(jī)factor market 生產(chǎn)要素市場(chǎng)Federal Reserve Board聯(lián)邦儲(chǔ)備委員會(huì)Federal Reserve System美聯(lián)儲(chǔ)系統(tǒng)fiscal policy 財(cái)政政策fixed factor 不變要素fractional-reserve banking 部分準(zhǔn)備金制度f(wàn)unctions of money 貨幣職能 “Full Employment Act of 1946”《1946年充分就業(yè)法案》
Giffen paradox吉芬悖論governmental expenditure 政府支出gross national product(GNP國(guó)民生產(chǎn)總值
inflation 通貨膨脹interest 利率
invisible hand 看不見(jiàn)的手 laissez-faire 放任主義 law of supply and demand需求供給定律
market mechanism 市場(chǎng)機(jī)制market economy 市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)market equilibrium 市場(chǎng)均衡mixed economy 混合經(jīng)濟(jì)monetary policy 貨幣政策money supply貨幣供給
opportunity cost 機(jī)會(huì)成本per capitalincome 人均收入physiocrats 重農(nóng)主義者planned economy 計(jì)劃經(jīng)濟(jì) price elasticity 價(jià)格彈性price maker 價(jià)格制定者price taker 價(jià)格承受者private good 私人物品private sector 私人部門(mén)product market 產(chǎn)品市場(chǎng)production-possibility curve生產(chǎn)可能性曲線purchasing power 購(gòu)買(mǎi)力
recession 工商業(yè)之衰退,不景氣scarcity 稀缺性self-interest 利己主義;supply curve 供給曲線 the Great Depression 大蕭條 the price-market mechanism;The wealth of Nations 《國(guó)富論》time deposits 定期存款time period 時(shí)期transfer payment 轉(zhuǎn)移支付unemployment 失業(yè)
variable factor 可變要素vault cash 備用現(xiàn)金
第四篇:創(chuàng)先爭(zhēng)優(yōu)主題以英語(yǔ)為主演講稿
Ladies and Gentlemen , Good afternoon!I’m very glad to stand here and give you a short speech.today my topic is “Be the best party member”.You can see that in the computer.I hope you will like it , and found the importance and the ways to be a good memerber in your university life so that more cherish it.First,let’s me explain what is party member.University Students are both members of a received multi-year education, have more scientific and cultural knowledge of students, but also by the party are a training and education, work style of the idea of, whether they maintain their advanced nature, to a large extent on whether young people decide the contemporary to maintain the advanced nature.首先讓我來(lái)闡述一下什么事學(xué)生黨員。大學(xué)生黨員既是一名接受了多年教育、掌握了較多科學(xué)文化知識(shí)的學(xué)生,又是一名受黨培養(yǎng)教育,思想作風(fēng)過(guò)硬的黨員,他們是否保持先進(jìn)性,很大程度上決定了當(dāng)代青年是否保持先進(jìn)性。
But, there are something serious in the university students.university students make something happen is very sad, LIU Hai-yang, name it...a lingering fear, there have been colleges and universities students have been expelled for cheating in the exam, Internet addiction and the impact of academic situation, such as family, college students appear in many more and more questions, more and more serious, the attitude of community college students are quietly changing, “God's favored city” name has become history.How to display society elegant contemporary college students, establish a good image of contemporary college students has become every college students, especially college students are members of the task.但是,大學(xué)生中發(fā)生的一些事情讓人很是痛心,劉海洋、馬家爵、羅卡娜……一個(gè)個(gè)名字讓人心有余悸,各高校也出現(xiàn)了學(xué)生考試作弊被開(kāi)除、上網(wǎng)成癮而影響學(xué)業(yè)等系列現(xiàn)象,大學(xué)生中出現(xiàn)的問(wèn)題越來(lái)越多、越來(lái)越嚴(yán)重,社會(huì)對(duì)于大學(xué)生的態(tài)度也正在悄悄的發(fā)生變化,“天之驕子”的稱呼已經(jīng)成為歷史。如何向社會(huì)展示當(dāng)代大學(xué)生的風(fēng)采、樹(shù)立當(dāng)代大學(xué)生的良好形象已經(jīng)成為每個(gè)大學(xué)生,尤其是大學(xué)生黨員的當(dāng)務(wù)之急。
Faced with these problems, we can not help but ask: University Students true degenerate it? The answer is no.There is no denying that at College Expansion, an increasingly competitive society and other factors, the importance of university students there have been some problems, but the mainstream of college students are good.And how this is the best mainstream party members in each college must face the issue.University Students as members, whether in study or in terms of ideology, should be on day-to-day behavior set an example by their own practical action to set an example for students to showcase contemporary youth society demeanor, which is given each time members of the mission of University Students.面對(duì)這些問(wèn)題,我們不禁要問(wèn):大學(xué)生真的墮落了嗎?答案是否定的。不可否認(rèn),在高校擴(kuò)招、社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)日益激烈等因素的共同作用下,大學(xué)生重視出現(xiàn)了一些問(wèn)題,但大學(xué)生的主流是好的。而如何體現(xiàn)這種好的主流就是每個(gè)大學(xué)生黨員必須面對(duì)的課題了。作為大學(xué)生黨員,無(wú)論在學(xué)習(xí)上還是在思想上、日常行為上都應(yīng)該以身作則,用自己的實(shí)際行動(dòng)為同學(xué)樹(shù)立榜樣,向社會(huì)展示當(dāng)代青年的風(fēng)采,這是時(shí)代賦予每個(gè)大學(xué)生黨員的使命。
However,We are also pleased to see that college students are college students in particular, the overall quality of party members is relatively high in social practice, “Challenge Cup”, a series of activities such as student organizations emerged a large number of job ability, and thought the quality of party members to mark the outstanding University Students.To join the party for University Students is an honor, but more as a duty.Put disadvantage as errors made during the day-to-day study life really set the banner of party members, and constantly maintain the advanced nature.This is a college student party members should do.我們欣喜地看到,大學(xué)生尤其是大學(xué)生黨員的整體素質(zhì)是比較高的,在社會(huì)實(shí)踐、“挑戰(zhàn)杯”、學(xué)生社團(tuán)等系列活動(dòng)中涌現(xiàn)出了一大批工作能力強(qiáng)、思想素質(zhì)過(guò)硬的優(yōu)秀大學(xué)生黨員。入黨對(duì)于大學(xué)生來(lái)說(shuō)是一種榮譽(yù),但更多的是一種責(zé)任。把缺點(diǎn)視作錯(cuò)誤,在日常學(xué)習(xí)生活中真正樹(shù)立黨員的旗幟,不斷保持先進(jìn)性。這,就是一個(gè)大學(xué)生黨員應(yīng)該做的。
Up at the road ahead, only constantly surpass themselves in order to continuously overcome difficulties, whether at school or in society, the university Student members should consciously Zengguang luster for the flag, people make the same age in the model.“Man Road, as the iron, now moving more from scratch”, to join the party are beginning a new university life, elegant demeanor of the University Students waiting to show you, your party members will continue to carry forward the glorious required, students members, to prepare it, because society will stage Your more exciting!在前進(jìn)的道路上,只有不斷超越自己才能不斷戰(zhàn)勝困難,不管是在學(xué)校里還是在社會(huì)上,大學(xué)生黨員都應(yīng)該自覺(jué)地為黨旗增光添彩,做同齡人中的楷模?!靶坳P(guān)漫道真如鐵,而今邁步從頭越”,入黨是大學(xué)生活新的開(kāi)始,大學(xué)生的風(fēng)采等著你們?nèi)フ故?,黨員的光輝需要你們繼續(xù)發(fā)揚(yáng),大學(xué)生黨員,做好準(zhǔn)備吧,社會(huì)的舞臺(tái)會(huì)因?yàn)槟銈兌?!That’s all!Thanks for your listening!
第五篇:面試英語(yǔ)自我介紹-以銀行面試為主
面試英語(yǔ)自我介紹演講稿
good morning!
it is really my honor to have this opportunity for a interview,i hope i can make a good performance today.i''m confident that i can succeed.now i will introduce myself briefly i am 23 years old,born in shenzhen.i was graduated from shenzhen university.my major is electronic.and i
support engineer in shenzhen more enterprise as a automation i want to change my working i''d a is more
It is my honor to be here today.I want to make a brief introduction of myself.I graduated from XXX university, I'm major in XXX.I have been working in XXX company in a xxx position for xxx years.My job duty is mainly....(talking about your previous job)
As China opens its capital market, more & more foreign banks now have the authority to operated RMB business.Standard Chartered Bank has a great name all over the world.I sincerely want to join SCB & to be one of its staffs.Base on my education & past working experience, I've learned how to.....& should give some examples to prove it.)
when I'm talking to the customers.some(Show you're professional.....)
your time.....general introduction
i am a third year master major in automation at shanghai jiao
tong university, p.r.china.with tremendous interest in industrial engineering, i am writing to apply for acceptance
into your ph.d.graduate program.education background in 1995, i entered the nanjing university of science & technology(nust)— widely considered one of the china’s best engineering schools.during the following undergraduate study, my academic records kept distinguished among the whole department.i was granted first class prize every semester,in 1999, i got the privilege to enter the graduate program
waived of the admission test.scholarship
as the one and only candidate in my transportation it now widely used by different research i fulfilled a sewage analysis & dispose plant.this was my first a solid basis in both theory and me for the ph.d.program.my future research in ga and neural network), supply chain network mining.1、good morning/afternoon/evening, my name is.it is really a great honor to have this opportunity/chance to introduce myself.i would like to answer whatever you may raise, and i hope i can make a good performance today.