第一篇:南山有臺(tái)(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析
南山有臺(tái)(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析
[先秦]詩經(jīng)
南山有臺(tái),北山有萊。樂只君子,邦家之基。樂只君子,萬壽無期。
南山有桑,北山有楊。樂只君子,邦家之光。樂只君子,萬壽無疆。
南山有杞,北山有李。樂只君子,民之父母。樂只君子,德音不已。
南山有栲,北山有杻。樂只君子,遐不眉?jí)?。樂只君子,德音是茂?/p>
南山有枸,北山有楰。樂只君子,遐不黃耇。樂只君子,保艾爾后。
注釋:
【1】臺(tái):通“薹(tái)”,莎草,又名蓑衣草,可制蓑衣。
【2】萊:藜(lí)草,嫩葉可食。
【3】只:語助詞。
【4】邦家:國(guó)家。
【5】基:根本。
【6】光:榮耀。
【7】杞(qǐ):枸杞。
【8】父母:意指其愛民如子,則民眾尊之如父母。
【9】德音:好名譽(yù)。
【10】栲(kǎo):樹名,山樗(chū),俗稱鴨椿(chūn)。
【11】杻(niǔ):樹名,檍(yì)樹,俗稱菩提樹。
【12】遐:何。
【13】眉?jí)郏焊邏?。眉有秀毛,是長(zhǎng)壽之相。
【14】茂:美盛。
【15】枸(jǔ):樹名,即枳椇(zhǐjǔ)。
【16】楰(yú):樹名,即鼠梓(zǐ),也叫苦楸(qiū)。
【17】黃耇(gǒu):毛傳:“黃,黃發(fā);耇,老。”
【18】保艾:保養(yǎng)。
作品賞析:
全詩五章,每章六句,每章開頭均以南山、北山的草木起興,民歌味十足。南山有臺(tái)、有桑、有杞、有栲、有枸,北山有萊、有楊、有李、有杻、有楰,正如國(guó)家之擁有具備各種美德的君子賢人。興中有比,富有象征意義。但是興語的作用還有為章節(jié)起勢(shì)和變化韻腳以求葉韻的作用。在此詩中,這兩點(diǎn)表現(xiàn)得尤為明顯。如果直說“樂只君子,邦家之基;樂只君子,萬壽無期”等,則顯得突兀和淺直,加上“南山有臺(tái),北山有萊”等后,詩頓時(shí)生色不少,含蓄而委婉,詩的韻律也由此而和諧自然。興語之后,是表功祝壽。每章兩次直呼“樂只君子”,可以見出祝者和被祝者之間的親密關(guān)系。前三章“邦家之基”“邦家之光”“民之父母”三句,言簡(jiǎn)意賅,以極節(jié)省的筆墨為被頌者畫像,從大處落筆,字字千金,為祝壽張本。表功不僅是頌德祝壽之所本,而且本身也是其中的.必要部分。功表得是否得體,直接關(guān)系到詩的主旨。正因?yàn)榍懊娴墓Ρ淼玫皿w而成功,后面的祝壽才顯得有理而有力。四、五兩章用“遐不眉?jí)邸薄板诓稽S耇”兩個(gè)反詰句表達(dá)祝愿:這樣的君子怎能不長(zhǎng)眉秀出大有壽相呢!這樣的君子怎能不頭無白發(fā)延年益壽呢!這又是以前三章的表功祝壽為基礎(chǔ)的。末了,頌者仍不忘加“保艾爾后”一句。重子嗣,是中國(guó)人的傳統(tǒng),由祝福先輩而連及其后裔,是詩歌的高潮之處。
這首詩的內(nèi)容雖單純,但結(jié)構(gòu)安排相當(dāng)精巧,五章首尾呼應(yīng),回環(huán)往復(fù),語意間隔粘連,逐層遞進(jìn),具有很強(qiáng)的層次感與節(jié)奏感。選詞用字,要言不煩、舉重若輕、頗耐咀嚼,表現(xiàn)出歌詞作者的匠心獨(dú)運(yùn)。作為宴享通用之樂歌,其娛樂、祝愿、歌頌、慶賀的綜合功能是顯而易見的。
第二篇:雝(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析
雝(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析
[先秦]詩經(jīng)
原文:
有來雝雝,至止肅肅。
相維辟公,天子穆穆。
於薦廣牡,相予肆祀。
假哉皇考!綏予孝子。
宣哲維人,文武維后。
燕及皇天,克昌厥后。
綏我眉?jí)?,介以繁祉,既右烈考,亦右文母?/p>
注釋:
【1】有:語助詞。
【2】來:指前來祭祀的人。
【3】雝(yōng)雝:和諧貌。
【4】至止:到達(dá)。
【5】肅肅:嚴(yán)肅恭敬貌。
【6】相:助。這里指助祭的人。
【7】維:是。
【8】辟公:指諸侯。
【9】穆穆:容止端正肅穆貌。
【10】於(wū):贊嘆聲。
【11】薦:進(jìn)獻(xiàn)。
【12】廣:大。
【13】牡:指大公牛等雄性牲口。
【14】相:助。
【15】予:周天子自稱。
【16】肆祀:陳列祭品而祭祀。肆,陳列。
【17】假:大。
【18】皇考:對(duì)已死去父親的美稱。
【19】綏:安,用如使動(dòng)。
【20】予孝子:主祭者自稱。
【21】宣哲:明達(dá)聰智。
【22】人:臣也。
【23】后:君主。
【24】燕:安。指周國(guó)治民安,上天無災(zāi)異降臨。
【25】克:能。
【26】昌:興盛。
【27】厥后:其后,指后代子孫。
【28】綏:安。一說同“賚(lài)”,賜予。
【29】眉?jí)郏洪L(zhǎng)壽。
【30】介:助,佑。
【31】繁祉(zhǐ):多福。
【32】右:通“侑”,權(quán)酒食之意。一說即“佑”,指受到保佑。
【33】烈考:對(duì)已故父親的美稱。烈,言其功。一說光明。
【34】文母:指有文德的母親。舊以為指周文王之妃太姒。
作品賞析:
周王室雖然還不能如后世中央集權(quán)王朝那樣對(duì)全國(guó)進(jìn)行牢固有效的控制,但周王畢竟身為天子,“溥天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣”(《小雅·北山》),諸侯們還是要對(duì)之盡臣下的職責(zé);實(shí)質(zhì)性者如發(fā)生兵事時(shí)的勤王,禮儀性者如祭祀時(shí)的助祭。這首詩的開頭寫的便是諸侯助祭的情況。
因后世有“肅穆”一詞,往往容易導(dǎo)致詩中“肅肅”“穆穆”屬同義或近義的誤會(huì)。其實(shí)兩詞含義用來頗有區(qū)別?!懊C肅”是說助祭諸侯態(tài)度之恭敬,不僅是對(duì)祭祀對(duì)象——當(dāng)時(shí)周天子的已故祖先,而且是對(duì)居祭祀中心地位的周天子本人;“穆穆”則既表周天子祭祀的端莊態(tài)度,又表其形態(tài)的盛美與威嚴(yán)。這樣理解,二詞分別用于助祭者(諸侯)、主祭者(天子),方可謂恰如其分。而那些豐盛的祭品(廣牡),或?yàn)樘熳幼詡?,或?yàn)橹T侯所獻(xiàn),在莊嚴(yán)的頌樂聲中,由諸侯協(xié)助天子陳列供奉。一個(gè)祭典,既有豐盛的祭品,又囊括了當(dāng)時(shí)的政治要人,可見其極為隆重。
《毛詩序》說,《周頌·雝》是“禘大祖(即后稷)”,但詩中明言所祭為“皇考”“烈考”,其說難通。朱熹《詩集傳》認(rèn)為“皇考”指文王,“孝子”是武王,其說近是。以武王之威德功勛,召諸侯或諸侯主動(dòng)來助祭,不僅不難,而且勢(shì)在必然。不過,這種有諸侯相助祭祀皇考的典儀雖然始自武王,武王之后也會(huì)沿用,如成王祭武王、康王祭成王都會(huì)采用《周頌·雝》所描寫的諸侯助祭形式。這種形式,既表現(xiàn)周天子在諸侯中的'權(quán)威,也表現(xiàn)諸侯的臣服,成為周王室政權(quán)鞏固的標(biāo)志。周王室自然樂于定期顯示這一標(biāo)志。至于后來周王室力量衰落,漸漸失去對(duì)諸侯的控制,乃至諸侯紛紛萌生覬覦九鼎之心,恐怕這種標(biāo)志的顯示便難乎為繼了。
“假哉皇考”以下八句,是祈求已故父王保佑之辭,其中有兩點(diǎn)值得注意。一是“宣哲維人,文武維后”,即臣賢君明,有此條件,自可國(guó)定邦安,政權(quán)鞏固,使先人之靈放心無虞。二是“克昌厥后”,這與《周頌·烈文》《周頌·天作》中的“子孫保之”意義相似,對(duì)照鐘鼎文中頻頻出現(xiàn)的“子子孫孫永保用”及后世秦始皇的希望其后代“萬世而為君”,讀者不能不對(duì)上古(后世亦同)國(guó)君強(qiáng)烈追求己姓政權(quán)的綿延留下深刻印象。與這一點(diǎn)相比,“燕及皇天”(即使是虔誠(chéng)的)和“眉?jí)邸薄胺膘怼敝荒苁桥阋r而已。
這首詩是父母同祭的,因此說“既右烈考,亦右文母”,但“文母”的陪襯地位也很明顯,這又是父系社會(huì)的必然現(xiàn)象。以這樣內(nèi)容的兩句結(jié)尾是周頌中唯一之例,透露出《周頌·雝》是祭祀后撤去祭品的樂歌的信息,并為諸多《詩經(jīng)》注疏、研究者所公認(rèn)。按理說,每一祭典都有撤去祭品這一程序,撤祭詩不會(huì)僅此一首,既然現(xiàn)在《詩經(jīng)》只收錄了《周頌·雝》,可見《詩經(jīng)》的整理刪定者(舊說為孔子)認(rèn)為它是其中最出色的一篇。
第三篇:載馳(先秦·詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析
載馳(先秦·詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析
賞析,是一個(gè)漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。以下是小編幫大家整理的載馳(先秦·詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
原文
[先秦]詩經(jīng)
載馳載驅(qū),歸唁衛(wèi)侯。驅(qū)馬悠悠,言至于漕。
大夫跋涉,我心則憂。
既不我嘉,不能旋反。視而不臧,我思不遠(yuǎn)。
既不我嘉,不能旋濟(jì)。視而不臧,我思不閟[1]。
陟彼阿丘,言采其芒。女子善懷,亦各有行。
許人尤之,眾樨且狂。
我行其野,芃芃[2]其麥??赜诖蟀睿l因誰極?
大夫君子,無我有尤。百爾所思,不如我所之。
注釋:
【1】載(zài):語助詞。馳、【2】驅(qū):孔疏:“走馬謂之馳,策馬謂之驅(qū)?!?/p>
【3】唁(yàn):向死者家屬表示慰問,此處不僅是哀悼衛(wèi)侯,還有憑吊宗國(guó)危亡之意。毛傳:“吊失國(guó)曰唁?!?/p>
【4】衛(wèi)侯:指作者之兄已死的衛(wèi)戴公申。
【5】悠悠:遠(yuǎn)貌。
【6】漕:地名,毛傳:“漕,衛(wèi)東邑?!?/p>
【7】大夫:指許國(guó)趕來阻止許穆夫人去衛(wèi)的許臣。
【8】嘉:認(rèn)為好,贊許。
【9】視:表示比較。
【10】臧:好,善。
【11】思:憂思。
【12】遠(yuǎn):擺脫。
【13】濟(jì):止。
【14】閟(bì):同“閉”,閉塞不通。
【15】陟(zhì):登。
【16】阿丘:有一邊偏高的山丘。
【17】言:語助詞。蝱(méng):貝母草。采蝱治病,喻設(shè)法救國(guó)。
【18】懷:懷戀。
【19】行:指道理、準(zhǔn)則,一說道路。
【20】許人:許國(guó)的人們。
【21】尤:責(zé)怪。
【22】眾:“眾人”或“終”。穉(zhì):同“稚”,幼稚。
【23】芃(péng)芃:草茂盛貌。
【24】控:往告,赴告。
【25】因:親也,依靠。
【26】極:至,指來援者的到達(dá)。
【27】之:往,指行動(dòng)。
賞析:
據(jù)清魏源《詩古微》考證,《詩經(jīng)》中許穆夫人的作品有三篇,除此篇外尚有《邶風(fēng)·泉水》《衛(wèi)風(fēng)·竹竿》二詩也為其所作,其中尤以《鄘風(fēng)·載馳》思想性最強(qiáng),它在強(qiáng)烈的矛盾沖突中表現(xiàn)了深厚的愛國(guó)主義思想。全詩分為四章,不像《周南·桃夭》《鄘風(fēng)·相鼠》等篇每章句數(shù)、字?jǐn)?shù)甚至連意思也基本相似,而是每多變化,思想感情也復(fù)雜得多。之所以如此,是因?yàn)樽髡叩臄⑹率闱槭菑默F(xiàn)實(shí)生活出發(fā),從現(xiàn)實(shí)所引起的內(nèi)心矛盾出發(fā)。故詩歌的形式隨著內(nèi)容的發(fā)展而發(fā)展,形成不同的`語言和不同的節(jié)奏。
詩的第一章,交代本事。當(dāng)詩人聽到衛(wèi)國(guó)滅亡、衛(wèi)侯逝世的兇訊后。立即快馬加鞭,奔赴漕邑,向兄長(zhǎng)的家屬表示慰問??墒悄康牡匚吹?,她的丈夫許穆公便派遣大夫跋山涉水,兼程而至,勸她馬上停止前進(jìn)。處此境地,她內(nèi)心極為憂傷。這一章先刻畫了詩人策馬奔馳、英姿颯爽的形象,繼而在許國(guó)大夫的追蹤中展開了劇烈的矛盾沖突。其情景就好似京劇《蕭何月下追韓信》中的場(chǎng)景。
現(xiàn)實(shí)的沖突引起內(nèi)心的沖突,經(jīng)過以上的鋪敘,第二章便開始寫詩人內(nèi)心的矛盾。此時(shí)詩中出現(xiàn)兩個(gè)主要人物:“爾”,許國(guó)大夫;“我”,許穆夫人。一邊是許國(guó)大夫勸她回去,一邊是許穆夫人堅(jiān)持赴衛(wèi),可見矛盾之激烈。按詩意理解,應(yīng)有兩層意思:前四句為一層,是說:你既待我不友好,我就不能返回許國(guó),比起你這般沒良心來,我對(duì)宗國(guó)總是念念不忘的;后四句為第二層,是說:你既待我不友好,我就不能渡過黃河到衛(wèi)國(guó),比起你這般沒良心來,我的感情是不會(huì)輕易改變的。詩人正是處于這種前不能赴衛(wèi)、后不能返許的境地之中,左右為難,十分矛盾。然而她的愛與憎卻表現(xiàn)得非常清楚:她愛的是娘家,是宗國(guó);憎的是對(duì)她不予理解又不給支持的許國(guó)大夫及其幕后指揮者許穆公。
第三章矛盾沒有前面那么激烈,詩的節(jié)奏漸漸放慢,感情也漸漸緩和。夫人被阻不能適衛(wèi),心頭憂思重重,路上一會(huì)兒登上高山以舒解愁悶,一會(huì)兒又采摘草藥貝母以治療抑郁而成的心病。所謂“女子善懷,亦各有行”,是說她身為女子,雖多愁善感,但亦有她的做人準(zhǔn)則——這準(zhǔn)則就是關(guān)心生她養(yǎng)她的宗國(guó)。而許國(guó)人對(duì)她毫不理解,給予阻撓與責(zé)怪,這只能說明他們的愚昧、幼稚和狂妄。這一段寫得委婉深沉,曲折有致,仿佛讓人窺見她有一顆美好而痛苦的心靈,簡(jiǎn)直催人淚下。
第四章寫夫人歸途所思。此時(shí)夫人行邁遲遲,一路上考慮如何拯救祖國(guó)?!拔倚衅湟埃M芃其麥”,說明時(shí)值暮春,麥苗青青,長(zhǎng)勢(shì)正旺。所謂“控于大邦”,指向齊國(guó)報(bào)告狄人滅衛(wèi)的情況,請(qǐng)求他們出兵,但詩人又想不出用什么辦法才能達(dá)到目的。此處既寫了景,又寫了情,情景雙繪中似乎讓人看到詩人緩轡行進(jìn)的形象。同第一章的策馬奔馳相比,表現(xiàn)了不同的節(jié)奏和不同的情緒。而這個(gè)不同完全是從生活出發(fā)的,蓋初來之時(shí)因始聞衛(wèi)亡的消息,所以心急如焚,快馬加鞭,不暇四顧;而被許大夫阻撓之后,報(bào)國(guó)之志難酬,心情沉重,故而行動(dòng)遲緩,眼看田野中的麥浪好似詩人起伏不定的心潮。詩筆至此,真是令人贊嘆。
最后四句,有的本子另作一章,不無道理,然依舊本,多與前四句并為一節(jié),這樣似更為合理。這四句當(dāng)是承前而言,謂夫人歸途中一邊想向齊國(guó)求救,求救不成,又對(duì)勸阻她的許大夫心懷憤懣。此處朱熹《詩集傳》釋云:“大夫,即跋涉之大夫;君子,謂許國(guó)之眾人也?!薄按蠓蚓?,無以我為有過,雖爾所以處此百方,然不如使我得自盡其心之為愈也?!闭沾私忉寗t與首章“大夫跋涉,我心則憂”,前后呼應(yīng)。字面上雖是“無我有尤”,實(shí)質(zhì)上應(yīng)是她對(duì)許大夫不讓她適衛(wèi)赴齊產(chǎn)生怨尤,正話反說,語氣委婉,體現(xiàn)了《詩經(jīng)》“溫柔敦厚”之旨。末二句,表現(xiàn)了夫人的自信心,意為:那些大夫君子縱有千條妙計(jì),總不如我的救衛(wèi)之策高明?!拔宜钡摹爸弊郑糇鲃?dòng)詞解,便是往衛(wèi)國(guó)或齊國(guó)去一趟的意思;也有訓(xùn)為“思”的,就是自指夫人的想法。不管哪一種解釋,都反映了許穆夫人是一個(gè)頗有主張的人,她的救國(guó)之志、愛國(guó)之心始終不渝。全詩至此戛然而止,但它卻留下無窮的詩意讓讀者去咀嚼回味,真是語盡而意不盡,令人一唱而三嘆。
譯文
駕起輕車快馳騁,回去吊唁悼衛(wèi)侯。揮鞭趕馬路遙遠(yuǎn),到達(dá)漕邑時(shí)未久。許國(guó)大夫跋涉來,阻我行程令我愁。
竟然不肯贊同我,哪能返身回許地。比起你們心不善,我懷宗國(guó)思難棄。竟然沒有贊同我,無法渡河歸故里。比起你們心不善,我戀宗國(guó)情不已。
登高來到那山岡,采摘貝母治憂郁。女子心柔善懷戀,各有道理有頭緒。許國(guó)眾人責(zé)難我,實(shí)在狂妄又稚愚。
我在田野緩緩行,壟上麥子密密遍。欲赴大國(guó)去陳訴,誰能依靠誰來援?許國(guó)大夫君子們,不要對(duì)我生尤怨。你們考慮上百次,不如我親自跑一遍。
創(chuàng)作背景
此詩當(dāng)作于衛(wèi)文公元年(公元前659年)。據(jù)《左傳·閔公二年(前660)》記載:“冬十二月,狄人伐衛(wèi),衛(wèi)懿公好鶴,鶴有乘軒者,將戰(zhàn),國(guó)人受甲者,皆曰‘使鶴’……及狄人戰(zhàn)于滎澤,衛(wèi)師敗績(jī)。”當(dāng)衛(wèi)國(guó)被狄人占領(lǐng)以后,許穆夫人心急如焚,寫下了這首詩。
第四篇:楚茨(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析
楚茨(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析
[先秦]詩經(jīng)
小雅·楚茨
原文:
楚楚者茨,言抽其棘,自昔何為?我蓺黍稷。我黍與與,我稷翼翼。我倉既盈,我庾維億。以為酒食,以享以祀,以妥以侑,以介景福。
濟(jì)濟(jì)蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嘗?;騽兓蚝?,或肆或?qū)ⅰW<烙诘p,祀事孔明。先祖是皇,神保是饗。孝孫有慶,報(bào)以介福,萬壽無疆!
執(zhí)爨踖踖,為俎孔碩,或燔或炙。君婦莫莫,為豆孔庶。為賓為客,獻(xiàn)酬交錯(cuò)。禮儀卒度,笑語卒獲。神保是格,報(bào)以介福,萬壽攸酢!
我孔熯矣,式禮莫愆。工祝致告,徂賚孝孫。苾芬孝祀,神嗜飲食。卜爾百福,如畿如式。既齊既稷,既匡既敕。永錫爾極,時(shí)萬時(shí)億!
禮儀既備,鐘鼓既戒,孝孫徂位,工祝致告,神具醉止,皇尸載起。鼓鐘送尸,神保聿歸。諸宰君婦,廢徹不遲。諸父兄弟,備言燕私。
樂具入奏,以綏后祿。爾肴既將,莫怨具慶。既醉既飽,小大稽首。神嗜飲食,使君壽考??谆菘讜r(shí),維其盡之。子子孫孫,勿替引之!
注釋:
1、茨:蒺藜,草本植物,有刺。
2、楚楚:植物叢生貌。
3、言:愛,于是。
4、抽:除去,拔除。
5、棘:刺,指蒺藜。
6、蓺(yì):即“藝”,種植。
7、與與:茂盛貌。
8、翼翼:整齊貌。
9、庾(yǔ):露天糧囤,以草席圍成圓形。
10、維:是,一訓(xùn)“已”。
11、億:形容多。一說“億”猶“盈”,滿。
12、享:饗,上供,祭獻(xiàn)。
13、妥:安坐。
14、侑:勸進(jìn)酒食。
15、介:借為匄(gài),求。
16、景福:大福。
17、濟(jì)(jǐ)濟(jì):嚴(yán)肅恭敬貌。
18、蹌(qiāng)蹌:步趨有節(jié)貌。
19、絜(jié):同“潔”,洗清。
20、烝(zhēng):冬祭名。
21、嘗:秋祭名。
22、剝:宰割支解。
23、亨(pēng):同“烹”,燒煮。
24、肆:陳列,指將祭肉盛于鼎俎中。
25、將:捧著獻(xiàn)上。
26、祝:太祝,司祭禮的人。
27、祊(bēng):設(shè)祭的地方,在宗廟門內(nèi)。
28、孔:很。
29、明:備,指儀式完備。
30、皇:往。一說為彷徨,即神靈徘徊。
31、神保:神靈,指祖先之靈。一說指降神之巫。
32、饗:享受祭祀。
33、孝孫:主祭之人。
34、慶:福。
35、介福:大福。
36、執(zhí):執(zhí)掌。
37、爨(cuàn):炊,燒菜煮飯。
38、踖(jí)踖:恭謹(jǐn)敏捷貌。
39、俎(zǔ):祭祀時(shí)盛牲肉的銅制禮器。
40、碩:大。
41、燔(fán):燒肉。
42、炙:烤肉。
43、君婦:主婦,此指天子、諸侯之妻。
44、莫莫:恭謹(jǐn)。莫,一說勉也。
45、豆:食器,形狀為高腳盤。
46、庶:眾,多,此指豆內(nèi)食品繁多。
47、獻(xiàn):主人勸賓客飲酒。
48、酬:賓客向主人回敬。
49、卒:盡,完全。
50、度:法度。
51、獲:得時(shí),恰到好處。一說借為“矱(yuē)”,規(guī)矩。
52、神保:神靈,神的美稱。
53、格:至,來到。
54、攸:乃。
55、?。▃uò):報(bào)。
56、熯(nǎn):通“戁”,敬懼。
57、式:發(fā)語詞。
58、愆(qiān):過失,差錯(cuò)。
59、工祝:太祝。
60、致告:代神致詞,以告祭者。
61、徂(cú):往,一說通“且”。
62、賚(lài):賜予。
63、苾(bì):濃香。
64、孝祀:猶享祀,指神享受祭祀。
65、卜:給予。賜予。
66、如:合。
67、畿(jī):借為期。
68、式:法,制度。
69、齊(zhāi):通“齋”,莊敬。
70、稷:疾,敏捷。
71、匡:正,端正。
72、敕:通“飭”,嚴(yán)整。
73、錫:賜。
74、極:至,指最大的福氣。
75、時(shí):是,一說訓(xùn)或。
76、戒:備,一說訓(xùn)告。
77、徂位:指孝孫回到原位。
78、具:俱,皆。
79、止:語氣詞。
80、皇尸:代表神祇受祭的人?;剩捍?,贊美之詞。
81、載:則,就。
82、聿(yù):乃。
83、宰:膳夫,廚師。
84、廢:去。
85、徹:通“撤”。廢徹謂撤去祭品。
86、不遲:不慢。
87、諸父:伯父、叔父等長(zhǎng)輩。
88、兄弟:同姓之叔伯兄弟。
89、備:盡,完全。
90、言:語中助詞。
91、燕:通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴飲同姓親屬。
92、具:俱。
93、入奏:進(jìn)入后殿演奏。祭在宗廟前殿,祭后到后面的寢殿舉行家族私宴。
94、綏(suí):安,此指安享。
95、后祿:祭后的口福。祿,福,此指飲食口福。祭后所余之酒肉被認(rèn)為神所賜之福,故稱福酒、胙肉。
96、將:美好。
97、莫怨具慶:指參加宴會(huì)的人皆相慶賀而無怨詞。
98、小大:指尊卑長(zhǎng)幼的各種人。
99、稽(qǐ)首:跪拜禮,雙膝跪下,叩頭至地。一種最恭敬的禮節(jié)。
100、考:老。壽考,長(zhǎng)壽。
101、孔:甚,很。
102、惠:順利。
103、時(shí):善,好。
104、維:同“唯”,只有。
105、其:指主人。
106、盡之:盡其禮儀,指主人完全遵守祭祀禮節(jié)。
107、替:廢。
108、引:延長(zhǎng)。引之,長(zhǎng)行此祭祀祖先之禮儀。
賞析:
全詩共七十二句,可分六章。第一章寫祭祀的前奏。人們清除掉田地里的蒺藜荊棘,種下了黍稷,如今獲得了豐收。豐盛的`糧食堆滿了倉囤,釀成了酒,做成了飯,就可用來獻(xiàn)神祭祖、祈求宏福了。第二章進(jìn)入對(duì)祭祀活動(dòng)的描寫。人們步履整肅,儀態(tài)端莊,先將牛羊涮洗干凈,宰剝烹飪,然后盛在鼎俎中奉獻(xiàn)給神靈。祖宗都來享用祭品,并降福給后人。第三章進(jìn)一步展示祭祀的場(chǎng)景。掌廚的恭謹(jǐn)敏捷,或燒或烤,主婦們勤勉侍奉,主賓間敬酒酬酢。整個(gè)儀式井然有序,笑語融融,恰到好處。二、三兩章著力形容祭典之盛,降福之多。第四章寫司儀的“工?!贝砩竦o致詞:祭品豐美芬芳,神靈愛嘗;祭祀按期舉行,合乎法度,莊嚴(yán)隆重,因而要賜給你們億萬福祿。第五章寫儀式完成,鐘鼓齊奏,主祭人回歸原位,司儀宣告神已有醉意,代神受祭的“皇尸”也起身引退。鐘鼓聲中送走了皇尸和神靈,撤去祭品,同姓之親遂相聚宴飲,共敘天倫之樂。末章寫私宴之歡,作為祭祀的尾聲。在樂隊(duì)伴奏下,大家享受祭后的美味佳肴,酒足飯飽之后,老少大小一起叩頭祝福。
讀這首詩,可以想見華夏先民在祭祀祖先時(shí)的那種熱烈莊嚴(yán)的氣氛,祭后家族歡聚宴飲的融洽歡欣的場(chǎng)面。詩人運(yùn)用細(xì)膩詳實(shí)的筆觸將這一幅幅畫面描繪出來,使人有身歷其境之感。全詩結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),風(fēng)格典雅,由序曲到樂章的展開,到尾聲,宛如一首莊嚴(yán)的交響樂。
第五篇:良耜(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析
良耜(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析
[先秦]詩經(jīng)
畟畟良耜,俶載南畝。播厥百谷,實(shí)函斯活。或來瞻女,載筐及莒。其饟伊黍,其笠伊糾。其镈斯趙,以薅荼蓼。荼蓼朽止,黍稷茂止。獲之挃挃,積之栗栗。其崇如墉,其比如櫛,以開百室。百室盈止,婦子寧止。殺時(shí)犉牡,有捄其角。以似以續(xù),續(xù)古之人。
注釋:
【1】畟(cè)畟:形容耒耜的鋒刃快速入土的樣子。
【2】耜(sì):古代一種像犁的農(nóng)具。
【3】俶(chù):開始。
【4】載:“菑(zī)”的假借。載是“哉聲”字,菑是“甾聲”字,古音同部,故可相通。菑,初耕一年的土地。
【5】南畝:古時(shí)將東西向的耕地叫東畝,南北向的叫南畝。
【6】實(shí):百谷的種子。
【7】函:含,指種子播下之后孕育發(fā)芽。
【8】斯:乃。
【9】瞻:馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》認(rèn)為當(dāng)讀同“贍給之贍”。瞻、贍都是“詹聲”字,古音同部,故可相通。
【10】女(rǔ):同“汝”,指耕地者。
【11】筐:方筐。筥(jǔ):圓筐。
【12】饟(xiǎng):此指所送的飯食。
【13】糾:指用草繩編織而成。
【14】镈(bó):古代鋤田去草的農(nóng)具。
【15】趙:鋒利好使。
【16】薅(hāo):去掉田中雜草。
【17】荼(tú)蓼(liǎo):荼和蓼,兩種野草名。
【18】朽:腐爛。
【19】止:語助詞。
【20】挃(zhì)挃:形容收割莊稼的磨擦聲。
【21】栗栗:形容收割的莊稼堆積之多。
【22】崇:高。
【23】墉(yōng):高高的城墻。
【24】比:排列,此言其廣度。
【25】櫛(zhì):梳子。
【26】百室:指眾多的.糧倉。
【27】婦子:婦女孩子。
【28】犉(rǔn):黃毛黑唇的牛。
【29】捄(qíu):形容牛角很長(zhǎng)。
【30】似:通“嗣”,繼續(xù)。
【31】古之人:指祖先。
作品賞析:
從《周頌·良耜》詩中,已經(jīng)可以看到當(dāng)時(shí)的農(nóng)奴所使用的耒耜的犁頭及“鎛(鋤草農(nóng)具)”是用金屬制作的,這是了不起的進(jìn)步。在藝術(shù)表現(xiàn)上,這首詩的最大特色是“詩中有畫”。
全詩一章到底,共二十三句,可分為三層:第一層,從開頭到“黍稷茂止”十二句,是追寫春耕夏耘的情景;第二層,從“獲之挃挃”到“婦子寧止”七句,寫眼前秋天大豐收的情景;第三層,最后四句,寫秋冬報(bào)賽祭祀的情景。
詩一開頭展示在讀者面前的是一幅春耕夏耘的畫面:當(dāng)春日到來的時(shí)候,男農(nóng)奴們手扶耒耜在南畝深翻土地,尖利的犁頭發(fā)出了快速前進(jìn)的嚓嚓聲。接著又把各種農(nóng)作物的種子撒入土中,讓它孕育、發(fā)芽、生長(zhǎng)。在他們勞動(dòng)到饑餓之時(shí),家中的婦女、孩子挑著方筐圓筐,給他們送來了香氣騰騰的黃米飯。炎夏耘苗之時(shí),烈日當(dāng)空,農(nóng)奴們頭戴用草繩編織的斗笠,除草的鋤頭刺入土中,把荼、蓼等雜草統(tǒng)統(tǒng)鋤掉。荼、蓼腐爛變成了肥料,大片大片綠油油的黍、稷長(zhǎng)勢(shì)喜人。這里寫了勞動(dòng)場(chǎng)面,寫了勞動(dòng)與送飯的人們,還刻畫了頭戴斗笠的人物形象,真是人在畫圖中。
在秋天大豐收的時(shí)候,展示的是另一種歡快的畫面:收割莊稼的鐮刀聲此起彼伏,如同音樂的節(jié)奏一般,各種谷物很快就堆積成山,從高處看像高高的城墻,從兩邊看像密密的梳齒,于是上百個(gè)糧倉一字兒排開收糧入庫。個(gè)個(gè)糧倉都裝滿了糧食,婦人孩子喜氣洋洋?!懊褚允碁樘臁?,有了糧食心不慌,才能過上安穩(wěn)的日子。這可說是“田家樂圖”吧!
另外,這首詩用韻或不用韻,依據(jù)內(nèi)容的需要而作靈活處理,也是它的一大特色?!爱偖偭捡?,俶載南畝”,開頭兩句都用韻,“耜”“畝”葉之部韻。接著“播厥百谷,實(shí)函斯活”兩句,卻是無韻句。“或來瞻女,載筐及筥,其饟伊黍”三句描寫婦女、孩子到田間送飯,句句用韻,“女”“筥”“黍”葉魚部韻,節(jié)奏明快?!捌潴乙良m,其鎛斯趙,以薅荼蓼。荼蓼朽止,黍稷茂止。”這五句寫夏日耘苗的情景,句句用韻,“糾”“趙”“蓼”、朽”“茂”是幽宵合韻,節(jié)奏也明快。“獲之挃挃,積之栗栗。其崇如墉,其比如櫛,以開百室。百室盈止,婦子寧止。”這七句描寫秋天農(nóng)業(yè)大豐收情景,除“其崇如墉”一句不用韻外,其余句句用韻,“桎”“栗”“櫛”“室”葉質(zhì)部韻,“盈”“寧”葉耕部韻,同樣節(jié)奏明快。最后四句,除中間兩句“角”“續(xù)”葉屋部韻外,其余兩句均無韻。