欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      贈道者原文翻譯及賞析[精選5篇]

      時(shí)間:2022-07-02 01:20:15下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《贈道者原文翻譯及賞析》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《贈道者原文翻譯及賞析》。

      第一篇:贈道者原文翻譯及賞析

      贈道者原文翻譯及賞析

      贈道者原文翻譯及賞析1

      贈道者原文:

      窗中忽有鶴飛聲,方士因知道欲成。

      來取圖書安枕里,便驅(qū)雞犬向山行。

      花開深洞仙門小,路過懸橋羽節(jié)輕。

      送客自傷身易老,不知何處待先生。

      贈道者注釋

      ⑴贈道者:一作“贈送”。

      ⑵麻衣如雪:語出《詩經(jīng)·曹風(fēng)·蜉蝣》,此處借用來描繪女子一身如雪的白衣。

      ⑶越溪:春秋末年越過美女西施浣紗的地方。末兩句是詩人的想象。

      贈道者賞析

      此詩從題目“贈道者”可以看出,詩贈送的對象是個(gè)道士,從詩的內(nèi)容看,這是個(gè)女道士。此詩題目一作“贈送”。如果是后一個(gè)題目,那么,他寫贈的對象就不一定是個(gè)女道士。但無論用哪一個(gè)題目,都不難看出,詩人所要著意描繪的是一個(gè)漂亮的白衣女子,并且對她的美色是頗為傾倒的。

      首句中的“麻衣如雪”,出于《國風(fēng)·曹風(fēng)·蜉蝣》,這里借用來描畫女子所穿的一身雪白的衣裳。在形容了女子的衣著以后,詩人又以高雅素潔的白梅來比擬女子的體態(tài)、風(fēng)韻。次句中的“微妝”,是“凝妝”、“濃妝”的反義詞,與常用的“素妝”、“淡妝”意義相近?!靶ρ凇睂懪幽菐в行邼奈⑿?。這女子是如此動人,她曳著雪白的衣裙,含情脈脈地微笑著,正姍姍來到詩人的夢境。

      從甜蜜的夢境中醒來,詩人不禁浮想聯(lián)翩,以致在他眼前呈現(xiàn)出了一個(gè)富有詩意的美麗境界:他仿佛看到這一女子來到越國的一條溪水邊,走進(jìn)一群穿著紅色衣裳的浣紗女子中間;那風(fēng)姿,那神韻,是這般炫人眼目,就像是開放在一片紅色荷花中的一朵亭亭玉立的白蓮。這兩句,以“若”字領(lǐng)起,說明這是詩人的假想之詞。首兩句說的是女子的神,此兩句則是說女子的形,然而在寫法上卻不似前兩句作直接的描繪,而以烘托之法讓人去想象和思索?!霸较笔谴呵锬┠暝絿琅魇╀郊喌牡胤健.?dāng)女子置身于漂亮的越女中間時(shí),她便像是紅蓮池中開放的一朵玉潔冰清的白蓮;她的婀娜嬌美,自然不言而喻了。

      表現(xiàn)上,此詩主要采用了擬物的手法。一處用“一枝梅”,一處用“白蓮”,后者尤其給人以深刻的印象。當(dāng)然,以蓮花比美人,并不是武元衡的獨(dú)創(chuàng)。稍晚于武元衡的白居易也曾以蓮花比女子,如“姑山半峰看,瑤水一枝蓮(《玉真張觀主下小女冠阿容》)。但比較地說,白居易只是運(yùn)用了擬物一種手法,以形象顯出單純的美;武元衡在擬物時(shí),兼用了烘托的手法,讓詩中女子在一群越女的映襯下亮相,然后再過渡到蓮花的比擬上,更有一種優(yōu)美的意境和特殊的藝術(shù)效果。不過,全詩的情調(diào)只是在吐露對白衣少女美貌的神往之情,詩旨便不可取了。

      贈道者原文翻譯及賞析2

      原文:

      麻衣如雪一枝梅,笑掩微妝入夢來。

      若到越溪逢越女,紅蓮池里白蓮開。

      譯文:

      她穿著一身潔白如雪的衣服,就好像一枝美麗的梅花般好看。這位曳著雪白衣裙的女子,正含情脈脈,帶著羞澀的微笑,姍姍來到我的夢中。

      如果這位白衣女子來到越溪邊,置身于一群身穿紅色衣裙的越國美女中,那情景就好像一片紅色的蓮花中綻放了一朵亭亭玉立的白蓮。

      注釋:

      贈道者:一作“贈送”。道者:道士。

      麻衣如雪:語出《詩經(jīng)·曹風(fēng)·蜉蝣》,此處借用來描繪女子一身如雪的白衣。

      越溪:春秋末年越國美女西施浣紗的地方。末兩句是詩人的想象。

      賞析:

      此詩從題目“贈道者”可以看出,詩贈送的對象是個(gè)道士,從詩的內(nèi)容看,這是個(gè)女道士。此詩題目一作“贈送”。如果是后一個(gè)題目,那么,他寫贈的對象就不一定是個(gè)女道士。但無論用哪一個(gè)題目,都不難看出,詩人所要著意描繪的是一個(gè)漂亮的白衣女子,并且對她的美色是頗為傾倒的。

      首句中的“麻衣如雪”,出于《國風(fēng)·曹風(fēng)·蜉蝣》,這里借用來描畫女子所穿的一身雪白的衣裳。在形容了女子的衣著以后,詩人又以高雅素潔的白梅來比擬女子的體態(tài)、風(fēng)韻。次句中的“微妝”,是“凝妝”、“濃妝”的反義詞,與常用的`“素妝”、“淡妝”意義相近。“笑掩”寫女子那帶有羞澀的微笑。這女子是如此動人,她曳著雪白的衣裙,含情脈脈地微笑著,正姍姍來到詩人的夢境。

      從甜蜜的夢境中醒來,詩人不禁浮想聯(lián)翩,以致在他眼前呈現(xiàn)出了一個(gè)富有詩意的美麗境界:他仿佛看到這一女子來到越國的一條溪水邊,走進(jìn)一群穿著紅色衣裳的浣紗女子中間;那風(fēng)姿,那神韻,是這般炫人眼目,就像是開放在一片紅色荷花中的一朵亭亭玉立的白蓮。這兩句,以“若”字領(lǐng)起,說明這是詩人的假想之詞。首兩句說的是女子的神,此兩句則是說女子的形,然而在寫法上卻不似前兩句作直接的描繪,而以烘托之法讓人去想象和思索。當(dāng)女子置身于漂亮的越女中間時(shí),她便像是紅蓮池中開放的一朵玉潔冰清的白蓮;她的婀娜嬌美,自然不言而喻了。

      在表現(xiàn)手法上,此詩主要采用了擬物的手法。一處用“一枝梅”,一處用“白蓮”,后者尤其給人以深刻的印象。當(dāng)然,以蓮花比美人,并不是武元衡的獨(dú)創(chuàng)。稍晚于武元衡的白居易也曾以蓮花比女子,如“姑山半峰看,瑤水一枝蓮(《玉真張觀主下小女冠阿容》)。但比較地說,白居易只是運(yùn)用了擬物一種手法,以形象顯出單純的美;武元衡在擬物時(shí),兼用了烘托的手法,讓詩中女子在一群越女的映襯下亮相,然后再過渡到蓮花的比擬上,更有一種優(yōu)美的意境和特殊的藝術(shù)效果。不過,全詩的情調(diào)只是在吐露對白衣少女美貌的神往之情,詩旨便不可取了。

      第二篇:贈王威古原文翻譯及賞析

      《贈王威古》作者為唐朝文學(xué)家崔顥。其古詩全文如下:

      三十羽林將,出身常事邊。

      春風(fēng)吹淺草,獵騎何翩翩。

      插羽兩相顧,鳴弓新上弦。

      射麋入深谷,飲馬投荒泉。

      馬上共傾酒,野中聊割鮮。

      相看未及飲,雜虜寇幽燕。

      烽火去不息,胡塵高際天。

      長驅(qū)救東北,戰(zhàn)解城亦全。

      報(bào)國行赴難,古來皆共然。

      【前言】

      《贈王威古》是唐代詩人崔顥創(chuàng)作的一首邊塞詩。全詩共十八句九十字,生動地刻畫了一位長年戍邊的羽林將軍的形象,真實(shí)地反映了以這位年輕邊將為代表的邊關(guān)將士們的戰(zhàn)斗及其生活,贊頌了他們?yōu)楸<倚l(wèi)國而勇敢戰(zhàn)斗的崇高品質(zhì)。

      【注釋】

      ⑴王威古:又作王威吉,生平事跡不詳。

      ⑵三十:指三十歲。

      ⑶翩翩:輕快的樣子。

      ⑷新上弦:一作“親上弦”。

      ⑸麋:麋鹿,也稱“四不像”。

      ⑹鮮:鮮肉。此指獵獲的野獸之肉。

      ⑺雜虜:一作“雜胡”,指非正規(guī)的少數(shù)民族軍隊(duì)。

      ⑻際:至,接近。

      ⑼解:結(jié)束。全:保全。

      ⑽行赴:前往。

      【鑒賞】

      這首崔顥的一首邊塞詩。此詩主要是敘寫一位年輕邊將在邊疆的戰(zhàn)斗及生活。

      全詩可分五層意思。開頭“三十羽林將,出身常事邊”兩句為第一層,大意為:有一位年方三十的羽林將軍,一生多次為國戍邊。兩句簡單介紹了詩中主人公的身份,勾勒出一位獻(xiàn)身邊防的將軍形象?!按猴L(fēng)吹淺草,獵騎何翩翩。插羽兩相顧,鳴弓新上弦”四句為第二層,寫這位邊將及其戰(zhàn)友走在去游獵的路上。這四句詩清新俊逸,充滿著新生力量的蓬勃朝氣,流動著輕盈新爽之美。

      “射麋入深谷,飲馬投荒泉。馬上共傾酒,野中聊割鮮”四句為第三層,敘述游獵的經(jīng)過。前兩句表現(xiàn)主人公游獵的熟練和辛勞,后兩句則表現(xiàn)了一種野趣,頗具浪漫氣息,風(fēng)格雄健豪放?!跋嗫次醇帮嫞s虜寇幽燕。烽火去不息,胡塵高際天。長驅(qū)救東北,戰(zhàn)解城亦全”六句為第四層,寫一次戰(zhàn)斗的經(jīng)過,游獵途中爆發(fā)戰(zhàn)爭,接到命令立刻長途奔襲前往救援,并最終取得勝利。

      “烽火”兩句寫出敵人氣焰之盛,又從反面襯托出主人公及其戰(zhàn)友們的勇敢善戰(zhàn)。這一部分風(fēng)云突變,由前面輕松的游獵轉(zhuǎn)為緊張的戰(zhàn)斗,節(jié)奏快疾,緊張卻不激烈。因?yàn)樵谑厡⑹靠磥?,?zhàn)爭是很平常的,轉(zhuǎn)戰(zhàn)沙場正是他們的本分。最后“報(bào)國行赴難,古來皆共然”兩句為第五層,借主人公之口傾訴了其對國家的一片赤膽忠心,他們時(shí)刻準(zhǔn)備著為國捐軀,以保衛(wèi)國家安寧為己任。這樣就把全詩的思想境界提升了一個(gè)高度,可謂義薄云天。

      第三篇:贈少年原文翻譯及賞析

      《贈少年·江海相逢客恨多》作者為唐朝文學(xué)家溫庭筠。其古詩詞全文如下:

      江海相逢客恨多,秋風(fēng)葉下洞庭波。

      酒酣夜別淮陰市,月照高樓一曲歌。

      【前言】

      《贈少年》是唐代詩人溫庭筠創(chuàng)作的一首七言絕句。詩篇描寫詩人與一少年相逢又相別的場面,表達(dá)了無限的離恨別情,抒發(fā)了深沉的豪情壯懷。被選入《義務(wù)教育語文課程標(biāo)準(zhǔn)》小學(xué)生必背古詩篇目。清代徐增認(rèn)為溫庭筠此詩是寫其“不遇”和“俠氣高歌”(《而庵說唐詩》卷六)。這首小詩確是借客游抒寫作者落拓江湖的“不遇”之感。

      【注釋】

      ①“客恨多”句:江海,泛指外鄉(xiāng)。忽遇友人本當(dāng)高興,由于彼此失意,故覺頗多苦恨。

      ②“秋風(fēng)葉”句:在秋風(fēng)簫瑟的時(shí)節(jié),詩人與一少年相遇。彼此情意相投,瞬息又要分別,自然流露出無限離愁與別恨,給人以極深的藝術(shù)感染。“葉下,指秋風(fēng)吹得樹葉紛紛落下,借以渲染客恨。

      ③“淮陰市”:市,商業(yè)交換場所,古稱“市”,碑立于淮安老城府市口。

      ④“一曲歌”句:最后在高樓對月,他和少年知音,放歌一曲以壯志告勉,表達(dá)豪放不羈的情懷。

      【翻譯】

      江湖漂泊,與君相逢嘆晚,卻苦離恨太多,黃葉飄飄,洞庭風(fēng)起,心海涌波。知音酒不醉,夜別淮陰,祝君成功如韓信,月照高樓,心緒慷慨,共唱一曲人生《大風(fēng)歌》。

      【鑒賞】

      作品大意寫浪跡江湖的詩人,在秋風(fēng)蕭瑟的時(shí)節(jié)與一位少年相遇。彼此情味相投,但只片刻幸會,隨即就分手了。詩人選擇相逢又相別的瞬間場面來表現(xiàn)“客恨”,自然地流露出無限的離恨別情,給人以頗深的藝術(shù)感染。

      詩中的“客恨”不是一般的離愁別恨。清代徐增認(rèn)為溫庭筠此詩是寫其“不遇”和“俠氣高歌”(《而庵說唐詩》卷六)。這首小詩確是借客游抒寫作者落拓江湖的“不遇”之感。

      客游他鄉(xiāng),忽遇友人,本當(dāng)使人高興,但由于彼此同有淪落江湖、政治失意之感,故覺頗多苦恨。尤其在這金風(fēng)起浪、落葉蕭蕭的秋天,更容易觸動游子的愁腸了。“秋風(fēng)葉下洞庭波”,是化用《楚辭》“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”的詩句,描繪南方蕭索的秋色,借以渲染“客恨”,并非實(shí)指。和下文的“夜別淮陰市”一樣,都是借意。

      詩的前半融情入景,“客恨”的含意還比較含蓄。后半借酒消愁,意思就顯露得多了?!熬坪ㄒ箘e淮陰市,月照高樓一曲歌”?!盎搓幨小?,固然點(diǎn)出話別地點(diǎn),但主要用意還是借古人的酒杯澆胸中的塊壘。這里是暗用淮陰侯韓信的故事。韓信年少未得志時(shí),曾乞食漂母,受辱胯下,貽笑于淮陰一市。而后來卻征戰(zhàn)沙場,成為西漢百萬軍中的統(tǒng)帥。溫庭筠也是才華出眾,素有大志,但因其恃才傲物,終不為世用,只落得身世飄零,頗似少年韓信。故“酒酣夜別淮陰市”句,正寓有以韓信的襟抱期待自己,向昨天的恥辱告別之意。所以最后在高樓對明月,他和少年知音放歌一曲,以壯志共勉,正表達(dá)了一種豪放不羈的情懷。

      這首詩善于用典寄托懷抱,且不著痕跡,自然地與寫景敘事融為一體,因景見情,含蓄雋永。暗用韓信故事來自述懷抱之后,便引出“月照高樓一曲歌”的壯志豪情?!霸抡崭邩恰泵鲗懛謩e地點(diǎn),是景語,也是情語。四個(gè)字點(diǎn)染了高歌而別的背景,展現(xiàn)著一種壯麗明朗的景色。它不同于“月上柳梢”的纏綿,也有別于“曉風(fēng)殘?jiān)隆钡谋瘺觯呛涂犊吒璧那檎{(diào)相吻合,字里行間透露出一種豪氣。這正是詩人壯志情懷的寫照。詩貴有真情。溫庭筠多纖麗藻飾之作,而此篇卻以峻拔爽朗的面目獨(dú)標(biāo)一格,令人耳目一新。

      第四篇:《贈荷花》原文及翻譯

      《贈荷花》這首詩語言通俗淺近,寓意明顯,表達(dá)直露,節(jié)奏明快,與李商隱很多詩歌的含蓄委婉不同,體現(xiàn)了他詩歌風(fēng)格的多樣性。下面是小編收集整理的《贈荷花》原文及翻譯,希望對您有所幫助!

      《贈荷花》原文

      世間花葉不相倫,花入金盆葉作塵。

      惟有綠荷紅菡萏,卷舒開合任天真。

      此花此葉常相映,翠減紅衰愁殺人。(常相映 一作:長相映)

      譯文

      世上人們對花和葉的說法不同,把花栽在美觀的金盆中,卻不管花葉讓它落在土里變?yōu)閴m土。

      只有荷花是紅花綠葉相配,荷葉有卷有舒,荷花有開有合,襯托得那樣完美自然。

      荷花與荷葉長期互相交映,當(dāng)荷葉掉落,荷花凋謝之時(shí),是多么令人惋惜啊。

      注釋

      ①不相倫:不相比較。意謂世人皆重花而輕葉。倫:同等,同類。

      ②金盆:銅制的盆。供注水盥洗之用。

      ③綠荷紅菡萏(hàn dàn):綠荷是指碧綠的荷葉。菡萏是指未開的荷花?!对娊?jīng)·山有扶蘇》之“隰有荷華”,劉楨《公宴》詩:“芙蓉散其華,菡萏溢金塘?!?/p>

      ④卷舒:形容荷葉的姿態(tài)。卷,卷縮。舒,伸展。開合:形容荷花的姿態(tài)。開,開放。合,合攏。

      ⑤天真:天然本性、不加雕飾的本來樣子。馮延巳《憶江南》詞之一:“玉人貪睡墜釵云,粉消妝薄見天真?!?/p>

      ⑥翠減紅衰:翠者為葉,紅者為花,翠減紅衰言花葉凋零。翠:指荷葉。紅:指荷花。

      ⑦愁殺(shà)人:令人愁苦至極。

      《贈荷花》賞析/鑒賞

      詩的前兩句寫花與葉的兩種不同命運(yùn)。世上的花與葉,本是同根生,同枝長,花兒萬紫千紅,千姿百態(tài),各自與眾不同而獨(dú)具芳馨。一旦被慧眼識中。便移栽金盆,倍受呵護(hù)。但綠葉卻受到遺棄,飄零落地,在凄風(fēng)苦雨中化作塵土。花入盆,葉作塵,這是世間花和葉的各自的命運(yùn)。這兩句總寫花的萬幸和葉的不幸,以它們的“不相倫”反映出荷花獨(dú)特品質(zhì)的可貴。

      “惟有”二字,同中取異,以下四句,全承它而來,轉(zhuǎn)寫荷葉的伸張卷曲,荷花的開放閉合,種種風(fēng)姿,天然無飾。古人以荷花喻君子美德的很多,借荷花出淤泥而不染的特性,比喻和贊美高潔脫俗、不媚于世的卓然自主的品格。但這首詩,卻吟詠了荷葉荷花“任天真”的品質(zhì),借以歌頌真誠而不虛偽的美德?!叭翁煺妗?,既是寫花,又是寫人。以花性寫人性,立意新奇。

      最后兩句進(jìn)一層寫荷花的“天真”之處。荷花的紅花綠葉,互照互映互襯。即使到了紅衰翠減、世人愁苦之時(shí),仍然不相遺棄。如果說,前兩句寫荷花“任天真”,側(cè)重表現(xiàn)共榮;那么,這兩句的“長相映”,則主要表現(xiàn)同衰。這四句詩互補(bǔ)互承,從正反兩方面完整地表現(xiàn)出荷花既能同榮、又能同衰的堅(jiān)貞不渝的品質(zhì)。

      李商隱一生不得志,只做過幾任小官。其主要原因不是他無才,而是沒有知己者的力薦。他生存在牛、李兩黨的夾縫之中,沒有信任,沒有依托,飽受奚落和排擠。這首詩歌頌荷花能榮衰相依,實(shí)則表達(dá)了自己渴求知己、尋覓政治依托的心聲。

      這首詩語言通俗淺近,寓意明顯,表達(dá)直露,節(jié)奏明快,與李商隱很多詩歌的含蓄委婉不同,體現(xiàn)了他詩歌風(fēng)格的多樣性。

      詩一開頭,并沒有直接從荷花本身著筆,而是先從其他花卉的花與葉的關(guān)系寫起:“世間花葉不相倫,花入金盆葉作塵?!薄皞悺?,比并之意,世上的人對待花和葉是不一樣的,二者不能相提并論。人們對花特別偏愛,把它栽在金盆中以供觀賞,又倍加愛護(hù),而花葉則聽任它“零落成泥碾作塵”(陸游《卜算子·詠梅》)。同時(shí),其他花卉的花與葉的關(guān)系也并不密切。如杏即先花而后葉,花開而葉未放,葉生而花凋落。桃花那么鮮艷,但其葉也不與之般配,須得綠柳相映才更顯其美,故有“桃紅柳綠”之稱。“紅花雖好,還須綠葉扶持”。這種花葉相映之關(guān)是其他花卉不易具備的,只有荷花以此見長,所以詩人接下去便寫道:“惟有綠荷紅菡萏,卷舒開合任天真?!薄稜栄拧め尣荨罚?“荷,芙蕖,其葉葭,其華菡萏,《毛詩箋》云: ‘芙蕖之莖曰荷?!薄墩f文解字》;“荷未發(fā)為菡萏,已發(fā)為夫容(芙蓉)?!薄拔┯小?,只有。這是詩人特別強(qiáng)調(diào)之語。“卷舒”指荷葉,“開合”指荷花,“任天真”即自然天成。在詩人眼中,只有荷花紅苞綠葉相配,完美無缺。荷葉之卷舒,荷花之開合,相互映襯,自然而然,美麗無比。

      開頭這四句,詩人是別具匠心的:他寫的不僅僅是花與葉的關(guān)系問題,而是有深意的。字面上這是一種對比,即拿荷花與其他花卉對比,突出荷花花葉相配、交相輝映的特殊美,更深一層的意思則是在表明他自己與女方是天造地設(shè)的一對,有如荷花的花與葉,可堪匹配,是天賜良緣。這樣,在詩人的筆下,他自己與對方的情事便被描繪、渲染得十分美妙,又如此自然、和諧。

      詩的最后兩句,既寫出了詩人的期望,也寫出了詩人的隱憂:“此荷此葉常相映,翠減紅衰愁殺人?!笔拙涫窍M?,明里是說但愿這美麗的荷花與那碧綠的荷葉長久共存、相互映襯、形影不離,實(shí)際的意思是期望女方同自己長相廝守,永不分離,白頭到老。后句是憂慮,字面上是憂慮荷葉減翠,紅花衰落,那時(shí)看起來太讓人傷感了。而實(shí)際上的意思則是一方面擔(dān)心時(shí)不我與。雙方年老色衰。但愿青春常駐;但更深一層,則是擔(dān)心兩人的感情“變色”,出現(xiàn)意外的變故,如果出現(xiàn)那種情況,實(shí)在是不堪忍受的,簡直是愁死人了。所以,這是詩人在向情人表白心志,希望兩人都珍視愛情,永不變心。

      這首詩明里句句都是寫花。但實(shí)際上句句都是寫人。借荷花表明自己的心曲。既說明自己與女方可堪匹配。是天生的一對兒;又表明了兩人相配之美滿;又表明了自己的心愿與憂慮。委婉含蓄,耐人尋味,在眾多的詠物詩中實(shí)屬上乘之作。

      第五篇:陶者原文翻譯及賞析

      陶者原文翻譯及賞析

      陶者原文翻譯及賞析1

      陶者

      陶盡門前土,屋上無片瓦。

      十指不沾泥,鱗鱗居大廈。

      譯文

      挖盡了門前泥土用來做瓦,可是自己屋頂上卻沒有一片瓦,有些人寸指不沾泥土,卻居住著瓦片如魚鱗的高樓大廈。

      作者簡介

      梅堯臣(1002~1060)字圣俞,世稱宛陵先生,北宋著名現(xiàn)實(shí)主義詩人。漢族,宣州宣城(今屬安徽)人。宣城古稱宛陵,世稱宛陵先生。初試不第,以蔭補(bǔ)河南主簿。50歲后,于皇祐三年(1051)始得宋仁宗召試,賜同進(jìn)士出身,為太常博士。以歐陽修薦,為國子監(jiān)直講,累遷尚書都官員外郎,故世稱“梅直講”、“梅都官”。曾參與編撰《新唐書》,并為《孫子兵法》作注,所注為孫子十家著(或十一家著)之一。有《宛陵先生集》60卷,有《四部叢刊》影明刊本等。詞存二首。

      賞析

      揭露封建社會不勞而獲、反映勞動者疾苦的篇,古代有很多,但從唐人孟郊的《織婦詞》到宋人張俞《蠶婦詩》,多著眼于衣著。鄭谷的《偶書》,于濆的《辛苦行》從耕者腹長饑入手。相比之下,梅堯臣此詩寫燒窯工人,就顯得十分新穎。這兩句有的本子作“十指不沾泥,”“十”字似不如“寸”字尖新,極富家子的根本不勞動。而以“鱗鱗”形容大廈,開象也非常鮮明。詩人用字簡練,含意深刻,讀之發(fā)人深省。

      《陶者》屬于反映社會現(xiàn)實(shí)和民生疾苦的作品。首二句以陶者“陶盡門前土”與“屋上無片瓦”相對比,付出如彼,所得如此,人間之不公盡在其中。后二句以居者“十指不沾泥”與“鱗鱗居大廈”對比,付出如彼,所得如此,人間之不公可想而知。前二句以對比道出,后二句亦以對比道出,前二句與后二句更以對比鮮明令人驚嘆?!短照摺芬辉娬赃@種環(huán)環(huán)相扣的對比,道出了人世間的不公平,表達(dá)了對弱者的同情,風(fēng)格古樸平淡。

      從《陶者》即可看出,梅堯臣不斷觀察、聚焦日常生活的種種細(xì)節(jié),在生活場景和人生經(jīng)歷中開拓、尋找前人未曾注意的題材,或在寫前人寫過的題材上翻新,開宋詩好為新奇、力避陳熟的風(fēng)氣。梅詩構(gòu)思奇巧而取材平平,用意深遠(yuǎn)而出之淡然,感情深厚而語句平淡,寓奇峭于樸素,外枯中膏,淡而有味,這是梅詩的創(chuàng)造與追求,也是宋詩的`審美取向。

      陶者原文翻譯及賞析2

      原文:

      陶盡門前土,屋上無片瓦。

      十指不沾泥,鱗鱗居大廈。

      譯文

      燒瓦工人成天挖呀挖,門前的土都挖光了,可自家的屋上卻沒有一片瓦。

      那些富貴人家,十指連泥也不碰一下,卻住在鋪滿瓦片的高樓大廈。

      注釋

      陶者:燒制陶器的人。這里指燒瓦工人。

      陶:同“掏”,指挖土燒瓦。

      無片瓦:沒有一片瓦。

      沾:同“沾”。

      鱗鱗:形容屋瓦如魚鱗般整齊排列。大廈:高大的屋子。

      賞析:

      揭露封建社會不勞而獲、反映勞動者疾苦的詩篇,古代有很多,但從唐人孟郊的《織婦詞》到宋人張俞《蠶婦》,多著眼于衣著。鄭谷的《偶書》,于濆的《辛苦行》從耕者腹長饑入手。相比之下,梅堯臣此詩寫燒窯工人,就顯得十分新穎。這兩句有的本子作“十指不沾泥,”“十”字雖不如“寸”字尖新,但也寫出了富家子的根本不勞動。而以“鱗鱗”形容大廈,形象也非常鮮明。詩人用字簡練,含意深刻,讀之發(fā)人深省。

      《陶者》屬于反映社會現(xiàn)實(shí)和民生疾苦的作品。首二句以陶者“陶盡門前土”與“屋上無片瓦”相對比,付出如彼,所得如此,人間之不公盡在其中。后二句以居者“十指不沾泥”與“鱗鱗居大廈”對比,付出如彼,所得如此,人間之不公可想而知。前二句以對比道出,后二句亦以對比道出,前二句與后二句更以對比鮮明令人驚嘆?!短照摺芬辉娬赃@種環(huán)環(huán)相扣的對比,道出了人世間的不公平,表達(dá)了對弱者的同情,風(fēng)格古樸平淡。

      在梅堯臣以前,唐代人已經(jīng)寫了大量反映社會不平等的詩,大都寫耕織的農(nóng)民,梅堯臣這首詩換了個(gè)角度,寫手工業(yè)者,可以說是對自己做詩目標(biāo)“意新語工”的實(shí)踐。詩在寫作上,打破了絕句聲律的格局限制,句法散文化,近似古代的風(fēng)謠,這正是梅詩古樸淡泊的特色。后來有位并不出名的詩人張俞,作了一首《蠶婦》詩說:“昨日入城市,歸來淚滿巾。遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人?!敝黝}與梅詩相同,不知是否受到過梅詩的啟發(fā)。近代有很多風(fēng)謠,往往通過對比顯示不合理,則受梅詩影響是很明顯的。

      從《陶者》即可看出,梅堯臣不斷觀察、聚焦日常生活的種種細(xì)節(jié),在生活場景和人生經(jīng)歷中開拓、尋找前人未曾注意的題材,或在寫前人寫過的題材上翻新,開宋詩好為新奇、力避陳熟的風(fēng)氣。梅詩構(gòu)思奇巧而取材平平,用意深遠(yuǎn)而出之淡然,感情深厚而語句平淡,寓奇峭于樸素,外枯中膏,淡而有味,這是梅詩的創(chuàng)造與追求,也是宋詩的審美取向。

      下載贈道者原文翻譯及賞析[精選5篇]word格式文檔
      下載贈道者原文翻譯及賞析[精選5篇].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        贈柳圓原文翻譯及賞析(5篇模版)

        贈柳圓原文翻譯及賞析贈柳圓原文翻譯及賞析1原文:竹實(shí)滿秋浦,鳳來何苦饑。還同月下鵲,三繞未安枝。夫子即瓊樹,傾柯拂羽儀。懷君戀明德,歸去日相思。譯文秋浦滿是竹實(shí),鳳凰來到這......

        贈程處士原文翻譯及賞析(精選五篇)

        贈程處士原文翻譯及賞析2篇贈程處士原文翻譯及賞析1原文百年長擾擾,萬事悉悠悠。日光隨意落,河水任情流。禮樂囚姬旦,詩書縛孔丘。不如高枕枕,時(shí)取醉消愁。譯文一百年來長久地混......

        贈項(xiàng)斯原文翻譯及賞析[范文模版]

        贈項(xiàng)斯原文翻譯及賞析3篇贈項(xiàng)斯原文翻譯及賞析1原文:幾度見詩詩總好,及觀標(biāo)格過于詩。平生不解藏人善,到處逢人說項(xiàng)斯。譯文:每當(dāng)看到項(xiàng)斯的詩都會有賞心悅目的感覺,他的詩總是......

        贈項(xiàng)斯原文翻譯及賞析[合集五篇]

        贈項(xiàng)斯原文翻譯及賞析(3篇)贈項(xiàng)斯原文翻譯及賞析1原文:贈項(xiàng)斯[唐代]楊敬之幾度見詩詩總好,及觀標(biāo)格過于詩。平生不解藏人善,到處逢人說項(xiàng)斯。譯文及注釋:譯文多次讀到你的詩總是......

        贈范曄原文翻譯及賞析[合集五篇]

        贈范曄原文翻譯及賞析4篇贈范曄原文翻譯及賞析1原文:贈范曄詩折花逢驛使,寄與隴頭人。(折花一作:折梅)江南無所有,聊贈一枝春。譯文:遇見北去的驛使就去折梅花,托他帶給遠(yuǎn)在隴山的......

        贈從弟原文翻譯及賞析(含五篇)

        贈從弟原文翻譯及賞析(精選11篇)贈從弟原文翻譯及賞析1《贈從弟司庫員外絿》作品介紹《贈從弟司庫員外絿》的作者是王維,被選入《全唐詩》的第125卷第11首。這是一首言志詩篇......

        折桂令.七夕贈歌者原文賞析

        折桂令.七夕贈歌者 喬吉黃四娘沽酒當(dāng)壚,一片青旗,一曲驪珠。滴露和云,添花補(bǔ)柳,梳洗工夫。無半點(diǎn)閑愁去處,問三生醉夢何如。笑倩誰扶,又被春纖,攪住吟須。行香子·七夕黃四娘:美女的......

        《破陣子·贈行》原文及賞析

        《破陣子·贈行》作者為宋朝文學(xué)家辛棄疾。其古詩全文如下:少日春風(fēng)滿眼,而今秋葉辭柯。便好消磨心下事,莫憶尋常醉后歌??蓱z白發(fā)多。明日扶頭顛倒,倩誰伴舞婆娑。我定思君拼瘦......