第一篇:再游玄都觀(唐 劉禹錫)全文注釋翻譯及原著賞析
再游玄都觀(唐 劉禹錫)全文注釋翻譯及原著賞析
[唐]劉禹錫
原文:
百畝庭中半是苔,桃花凈盡菜花開。
種桃道士歸何處,前度劉郎今又來。
注釋:
(1)苔:青苔。
(2)前度:前次。
譯文
玄都觀偌大的庭院中有一半長滿了青苔,原來盛開的桃花已經(jīng)蕩然無存,只有菜花在開放。先前那些辛勤種桃的道士如今那里去了呢?前次看題詩的我----劉禹錫又回來了?。?/p>
作品賞析:
這首詩是《元和十年自朗州至京,戲贈看花諸君子》的續(xù)篇。詩前有作者一篇小序。其文云:“余貞元二十一年為屯田員外郎時(shí),此觀未有花。是歲出牧連州(今廣東省連縣),尋貶朗州司馬。居十年,召至京師。人人皆言,有道士手植仙桃滿觀,如紅霞,遂有前篇,以志一時(shí)之事。旋又出牧。今十有四年,復(fù)為主客郎中,重游玄都觀,蕩然無復(fù)一樹,惟兔葵、燕麥動搖于春風(fēng)耳。因再題二十八字,以俟后游。時(shí)大和二年三月?!?/p>
序文說得很清楚,詩人因?qū)懥丝椿ㄔ娭S刺權(quán)貴,再度被貶,一直過了十四年,才又被召回長安任職。在這十四年中,皇帝由憲宗、穆宗、敬宗而文宗,換了四個(gè),人事變遷很大,但政治斗爭仍在繼續(xù)。作者寫這首詩,是有意重提舊事,向打擊他的權(quán)貴挑戰(zhàn),表示決不因?yàn)閷以鈭?bào)復(fù)就屈服妥協(xié)。
和上一首一樣,此詩仍用比體。從表面上看,它只是寫玄都觀中桃花之盛衰存亡。道觀中非常寬闊的廣場已經(jīng)一半長滿了青苔。經(jīng)常有人跡的地方,青苔是長不起來的。百畝廣場,半是青苔,說明其地已無人來游賞了?!叭缂t霞”的滿觀桃花,“蕩然無復(fù)一樹”,而代替了它的,乃是不足以供觀覽的菜花。這兩句寫出一片荒涼的景色,并且是經(jīng)過繁盛以后的荒涼。與前首之“玄都觀里桃千樹”,“無人不道看花回”,形成強(qiáng)烈的對照。下兩句由花事之變遷,關(guān)合到自己之升進(jìn)退,因此連著想到:不僅桃花無存,游人絕跡,就是那一位辛勤種桃的道士也不知所終,可是,上次看花題詩,因而被貶的劉禹錫現(xiàn)在倒又回到長安,并且重游舊地了。這一切,哪能料得定呢?言下有無窮的感慨。
再就其所寄托的'意思看,則以桃花比新貴,與前詩相同。種桃道士則指打擊當(dāng)時(shí)革新運(yùn)動的當(dāng)權(quán)者。這些人,經(jīng)過二十多年,有的死了,有的失勢了,因而被他們提拔起來的新貴也就跟著改變了他們原有的煊赫聲勢,而讓位于另外一些人,正如“桃花凈盡菜花開”一樣。而桃花之所以凈盡,則正是“種桃道士歸何處”的結(jié)果。這,也就是俗話說的“樹倒猢猻散”。而這時(shí),我這個(gè)被排擠的人,卻又回來了,難道是那些人所能預(yù)料到的嗎?對于扼殺那次政治革新的政敵,詩人在這里投以輕蔑的嘲笑,從而顯示了自己的不屈和樂觀,顯示了他將繼續(xù)戰(zhàn)斗下去。
劉禹錫玄都觀兩詩,都是以比擬的方法,對當(dāng)時(shí)的人物和事件加以諷刺,除了寄托的意思之外,仍然體現(xiàn)了一個(gè)獨(dú)立而完整的意象。這種藝術(shù)手法是高妙的。
第二篇:《浪淘沙》劉禹錫唐詩注釋翻譯賞析
《浪淘沙》劉禹錫唐詩注釋翻譯賞析
作品簡介
《浪淘沙》是唐朝詩人劉禹錫的作品。是《浪淘沙九首》的第一首詩,句意思:九曲黃河從遙遠(yuǎn)的地方蜿蜒奔騰而來,一路裹挾著萬里的黃沙。你從天邊而來,如今好像要直飛上高空的銀河,請你帶上我扶搖直上,匯集到銀河中去,一同到牛郎和織女的家里做客吧。
作品原文
浪淘沙⑴
九曲⑵黃河萬里沙⑶,浪淘風(fēng)簸⑷自天涯⑸。
如今直上銀河去⑹,同到牽??椗?)家。
作品注釋
⑴浪淘沙:唐教坊曲名。創(chuàng)自劉禹錫、白居易,其形式為七言絕句。后又用為詞牌名。
⑵九曲:自古相傳黃河有九道彎。形容彎彎曲曲的地方很多。
⑶萬里沙:黃河在流經(jīng)各地時(shí)挾帶大量泥沙。
⑷簸:掀翻,掀起。浪淘風(fēng)簸:黃河卷著泥沙,風(fēng)浪滾動的樣子。浪淘:波浪淘洗。簸:掀翻,上下簸動。
⑸自天涯:來自天邊。李白有一首詩中說:“黃河之水天上來”。古人認(rèn)為黃河的源頭和天上的銀河相通
⑹如今:到今天,直:徑直,去:不是到什么地方去,而是離開此地。
(7)牽牛織女:銀河系的兩個(gè)星座名。自古相傳,織女為天上仙女,下凡到人間,和牛郎結(jié)為夫婦。后西王母召回織女,牛郎追上天,西王母罰他們隔河相望,只準(zhǔn)每年七月七日的夜晚相會一次。牽牛:即傳說中的牛郎。
作品譯文
萬里黃河彎彎曲曲挾帶著泥沙,波濤滾滾如巨風(fēng)掀簸來自天涯。
到今天我們可以沿著黃河徑直到銀河,我們一起去尋訪牛郎織女的家。
作品背景
永貞元年,劉禹錫被貶連州刺史,行至江陵(也就是現(xiàn)在的南京,南京,簡稱寧,是江蘇省會,地處中國東部地區(qū),長江下游,瀕江近海。全市下轄11個(gè)區(qū),總面積6597平方公里,20xx年建成區(qū)面積752。83平方公里,常住人口818。78萬,其中城鎮(zhèn)人口659。1萬人?!敖霞邀惖兀鹆甑弁踔荨?,南京擁有著7000多年文明史、近2600年建城史和近500年的建都史,是中國四大古都之一,有“六朝古都”、“十朝都會”之稱,是中華文明的重要發(fā)祥地,歷史上曾數(shù)次庇佑華夏之正朔,長期是中國南方的政治、經(jīng)濟(jì)、文化中心,擁有厚重的文化底蘊(yùn)和豐富的歷史遺存。南京是國家重要的科教中心,自古以來就是一座崇文重教的城市,有“天下文樞”、“東南第一學(xué)”的美譽(yù)。),再貶朗州司馬。一度奉詔后還京后,他又因《游玄都觀》觸怒當(dāng)朝權(quán)貴而被貶連州刺史,后歷任和州刺史。他沒有沉淪,而是以積極樂觀的'態(tài)度面對世事的變遷。這首詩正是表達(dá)了他的這種情感。
這首絕句模仿淘金者的口吻,表明他們對淘金生涯的厭惡和對美好生活的向往。同是在河邊生活,牛郎織女生活的天河恬靜而優(yōu)美,黃河邊的淘金者卻整天在風(fēng)浪泥沙中討生活。直上銀河,同訪牛郎織女,寄托了他們心底對寧靜的田園牧歌生活的憧憬。這種浪漫的理想,以豪邁的口語傾吐出來,有一種樸素?zé)o華的美。
作品賞析
這首絕句模仿淘金者的口吻,表明他們對淘金生涯的厭惡和對美好生活的向往。同是在河邊生活,牛郎織女生活的天河恬靜而優(yōu)美,黃河邊的淘金者卻整天在風(fēng)浪泥沙中討生活。直上銀河,同訪牛郎織女,寄托了他們心底對寧靜的田園牧歌生活的憧憬。這種浪漫的理想,以豪邁的口語傾吐出來,有一種樸素?zé)o華的美。
“九曲黃河萬里沙,浪淘風(fēng)簸自天涯”見唐·劉禹錫《浪淘沙》。淘:用水沖洗。簸:搖動。自:來自。這兩句大意是:九曲黃河之中有無數(shù)的抄礫,它們隨同黃河流經(jīng)萬里,經(jīng)受了浪濤的沖洗和狂風(fēng)的簸蕩,從天涯一直來到這里。
詩人歌詠九曲黃河中的萬里黃沙,贊揚(yáng)它們沖風(fēng)破浪,一往無前的頑強(qiáng)性格。我們引用時(shí)可取其象征意義,歌頌與它們有著共同特點(diǎn)的事物或人們。
“九曲黃河萬里沙,浪淘風(fēng)簸自天涯。如今直上銀河去,同到牽牛織女家?!边@是唐代詩人劉禹錫見黃河后留下的感慨,也是他對寧靜生活的一種向往,而時(shí)間讓世事變得復(fù)雜,追逐靜已是現(xiàn)代人的一種精神渴求。九曲黃河沉積下來的是一種文化,而這種文化最大的特點(diǎn)就是靜,它們深埋在河水轉(zhuǎn)彎處的山坳里,在浮華背后深深地拽住民族的根,使我們在追逐中不會迷失方向。
唐代大詩人劉禹錫一闋《浪淘沙》,生動形象地寫出了滔滔黃河的來龍去脈和雄偉氣勢。其中,還詩情畫意地聯(lián)想到隨著層層波浪,去美麗傳說中的天仙佳侶之家做客。
作者介紹
劉禹錫(772-842),字夢得,漢族,唐朝彭城人,祖籍洛陽,唐朝文學(xué)家,哲學(xué)家,自稱是漢中山靖王后裔,曾任監(jiān)察御史,是王叔文政治改革集團(tuán)的一員。唐代中晚期著名人,有“詩豪”之稱。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動的中心人物之一。后來永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。
第三篇:清平樂·洛陽愁絕(唐 溫庭筠)全文注釋翻譯及原著賞析
清平樂·洛陽愁絕(唐 溫庭筠)全文注釋翻譯及原著賞析
[唐]溫庭筠
洛陽愁絕,楊柳花飄雪。
終日行人恣攀折,橋下水流嗚咽。
上馬爭勸離觴,南浦鶯聲斷腸。
愁殺平原年少,回首揮淚千行。
注釋:
【1】清平樂:原為唐教坊曲名,取用漢樂府“清樂”、“平樂”這兩個(gè)樂調(diào)而命名。后用作詞牌名?!端问贰分尽啡搿按笫{(diào)”,《金奩集》、《樂章集》并入“越調(diào)”。雙調(diào)四十六字,八句,前片四仄韻,后片三平韻。
【2】洛陽:最早為東周都城,此后后漢、西晉、北魏、隋等朝均建都于此。唐時(shí)為東都。
【3】恣(zì)攀折:任意攀折。恣,一作“爭”。
【4】離觴(shāng):餞別之酒。
【5】南浦:南面的水邊。后常用稱送別之地。
【6】平原年少:泛指貴族子弟,這里指遠(yuǎn)行的人。平原,古地名,戰(zhàn)國時(shí)趙邑,即今山東省平原縣。
賞析:
這是一首寫離情的詞。上闋寫橋上送別。“洛陽愁絕,楊柳花飄雪?!币婚_頭就點(diǎn)出了這次送別的地點(diǎn)和時(shí)間:正值陽春天氣,洛陽城里柳絮紛飛,如同雪花飄飄。這時(shí)有人要遠(yuǎn)行,朋友們都聚集在橋上為他送別。“終日行人恣攀折,橋下水流嗚咽?!卑凑展湃孙L(fēng)俗,送別要折楊柳以相贈,用來表示依依不舍之情。因?yàn)榻?jīng)這橋上遠(yuǎn)行的人絡(luò)繹不斷,來這橋上送行的人成群結(jié)隊(duì),所以整天都有人折楊柳枝,整天都有人執(zhí)手嗚咽。送別的哭聲和橋下的流水聲發(fā)生共鳴,那聲音真是撼人心肺。這里不是直寫離愁,而是側(cè)面烘托離愁的'氣氛。
下闋具體描繪離別的場面以及別后的心情?!吧像R爭勸離觴,南浦鶯聲飛斷腸?!毙腥松像R就要起程了,這時(shí)朋友們爭著勸飲最后一杯酒,大家便揮手告別。江淹《別賦》有句“送君南浦,傷如之何”。南浦是地名,在福建,這里借指送別之處。一旦離開洛陽,又是那樣的牽腸掛肚。忽然聽到鶯啼婉囀,好似聲聲勸人留下,實(shí)在不忍離去。換頭二句所寫情景,愁絕可見?!俺顨⑵皆晟?,回首揮淚千行?!逼皆晟?,出自“我本平原兒,少年事遠(yuǎn)行”。平原作為燕趙之地,古多慷慨悲歌之士,交友至深,故離愁使人格外傷感。結(jié)尾二句先以“愁殺”二字與首句的“愁絕”呼應(yīng),點(diǎn)出情懷,再以“回首揮淚千行”六個(gè)字將依依離情與主人公的無限悲苦,形象地揭示了出來,一種難舍難分之情態(tài)躍然紙上。
一般送別之作多寫得凄凄切切。溫庭筠這首詞雖然格調(diào)也不高,但并無兒女之態(tài),脂粉之氣。大家公認(rèn)溫庭筠詞“大半托詞房帷,極其婉雅”,這首詞卻是個(gè)例外,別具一種陽剛之美。
第四篇:夏日南亭懷辛大(唐 孟浩然)全文注釋翻譯及原著賞析
夏日南亭懷辛大(唐 孟浩然)全文注釋翻譯及原著賞析
[唐] 孟浩然
山光忽西落,池月漸東上。
散發(fā)乘夕涼,開軒臥閑敞。
荷風(fēng)送香氣,竹露滴清響。
欲取鳴琴彈,恨無知音賞。
感此懷故人,中宵勞夢想。
注釋:
【1】辛大:孟浩然的朋友,排行老大,名不詳,疑即辛諤。
【2】山光:傍山的日光。
【3】落:一作“發(fā)”。
【4】池月:池邊的月色。
【5】東上:從東面升起。
【6】散發(fā):古人男子平時(shí)束發(fā)戴帽,這里表現(xiàn)的是作者放浪不羈的愜意。
【7】開軒:開窗。
【8】臥閑敞:躺在幽靜寬敞的地方。
【9】清響:極微細(xì)的聲響。
【10】鳴琴:琴。用阮籍《詠懷》“夜中不能寐,起坐彈鳴琴”詩意。
【11】恨:遺憾。
【12】感此:有感于此。
【13】中宵:中夜,半夜。
【14】勞:苦于。
【15】夢想:想念。
作品賞析:
此詩載于《全唐詩》卷一百五十九。下面是四川詩詞學(xué)會理事、四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院教授周嘯天對此詩的賞析。
孟浩然詩的特色是“遇景入詠,不拘奇抉異”(皮日休),雖只就閑情逸致作清描淡寫,往往能引人漸入佳境?!断娜漳贤研链蟆肪褪怯写硇缘拿?。
詩的內(nèi)容可分兩部分,既寫夏夜水亭納涼的清爽閑適,同時(shí)又表達(dá)對友人的懷念。“山光忽西落,池月漸東上”,開篇就是遇景入詠,細(xì)味卻不止是簡單寫景,同時(shí)寫出詩人的主觀感受?!昂觥?、“漸”二字運(yùn)用之妙,在于它們不但傳達(dá)出夕陽西下與素月東升給人實(shí)際的感覺(一快一慢);而且,“夏日”可畏而“忽”落,明月可愛而“漸”起,只表現(xiàn)出一種心理的快感?!俺亍弊直砻鳌澳贤ぁ卑?,亦非虛設(shè)。
近水亭臺,不僅“先得月”,而且是先退涼的。詩人沐浴之后,洞開亭戶,“散發(fā)”不梳,靠窗而臥,使人想起陶潛的一段名言:“五六月中北窗下臥,遇涼風(fēng)暫至,自謂是羲皇上人?!保ā杜c子儼等疏》)三四句不但寫出一種閑情,同時(shí)也寫出一種適意——來自身心兩方面的快感。
進(jìn)而,詩人從嗅覺、聽覺兩方面繼續(xù)寫這種快感:“荷風(fēng)送香氣,竹露滴清響。”荷花的香氣清淡細(xì)微,所以“風(fēng)送”時(shí)聞;竹露滴在池面其聲清脆,所以是“清響”。滴水可聞,細(xì)香可嗅,使人感到此外更無聲息。詩句表達(dá)的境界宜乎“一時(shí)嘆為清絕”(沈德潛《唐詩別裁》)。寫荷以“氣”,寫竹以“響”,而不及視覺形象,恰是夏夜給人的真切感受。
“竹露滴清響”,那樣悅耳清心。這天籟似對詩人有所觸動,使他想到音樂,“欲取鳴琴彈”了。琴,這古雅平和的樂器,只宜在恬淡閑適的心境中彈奏。據(jù)說古人彈琴,先得沐浴焚香,屏去雜念。而南亭納涼的詩人此刻,已自然進(jìn)入這種心境,正宜操琴?!坝 倍慈。孢m而不擬動彈,但想想也自有一番樂趣。不料卻由“鳴琴”之想牽惹起一層淡淡的'悵惘。象平靜的井水起了一陣微瀾。相傳楚人鐘子期通曉音律。伯牙鼓琴,志在高山,子期品道:“峨峨兮若泰山”;志在流水,子期品道:“洋洋兮若流水?!弊悠谒蓝澜^弦,不復(fù)演奏。(見《呂氏春秋·本味》)這就是“知音”的出典。由境界的清幽絕俗而想到彈琴,由彈琴想到“知音”,而生出“恨無知音賞”的缺憾,這就自然而然地由水亭納涼過渡到懷人上來。
此時(shí),詩人是多么希望有朋友在身邊,閑話清談,共度良宵。可人期不來,自然會生出惆悵?!皯压嗜恕钡那榫w一直帶到睡下以后,進(jìn)入夢鄉(xiāng),居然會見了親愛的朋友。詩以有情的夢境結(jié)束,極有余味。
孟浩然善于捕捉生活中的詩意感受。此詩不過寫一種閑適自得的情趣,兼帶點(diǎn)無知音的感慨,并無十分厚重的思想內(nèi)容;然而寫各種感覺細(xì)膩入微,詩味盎然。文字如行云流水,層遞自然,由境及意而達(dá)于渾然一體,極富于韻味。詩的寫法上又吸收了近體的音律、形式的長處,中六句似對非對,具有素樸的形式美;而誦讀起來諧于唇吻,又“有金石宮商之聲”(嚴(yán)羽《滄浪詩話》)。
第五篇:雝(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析
雝(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析
[先秦]詩經(jīng)
原文:
有來雝雝,至止肅肅。
相維辟公,天子穆穆。
於薦廣牡,相予肆祀。
假哉皇考!綏予孝子。
宣哲維人,文武維后。
燕及皇天,克昌厥后。
綏我眉壽,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。
注釋:
【1】有:語助詞。
【2】來:指前來祭祀的人。
【3】雝(yōng)雝:和諧貌。
【4】至止:到達(dá)。
【5】肅肅:嚴(yán)肅恭敬貌。
【6】相:助。這里指助祭的人。
【7】維:是。
【8】辟公:指諸侯。
【9】穆穆:容止端正肅穆貌。
【10】於(wū):贊嘆聲。
【11】薦:進(jìn)獻(xiàn)。
【12】廣:大。
【13】牡:指大公牛等雄性牲口。
【14】相:助。
【15】予:周天子自稱。
【16】肆祀:陳列祭品而祭祀。肆,陳列。
【17】假:大。
【18】皇考:對已死去父親的美稱。
【19】綏:安,用如使動。
【20】予孝子:主祭者自稱。
【21】宣哲:明達(dá)聰智。
【22】人:臣也。
【23】后:君主。
【24】燕:安。指周國治民安,上天無災(zāi)異降臨。
【25】克:能。
【26】昌:興盛。
【27】厥后:其后,指后代子孫。
【28】綏:安。一說同“賚(lài)”,賜予。
【29】眉壽:長壽。
【30】介:助,佑。
【31】繁祉(zhǐ):多福。
【32】右:通“侑”,權(quán)酒食之意。一說即“佑”,指受到保佑。
【33】烈考:對已故父親的美稱。烈,言其功。一說光明。
【34】文母:指有文德的母親。舊以為指周文王之妃太姒。
作品賞析:
周王室雖然還不能如后世中央集權(quán)王朝那樣對全國進(jìn)行牢固有效的控制,但周王畢竟身為天子,“溥天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣”(《小雅·北山》),諸侯們還是要對之盡臣下的職責(zé);實(shí)質(zhì)性者如發(fā)生兵事時(shí)的勤王,禮儀性者如祭祀時(shí)的助祭。這首詩的開頭寫的便是諸侯助祭的情況。
因后世有“肅穆”一詞,往往容易導(dǎo)致詩中“肅肅”“穆穆”屬同義或近義的誤會。其實(shí)兩詞含義用來頗有區(qū)別?!懊C肅”是說助祭諸侯態(tài)度之恭敬,不僅是對祭祀對象——當(dāng)時(shí)周天子的已故祖先,而且是對居祭祀中心地位的周天子本人;“穆穆”則既表周天子祭祀的端莊態(tài)度,又表其形態(tài)的盛美與威嚴(yán)。這樣理解,二詞分別用于助祭者(諸侯)、主祭者(天子),方可謂恰如其分。而那些豐盛的祭品(廣牡),或?yàn)樘熳幼詡?,或?yàn)橹T侯所獻(xiàn),在莊嚴(yán)的頌樂聲中,由諸侯協(xié)助天子陳列供奉。一個(gè)祭典,既有豐盛的祭品,又囊括了當(dāng)時(shí)的政治要人,可見其極為隆重。
《毛詩序》說,《周頌·雝》是“禘大祖(即后稷)”,但詩中明言所祭為“皇考”“烈考”,其說難通。朱熹《詩集傳》認(rèn)為“皇考”指文王,“孝子”是武王,其說近是。以武王之威德功勛,召諸侯或諸侯主動來助祭,不僅不難,而且勢在必然。不過,這種有諸侯相助祭祀皇考的典儀雖然始自武王,武王之后也會沿用,如成王祭武王、康王祭成王都會采用《周頌·雝》所描寫的諸侯助祭形式。這種形式,既表現(xiàn)周天子在諸侯中的'權(quán)威,也表現(xiàn)諸侯的臣服,成為周王室政權(quán)鞏固的標(biāo)志。周王室自然樂于定期顯示這一標(biāo)志。至于后來周王室力量衰落,漸漸失去對諸侯的控制,乃至諸侯紛紛萌生覬覦九鼎之心,恐怕這種標(biāo)志的顯示便難乎為繼了。
“假哉皇考”以下八句,是祈求已故父王保佑之辭,其中有兩點(diǎn)值得注意。一是“宣哲維人,文武維后”,即臣賢君明,有此條件,自可國定邦安,政權(quán)鞏固,使先人之靈放心無虞。二是“克昌厥后”,這與《周頌·烈文》《周頌·天作》中的“子孫保之”意義相似,對照鐘鼎文中頻頻出現(xiàn)的“子子孫孫永保用”及后世秦始皇的希望其后代“萬世而為君”,讀者不能不對上古(后世亦同)國君強(qiáng)烈追求己姓政權(quán)的綿延留下深刻印象。與這一點(diǎn)相比,“燕及皇天”(即使是虔誠的)和“眉壽”“繁祉”只能是陪襯而已。
這首詩是父母同祭的,因此說“既右烈考,亦右文母”,但“文母”的陪襯地位也很明顯,這又是父系社會的必然現(xiàn)象。以這樣內(nèi)容的兩句結(jié)尾是周頌中唯一之例,透露出《周頌·雝》是祭祀后撤去祭品的樂歌的信息,并為諸多《詩經(jīng)》注疏、研究者所公認(rèn)。按理說,每一祭典都有撤去祭品這一程序,撤祭詩不會僅此一首,既然現(xiàn)在《詩經(jīng)》只收錄了《周頌·雝》,可見《詩經(jīng)》的整理刪定者(舊說為孔子)認(rèn)為它是其中最出色的一篇。