第一篇:船員結(jié)構(gòu)
一、船員組織結(jié)構(gòu)
船員組織結(jié)構(gòu)的形式隨船舶科技進(jìn)步而演化。
目前,一艘有甲板部、輪機(jī)部和事務(wù)部,客船還有客運(yùn)部等。一般貨船船員組織結(jié)構(gòu)如圖所示,隨著船舶自動(dòng)化程度的迅速提高,無(wú)人值班機(jī)艙和一人駕駛臺(tái)的快速發(fā)展,STCW公約提出功能發(fā)證,船員可跨部門(mén)從事其適任證書(shū)許可的職能。表現(xiàn)為一職能多人和-人多職能,可根據(jù)情況需要靈活地組織值班?;诼毮芘鋯T的船員的組織結(jié)構(gòu),打破了部門(mén)的界限,共享人力資源,能隨時(shí)調(diào)集足夠的技術(shù)力量解決某職能的問(wèn)題,職能配員使船員總?cè)藬?shù)得到較大幅度的減少
二、各級(jí)船員的主要職責(zé)
(1)、船長(zhǎng)
船長(zhǎng)是船舶領(lǐng)導(dǎo)人,船長(zhǎng)對(duì)船東(船公司)負(fù)責(zé),是船舶安全生產(chǎn)、航行指揮、行政管理、技術(shù)業(yè)務(wù)和涉外工作的負(fù)責(zé)人。船長(zhǎng)應(yīng)嚴(yán)格遵守有關(guān)國(guó)家法規(guī)和規(guī)章,國(guó)際公約和條例,以及地區(qū)性規(guī)定,尤其是國(guó)際海上防污染公約及各國(guó)有關(guān)防污染的規(guī)定,嚴(yán)格貫徹執(zhí)行船東(船公司)對(duì)船員的各項(xiàng)行政管理制度,領(lǐng)導(dǎo)船員嚴(yán)格履行崗位職責(zé).保持船舶適航、適貨和設(shè)備的良好技術(shù)狀態(tài),確保船舶的安全生產(chǎn)。
船長(zhǎng)負(fù)責(zé)審批大副編制的貨物配載計(jì)劃,嚴(yán)格執(zhí)行乘員定額和載重線規(guī)定,不得超載。在裝卸危險(xiǎn)品、重大件或貴重物品時(shí),船長(zhǎng)應(yīng)親自監(jiān)督;負(fù)責(zé)審批各部門(mén)負(fù)責(zé)人制定的運(yùn)輸生產(chǎn)和維修保養(yǎng)方面的航次工作計(jì)劃;負(fù)責(zé)組織全體船員制定和落實(shí)防火、防爆、防海盜、防偷渡、防走私等各項(xiàng)防范措施;負(fù)責(zé)審核并簽署應(yīng)變部署表,定期主持救生、消防等各種演習(xí);負(fù)責(zé)審閱并簽署航海日志.監(jiān)督航海日志、輪機(jī)日志和電臺(tái)日志的正確記載負(fù)責(zé)保管船舶公章、重要文件、船舶證書(shū)、船員證書(shū)等.證書(shū)到期前應(yīng)及時(shí)申請(qǐng)檢驗(yàn)或更換。
開(kāi)航前,船長(zhǎng)應(yīng)通知各部門(mén)負(fù)責(zé)人做好開(kāi)航前的準(zhǔn)備工作。督促二副備齊并改妥所需海圖和其他航海圖書(shū)資料,審定安全經(jīng)濟(jì)的計(jì)劃航線;制定并落實(shí)航次計(jì)劃,備足航次所需的燃料、備件、物料、淡水、伙食等;檢查備齊各種船舶證書(shū)、船員證件、運(yùn)輸單證以及港口文件.辦妥離港手續(xù)。
航行中.船長(zhǎng)應(yīng)督促各部門(mén)負(fù)責(zé)人認(rèn)真落實(shí)航行計(jì)劃及相關(guān)措施,及早布置和落實(shí)防暴風(fēng)、防臺(tái)風(fēng)、防凍、防碰撞以及霧航等安全生產(chǎn)措施。在船舶進(jìn)出港口、靠離、移泊、通過(guò)狹水道或船舶密集海域、航近冰區(qū)、礁區(qū)以及遇惡劣天氣、能見(jiàn)度不良或遇到法定的其他情況時(shí),船長(zhǎng)應(yīng)上駕駛臺(tái)親自指揮或指導(dǎo)。即使有引航員引領(lǐng)時(shí),船長(zhǎng)仍負(fù)有安全責(zé)任。夜間航行時(shí),應(yīng)將有關(guān)航行指示和安全注意事項(xiàng)明確記入“船長(zhǎng)夜航命令簿”。
在停泊期間,船長(zhǎng)應(yīng)布置值班注意事項(xiàng),并督促檢查值班情況。
在船舶發(fā)生海損事故時(shí),應(yīng)按規(guī)定發(fā)出扼要的海事聲明或海事報(bào)告,連同航海日志摘要在船舶抵達(dá)第一港口時(shí)送交有關(guān)部門(mén)簽證,并按需要申請(qǐng)檢驗(yàn)。
船舶發(fā)生危及在船人員和財(cái)產(chǎn)安全的事故時(shí),船長(zhǎng)應(yīng)及時(shí)組織船員和其他在船人員盡力施救。在船舶沉沒(méi)不可避免的情況下,船長(zhǎng)可以做出棄船決定,但應(yīng)盡可能報(bào)經(jīng)船舶所有人同意。在棄船時(shí),船長(zhǎng)應(yīng)當(dāng)最后離船,并盡可能攜帶國(guó)旗、航海日志和其它重要文件。
在緊急情況下.船長(zhǎng)為保障水上人命與財(cái)產(chǎn)的安全和保護(hù)水域環(huán)境,可獨(dú)立作出判斷和決策。船長(zhǎng)在不嚴(yán)重危及本船和船上人員安全的情況下,應(yīng)當(dāng)盡力救助水上人命。
船舶發(fā)生水上交通事故或水域污染事故,船長(zhǎng)應(yīng)采取一切措施盡力防止損失擴(kuò)大,并撰寫(xiě)水上交通事故報(bào)告書(shū)或水域污染事故報(bào)告書(shū)。
在修船時(shí),船長(zhǎng)應(yīng)認(rèn)真審批各部門(mén)修理計(jì)劃,檢查進(jìn)廠前的準(zhǔn)備工作,做好防火、防爆、防工傷等工作。修理過(guò)程中.經(jīng)常檢查工程的質(zhì)量和進(jìn)度,嚴(yán)格監(jiān)修和驗(yàn)收,保質(zhì)保量地按期完成修船任務(wù)。
(2)、政委
政委是船舶領(lǐng)導(dǎo)人之一.受上級(jí)黨委和行政雙重領(lǐng)導(dǎo),負(fù)責(zé)船員的思想政治工作和精神文明建設(shè),并兼管部分行政管理工作;作為船舶黨支部書(shū)記還負(fù)責(zé)船舶的黨務(wù)工作。
(3)、大副
大副是船長(zhǎng)的主要助手,是甲板部的負(fù)責(zé)人。在船長(zhǎng)、政委的領(lǐng)導(dǎo)下,主持甲板部的日常工作。除航行值班外,主管貨物的配載、裝卸、交接和運(yùn)輸管理以及甲板部的維修保養(yǎng)工作。
大副負(fù)責(zé)編制甲板部的維修保養(yǎng)計(jì)劃,組織甲板部人員做好維修保養(yǎng)工作;負(fù)責(zé)督促做好甲板部的備件、物料、工具和勞保用品的請(qǐng)領(lǐng)、驗(yàn)收、保管、使用等工作;負(fù)責(zé)每日檢查淡水艙、壓載水艙和污水溝(阱)的測(cè)量記錄并記入航海日志;負(fù)責(zé)安排淡水艙、壓載水艙的注入、排出或移注工作.以及管理淡水的補(bǔ)充;負(fù)責(zé)按規(guī)定審閱和簽署航海日志,負(fù)責(zé)保管航海日志和有關(guān)圖紙、技術(shù)資料和業(yè)務(wù)文件;負(fù)責(zé)督促三副和水手長(zhǎng)做好救生、消防、堵漏設(shè)備和各種應(yīng)變器材的養(yǎng)護(hù)工作。
大副全面負(fù)責(zé)貨物裝卸。在保證貨物和船舶安全的前提下,充分利用船舶的裝載能力,合理配載,不得超載;計(jì)算并保持良好的穩(wěn)性和適宜的吃水差,布置有關(guān)人員監(jiān)督裝卸,防止發(fā)生貨損貨差;在裝卸危險(xiǎn)品、重大件或貴重物品時(shí),應(yīng)指定水手長(zhǎng)檢查裝卸設(shè)備和綁扎、加固等情況,并親臨現(xiàn)場(chǎng)監(jiān)裝監(jiān)卸。
開(kāi)航前,大副負(fù)責(zé)檢查各種貨物單證是否齊全、甲板部船員是否到船,以及淡水儲(chǔ)備量、封艙、活動(dòng)物件綁扎固定等情況,并會(huì)同輪機(jī)長(zhǎng)、電機(jī)員試舵,確認(rèn)良好并記入航海日志。
大風(fēng)浪侵襲前.大副應(yīng)督促水手長(zhǎng)和木匠檢查船上易移動(dòng)物件并予以綁固,并親自檢查艙口的水密性和牢固情況,督促有關(guān)人員關(guān)閉貨艙通風(fēng)口和外側(cè)水密門(mén)窗以及疏通甲板排水孔道。
進(jìn)出港口、靠離移泊和拋起錨時(shí),大副在船首負(fù)責(zé)了望,并按船長(zhǎng)要求指揮船員進(jìn)行纜繩、錨等作業(yè)的安全操作。
修船時(shí),大副負(fù)責(zé)匯總和編制甲板部的修船計(jì)劃,制定并落實(shí)各項(xiàng)安全措施,組織好監(jiān)修、驗(yàn)收和自修工作,掌握修理進(jìn)度和質(zhì)量,保質(zhì)保量按期完成該部門(mén)的修船任務(wù)。
航行值班時(shí)間:04:00-08:00;16:00-20:00。
(4)、二副
二副在船長(zhǎng)、大副的領(lǐng)導(dǎo)下履行航行和停泊所規(guī)定的值班職責(zé),并主管駕駛臺(tái)設(shè)備,包括各種無(wú)線電航海儀器、氣象儀器、操舵儀、天文鐘和船鐘、羅經(jīng)、國(guó)旗、號(hào)旗、號(hào)燈、號(hào)型、海圖及其他航海圖書(shū)資料。
航前,二副應(yīng)按船長(zhǎng)指示備妥所需旗號(hào)、海圖及有關(guān)航海資料并改正到使用之日,設(shè)計(jì)并畫(huà)好好計(jì)劃航線,報(bào)船長(zhǎng)審批。
航行中,每天填寫(xiě)正午報(bào)告;每個(gè)航次結(jié)束后及時(shí)填報(bào)航次報(bào)告。
進(jìn)出港口、靠離移泊時(shí),二副在船尾按船長(zhǎng)的指示指揮船員進(jìn)行纜繩等作業(yè)的安全操作。
航行值班時(shí)間:00:00-04:00;12:00-16:00。
(5)、三副
三副在船長(zhǎng)、大副的領(lǐng)導(dǎo)下履行航行和停泊所規(guī)定的值班職責(zé),并主管救生、消防設(shè)備。
開(kāi)航前,三副應(yīng)編妥船舶應(yīng)變部署表和船員應(yīng)變卡,并經(jīng)大副審核,船長(zhǎng)和政委批準(zhǔn)后公布執(zhí)行。
進(jìn)出港口、靠離移泊和拋起錨時(shí),三副在駕駛臺(tái)協(xié)助了望,傳達(dá)和執(zhí)行船長(zhǎng)命令,并操縱車(chē)鐘.記錄車(chē)鐘和船舶的主要?jiǎng)討B(tài)和情況。
航行值班時(shí)間:08:00-12:00;20:00-24:00。
(6)、無(wú)線電電子員或操作員
在船長(zhǎng)、政委的領(lǐng)導(dǎo)下,按時(shí)值班,正確使用各種無(wú)線電通信設(shè)備.做好維修保養(yǎng)工作,認(rèn)真完成船長(zhǎng)和政委下達(dá)的各項(xiàng)通信任務(wù),并做好記錄。
(7)、水手長(zhǎng)
水手長(zhǎng)在大副領(lǐng)導(dǎo)下.組織領(lǐng)導(dǎo)木匠和水手開(kāi)展工作。
負(fù)責(zé)編制水手航行、停泊及了望輪值表;
按大副指示安排水手進(jìn)行船體和甲板部設(shè)備的維修保養(yǎng)、起落吊桿、開(kāi)關(guān)艙、綁扎貨物、清艙洗艙以及裝卸和靠離泊的準(zhǔn)備工作等;
管理甲板部物料、屬具、綁扎器材和勞保用品,做好請(qǐng)領(lǐng)、驗(yàn)收和發(fā)放等工作。
(8)、木匠
木匠在大副和水手長(zhǎng)領(lǐng)導(dǎo)下,負(fù)責(zé)木工及有關(guān)工作。負(fù)責(zé)請(qǐng)領(lǐng)、保管木工工具和物料;負(fù)責(zé)定期檢查舷窗、水密門(mén)、導(dǎo)纜孔滾筒和救生艇吊柱等設(shè)備,并適時(shí)加油活絡(luò);負(fù)責(zé)每天至少兩次測(cè)量談水艙、壓載水艙、污水溝(井)并作好記錄;負(fù)責(zé)按大副或值班駕駛員指示聯(lián)系機(jī)艙灌注、移注、排出壓載水或排出貨艙污水;負(fù)責(zé)操縱起錨機(jī)及其外部的清潔保養(yǎng)。(9)、一級(jí)水手
一級(jí)水手在值班駕駛員和水手長(zhǎng)領(lǐng)導(dǎo)下,履行值班職責(zé)或參加維修保養(yǎng)工作。
值班時(shí),一級(jí)水手應(yīng)切實(shí)執(zhí)行值班制度的各項(xiàng)規(guī)定。開(kāi)航前做好檢查航行燈、備罷所需旗號(hào)等準(zhǔn)備工作,航行中按要求正確操舵,協(xié)助駕駛員了望,并負(fù)責(zé)駕駛臺(tái)的清潔及有關(guān)設(shè)備的養(yǎng)護(hù)工作。
不參加輪值時(shí),在水手長(zhǎng)的安排下,履行二級(jí)水手的職責(zé)。(10)、二級(jí)水手
二級(jí)水手在水手長(zhǎng)的領(lǐng)導(dǎo)下,參加系泊帶纜.收放舷梯、安全網(wǎng)和引航員梯、清潔和維修保養(yǎng),起落吊桿和開(kāi)關(guān)艙,清艙洗艙,看艙理貨,綁扎貸物,拆裝檢查裝卸屬具,插編繩結(jié)、收放救生艇(筏),消防、救生、堵漏、了頭,以及大副、水手長(zhǎng)安排的其他工作。(11)、輪機(jī)長(zhǎng)
輪機(jī)長(zhǎng)在船長(zhǎng)、政委的領(lǐng)導(dǎo)下,是全船機(jī)械、動(dòng)力、電氣(無(wú)線電通信和甲板部使用的無(wú)線電儀器除外)設(shè)備的技術(shù)總負(fù)責(zé)人。負(fù)責(zé)制定并落實(shí)各種機(jī)電設(shè)備的操作規(guī)程、保養(yǎng)檢修計(jì)劃和值班制度;負(fù)責(zé)組織制定輪機(jī)部修船計(jì)劃、編制修理單和預(yù)防檢修計(jì)劃,組織領(lǐng)導(dǎo)修船并驗(yàn)收;負(fù)責(zé)各種油料、物料、備件的申請(qǐng)、造冊(cè)保管和合理使用;負(fù)責(zé)保管機(jī)艙設(shè)備的證書(shū)、圖紙資料和技術(shù)文件;負(fù)責(zé)審問(wèn)和簽署輪機(jī)日志。在發(fā)生緊急事故時(shí),輪機(jī)長(zhǎng)負(fù)責(zé)指揮機(jī)艙人員進(jìn)行搶修和搶救工作。(12)、大管輪
大管輪是輪機(jī)長(zhǎng)的主要助手,在輪機(jī)長(zhǎng)的領(lǐng)導(dǎo)下負(fù)責(zé)領(lǐng)導(dǎo)輪機(jī)部人員進(jìn)行機(jī)電設(shè)備管理、操作和檢修工作,教育所屬船員嚴(yán)格遵守工作制度、操作規(guī)章和勞動(dòng)紀(jì)律,保證輪機(jī)部各項(xiàng)規(guī)章制度的正確執(zhí)行。
大管輪負(fù)責(zé)管理主機(jī)、軸系及為主機(jī)直接服務(wù)的輔機(jī),并負(fù)責(zé)管理舵機(jī)、冷藏機(jī),以及輪機(jī)部有關(guān)安全的設(shè)備(如應(yīng)急艙底閥、燃油應(yīng)急開(kāi)關(guān)等);負(fù)責(zé)輪機(jī)部通用物料及本人主管機(jī)械設(shè)備的備件、潤(rùn)滑油的申領(lǐng)、驗(yàn)收和使用;負(fù)責(zé)機(jī)、爐、泵艙的清潔工作。在開(kāi)航前試車(chē)時(shí),大管輪必須在場(chǎng)。
航行值班時(shí)間與大副相同。(13)、二管輪
二管輪在輪機(jī)長(zhǎng)和大管輪的領(lǐng)導(dǎo)下,負(fù)責(zé)管理發(fā)電原動(dòng)機(jī)及為它服務(wù)的機(jī)械設(shè)備、機(jī)艙內(nèi)部分輔機(jī)和輪機(jī)長(zhǎng)指定的其他設(shè)備;負(fù)責(zé)加裝燃油(駁油),并進(jìn)行燃油的測(cè)量、統(tǒng)計(jì)和記錄工作。
航行值班時(shí)間與二副相同。(14)、三管輪
三管輪在輪機(jī)長(zhǎng)和大管輪的領(lǐng)導(dǎo)下,負(fù)責(zé)管理甲板機(jī)械、泵間、救生艇、應(yīng)急救火泵、空調(diào)機(jī)、副鍋爐及其附屬設(shè)備和機(jī)艙內(nèi)部分輔機(jī)等,以及輪機(jī)長(zhǎng)指定的其他輔機(jī)和設(shè)備。對(duì)于不設(shè)電機(jī)員的船舶,三管輪負(fù)責(zé)管理全船電氣設(shè)備。
航行值班時(shí)間與三副相同。(15)、機(jī)工長(zhǎng)
機(jī)工長(zhǎng)應(yīng)具有管理、操作和檢修能力。在大管輪的領(lǐng)導(dǎo)下,機(jī)工長(zhǎng)負(fù)責(zé)組織、安排機(jī)工值班以及機(jī)、爐、泵艙等處的清潔和日常維修保養(yǎng)工作。(16)、機(jī)工
機(jī)工在輪機(jī)長(zhǎng)、大管輪的領(lǐng)導(dǎo)下,在機(jī)工長(zhǎng)的直接領(lǐng)導(dǎo)和安排下,協(xié)助輪機(jī)員或獨(dú)立進(jìn)行機(jī)、電、鍋爐設(shè)備、管系、閥門(mén)等的檢修、保養(yǎng)和清潔工作,并按規(guī)定時(shí)間值班。(17)、管事
管事是事務(wù)部的負(fù)責(zé)人,是船長(zhǎng)和政委對(duì)外聯(lián)系的助手。在船長(zhǎng)、政委的領(lǐng)導(dǎo)下,負(fù)責(zé)組織領(lǐng)導(dǎo)事務(wù)部人員工作;負(fù)責(zé)船員、旅客的生活服務(wù);負(fù)責(zé)辦理聯(lián)檢、現(xiàn)金出納和船員工資等工作。(18)、大廚
廚在管事的領(lǐng)導(dǎo)下,領(lǐng)導(dǎo)和分配廚房工作人員的工作,并協(xié)助管事采購(gòu)、儲(chǔ)備和保管糧食、副食品和餐膳用料,保證廚房及食品的清潔衛(wèi)生。(19)、廚工
廚工是大廚的助手。在大廚的領(lǐng)導(dǎo)下,負(fù)責(zé)爐灶、倉(cāng)庫(kù)和膳食等工作。(20)、船醫(yī)
船醫(yī)在船長(zhǎng)、政委的領(lǐng)導(dǎo)下。負(fù)責(zé)全船的醫(yī)療工作,并協(xié)同大副監(jiān)督船舶的清潔衛(wèi)生工作,保證全體船員、旅客的身體健康。沒(méi)有配備船醫(yī)時(shí),船醫(yī)的工作由大副(外籍船有的由二副)兼任。(21)、服務(wù)員
服務(wù)員在管事的領(lǐng)導(dǎo)下,負(fù)責(zé)船員、旅客的服務(wù)工作。
第二篇:船員登記表
船員登記表
Name(中/英文姓名)楊華雷 D.O.B(出生 日期)1987.1.12 ID No.(身份證號(hào)碼)Degree(學(xué)歷)
32***28610 大
Rank(職務(wù))P.O.B(出生地)Phone(電 話)專(zhuān)
Relationship(關(guān)系)
身高cm
連
海
170cm 事
大
父親
B 42
三管輪 江蘇宿遷 ***
photo
Address(家庭 地址)江蘇省宿遷市沭陽(yáng)縣耿圩鎮(zhèn)汪圩村前楊組 Kin/Name(親屬姓名)楊玉發(fā) Weight體重(kg)65kg
Blood type血型 學(xué) Shoe Size 鞋碼
Education(畢業(yè)學(xué)校/時(shí)間/專(zhuān)業(yè))大
CERTIFICATES證 書(shū) 情 況
Certificates Type(證書(shū)名稱(chēng))
Seaman’ sBook(海員證)Seaman’ sRecord Book(服務(wù)簿)Passport(護(hù)照)
Competency Certificate(適任證書(shū))GMDSS Certificate(GMDSS證書(shū))PNM/LIB/GMDSS Certificate(巴/利G證)Other License/Certificate(其它證書(shū))
Number(證書(shū)號(hào)碼)
Valid Period(有效期)
Place of Issue(簽發(fā)地點(diǎn))
A00156048 00759891 G36081819 JBA21420111026
5遼寧海事局 遼寧海事局 公安部出入境遼寧海事局
DETAILS OF COURSE / CERTIFICATES專(zhuān)業(yè)培訓(xùn)證
Item(項(xiàng)目)
Certificate of professional Training(專(zhuān)業(yè)培訓(xùn)合格證書(shū))Basic Safety Training(基本安全)
Survival Craft and Rescue Boats(救生艇、筏)Advanced Fire Fighting(高級(jí)消防)Medical First Aid(精通急救)
Radar Observer Automatic Radar Piloting(雷達(dá)兩小證)Ship Captain Medicare(船上醫(yī)護(hù))
Special Training Certificate(特殊專(zhuān)業(yè)培訓(xùn)合格證)Oil Tanker Familiarization/operations(油安/油操)LGT Familiarization/operations(液安/液操)Ro-ro passenger ships(客滾船證書(shū))Ship security officer(船舶保安員)Ship’s Name 船名AI QI SHUNAI QI SHUN
Rank 職務(wù)實(shí)習(xí)生機(jī)工
Number(號(hào)碼)IXⅦ00946955
VI / 1 VI/2A VI / 3 VI/4A II/A(B)VI/4B
V/1 V/1 V/3B XI/2
Service Time 在船時(shí)間
VSL Type/GRT
Issue Date(簽發(fā)日期)
2007.12.25
M/E Type/BHP MAN BW/4080 MAN BW/4080
Areas 航區(qū)
東南亞?wèn)|南亞
Chemical Tanker Familiarizations/operations(化安/化操)V/1
Previous Sea Experience(Last vessel first)海上資歷(從最后一條船開(kāi)始)
Ship’s Owner 公司名稱(chēng)大連銘源 大連銘源
任何時(shí)間
船舶類(lèi)型/總噸 主機(jī)型號(hào)/馬力
2010.5.202010.8.20雜貨船/61162010.8.20
2011.8.19
雜貨船/6116
Personal Movement(動(dòng)態(tài))Remark
Date available(可上船時(shí)間)
第三篇:船員求職
中國(guó)船員聯(lián)盟http:///
一、在上船之前
上船之前,(我把那些騙子公司、皮包公司、信用不好的公司、黑心公司統(tǒng)稱(chēng)為蒼蠅)蒼蠅會(huì)到處搜集高級(jí)海員的信息,搜到你的信息以后會(huì)很熱情的和你聯(lián)系,這時(shí)你不要暈,警惕性要提高。
行騙方法一:先穩(wěn)住再說(shuō)。
這種方法是先跟你說(shuō),我們公司現(xiàn)在急需您這樣的人材。要派你上什么樣的船,船況很好!薪水很高!航線很好??!船上的生活條件好的不得了!!您趕快過(guò)來(lái)吧。你真的去了以后,到了他們中介公司,他們根本沒(méi)有船;他們會(huì)說(shuō),那個(gè)船已經(jīng)有人了,要不我再給你安排別的船吧。一般人都會(huì)因?yàn)榇罄线h(yuǎn)的跑了一趟,又沒(méi)有人給報(bào)銷(xiāo)路費(fèi)而不甘心。只好聽(tīng)從他們蒼蠅的安排,在他們公司附近找個(gè)旅館住下,等他們?cè)俳o你聯(lián)系別的船。最后的結(jié)果肯定會(huì)是沒(méi)有令你滿意的船。上海隆卿公司就是這么個(gè)例子!
行騙方法二:胡說(shuō)八道。
蒼蠅從各種途徑上聯(lián)系一些高級(jí)海員都不愿意上的破船很容易,而要找船況、航線、船東管理水平、船東信用、工資水平都好船不容易,因?yàn)楹么恍枰兄薪楣編兔φ懈呒?jí)海員。這樣的好船,高級(jí)海員們服務(wù)過(guò)一次之后,肯定還會(huì)想方設(shè)法的再回去,或者給自己的朋友介紹。蒼蠅聯(lián)系到了破船之后,就要去聯(lián)系高級(jí)海員了,如果蒼蠅實(shí)話跟你說(shuō)船舶狀況,就會(huì)把高級(jí)海員給嚇跑,船齡快到了35年的祖宗船,大連威蘭德、上海申滿這樣的臭名昭著的公司,中東、南非這樣的嚇?biāo)廊说暮骄€。。誰(shuí)聽(tīng)了都要打寒顫。這樣條件的破船經(jīng)過(guò)蒼蠅播音員的嘴說(shuō)出來(lái)的會(huì)把79給說(shuō)成97,船東是臺(tái)灣、香港...,航線東南亞。多么誘人的條件,這種行騙方法結(jié)合行騙方法一,剛作自由高級(jí)海員的高級(jí)海員兄弟一般都會(huì)上當(dāng)。行騙方法三:掛羊頭,賣(mài)狗肉!
比如大連威蘭德、上海申滿這樣的公司臭名昭著、如雷貫耳!如果他們打著自己的旗幟招高級(jí)海員,他們當(dāng)然只能喝西北風(fēng)了。他們就掛靠一個(gè)比較有名氣的公司,狐假虎威的蒙人!大連威蘭德掛靠的是大連中海;上海申滿掛靠的是上海華洋。不過(guò)允許這樣的蒼蠅公司掛靠的公司也不是什么好鳥(niǎo)。
二、上船以后
上船以后,船況航線等都包不住以后,蒼蠅會(huì)想盡一切辦法把你給留住,這時(shí)不要心疼一點(diǎn)路費(fèi)損失,也不要輕易把證書(shū)交給蒼蠅,更不要聽(tīng)信蒼蠅說(shuō)的給你補(bǔ)償、加薪等鬼話。要果斷行事!此時(shí)最忌諱優(yōu)柔寡斷!
行騙方法一:攜證要挾。
當(dāng)你到了接船港口以后,蒼蠅會(huì)以辦出境證明、辦理健康證、辦理巴牌等為借口要你的證書(shū)。上了船,當(dāng)你知道上當(dāng)以后,你要求回家,蒼蠅不會(huì)那么痛快的把證書(shū)還給你的。這時(shí)只要你稍微有點(diǎn)口軟,蒼蠅就會(huì)死叮不放,直到你同意給他們服務(wù)一個(gè)航次,一個(gè)月。。如果就是不松口,堅(jiān)決要回家,這時(shí)可能會(huì)招來(lái)一頓毒打?。ó?dāng)然不會(huì)在船上打給其它高級(jí)海員看,所以你離開(kāi)船之后要馬上打的逃離。)
行騙方法二:假加薪。
當(dāng)你口氣軟了以后,蒼蠅看到有轉(zhuǎn)機(jī),他們會(huì)以加薪來(lái)誘惑你。一般這只會(huì)是口頭上的,將來(lái)你作完合同了他們又不會(huì)承認(rèn)他們的口頭承諾。
行騙方法三:幫你換證。
我們自由高級(jí)海員的證書(shū)都要我們自己去更換升級(jí)。升級(jí)需要資歷。我們高級(jí)海員很少有門(mén)路去搞假資歷,更少有門(mén)路認(rèn)識(shí)海事局的人。所以我們一般只有實(shí)實(shí)在在的去熬資歷。如果蒼蠅承諾給你做假資歷,給你提前六個(gè)月?lián)Q出證書(shū)。誰(shuí)的頭腦不會(huì)發(fā)熱?上海申滿最會(huì)使用
這一招。這些都是陷阱。千萬(wàn)不要相信。如果資歷差一兩個(gè)月海事局有時(shí)也會(huì)睜一只眼,閉一只眼。放行!不過(guò)資歷差六個(gè)多月,神仙也幫不了你。
行騙方法四:高額保證金、高額家匯。
以前保證金和家匯一般公司都會(huì)有,不過(guò)每月100美元就夠了?,F(xiàn)在已經(jīng)沒(méi)有保證金和家匯這種做法,除非你自己提出要求家匯。如果蒼蠅要求好幾百美元保證金,和不小數(shù)目的家匯時(shí)一定不可以答應(yīng),尤其是中東、非洲這樣的幾個(gè)月才可以回國(guó)一次的航次。他們這是在為以后黑你作鋪墊。
三、下船
下船時(shí)一定要把應(yīng)該領(lǐng)走的薪水、勞務(wù)費(fèi)...都領(lǐng)走。不要聽(tīng)信蒼蠅說(shuō)的“我們公司是很正規(guī)的公司,我們公司每個(gè)月的某某日子財(cái)務(wù)結(jié)算。你先回家,回家以后把你的路費(fèi)單子給我們公司寄過(guò)來(lái)。我們將來(lái)把你未結(jié)清的工資、勞務(wù)費(fèi)和路費(fèi)一次性打到你的帳號(hào)里?!?***!千萬(wàn)不要相信!看我慢慢給你分解!
行騙方法一:調(diào)虎離山。
快要下船了,到港后,第一件事是趕快查查家匯部分有沒(méi)有到帳。你休假時(shí)蒼蠅想盡一切辦法把你哄離船。當(dāng)然是太公釣魚(yú)。這時(shí)如果你相信他們的鬼話,什么錢(qián)都不要就離船那你就真的成了那條蠢魚(yú)了。正規(guī)公司都是在你下船時(shí)把你所有的收入都給你結(jié)算的清清楚楚。不會(huì)有拖延的。不要相信他們的理由和承諾!到手的錢(qián)才叫錢(qián)!
行騙方法二:肉包子打狗。
下船之后,他們還要求你把路費(fèi)單據(jù)寄給他們。這些都只是泡影。他們向船東報(bào)銷(xiāo)路費(fèi)了,可是錢(qián)進(jìn)入了他們自己的腰包。這些錢(qián)和保證金、家匯都成為了千年不賴(lài),萬(wàn)年不還的死帳。行騙方法三:牽著鼻子走。
你回家以后,時(shí)間到了蒼蠅承諾把剩余的沒(méi)有結(jié)清的錢(qián)打到你帳戶里的時(shí)候了。你去銀行查,咦?沒(méi)有到?打個(gè)電話問(wèn)問(wèn)!理由一!OK,再等等!再查,還沒(méi)有到?打個(gè)電話再問(wèn)問(wèn)!理由二!OK!我相信你,再等等,再查還是沒(méi)有到?......我來(lái)說(shuō)句話吧!兄弟你不要再白忙活了。錢(qián)!他們不可能給你了。再找個(gè)信用好的,船況好的,航線好的船出海吧!
四、翻臉
當(dāng)你徹底看清蒼蠅的嘴臉以后你和他翻臉了,打官司,你有時(shí)間嗎?你要到蒼蠅所在的城市對(duì)嗎?你去了不怕他揍你嗎?路費(fèi)、住宿費(fèi)誰(shuí)給你報(bào)銷(xiāo)?你有充足的證據(jù)嗎?勞動(dòng)官司有效期是三個(gè)月,過(guò)了嗎?你有很多的閑錢(qián)向衙門(mén)里扔嗎?沒(méi)有轍吧?干生氣,不行!我要罵罵他,解解氣!他們是什么人哪?他們的臉皮可以給航天飛機(jī)當(dāng)防護(hù)層。又被他們氣回來(lái)了。“罵我的人不只你一個(gè)人,小子!要搞我的人多著了,多大的JJ我沒(méi)有見(jiàn)過(guò)?我怕你一個(gè)小毛孩?”——武漢興盛洋吳女士名言!我吐!我吐哇、吐哇!吐習(xí)慣了就好了。
我再談?wù)勎仪舐氄液么囊恍┙?jīng)驗(yàn)!
好的船也很多,象有的公司自己有高級(jí)海員,正好趕上某段時(shí)間自己公司的高級(jí)海員都去考證;或者小公司發(fā)展壯大,以前都是小船,現(xiàn)在開(kāi)始買(mǎi)大船,一時(shí)沒(méi)有帶甲類(lèi)證書(shū)的高級(jí)海員;再還有公司沒(méi)有對(duì)公司的發(fā)展計(jì)劃好,以前只有幾個(gè)船,現(xiàn)在又開(kāi)始買(mǎi)船,以前沒(méi)有作好高級(jí)海員儲(chǔ)備;再還有一些國(guó)有大公司,自己公司的高級(jí)海員已經(jīng)剩余,領(lǐng)導(dǎo)把高級(jí)海員需求名額交給中介公司,然后收取中介公司的回扣....這些情況都給我們自由高級(jí)海員提供了很好的機(jī)會(huì)。
找船有以下幾點(diǎn)經(jīng)驗(yàn):
一、就近原則
最好是接船港或者是公司所在地離你家不遠(yuǎn)。如果是接船港離家近,上船前不要簽合同,等上了船以后看一下船況,看一下生活水平、待遇,和高級(jí)海員們聊聊,如果不滿意馬上回家。因?yàn)殡x家近,路費(fèi)寥寥無(wú)幾,不會(huì)心疼。更近一點(diǎn),還在自己的勢(shì)力范圍之內(nèi)。如果蒼蠅敢先無(wú)賴(lài),馬上找人揍他。如果是公司離家近,下船后,公司一般不會(huì)賴(lài)你的錢(qián),一方面是我們高級(jí)海員可以經(jīng)常去要錢(qián),二方面他們也會(huì)擔(dān)心你在地方有勢(shì)力,會(huì)找他們的麻煩。
二、多聽(tīng)多看
無(wú)論在網(wǎng)絡(luò)上看到有人罵某公司,或者是口頭上聽(tīng)到高級(jí)海員們議論什么公司不好。我們都要整理記錄下來(lái)。別人在這些公司吃過(guò)虧,我們就沒(méi)有必要再冒險(xiǎn)。對(duì)待高級(jí)海員們的牢騷、發(fā)泄,我們要采取寧可信其有的態(tài)度。有句話叫無(wú)風(fēng)不起浪!更何況據(jù)我的經(jīng)驗(yàn)這些被罵的公司100%不是什么好鳥(niǎo)!我曾經(jīng)在網(wǎng)絡(luò)上看到過(guò)罵上海申滿的貼子,有一次上船,叫我上船的是上海華洋,我去了上海以后我才知道上海華洋把高級(jí)海員業(yè)務(wù)交給了上海申滿,上海申滿成了上海華洋名下的一個(gè)子公司。我當(dāng)時(shí)很矛盾。一方面我看到過(guò)罵申滿的貼子,一方面上海華洋是個(gè)很有名氣的大公司,這么大的公司應(yīng)該很正規(guī),不會(huì)坑害我們高級(jí)海員。可是在我上船時(shí)就發(fā)現(xiàn)上當(dāng),沒(méi)有辦法,證書(shū)落到他們手里了,要不回來(lái)了,給他們服務(wù)了四個(gè)月后,才得以下船回家。在這四個(gè)月里,他們的丑惡嘴臉我看的清清楚楚。上海申滿是個(gè)最垃圾的公司。真后悔當(dāng)時(shí)沒(méi)有對(duì)罵上海申滿的貼子采取寧可信其有的態(tài)度。
另外在網(wǎng)絡(luò)上我們看到的貼子,有很多的網(wǎng)民回貼是站在蒼蠅的立場(chǎng)上說(shuō)話。對(duì)這些貼你不必要理會(huì)。因?yàn)槲覀兏呒?jí)海員上網(wǎng)的時(shí)間很少。說(shuō)句話不容易,而且多數(shù)的網(wǎng)站都是以贏利為目的,只要蒼蠅給錢(qián)了,網(wǎng)站就把對(duì)蒼蠅不利的貼子給刪除了。而他們這些蒼蠅天天泡在網(wǎng)上,他們有很多的時(shí)間、精力去注冊(cè)很多的身份,編很多的故事來(lái)蒙蔽我們。所以蒼蠅比我們高級(jí)海員更有“輿論”優(yōu)勢(shì)。越是說(shuō)某個(gè)公司好的貼子越有假。因?yàn)槿绻羞@樣的好公司,高級(jí)海員們肯定會(huì)回頭去干,生怕別人搶了飯碗。怎么會(huì)把“肥水”告訴別人呢?
三、多觀察
上船看看船上的生活水平怎么樣?如果連生活設(shè)施都很簡(jiǎn)陋,床上的臥具都很破爛。這樣的船一定不要上,改善一下生活設(shè)施花不了多少錢(qián)。如果老板連這么點(diǎn)都不舍得花。他還怎么談人性化管理?這個(gè)公司肯定是唯利是圖的。貪心大了就肯定會(huì)黑我們高級(jí)海員。
四、多試探
上船前到了集合地時(shí)馬上要求報(bào)銷(xiāo)路費(fèi)。如果他就是不給報(bào),或者搪塞,那么不要上,這說(shuō)明他們心虛,怕路費(fèi)報(bào)銷(xiāo)了,你上了船后不滿意,要離開(kāi),他們白白的給你了路費(fèi)。
五、保持主動(dòng)權(quán)
除非時(shí)間緊,不要在上船之前把證書(shū)給他們,(辦理健康證、出境證明、外藉證書(shū)等等復(fù)印件足夠了),最好是在辦理出境前能上船看看,這其實(shí)不難!上船之前不要簽合同。如果他們催促你在上船之前簽合同、辦出境手續(xù)、交出證書(shū)那么這個(gè)船一般不是什么好船。
六、要果斷
上了船以后,發(fā)現(xiàn)船況、生活環(huán)境、口碑....等有任何一樣不滿意,馬上提包走人。不要和蒼蠅談判,尤其是談加薪最蠢?,F(xiàn)在新船很多,只要上網(wǎng)登記個(gè)信息,再等半個(gè)月的時(shí)間,總是能找到自己滿意的船的。
我希望高級(jí)海員兄弟們,尤其是職務(wù)高級(jí)海員,一定要硬起來(lái)。對(duì)信用不好的公司要封殺,對(duì)破船、舊船、危船、沙灘船要拒絕。使我們航運(yùn)業(yè)的環(huán)境干凈起來(lái)。把破船、舊船、危船、沙灘船擠出航運(yùn)市場(chǎng)。其實(shí)這并不難,我們高級(jí)海員晚一天不上船,只不過(guò)是少賺一天的錢(qián),而船舶一天找不到高級(jí)海員,就一天開(kāi)不了航,哪怕是少一張三副證書(shū)或者是少一張四軌證書(shū)。一天的損失是成千上萬(wàn),甚至是十幾萬(wàn)。更多防騙技巧可以去中國(guó)船員聯(lián)盟的企業(yè)點(diǎn)評(píng)版塊去看一下,地址是http:///forum.php?mod=forumdisplay&fid=43&filter=typeid&typeid=9。
第四篇:船員英語(yǔ)
Practical English manual for ships 船舶英語(yǔ)實(shí)用手冊(cè)
第一部分
一、甲板部工作用語(yǔ)
1.Hoist/lower the “H” flag, please!請(qǐng)升起/降下“H”旗!
2.Hoist the Chinese national flag on the fore mast, please!請(qǐng)?jiān)谇拔ι鹬袊?guó)旗
3.Hoist/lower one black ball, please!請(qǐng)掛上/降下一個(gè)黑球
4.Hoist a red light over the white one.在白燈上面掛上一只紅燈
5.Hoist/lower the anchor ball.升起/放下錨球
6.Switch on /off the anchor lights.打開(kāi)/關(guān)閉錨燈
7.Please open the front window.請(qǐng)開(kāi)啟前面的窗戶
8.Clean these windows.把些窗戶清洗干凈
9.Open/ close the starboard window/port door, please!請(qǐng)打開(kāi)/關(guān)上右舷窗戶/左舷門(mén)
10.Bring the pilot's bag to the bridge.把領(lǐng)航員的包拿到駕駛室
11.Lift up the pilot's bag from the pilot boat.把領(lǐng)航員的包從領(lǐng)航艇上吊上來(lái)。
12.Lower the pilot ladder on the port/starboard side.把領(lǐng)航梯放在左/右舷。
13.The pilot ladder is too high.領(lǐng)航梯太高了。
14.The pilot ladder is about two meters above the water.領(lǐng)航梯約在水面上兩米。
15.Lower the pilot ladder a little more.把領(lǐng)航梯再往下放一點(diǎn)。
16.Lower/pick up the pilot ladder on starboard /port side.放下/收上右/左舷的領(lǐng)航梯。
17.Adjust the light toward the pilot ladder.把燈照在領(lǐng)航梯部位。
18.Have the heaving line ready by the pilot ladder.在領(lǐng)航梯處備好撇纜。
19.Please check the navigation lights, see if they are in good order.檢查一下航行燈是否正常。
20.Heave the head/stern line.絞頭纜/尾纜。
21.Heave the breast line and the spring tightly.絞緊橫纜和倒纜。
22.Stop heaving the head/stern line and the spring.停絞頭/尾纜和倒纜。
23.Hold the head/stern line and the spring.拉頭/尾纜和倒纜。
24.Make fast the head/stern line and the spring.挽牢頭/尾纜和倒纜。
25.Lower one messenger rope to the mooring boat from portside.自左舷松下一根引纜給帶纜船。
26.Lower one slip wire to the mooring boat from starboard side.自右舷松下一根回頭纜給帶纜船。
27.Walk out the port anchor chain on the water surface.松出左錨錨鏈到水面。
28.Unshackle the port anchor from the chain before three o'clock afternoon.下午3點(diǎn)以前把左錨從錨鏈上卸下來(lái)。
29.Heave the port/starboard head/stern line.絞直左/右舷頭尾/纜。
30.Give a good rope to the tug boat from starboard/port side.從右/左舷卸下一個(gè)質(zhì)量好的纜繩給拖船。
31.You must make the tug line fast on the bitts.你必須要把拖纜牢固地挽在纜樁上。
32.Slack away the head/stern/ tug line.松出頭/尾/拖纜。
33.Let go the head/ stern/tug line.解頭/尾/拖纜。
34.Let go the spring /the breast line.解到/橫纜。
35.Tell the bosun to have both anchors stand-by.請(qǐng)告訴水手長(zhǎng)準(zhǔn)備雙錨。
36.Be ready for heaving the starboard/port anchor.準(zhǔn)備絞右/左錨。
37.put windlass into gear.準(zhǔn)備絞錨。
38.Heave away the anchor.起錨。
39.Slack away the starboard/port chain.松出右/左錨鏈。
40.Let go one shackle of starboard/port anchor into water.拋右/左錨一節(jié)水。
41.Let go one shackle of starboard/port anchor on deck.拋右/左錨一節(jié)在甲板上。
42.Hold on the chain.把錨鏈剎住。
43.Where is the chain leading? 錨鏈?zhǔn)裁捶较颍?/p>
44.Up and down: leading ahead;leading after;leading to port;leading to starboard;anchor leading abeam;chain across ship's head;anchor is foul;anchor is aweigh;anchor is up;anchor is clear.錨鏈垂直;錨鏈向前;錨鏈向左;錨鏈向右;錨鏈打橫;錨鏈繞過(guò)船頭;錨鏈絞纏;錨離底;錨出水;錨清爽。
45.Is the chain tight? 錨鏈緊嗎? 46.Chain is very tight/chain is slack.錨鏈很緊/錨鏈不緊。
47.Carpenter!Slack off the brake.木匠,松開(kāi)剎車(chē)。
48.Captain/ chief officer, anchor is dragging.船長(zhǎng)/大副,船在走錨。
49.The chain is broken.錨鏈斷了。
50.Secure the chain.把錨鏈剎住。
51.Is the anchor holding?錨抓底了嗎?
52.How many shackles are out?錨鏈拋出了多少?
53.Lift/lower the derricks of No.3 hatch.升起/放下3號(hào)艙的吊桿。
54.Please swing the boom overside.請(qǐng)把吊桿甩到外檔。
55.The crane at hatch No.1 is out of order.Please have it repaired.1號(hào)艙的起重機(jī)壞了,請(qǐng)給予修理。
56.The cargo runner at hatch No.5 is worn out, Please replace it.5號(hào)艙的吊貨鋼纜已磨損,請(qǐng)給予更換。
57.Please swing the derricks outboard.We want to use the shore crane.請(qǐng)把吊桿甩到外檔去,我們要用岸吊作業(yè)。
58.How many tons can your ship's jumbo lift? 你船的重吊能吊幾噸?
59.My ship's jumbo can lift thirty-five tons?我船的重吊可員35噸。
60.Take off the cover of No.2 Hatch, please!請(qǐng)開(kāi)啟2號(hào)艙蓋板。
61.Open/close the hatches, please!請(qǐng)開(kāi)/關(guān)艙!
62.Don't stand under the load.不要站在吊貨桿下。
63.Get out of the way!It's dangerous here.請(qǐng)走開(kāi),此地危險(xiǎn)。
64.No smoking here.We are Loading / unloading dangerous cargo.此處嚴(yán)禁吸煙。我們正在裝/卸危險(xiǎn)品。
65.Don't stand here;the hatch hasn't been covered yet.請(qǐng)不要站在這里,艙口還未蓋上。
66.It's going to rain , close the hatch at once.水手長(zhǎng),快要下雨了,立即關(guān)艙。
67.Foreman, it's raining.Stop discharging the cargo.工頭,下雨了,請(qǐng)立即停止卸貨。
68.Would you let me know the lifting capacity of your ship's crane.你能否告訴我,你船起重機(jī)的負(fù)荷量?
69.Excuse me, let me ask the chief officer.請(qǐng)見(jiàn)諒,讓我去問(wèn)問(wèn)大副。
70.Tallyman, l find some cargo has been damaged, please don't load them into the hold.理貨員,我發(fā)現(xiàn)有些貨物已經(jīng)損壞,請(qǐng)不要入艙。
71.Put these torn bags on deck, they should be sewed up.理貨員,把這些破包放在甲板上,他們需要縫補(bǔ)。72.The casks should be rehooped.這些木桶應(yīng)當(dāng)重新加固。
73.Chief officer, I found some torn bags in Hatch No.3.大副,我在3號(hào)艙發(fā)現(xiàn)一些破包。
74.Please open Hatch No.3 and No.4 before six o'clock tomorrow morning.請(qǐng)?jiān)诿魈煸绯?點(diǎn)以前開(kāi)啟3號(hào)艙和4號(hào)艙。
75.Close all the hatches after completion of loading/discharging tonight.今晚停止裝卸工作后,關(guān)閉所有的貨艙。
76.The rain has stopped.Please open Hatch No.1and No.2.雨停了,請(qǐng)開(kāi)啟1號(hào)艙和2號(hào)艙。
77.At two o'clock this afternoon, a floating crane will get alongside my ship's port / starboard side.Please make the rubber fender ready.下午2點(diǎn),將有一艘浮吊??吭谖逸喌挠?左舷,請(qǐng)準(zhǔn)備好橡皮靠把。
78.My ship's port/starboard side has a dent, it was caused by the floating crane.在我輪左/右舷有一個(gè)凹形,這是由浮吊引起的。
79.Chief officer, my ship's port /starboard headline was broken, it was caused by the passing oil tanker.大副,我輪左/右舷的一根頭纜被經(jīng)過(guò)的油輪磨損而破裂。
80.When the cargo in Hatch No.2 has been completely discharged, please clean up the hold.水手長(zhǎng),當(dāng)2號(hào)艙的貨卸完后,請(qǐng)把貨艙打掃干凈。
81.Please go to Hatch No.4 and No.5 to check if anything has been moved.請(qǐng)到4號(hào)艙和5號(hào)艙檢查一下,看看貨物有無(wú)移動(dòng)。
82.Is the deck cargo lashed up? 甲板貨綁好了沒(méi)有?
83.All the deck cargo is secured.所有的甲板貨都綁扎牢固。
84.Chief officer, the oil tanker has come, which side should get alongside? 大副,油輪已經(jīng)來(lái)了,靠哪一弦?
85.The port authority strictly prohibits dumping garbage overboard.港口當(dāng)局是嚴(yán)禁向外舷外傾倒垃圾的。
86.In Hatch No.1, there is lots of rust.Please have it chipped and scraped, then give and new paint.在1號(hào)艙里有許多鐵銹,請(qǐng)把鐵銹刮干凈后重新油漆。
87.It's gloomy and damp today.Please stop painting out doors.今天又陰又濕,請(qǐng)停止室外的油漆工作。
88.It is windy and the sea is quite rough.Shall we have a break for one day? 外面風(fēng)浪很大,我們能否休息一天?
89.Please repaint all the life buoys of our ship.請(qǐng)把我輪所有的救生圈重新油漆。90.Lower the starboard / port gangway, secure guardrail and fix the safety net under the gangway.放下右/左舷硬梯,固定好扶手欄桿和舷梯下的安全網(wǎng)。
91.Do to the open bridge and take off the compass cover.到露天駕駛臺(tái)把羅盤(pán)罩取下。
92.The fore anchor / masthead light was out of order.Please tell the electrician to repair it at once.前錨燈/前桅燈壞了,請(qǐng)電工馬上來(lái)修理。
93.Captain, which side is to get alongside? Starboard / port side.船長(zhǎng),哪一舷靠泊?右/左舷靠泊。
94.We will arrive at the berth in half an hour.Please tell the crew to get prepared.還有半個(gè)小時(shí)抵達(dá)泊位,請(qǐng)通知船員做好準(zhǔn)備。
95.Put the rat guards on all the mooring ropes.水手長(zhǎng),在所有的系纜繩上放置夾鼠板。
96.The fog is quite heavy.Bosun, Please send one sailor to keep lookout at the bow.水手長(zhǎng),下大霧了。
請(qǐng)派一名水手到船頭?望。
97.You should send a well-experienced hand to weld up zhe cracked piston crown..你們應(yīng)當(dāng)派有豐富經(jīng)驗(yàn)的人來(lái)焊補(bǔ)裂開(kāi)的活塞頂.98.It is most handy to use an oxy-acetylene cutter to cut this plate.用氧炔切割槍來(lái)割這塊板最方便。
99.Please hoist up a flag “I require a tug”.請(qǐng)掛上一面“我需要一艘拖輪”的信號(hào)旗。
100.How many gangs are going to work in each hold?每個(gè)艙要開(kāi)幾個(gè)工班?
二、出入境常見(jiàn)英文標(biāo)識(shí)
機(jī)場(chǎng)指示牌
機(jī)場(chǎng)費(fèi)airport fee
國(guó)際機(jī)場(chǎng) international airport 國(guó)內(nèi)機(jī)場(chǎng) domestic airport 國(guó)際候機(jī)樓 international terminal 國(guó)際航班出港 international departure 國(guó)內(nèi)航班出站 domestic departure 入口 in
出口 exit;out;way out 進(jìn)站(進(jìn)港、到達(dá))arrivals 不需報(bào)關(guān) nothing to declare 海關(guān) customs
登機(jī)口 gate;departure gate 候機(jī)室 departure lounge 航班號(hào) FLT No(flight number)來(lái)自…… arriving from
預(yù)計(jì)時(shí)間 scheduled time(SCHED)實(shí)際時(shí)間 actual 已降落 landed 前往 departure to 起飛時(shí)間 departure time 延誤 delayed 登機(jī) boarding
由此乘電梯前往登機(jī) stairs and lifts to departures 迎賓處 greeting arriving 由此上樓 up;upstairs 由此下樓 down;downstairs 銀行 bank
貨幣兌換處 money exchange;currency exchange 訂旅館 hotel reservation 行李暫存箱 luggage locker 出站(出站、離開(kāi))departures 登機(jī)手續(xù)辦理 check-in 登機(jī)牌 boarding pass(card)
護(hù)照檢查處passport control immigration 行李領(lǐng)取處 luggage claim;baggage claim 國(guó)際航班旅客 international passengers 中轉(zhuǎn)旅客 transfer passengers 中轉(zhuǎn)處 transfer correspondence 過(guò)境 transit
報(bào)關(guān)物品 goods to declare 貴賓室 V.I.P.room 購(gòu)票處 ticket office 付款處 cash
出租車(chē)乘車(chē)點(diǎn) Taxipick-up point 大轎車(chē)乘車(chē)點(diǎn) coachpick-up opint 航空公司汽車(chē)服務(wù)處 airline coach service 租車(chē)處(旅客自己駕車(chē))car hire 男廁 men's;gent's;gentlemen's 女廁 women's;lady's 免稅店 duty-free shop 郵局 post office 出售火車(chē)售 rail ticket 旅行安排 tour arrangement 行李暫存箱 luggage locker 行李牌 luggage tag 機(jī)票
飛機(jī)票(指限定條件)
endorsement/restrictions 旅客姓名 name of passenger
旅行經(jīng)停地點(diǎn) good for passenger between 訂座情況 status 機(jī)票確認(rèn) ticket confirm 承運(yùn)人(公司)carrier 座艙等級(jí) class(fare basis)機(jī)號(hào) plane No.機(jī)座號(hào) seat No.非吸煙席 non-smoking seat 出(入)境卡
姓 family name 名 First(Given)Name 國(guó)籍 nationality 護(hù)照號(hào) passport No.原住地 country of Origin(Country where you live)前往目的地國(guó) destination country 登機(jī)城市 city where you boarded 簽證簽發(fā)地 city where visa was issued 簽發(fā)日期 date issue
街道及門(mén)牌號(hào) number and street 城市及國(guó)家 city and state
出生日期 date of Birth(Birthdate)偕行人數(shù) accompanying number 職業(yè) occupation 專(zhuān)業(yè)技術(shù)人員 professionals & technical 行政管理人員 legislators &administrators 辦事員 clerk
商業(yè)人員 commerce(Business People)服務(wù)人員 service 無(wú)業(yè) jobless 簽名 signature
官方填寫(xiě) official use only 簽證
出生日期 birthdate 國(guó)籍 nationality 護(hù)照號(hào) passport No.編號(hào) control No.簽發(fā)地 Issue At
簽發(fā)日期 Issue Date(或On)
簽證種類(lèi) visa type(class)日期、數(shù)字、符號(hào)
一月 JAN 二月 FEB 三月 MAR 四月 APR 五月 MAY 六月 JUN 七月 JUL 八月 AUG 九月 SEP 十月 OCT 十一月 NOV 十二月 DEC 年 year(s)
1993年6月12日 12.Jun.1993 1993年6月12日 Jun.12, 1993
(1)公共場(chǎng)所名稱(chēng) Names of Public Places 自行車(chē)存放處 Bike Park
衣帽(存放)間 Check(/Cloak)Room 收發(fā)室 Dispatcher' s Office 倒垃圾處 Dump 太平門(mén) Emergency Door(/Exit)傳達(dá)室 Gate House
男廁 Gentlemen/For Gentlemen 問(wèn)訊臺(tái) Information Desk 問(wèn)訊處 Inquires/ Inquiry Office 休息室 Lounge
行李存放處 Luggage Depositary 夜間服務(wù)窗 Night-Service Window 停車(chē)場(chǎng) Parking Place 閱覽室 Reading-room 客廳 Recepting Room
售票處 Ticket(/Booking)Office 衛(wèi)生間 Toilet
候車(chē)(機(jī))室 Waiting-room
(2)貨物裝箱標(biāo)志Marks and Signs on Packing-boxes 下部 BOTTOM 小心 CAUTION
壓縮氣體 COMPRESSED GAS 腐蝕品 CORROSIVES 重心 CENTRE OF GRAVITY
先開(kāi)頂部 CUT STRAPS FIRST AND REMOVE TOP 切勿壓擠 DO NOT CRUSH
切勿墜落 DO NOT DROP/NO DROPPING
裝載時(shí)不能同易燃品、氧化物和爆炸品靠近(用于酸類(lèi)和腐蝕性物品)DO NOT LOAD NEAR INFL AMMARLES OXIDZERS AND EXPLOSIVES 勿放頂上 DO NOT STACK ON TOP 勿放濕處 DO NOT STOW IN DAMP PLACE 爆炸物 EXPLOSIVES 易碎物品 FRAGILE
防潮 GUARD AGAINST DAMP 小心玻璃 GLASS(WITH CARE)遠(yuǎn)離熱源 KEEP AWAY FROM HEAT
小心輕放 HANDLE WITH CARE/NO ROUGH HANDLING 危險(xiǎn)品HAZARDOUS GOODS/ DANGEROUS CARGO
如包件破漏水,勿吸氣體,勿接觸內(nèi)物,勿吞咽(用于有毒氣體或其他毒品)
易燃物品 INFLAMMARLE
易燃?jí)嚎s氣體 INFLAMMARLE COMPRESSED GAS 切勿接近飼料和食品 KEEP AWAY FROM FEED OR FOOD 保持冷藏 KEEP COOL 保持干燥 KEEP DRY
必須平放 KEEP FLAT/STOW LEVEL 怕光 KEEP IN DARK PLACE 干處保管 KEEP IN DRY PLACE 裝于艙內(nèi) KEEP IN HOLD 甲板裝運(yùn) KEEP ON DECk 勿倒置 KEEP UPRIGHT
破漏包件必須移至安全地點(diǎn)(用于易燃液體)LEAKING PACKAGE MUST BE REMOVED TO A SAFE PLACE 由此起吊 LIFT HERE 液體貨物 LIQUID
切勿平放 NOT TO BE LAID FLAT
怕壓(不可裝在重貨之下)NOT TO BE STOWED UNDER HEAVY CARGO 由此打開(kāi) OPEN HERE
暗室開(kāi)啟 OPEN IN DARK ROOM 易腐物品 PERISHABLE
怕冷 PROTECT AGAINST COLD 怕熱 PROTECT AGAISNT HEAT 著力點(diǎn) POINT OF STRENGTH 毒品 POISON
放射性物質(zhì) RADIOACTIVE SUBSTANCE 此處吊起 SLING HERE 豎著放STAND ON END
放于冷處冷藏 STOW IN COOL PLACE 勿用手鉤 USE NO HOOKS
小心掃集和清除破碎包件中的東西(用于爆炸和氧化物)SWEEP UP AND REMOVE THE CONTENTS OF BROKEN PACKAGES CAREFULLY 裝載或儲(chǔ)存時(shí),切勿靠近蒸氣管或其他熱源(用于火藥及其他爆炸物)THIS PACKAGE MUST NOT BE LOADED OR STORED NEAR STEAM PIPES OR OTHER SOURCE OF HEAT 上部 TOP
三、船舶操縱口令
1.舵令 正舵 midships 左舵5 port five 左舵10 port ten 左舵15 port fifteen 左舵20 port twenty 左舵25 port twenty-tive 左滿舵 hard ?a-port 右舵5 starboard five 右舵10 starboard ten 右舵15 starboard fifteen 右舵20 starboard twenty 回到 5 ease to five 回到10 ease to ten 回到20 ease to twenty 把定 steady
照直走 steady as she goes
把……放在左/右舷 keep……on port/starboard side
舵無(wú)反應(yīng)立即報(bào)告 report if she does not answer the wheel 用舵完畢 finished with the wheel 走082 steer zero eight two 朝……走 steer on …… 2.車(chē)鐘口令 Engine Orders 備車(chē) stand by engine 微速前進(jìn) dead slow ahead 前進(jìn)一(慢速)slow ahead 前進(jìn)(半速)half ahead 前進(jìn)三(全速)full ahead 停車(chē) stop engine(s)微速后退 dead slow astern 后退一(慢速)slow astern 后退二(半速 half astern 后退三(全速)full astern 緊急進(jìn)三 emergency full ahead 緊急退三 emergency full astern 用車(chē)完畢,完車(chē) finished with engine(s)主機(jī)定速 ring off engine 首側(cè)推全速向左 bow thrust full to port 首側(cè)推全速向右bow thrust full to starboard 首側(cè)推半速向左 bow thrust half to port 首側(cè)推半速向右 bow thrust half to starboard 首側(cè)推停車(chē) bow thrust stop 3.帶纜口令 Mooring Orders
左舷/右舷靠 berthing port/starboard side
帶……頭纜/尾纜/橫纜 send out head/stern/breast lines 帶……前/后倒纜 send out fore/aft spring(s)準(zhǔn)備撇纜 have heaving lines ready 絞……纜 heave on…line
……纜/倒纜收緊 pick up the slack on…line(s)/…spring(s)絞纜 heave away 停止絞纜 stop heaving
松……纜/……倒纜 slack away…lines/…springs 剎住……纜/……倒纜 hold on…lines/…springs 慢慢絞 heave in easy
保持纜繩受力 keep the lings tight 單綁 sing up
全部解掉 let go everything 解……纜 let go…line ……纜溜一溜 check…line 挽牢 make fast
……纜上車(chē) put…line one winch 4.拋起錨口令 Anchoring Orders 準(zhǔn)備左/右錨/雙錨 stand by port/starboard/both anchor(s)
拋?zhàn)?右錨/雙錨let go port/starboard/both anchors
1/2/3/……節(jié)錨鏈入水/在錨鏈/在甲板 put one/two/three shackles in water/in the pipe/on deck 放出錨鏈 pay out the cable 剎住錨鏈 hold on the cable 錨鏈放松 slack way chain
準(zhǔn)備起錨 stand by weighing/heaving up
絞錨 heave aweigh/ heave up port/starboard cable 停止絞錨 stop heaving
錨鏈方向?how is the chain leading? 還有幾節(jié)?how many shackles are left? 錨清爽anchor is clear
錨離水a(chǎn)nchor is clear of water 錨絞纏anchor is foul 錨抓牢anchor holding 5.VHF聯(lián)系用語(yǔ)
Send your message, please.請(qǐng)講吧。
Acknowledge.請(qǐng)告訴我你收悉。
Wilco.收悉照辦。
Say gagin, please.請(qǐng)秣一遍。
如果認(rèn)為信息中某部分特別重要,需要重復(fù),可用repeat。例如: My ETA at pilot station is 0830 repeat 0830 tomorrow morning.Read back, please.請(qǐng)復(fù)述。
Correction.現(xiàn)需訂正。
例:You will load 753 correction 758 tons of steel sheets.Speak slower.請(qǐng)說(shuō)慢點(diǎn)。
Words twice.我要將每詞、每句講兩遍。
Words twice, please.請(qǐng)你將每詞、每句講兩遍。
Affirmative.(Yes).是
(Permission granted)可以
Negative.(No)不是。
(That is not correct).不對(duì)。
(Permission not granted)不行。
(I don't agree).不同意。
Please confirm.請(qǐng)證實(shí)。
Please verify.請(qǐng)審核。
How do you read me? 你聽(tīng)清楚了嗎?
Reading you loud and clear.聲音宏響,清晰。
I can't read you.我收不到你的信息。
Pass your message through vessel xx.請(qǐng)通過(guò)某某船轉(zhuǎn)你信息。
I don't have channel xx.我沒(méi)有某某頻道。
Please change to channel xx.請(qǐng)換到某某頻道。
Call me on your arrival.抵達(dá)時(shí)再叫我。
四、船員職務(wù)及相關(guān)業(yè)務(wù)人員英文對(duì)照
1.甲板部 Deck department 船長(zhǎng) Captain(Master)大副 Chief officer 二副 Second officer 三副 Third office 駕助 Assistant officer 見(jiàn)習(xí)駕駛員 Cadet 管事 Purser 報(bào)務(wù)員 Radio office 水手長(zhǎng) Boatswain(Bosun)一水、舵工 Able bodied sailor(quarter?master)
(helms man)(Able seaman)AB
二水 Ordinary sailor(ordinary seaman)OS 木匠 Carpenter
2.機(jī)艙部 Engine?room department 輪機(jī)長(zhǎng) Chief engineer 大管輪 Second engineer 二管輪Third engineer 三管輪 Fourth engineer 輪機(jī)助理 Assistant engineer 電機(jī)員 Electrical engineer 機(jī)匠長(zhǎng) No.1 motorman 機(jī)匠、加油Motorman/oiler 冷藏員 Refrigerating engineer 見(jiàn)習(xí)輪機(jī)員 Assistant engineer 機(jī)艙實(shí)習(xí)生(學(xué)徒)Engine cadet 鉗工 Fitter
3.業(yè)務(wù)部 Steward department 大廚 Chief cook 二廚 Second cook 餐廳服務(wù)員 Mess boy 清潔工 Wiper
大臺(tái)服務(wù)員 Cheef steward 小臺(tái)服務(wù)員 Steward 醫(yī)生Doctor 4.其它 Others 引航員 Pilot 代理 Agent
船舶供應(yīng)商 Shipchandler 值守人員 Watch man 港長(zhǎng) Harbour master 海關(guān)官員 Customs officer 移民官員 Immigration officer 水上警察 Water police 監(jiān)督員 Superintendent 驗(yàn)船師、檢驗(yàn)員 Surveyor 檢疫官員 Quarantine officer 海岸警衛(wèi)隊(duì)官員 Coast guard officer
五、各種船舶英文對(duì)照
遠(yuǎn)洋船 ocean-going ship 內(nèi)燃機(jī)船 motor vessel(M.V.)蒸汽機(jī)船 steam ship(S.S.)汽輪機(jī)船 turbine steamer 柴油機(jī)船 diesel engine ship 機(jī)動(dòng)船 power-driven vessel 原子動(dòng)力船 nuclear powered vessel 干貨船 dry cargo ship 水果船 fruit carrier 肉類(lèi)船 meat ship 冷藏船 refrigerator ship 谷物船 grain carrier
運(yùn)木船 lumber/timber carrier 運(yùn)煤船 collier 運(yùn)糧船 grain carrier 礦砂船 ore carrier 牲口船 cattle ship 散貨船 bulk carrier 集裝箱船 container vessel 引水船 pilot boat 氣象觀測(cè)船 weather ship 護(hù)航船 escorting vessel 實(shí)習(xí)船 training ship 科研考察船 scientific surveying ship 海底鉆探船 drill ship 海底電纜敷設(shè)船 cable ship 檢疫船 quarantine ship 貨船 freighter
(定期)郵船 mail liner 不定期船 tramper 客船 passenger ship 油船 oil tanker 破冰船 ice-breaker 小火輪 steam launch 火車(chē)渡輪 train ferry 挖泥船 dredger 救生艇 life boat 補(bǔ)給船 supply ship 消防船 fire boat 供水船 water boat 煤灰船 ash boat 垃圾船 garbage boat 油駁 oil barge 煤駁coal barge 拖輪 tug 燈船 light ship 木帆船 junk 水翼船 hydrofoil 氣墊船 air cushion craft 艇筏 raft
橡皮船 rubber dinghy 軍艦 war ship / man of war 主力艦 capital ship 布雷艇 minelayer 掃雷艇 minesweeper 巡洋艇 cruiser 驅(qū)逐艇 destroyer 魚(yú)雷艇 torpedo ship 炮艇 gunship 戰(zhàn)列艦 battle ship 航空母艦 aircraft carrier
獵潛艦(驅(qū)潛艇)submarine chaser 登陸艇 landing craft 潛水艇 submarine
六、海況表示
1.BEAUFO RT SCALE OF WIND FORCE(蒲福風(fēng)級(jí)表)
等級(jí) 情態(tài) 中文名 風(fēng)速
0 Calm 無(wú)風(fēng) 0-1 knot 1 Light airs 軟風(fēng) 1-3 knot 2 Slight breeze 輕風(fēng) 4-6 knot 3 Gentle breeze 微風(fēng) 7-10 knot 4 Moderate breeze 和風(fēng) 11-16 knot 5 Fresh breeze 清風(fēng) 17-21 knot 6 Strong breeze 強(qiáng)風(fēng) 22-27 knot 7 Moderate gale 疾風(fēng) 28-33 knot 8 Fresh gale 大風(fēng) 34-40 knot 9 Strong gale 烈風(fēng) 41-47 knot 10 Whole gale 狂風(fēng) 48-55 knot 11 Storm 暴風(fēng) 56-63 knot 12 Hurricane 颶風(fēng) Above 64 knot
2、浪涌等級(jí)
等級(jí) 情態(tài) 中文名
0 Calm Glassy 無(wú)浪Rippled 微浪Smooth sea 小浪Slight sea 輕浪Moderate sea 中浪Rough sea 大浪Very Rough sea 巨浪High sea 狂浪 Precipitous or Very High sea 狂濤Confused or Phenominal sea 怒濤
3.、霧情和視程表
等級(jí) 情態(tài) 中文名 能見(jiàn)距離
0 Dense fog 大霧 0?50m 1 Thick fog 濃霧 50-20m 2 Fog 小霧 200-500m Moderate fog 輕霧 500-1000m 4 Mist or Thin fog 稀霧 1-2km 5 Poor visibility 能見(jiàn)度不良 2-4km 6 Moderate visibility 能見(jiàn)度中常 4-10km 7 Good visibility 能見(jiàn)度好 10-20km 8 Very pood visibility 能見(jiàn)度良好 20-50km 9 Excellent visibility 能見(jiàn)度極好 50k m以上
相關(guān)略寫(xiě)
A aft 在船尾,向船尾
ab'm abeam 正橫
ab't about 大約
a/c altered course(GB)改向,轉(zhuǎn)向
AF astronomical fix(GB)天測(cè)船位
ah'd ahead 在前,向前
anche.anchorage 錨地
AP anchor position(GB)錨位
A.P.T.after peak tank 尾尖艙
B bearing(GB)方位
brg.bearing 方位
B.W.E break water entrance 防波堤口
C course(GB)航向
CA course of advance(GB)計(jì)劃航跡向
CB compass bearing(GB)羅方位
CC compass course(GB)羅航向
C.E.compass error 羅經(jīng)差
CF combined fix(GB)聯(lián)合船位
CG course made good(GB)航跡向
C/O chief officer 大副
com'ced commenced 開(kāi)始了
Co's company's 公司的D distance(GB)距離
Dev deviation(GB)自差
Dist distance 距離 D.O.P dropped outward pilot 下引航向
EP estimated position 推算船位
EF electronic fix(GB)電測(cè)船位
E.R.engine room 機(jī)艙
F fore 在船頭,船頭
F.O.fuel oil 燃油
F.W.fresh water 淡水
F/W eng finished with engine 完車(chē)
GC gyro-compass course(GB)陀羅航向
GB Gyro-compass bearing(GB)陀羅方位
G..E.gyro-compass error 陀羅差
Hdg heading(GB)船首向
I.(id)Island 島嶼
Kn Knot(GB)節(jié)
L log reading(GB)計(jì)程儀讀數(shù)
Lat latitude(GB)緯度
L.H.lighthouse 燈塔
LMT local mean time(GB)地方平時(shí)
Long Longitude(GB)經(jīng)度
Lt Light 燈光
L/T Long ton 長(zhǎng)噸
L.V.light vessel 燈船
Mt.Mountain 山頭
Mfh Mouth 河口
Obs'd Observed 觀測(cè)的Pcs.Pieces 件、個(gè)、塊
P'd Passed 通過(guò)
posn.Position 船位
Pt.Point 岬,海角
Q'tine quarantine 檢疫
RF Radar fix(GB)雷達(dá)船位
RuF Running fix(GB)移線船位
S/B eng.Stood by engine 備車(chē)
S/c Set course 定向
SF Satellite fix(GB)衛(wèi)導(dǎo)船位
SP Sounding position(GB)測(cè)深船位
t Ton(GB)噸 TB True bearing(GB)真方位
TC True course(GB)真航向
T.D Tween deck 二層甲板
TF Terrestrial fix(GB)陸測(cè)船位
Var variation 磁差
Var.variable 不定的,易變的Vents Ventilators 通風(fēng)筒
W/T water tight 水密
C compass error(GB)羅經(jīng)差
G gyro-compass error(GB)陀羅差
L% log error(GB)計(jì)程儀改正率
七、縮寫(xiě)
1.R=red 紅的Y=yellow 黃的BL=blue 藍(lán)的W=white 白的B=black 黑的G=green 綠的Gr=grey 灰的
Or=orange or amber 橙黃的或虎珀色的Vi-violet 紫的2.F=fixed 定光
Fl=flashing 閃光
FFI=fixed and flashing 定閃光
Q=quick flashing 急閃光
VQ=very quick flashing 甚急閃
IntQ=interrupted quick flashing 斷急閃
Oc=occulting 明暗光
Iso=isophase 等明暗光
Mo=Morse 摩斯碼語(yǔ)
AL=alternating 互光
ec(1)=eclipse 滅,暗
TD=temporarily discontinued 暫時(shí)停止
TE=temporarily extinguished 暫時(shí)熄滅
3.Lt.=light 燈標(biāo),燈 Dir.Lt.=directional light 定向燈
Ldg Lts=leading lights 迭標(biāo)導(dǎo)燈
Lt Ho=light house 燈塔
Lt F.=light float 船形燈浮
Lt V.=light vessel 燈船
Ra=coast Radar Station 海岸雷達(dá)站
Ra refl.=radar reflector 雷達(dá)反射器
Racon=radar responder beacon雷達(dá)應(yīng)答標(biāo)
RC=circuler radiobeacon 環(huán)射無(wú)線電指向標(biāo)
R.D.=directional radiobeacon 定向性無(wú)線電指向標(biāo)
R.G.=radio direction finding station 無(wú)線電測(cè)向站
R/T=radio telephone 無(wú)線電話
R.W.=rotating loop radiobeacon 旋轉(zhuǎn)無(wú)線電指向標(biāo)
4.Fog signals 霧號(hào)
Explos.(Explos)Explosive fog signal 爆音霧號(hào)
Dia.(Dia)Diaphone 低音霧笛
Siren.(Siren)Fog siren 霧笛
Horn.(Horn)Fog horn 霧角
Bell.(Bell)Fog bell 霧鐘
Whis.(Whis)Fog Whistle 霧哨
Reed.(Reed)Reed 低音霧角
Gong.(Gong)Fog gong 霧鑼
Mo.(Mo)Morse code fog signal 摩斯霧信號(hào)
八、各類(lèi)船型專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)
(1)Cases 箱裝貨
seal off 保險(xiǎn)鉛印(封條)脫落
seal missing 保險(xiǎn)鉛?。ǚ鈼l)失落
nails off 鐵釘脫落
nails started(nails loose)釘松
case with nail holes 箱板有釘洞
case re-nailed 箱子翻釘
hoops(bangs)missing 箍失落
case plank(board)bulged 箱板凸出
case plank(board)dented 箱板凹
case plank(board)broken 箱板破 case plank(board)split(cracked)箱板裂
case plank(board)warped 箱板彎翹
case plank(board)patched 箱板修補(bǔ)
case plank(board)scorched 箱板焦
bottom skid broken 箱底焦
oil-stained(stained by oil)箱底托木斷
wet-stained 油漬
stained by moisture 濕漬
contents stained 內(nèi)貨沾污
contents exposed 內(nèi)貨外露
contents short 內(nèi)貨短少
contents leaking out 內(nèi)貨漏出
contents short weight 內(nèi)貨重量不足
contents empty 內(nèi)貨全無(wú)
contents unknown 內(nèi)貨不詳
contents smelling out 內(nèi)貨氣味外溢
case crushed 箱子壓壞
top of case crushed 箱頂壓壞
case deformed(mis-shaped)箱子變形
case upside down(arrow mark down)箱子倒置
second-hand case planks 舊箱板
old case(used case)舊箱
frail case 箱子不牢固
marks indistinct 標(biāo)志不清
damaged by hooks 鉤損
damaged owing to collision 撞損
damaged owing to pressing(squeezing)擠損
damaged owing to crushing 壓損
damaged owing to towing 拖損
(2)Bags 袋裝貨
seam slack 縫口松
seam open 縫口松開(kāi)
cover with small holes 袋皮有小洞
hook holes 手鉤破洞
bags leaky 袋子漏
bags torn 袋子破 bags empty 袋子空
bags covers dirty(dirtstained)袋子有臟漬
bags cover torn 袋皮破
bags stained by contents 袋子被內(nèi)貨漬污
bags stained by syrup 袋子被糖汁漬污
bags stained by sweat 袋子被汗?jié)n水漬污
oil-stained 油漬
dry oil stains 干油漬
water-stained 水漬
dry water stains 干水漬
wet-stained 濕漬
wet with(by)water 水濕
wet with(by)rain 雨濕
wet with moisture(damp)潮濕漬
soaked, saturated 浸濕
damp amd mouldy 潮濕發(fā)霉
mouldy, moulded, mildewy, mildewed 霉,霉點(diǎn)
rotten 霉?fàn)€
melted 融化
tainted 腐爛
damaged by insects 蟲(chóng)損
worm-eaten 蟲(chóng)咬(玉米)
damaged by rats 鼠咬
damaged by fire 燒損
contents exposed 內(nèi)貨外露
contents running out 內(nèi)貨脫出
contents sprouting 內(nèi)貨發(fā)芽
contents becoming molasses 內(nèi)貨變糖漿
contents melted 內(nèi)貨融化
second-hand bags(used bags)舊袋
repaired(mended)bags 修補(bǔ)袋
re-seamed(bags)重縫袋
empty spare bags 備用空袋
(3)Bales 包裝貨
bales slack 松包
bales off 散包 hoops off 箍脫落
cover torn 包皮破
cover torn by hand hooks 手鉤扯破包皮
hook holes 手鉤破洞
cover dirty 包皮臟漬
oil-stained(stained by oil)油漬
dirt-stained 臟漬
wet-stained 濕漬
wet with sweat 汗?jié)駶n
wet with moisture 潮濕漬
water-stained 水漬
dry water stains 干水漬
mildew-stained 霉?jié)n點(diǎn)
mould-stained 霉?jié)n
bales burst 炸包
scorched 燒焦
(4)Bundles 捆裝貨
bundles off 散捆
hoops off 箍脫落
hoops missing 箍失落
rings off 圓箍脫落
rings missing 圓箍失落
screws damaged 螺絲口損壞
bundles slack(loose)松捆
bundles deformed 捆變形
joint off 接頭失落
metal-envelope rusty 金屬包皮銹
cover rusty 包皮銹
cover off 包皮脫落
cover missing 包皮失落
edge folded 卷邊
corner folded 卷角
pipes(tubes)bent 管子彎曲
pipes(tubes)split 管子裂
pipe ends split 管子口裂
pipe dented on both ends 管子兩頭凹進(jìn) screwing threads damaged 螺絲口殘損
chafes 擦損
frayed 磨損
scratched 劃損
chipped 切損
hole by forklift hands(fork arms)叉式裝卸車(chē)齒洞(5)Barrels and Drums 桶裝貨
cap(top, head)off 桶蓋脫落
staves off 桶板脫落
bungs off 桶塞脫落
hoops off(bands off)桶箍脫落
hoops rusty 桶箍銹
drums leaky(leaking)桶漏
drums oozing 桶滲漏
contents leaking out 內(nèi)貨漏出
rusty and leaky 銹和漏損
rusty and dented 銹和癟損
drum lib loose 桶蓋松
drum lid missing 桶蓋脫落
bottom off 脫底
drums empty 空桶
drums rusty 銹桶
drums dented 癟桶
drums bulged 凸桶
drums re-soldered(re-welded)重焊桶
(6)Cans and jars 罐壇貨
oozing 滲漏
leaking 漏
slightly leaking 微漏
sprung out(內(nèi)容物)涌出
cracked 撞裂
broken 打破
tops off 無(wú)蓋;脫蓋
bottoms off 脫底 bungs off 塞子脫落
heads broken 罐頂打破
(7)Rubber bales 包裝橡膠
water-stained 水漬
dry water stains 干水漬
oil-stained 油漬
dry oil stains 干油漬
dirt-stained 臟漬
mould-stained 霉?jié)n
sticky 發(fā)粘
two bales sticking together 兩包粘在一起
corroded by oil 受油腐蝕
cover torn 包皮破
marking indistinct 標(biāo)志不清 第三部份:海員社交用語(yǔ)
(一)邀請(qǐng)
1)你想在我們船上看一部中國(guó)電影嗎?
Would you like to see a Chinese movie on board our ship? 2)請(qǐng)你來(lái)嘗一嘗我們的中國(guó)菜好嗎?
Won't you come over and try some of our Chinese dishes? 3)你想下一盤(pán)象棋嗎?
Would you care for a game of chess? 4)今天晚上和我們一起去跳舞好嗎?
Will you go to dance with us tonight?
5)跟我們一起去海員俱樂(lè)部痛痛快快玩一玩怎么樣?
How would you like to go to the Seamen's Club with me and enjoy ourselves?
6)今天去看京劇怎么樣?
How about going to see a Beijing opera today? 7)你想玩玩臺(tái)球來(lái)輕松一下嗎?
Do you feel like playing billiards to relax ourselves a little bit? 8)你愿不愿意到甲板上散散步?
Do you fancy taking a walk on deck? 9)不知道你是否想喝一杯咖啡?
I wonder if you would like a cup of coffee? 10)我想請(qǐng)你這個(gè)周末去野餐,我可是不準(zhǔn)你不去啊。
I'd invite you to a picnic this weekend, but I simply won't take “No” for an answer.11)我船定于星期日晚上舉行宴會(huì),如能請(qǐng)到你作為我們的貴賓,我們將不行榮幸。
There is going to be a banquet on board on Sunday evening.May we have the honour of having you as our guest of honour? 12)我們已向你們發(fā)出請(qǐng)貼,歡迎你們船所有船員及其夫人光臨。
We've sent you invitation cards.All the crew members of your ship and their wives are welcome.13)我們敬請(qǐng)貴公司總經(jīng)理今天晚上光臨,不知是否能賞光?
I wonder if we could have the pleasure of having your general director with us this evening?
14)你和你的夫人如能光臨我們的國(guó)慶慶祝會(huì),我們將不勝榮幸。
We'd be greatly honoured if you and your wife could come to our National Day celebration.15、招待會(huì)定于圣誕節(jié)前夕七點(diǎn)鐘在我船大臺(tái)舉行,歡迎各位來(lái)我船。
The rception is scheduled for Christmas Eve at 7 o'clock at our saloon.Welcome aboard.(二)接待
1)我看,你是史密斯代理行的布魯斯先生吧?
You are Mr.Bruce from Smith Agency, I suppose 2)對(duì)不起,你是不是理貨班長(zhǎng)?
Excuse me, but are you the Chief Tally? 3)請(qǐng)問(wèn)你想見(jiàn)誰(shuí)?輪機(jī)長(zhǎng)呢,還是大管輪?
Who do you want to see, may I ask, the Chife Engineer or the Second Engineer?
4)先生們,歡迎光臨我船。
Welcome aboard, gentlemen!
5)我是值班水手,我們的船長(zhǎng)讓我在舷梯口接你。
I am the sailor on duty, our captain has asked me to meet you here at the gangway.6)讓我給你帶路。
Let me show you the way.7)請(qǐng)你先走。After you, please.8)要不要我?guī)闳ゴ笈_(tái)?
Shall I take you to the saloon? 9)走路留神,甲板很滑。
Mind your steps, the deck is slippery.10)請(qǐng)這邊走,那里的過(guò)道給甲板貨堵死了。
Please go this way, the passage over there is blocked by deck cargo.11)咱們離吊桿遠(yuǎn)一點(diǎn)走。
Let's keep away from the derricks.12)請(qǐng)你在我們大臺(tái)先休息一下好嗎?
Would you like to have a rest in our saloon first? 13)要不要把你的大衣脫掉,我來(lái)替你掛上。
Would you like totake off your overcoat? I'll hang for you.14)你總算來(lái)了,我接到你的電話后一直在等你來(lái)。
Here you are at last.I've been expecting you ever since I got your phone call.15)請(qǐng)你坐下,隨便一點(diǎn)好嗎?
Won't you take a seat and make yourself at home? 16)讓你久等了實(shí)在抱歉。
Sorry to have kept you waiting such a long tine.17)我能為你做點(diǎn)什么?
Could you please tell me what I can do for you? 18)我們的大副不在,你有沒(méi)有口信要留給他。
Our chief officer isn't in.Have you got any messege for him? 19)我們現(xiàn)在就開(kāi)始談?wù)?jīng)事好嗎?
Shall we get down to business now? 20)我想你是來(lái)討論配載圖的吧。
You've come to talk about the cargo plan, I suppose.21)坦白地告訴你,這是不可能的。
To be frank with you, it's out of the question.22)這恐怕是違反我們的規(guī)章制度的。
I am afraid it's against our rule.23)沒(méi)有我們水手長(zhǎng)的同意,什么事也辦不成。
Without our bosun's permission, nothing can be done.24)我無(wú)權(quán)給你直接答復(fù),我得和我們船長(zhǎng)商量。
It's beyond my power to give you a straight answer, I'll have to consult with our captain.25)我會(huì)好好考慮這件事,而且在下星期告訴你我們的決定。
I'll take the matter into consideration and let you know our decision sometime next week.26)咱們一起盡力在我船離港前找到一個(gè)解決問(wèn)題的辦法。
Let's do our best to find a solution to the problem before our ship leaves.27)不要著急說(shuō)不行,咱們雙方都再把這件事考慮一下。
There is no hurry to say“no”.Let's both give the matter a second thought.28)我們?yōu)槭裁床煌讌f(xié)一下而一定要堅(jiān)持自己的立場(chǎng)不肯讓步呢?
Why don't we make a comprise instead of sticking to each ground? 29)我很高興我們雙方對(duì)所有的問(wèn)題取得了一致的意見(jiàn)。
I am glad we've seen everything eye to eye.30)等一下,我讓值班水手送你到舷梯口。
Wait a moment!I'll ask the sailor on duty to see you to the gangway.(三)介紹
1)我看我們以前沒(méi)有見(jiàn)過(guò)面,讓我來(lái)介紹一下自己。
I don't think we've met before.Let me introduce myself to you.2)我得先介紹一下我自己,我叫王林,在中國(guó)遠(yuǎn)洋運(yùn)輸公司工作。
I've got to introduce myself first.My name is Wang Lin from the China Ocean Shipping Company.3)斯賽塞先生,我想請(qǐng)你認(rèn)識(shí)一下我的新相識(shí),裝卸公司的威廉先生。
Mr.Spencer, I'd like you to meet one of my new acquaintance, Mr.Williams from the Stevedoring Company.4)認(rèn)識(shí)你很高興。
Glad to meet you.5)認(rèn)真你是我莫大的榮幸。
It's my great pleasure to know you.6)不用介紹了,我們已經(jīng)認(rèn)識(shí)了。
No introduction is necessary, we already know each other.7)你怎么認(rèn)識(shí)他的?
How did you come to know him? 8)我們是偶然在一艘中國(guó)船上相互認(rèn)識(shí)的。
We got to know each other on a Chinese ship by accident.9)請(qǐng)你給我引見(jiàn)一下港監(jiān)的負(fù)責(zé)人好嗎? Will you be so kind as to present me to the head of the harbour superintendence?
10)我是否有此榮幸認(rèn)識(shí)一下你們的港務(wù)局局長(zhǎng)嗎?
May I have the honour of getting acquainted with your harbour master?
11)我一直非常想認(rèn)識(shí)你,可是沒(méi)有想到今天在這里認(rèn)識(shí)你。
I've been eager to know you, but I didn't expect to meet you here today.12)我知道你這個(gè)人,但一直沒(méi)有榮幸認(rèn)識(shí)你。
I know of you, but I haven't had the pleasure of meeting you.13)你的同事一直給我講有關(guān)你的事,但我沒(méi)想到那么快而且在這個(gè)場(chǎng)合認(rèn)識(shí)你。
Your colleagues have been telling me about you, but I didn't dream of meeting you so soon and on this occasion.14)我剛才把你錯(cuò)當(dāng)作海關(guān)的格林先生了。請(qǐng)問(wèn)尊姓大名?
I took you for Mr Green from the Customs just now.May I know your name?
15)如果我的眼睛沒(méi)有期騙你,你是領(lǐng)班馬丁先生。
If my eyes don't deceive me, you are Mr.Martin, the forman.16)如果我沒(méi)有搞錯(cuò)的話,你是卡特先生的兄弟。
If I am not mistaken, you are Mr.Carter's brother.17)原來(lái)你是福特先生的公子,怪不得長(zhǎng)得那么象他。
It turns out that you are Mr.Ford's son.No wonder you are the very image of him.18)既然我們今天相識(shí)了,希望今后互相贈(zèng)進(jìn)了解。
Now that we know each other today I hope we'll get to know each other better.19)從今天開(kāi)始,我肯定我們能指望得到你更多的指導(dǎo)和幫助。
From now on, I am sure we could count on your for more advice and help.(四)約會(huì)
1)我能不能約你星期一早晨見(jiàn)面呢?
Could I make an appointment with you for Monday morning? 2)不知道你們經(jīng)理今天下午是否能見(jiàn)我?我有點(diǎn)急事。
I wonder if your director could see me this afternoon.I've got something urgent.3)我明天早晨十點(diǎn)左右到你辦公室找你行嗎?
Is it all right for me to call at your office at around ten o'clock tomorrow morning?
4)為什么不定在下星期某一個(gè)時(shí)間呢?
Why not make it sometime next week?
5)我能不能占用你幾分鐘來(lái)討論一下如何來(lái)處理殘損貨?
Could I take up a few minutes of yours to talk about what to do with the damaged cargo?
6)我今天是否有可能見(jiàn)到港務(wù)局局長(zhǎng)本人?
Is it possible for me to see the harbour master in person today? 7)你得提前三天預(yù)約。
You've got to make an appointment three days in advance.8)我知道他這個(gè)星期全部排滿了,你能不能給安排下星期什么時(shí)間?
I know he is all filled up this week.Could you fix up sometime next week?
9)下星期五早晨你方便嗎?
Will next Friday morning be convenient to you? 10)什么時(shí)間對(duì)你最合適?
When do you think suit you most? 11)今天任何時(shí)間對(duì)我都合適。
Any time today will suit me.12)我真希望你們輪機(jī)長(zhǎng)星期五早晨能見(jiàn)我。
I do hope your chief engineer could see me on Friday morning.13)如果有什么變動(dòng),我會(huì)在星期四之前通知你的。
If there is any change, I'll let you know before Thursday.14)我來(lái)落實(shí)一下你們船長(zhǎng)是否能在下星期一見(jiàn)我。
I've come to make sure if your captain will be able to see me next Monday.15)輪機(jī)長(zhǎng)留下了口信,他將很樂(lè)于見(jiàn)你。
The chief engineer has left a message for you.He'll be glad to see you.16)我想知道是否能把我與輪機(jī)長(zhǎng)會(huì)面時(shí)間從星期二早晨九點(diǎn)改成星期三下午三點(diǎn)。
I'd like to know if I could change my appointment with your chief engineer from nine o'clock Tuesday morning to three o'clock Wednesday afternoon.17)哈里森先生打電話來(lái)問(wèn)大副是否可以在這個(gè)星期什么時(shí)候重新訂一個(gè)會(huì)面時(shí)間。
Mr.Harrison has called to ask if the Chief Officer could make a new appointment with him sometime this week.18)如果我不得不把我們會(huì)面時(shí)間推遲到四月五日的話,會(huì)不會(huì)給你帶來(lái)諸多不便嗎?
Could it make much inconvenience to you if I have to postpone our appointment to April 5th?
19)我希望你還是能按原來(lái)的時(shí)間見(jiàn)面。
I hope you could keep the original appointment.20)我很遺憾告訴你,我不得不取消明天和你的約會(huì)。
I regret to tell you I'll have to cancel my appointment with you tomorrow
(五)提出要求
1)請(qǐng)你電視機(jī)音量調(diào)低一點(diǎn)好嗎?
Would you turn down the volume of your T V set please? 2)請(qǐng)把舷梯放下來(lái)一點(diǎn)好嗎?
Would you lower the gangway a little bitplease? 3)請(qǐng)把這個(gè)情況向引航員傳達(dá)一下好嗎?
Would you mind passing on this information to the pilot? 4)你是否能幫我調(diào)整一下吊桿?
Could you give me a hand in adjusting the derrick? 5)你看是否能把我們的安排通知領(lǐng)班?
Do you give me a hand in adjusting the derrick? 6)不知道你們是否能在我船離港前供應(yīng)我們30噸淡水?
I wonder if you could supply us with 30 tons of fresh water before our ship leaves.7)不知道你是否能帶一個(gè)口信給船長(zhǎng)?
I wonder if you would give a message to the captain.8)請(qǐng)通知我們什么時(shí)候能進(jìn)港好嗎?
Will you let us know when we could enter the harbour? 9)請(qǐng)把那根纜繩遞給我好嗎?
Pass me the rope, will you? 10)請(qǐng)把所有的艙門(mén)打開(kāi)。
Please open all the hatches.11)請(qǐng)確保每個(gè)隨身帶海員證。Please make sure that everyone takes the Seaman's Book with him.12)請(qǐng)不要忘記提醒水手長(zhǎng)開(kāi)會(huì)。
Please don't forget to remind the bosun of the meeting.13)請(qǐng)不要在海圖室抽煙好嗎?
Would you mind not smoking in the chartroom? 14)請(qǐng)不要在我收聽(tīng)氣象報(bào)告時(shí)打擾我好嗎?
Do you mind not disturbing me while I am listening to the weather report?
15)請(qǐng)不要這樣開(kāi)起貨機(jī)。
I wonder if you mind not operating the winch like this.16)我不允許任何人在甲板上傾倒垃圾。
I wouldn't have anyone of you dumping any garbage on the desk.17)沒(méi)有船長(zhǎng)允許,誰(shuí)都不能下地。
No one is to go ashore without the captain's permission.(六)情景對(duì)話
場(chǎng)景
(一)A、船長(zhǎng),我打電話是來(lái)定一個(gè)時(shí)間討論一下你們的海事聲明,今天下午你有空嗎?
Captain, I am calling to fix up the time to talk about your sea protest.Will you be free this afternoon? B、恐怕沒(méi)有空,后天怎么樣?
I am afraid not.What about the day after tomorrow? A、哎呀!這太晚了,況且我還要到外地出差呢。
Oh, it's too late, besides I will be going away on business.B、唔,要定一個(gè)我們兩人都合適的時(shí)間實(shí)在太難了。咱位妥協(xié)一下吧,明天下午你行不行?
Well, it's really difficult to fix up a time which will suit both of us, Let's make a compromise.Will tomorrow afternoon be all right for you? A、那么就定在明天下午二點(diǎn)吧,我到你船上去呢還是你上我們辦公室來(lái)?
Make it to o'clock tomorrow afternoon then.Shall I go to your ship or will you come to my office? B、由你決定吧!
It's up to you.A、我有小汽車(chē),我到你船上去更方便些。
I have got a car.It's more convenient for me to go to your ship.B、你考慮得真周到。這就節(jié)省了我的時(shí)間也省去許多麻煩,你知道我得換兩次公共汽車(chē)。好,我等著你來(lái)。
That's most thoughtful of you.It will save me time and lots of trouble.I have to change two buses, you know.Ok.I'll be expecting you then.A、明天見(jiàn)。
See you tomorrow!B、再見(jiàn)。
See you!
場(chǎng)景
(二)A、晚上好,大副,對(duì)不起,我來(lái)遲了。
Good evening, Chief.Sorry, I am late.B、晚上,威爾遜先生,沒(méi)有關(guān)系,在交通高峰時(shí)開(kāi)車(chē)真費(fèi)事,是不是?請(qǐng)坐。
Good evening, Mr.Wilson.That's all right.It's quite a job driving at such an hour, isn't it? Won't you sit down?
A、謝謝。讓我真正上火的是趕上了交通堵塞,幾乎讓我多耽擱了半小時(shí)。
Thank you.What made me really mad is I was held up in a traffic jam for almost half an hour.B、真糟糕。你一定很累了,抽一支香煙輕松一下。
That's too bad.You must be very tired.Have a cigarette and relax yourself.A、謝謝,我不抽,我已戒煙了。
No, thanks.I have given it up.B、那么我給你煮點(diǎn)咖啡吧。
Let me make you some coffee then.A、你不介意的話,我寧愿喝一杯你們中國(guó)綠茶,也許它會(huì)給我提提神。
If you don't mind, I prefer to have a cup of your Chinese green tea, Which perhaps will refresh me.B、行。干嗎不把上衣脫掉呢?隨便一點(diǎn)好了,讓我替你把上衣掛起來(lái)。
Ok, Why not take off your coat Just make yourself at home.Now, let me hang this coat for you.A、謝謝你,你真的把我當(dāng)貴賓了。
Thank you.You've been treating me as if I were a guest of honour.B、你就是貴賓么。喏,這是你的綠茶。
Yes, you are.Here you are, your green tea.A、謝謝你,現(xiàn)在咱們來(lái)談?wù)?jīng)事吧!
Thank you.Now let's get down to our business.B、好,談吧!
Yes.Let's.場(chǎng)景
(三)A、庫(kù)克先生,我想請(qǐng)你認(rèn)識(shí)一下我們的大副張先生。
Mr.Cook, I'd like you to meet our Chief Officer, Mr.Chang.B、你好,張先生。
How do you do? Mr.Chang.C、你好,庫(kù)克先生。
How do you do? Mr.Cook.B、張先生,你實(shí)在長(zhǎng)得象我在另一艘中國(guó)上見(jiàn)過(guò)的一個(gè)人,你以前來(lái)過(guò)我們港嗎?
Mr.Chang, you do look like someone I met on another Chinese ship.Have you ever been to our port before?
C、來(lái)過(guò),那是五年前的事了,我當(dāng)時(shí)在金沙輪當(dāng)三副。
Yes, that was five years ago.I was working as third officer on M.V.Jin Sha.B、那就對(duì)了。你知道,就是我把那艘船引起來(lái)的。是不是我變得很厲害你都認(rèn)不出來(lái)了嗎?
That's right.It was me who took the ship into the harbour, you know.Have I changed so much that you can't recognize me?
C,不是的。因?yàn)槟銈兾鞣饺藢?duì)我來(lái)說(shuō)都長(zhǎng)得差不多,有時(shí)我都分辨不出哪一位是杰克遜先生,哪一位是約翰先生。
No, it's because you westerners all look alike to me.Sometimes I can hardly tell a Mr.Jackson from a Mr.Johnson.B、我能理解。正如我們常常把日本人當(dāng)作中國(guó)人一樣。
I can understand.Just like we often take a Japanese for a Chinese.場(chǎng)景
(四)A、明天是我們的國(guó)慶節(jié)。請(qǐng)你參加我們?cè)诤T俱樂(lè)部舉行的慶祝會(huì)好嗎?
Tomorrow is our National Day.Would you join us in our celebration at the Seamen's Club?
B、好,我很想去??墒俏铱梢园逊蛉藥??她很想結(jié)交幾個(gè)中國(guó)朋友。
Yes.I'd love to go, but may I take my wife with me? She is dying to get acquainted with a couple of Chinese friends.A、當(dāng)然可以,請(qǐng)一定帶她去。這是我們的請(qǐng)貼。
Sure.Do take her with you.Here is the invitation card for you.B、哎呀:我的天!你們的慶祝會(huì)那么正式嗎?根據(jù)你們中國(guó)的習(xí)慣,我在這種場(chǎng)合該穿什么呢?
Oh!Gracious me!Is it something so formal? What shall I wear on this occasion according to your Chinese custom?
A、你不用擔(dān)心。我們很隨便。事實(shí)上,你現(xiàn)在身上穿的就夠漂亮的了。
You needn't worry.We don't stand on ceremony.As a matter of fact, what you are wearing is smart enough.B、你一定在跟我開(kāi)玩笑吧!我當(dāng)然得把我衣櫥里最好的衣服穿上,順便問(wèn)一下,你們都還邀請(qǐng)了誰(shuí)?
You must be kidding me, but I'll certainly put on my best in my wardrobe.By the way, who else are you inviting? A、我們邀請(qǐng)了這個(gè)港口幾乎所有的外國(guó)船員。
We've invited almost all the foreign seamen at this harbour.B、噢??!場(chǎng)面很大呢。有什么娛樂(lè)助興呢?
Oh!It will be quite a big occasion.Will there be any entertainment? A、有,有幾個(gè)中國(guó)雜技演員節(jié)目,然后有舞會(huì)。
Yes, a couple of Chinese acrobats will give performances.Then there will be a dance.B、好極了。我都等不到明天了。
Marveiious!I can't wait for tomorrow.第四部份:日??谡Z(yǔ)對(duì)話
一、Greetings 問(wèn)候語(yǔ) 1.Hello!/ Hi!你好!
2.Good morning / afternoon / evening!早晨(下午/晚上)好!
3.I'm Kathy King.我是凱西?金。
4.Are you Peter Smith? 你是彼得?史密斯嗎?
5.Yes, I am./ No, I'm not.是,我是。/ 不,我不是。
6.How are you? 你好嗎?
7.Fine, thanks.And you? 很好,謝謝,你呢?
8.I'm fine, too.我也很好。
9.How is Amy / your wife / your husband? 愛(ài)米好嗎?/你妻子好嗎?/你丈夫好嗎?
10.She is very well, thank you.她很好,謝謝。11.Good night, Jane.晚安,簡(jiǎn)。
12.Good-bye, Mike.再見(jiàn),邁克。
13.See you tomorrow.明天見(jiàn)。
14.See you later.待會(huì)兒見(jiàn)。
15.I have to go now.我必須走了。
二、Expression In Class 課堂用語(yǔ)
16.May I come in? 我能進(jìn)來(lái)嗎?
17.Come in, please.請(qǐng)進(jìn)。
18.Sit down, please.請(qǐng)坐。
19.It's time for class.上課時(shí)間到了。
20.Open your books and turn to page 20.打開(kāi)書(shū),翻到第20頁(yè)。
21.I'll call the roll before class.課前我要點(diǎn)名。
22.Here!到!
23.Has everybody got a sheet? 每個(gè)人都拿到材料了嗎?
24.Any different opinion? 有不同意見(jiàn)嗎?
25.Are you with me? 你們跟上我講的了嗎?
26.Have I made myself clear? 我講明白了嗎?
27.Could you say it again? 你能再說(shuō)一遍嗎?
28.Any questions? 有什么問(wèn)題嗎?
29.That's all for today.今天就講到這里。
30.Please turn in your paper before leaving.請(qǐng)?jiān)陔x開(kāi)前將論文交上。
三、Identifying Objects 辨別物品 31.What's this? 這是什么?
32.It's a pen.是支筆。
33.Is this your handbag? 這是你的手提包嗎?
34.No, it isn't./ Yes, it is.不,它不是。/是的,它是。
35.Whose pen is this? 這是誰(shuí)的筆?
36.It's Kate's.是凱特的。
37.Is that a car? 那是一輛小汽車(chē)嗎?
38.No, it isn't.It's a bus.不,那是一輛公共汽車(chē)。
39.What do you call this in English? 這個(gè)用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
40.What is the color of your new book? 你的新書(shū)是什么顏色的?
41.How big is your house? 你的房子有多大? 42.How long is the street? 這條街有多長(zhǎng)?
43.What's the name of the cat? 這貓叫什么名字?
44.Where's the company? 那個(gè)公司在哪兒?
45.Which is the right size? 哪個(gè)尺碼是對(duì)的?
四、About Belongings 關(guān)于所有物
46.What's this? 這是什么?
47.It's an air-conditioner.這是空調(diào)。
48.Is this yours? 這是你的嗎?
49.Yes, it's mine.是的,是我的。
50.Where are my glasses? 我的眼鏡在哪兒?
51.Do you know where I've put my glasses? 你知道我把眼鏡擱哪兒了嗎?
52.Over there.在那邊。
53.On the desk.在桌上。
54.Is this your pen? I found it under the desk.這是你的筆嗎?我在桌下?lián)斓摹?/p>
55.No.Mine is blue.不是。我的是藍(lán)的。
56.Which is your bag? 哪個(gè)是你的包?
57.The bigger one.大些的那個(gè)。
58.The one on your right.你右邊的那個(gè)。
59.Are these books all yours? 這些書(shū)全是你的嗎?
60.Some of them are mine.一部分是我的。
五、Identifying People 辨別身份
61.Who are you? 你是誰(shuí)?
62.I'm Jim.我是吉姆。
63.Who is the guy over there? 那邊那個(gè)人是誰(shuí)?
64.He's Bob.他是鮑勃。
65.Is that girl a student? 那個(gè)女孩是學(xué)生嗎?
66.No, she isn't.不,她不是。
67.What do you do? 你是做什么的?
68.I'm a farmer.我是個(gè)農(nóng)民。
69.What does he do? 他是干什么的?
70.He's a manager.他是個(gè)經(jīng)理。
71.She must be a model, isn't? 她一定是個(gè)模特,不是嗎?
72.I really don't known.我真不知道。73.I have no idea about it.我一點(diǎn)都不知道。
74.Can she be a driver? 她可能是個(gè)司機(jī)嗎?
75.Yes, I think so.是的,我認(rèn)為是。
六、About Introduction 關(guān)于介紹
76.What's your name? 你叫什么名字?
77.May I have your name? 能告訴我你的名字嗎?
78.My name is Thomas.我叫湯姆斯。
79.Just call me Tom.就叫我湯姆吧。
80.What's your family name? 你姓什么?
81.My family name is Ayneswonth.我姓安尼思華斯。
82.How do you spell it? 怎么拼?
83.Who is the lady in white? 穿白衣服的那位小姐是誰(shuí)?
84.Could you introduce me to her? 你能把我介紹給她嗎?
85.Rose, let me introduce my friend to you.羅斯,讓我介紹一下我的朋友。
86.This is Tom.He's my classmate.這是湯姆。我的同學(xué)。
87.Nice to meet you.很高興認(rèn)識(shí)你。
88.Nice to meet you, too.認(rèn)識(shí)你我也很高興。
89.Let me introduce myself.讓我自我介紹一下。
90.How do you do? 你好!
七、Year, Month And Day 年、月、日
91.What day is it today? 今天星期幾?
92.It's Monday today.今天是星期一。
93.What's the date today? 今天是幾號(hào)?
94.It's January the 15th, 1999.今天是1999年1月15日。
95.What month is this? 現(xiàn)在是幾月?
96.It's December.現(xiàn)在是十二月。
97.What year is this? 今年是哪一年?
98.It's the year of 1999.今年是1999年。
99.What will you do during this weekend? 這周末你干什么?
100.Does the shop open at 9 am on weekdays? 這家店平日是早上9點(diǎn)開(kāi)門(mén)嗎?
101.It opens at 8 am on weekdays, but at 9 at weekends.平日上午8點(diǎn)開(kāi),但周末9點(diǎn)開(kāi)。102.What will you do the day after on next? 后天你干什么?
103.What did you do the week before last? 上上星期你干了什么?
104.I'll work for the next 5 days.我要工作5天(從明天算起)
105.It's been 5 years since I last saw you.我已5年沒(méi)見(jiàn)你了。
八、Talking About Objects 談?wù)撌挛?/p>
106.Do you have a computer? 你有計(jì)算機(jī)嗎?
107.Yes, I do.是的,我有。
108.He has that book, doesn't he? 他有那本書(shū),是嗎?
109.No, he doesn't.不,他沒(méi)有。
110.Do you have any brothers or sisters? 你有兄弟或姐妹嗎?
111.No, I'm a single son.沒(méi)有,我是獨(dú)生子。
112.Does your computer have a modem? 你的電腦有調(diào)制解調(diào)器嗎?
113.Do you have shampoo here? 這兒有香波賣(mài)嗎?
114.What a beautiful garden you have!你的花園真漂亮。
115.Any tickets left? 有剩票嗎?
116.Do you have glue? I need some here.你有膠水嗎?我這里需要一點(diǎn)。
117.I have some left.我剩下一些。
118.If you have more, please give me some.如果你有多的,請(qǐng)給我。
119.Do you have my pencil? 你拿了我的鉛筆嗎?
120.Yes, I have your eraser, too.是的,我還拿了你的橡皮。
九、Talking About Time 敘述時(shí)間 121.What time is it now? 現(xiàn)在幾點(diǎn)?
122.It's two o'clock.現(xiàn)在兩點(diǎn)。
123.It's a quarter past five.現(xiàn)在是五點(diǎn)一刻。
124.It's ten minutes to four.現(xiàn)在差十分四點(diǎn)。
125.It's half past nine.現(xiàn)在是九點(diǎn)半。
126.It's one o'clock sharp.現(xiàn)在一點(diǎn)整。
127.It's not four o'clock.還沒(méi)到四點(diǎn)呢。
128.My watch says two o'clock.我的表是兩點(diǎn)鐘。
129.My watch is two minutes fast.我的表快了兩分鐘。
130.What's the time by your watch? 你的表幾點(diǎn)了?
131.We must arrive there on time.我們必須準(zhǔn)時(shí)到那兒。132.There are only two minutes left.只剩兩分鐘了。
133.Can you finish your work ahead of time? 你能提前完成工作嗎?
134.The flight is delayed.飛機(jī)晚點(diǎn)起飛。
135.The meeting is put off.會(huì)議延期了。
十、About Dates 關(guān)于日期
136.What day is today? 今天星期幾?
137.Today is Monday.今天星期一。
138.What's the date today? 今天幾號(hào)?
139.Today is May 21st.今天是五月二十一號(hào)。
140.When were you born? 你什么時(shí)候出生的?
141.I was born on September 1st, 1976.我出生在1976年9月1日。
142.What time? 什么時(shí)候?
143.You name the time.你定時(shí)間吧。
144.I'll meet you tomorrow.我們明天見(jiàn)面。
145.Do you know the exact date? 你知道確切日期嗎?
146.Please check the date.請(qǐng)核實(shí)一下日期。
147.What were you doing this time last year? 去年這時(shí)候你在干什么?
148.How long will the sale last? 折價(jià)銷(xiāo)售多久?
149.Only three days.僅三天。
150.I'll be back in 5 days.我五天之后回來(lái)。
第二冊(cè)
一、About Visits 關(guān)于拜訪
151.Hello.Can I see Mr.Green? 你好,我能見(jiàn)格林先生嗎?
152.Do you have an appointment? 你有預(yù)約嗎?
153.Sorry, I don't.對(duì)不起,我沒(méi)有。
154.Yes.At 3 pm.是的,約的是下午3點(diǎn)。
155.Sorry, Mr.Green can't see you now.對(duì)不起,格林先生現(xiàn)在不能見(jiàn)您。
156.He's on the phone.他在打電話。
157.Would you wait here for a minute? 您能在這里等一下嗎?
158.Would you like something to drink? 您想喝點(diǎn)什么嗎?
159.Tea, please.我喝點(diǎn)茶吧。
160.Mr.Green, Mr.Smith is here.格林先生,史密斯先生在這里。
161.You may go in now.您可以進(jìn)去了。162.Nice to see you, my old friend.真高興見(jiàn)到你,我的老朋友。
163.How have you been these years? 這些年你怎么樣?
164.You've changed little.你一點(diǎn)也沒(méi)變。
165.Do you still remember that Christmas? 你仍記得那個(gè)圣誕節(jié)嗎?
二、About Language 關(guān)于語(yǔ)言
166.Do you speak English? 你會(huì)說(shuō)英語(yǔ)嗎?
167.Yes, a little.會(huì)講一點(diǎn)。
168.How long have you studied English? 你學(xué)英語(yǔ)多久了?
169.He speaks English fluently.他講英語(yǔ)很流利。
170.Your English is very good.你的英語(yǔ)很好。
171.You speak English pretty well.你的英語(yǔ)講的很好。
172.Are you a native speaker of English? 你的母語(yǔ)是英語(yǔ)嗎?
173.My native language is Chinese.我的母語(yǔ)是漢語(yǔ)。
174.He speaks with London accent.他帶點(diǎn)倫敦口音。
175.He has a strong accent.他口音很重。
176.I have some difficulty in expressing myself.我表達(dá)起來(lái)有點(diǎn)困難。
177.I'm always confused with “s” and “th”.我常把s和th搞混。
178.Can you write in English? 你能用英文寫(xiě)文章嗎?
179.Your pronunciation is excellent.你的發(fā)音很好。
180.How can I improve my spoken English? 我該怎樣才能提高口語(yǔ)水平?
三、Talking About Activities 談?wù)摶顒?dòng)
181.What are you doing? 你在干什么?
182.I'm reading a book.我在看書(shū)。
183.I'm cooking.我在做飯。
184.Are you watching TV now? 你在看電視嗎?
185.Yes, I'm watching Channel 5.是的,我在看5頻道。
186.No, I'm listening to the radio.沒(méi)有,我在聽(tīng)收音機(jī)。
187.Where are you going? 你去哪兒?
188.I'm going to work.我去上班。
189.Who are you writing to? 你在給誰(shuí)寫(xiě)信?
190.I'm writing to an old friend.給一個(gè)老朋友。
191.What will you do this weekend? 這周末你將干什么? 192.I'll go to a concert.我要去聽(tīng)音樂(lè)會(huì)。
193.I'll go on an outing with some friends.我與朋友去郊游。
194.Do you like traveling? 你喜歡郊游嗎?
195.Yes, I like it a great deal/it very much.是的,我很喜歡。
四、About Age 關(guān)于年齡
196.How old are you? 你多大了?
197.I'm twenty-two(years old).我二十二了。
198.Mr.Smith is still in his forties.史密斯先生才四十幾歲。
199.I'm two years younger than my sister.我比我姐小兩歲。
200.My elder sister is one year older than her husband.我姐比他丈夫大一歲。
201.He's the youngest in the family.他是一家中最小的。
202.He looks much younger than he is.他看起來(lái)比他實(shí)際上年輕得多。
203.I came here when I was 20.我二十歲來(lái)這兒。
204.I started school at the age of 6.我六歲開(kāi)始上學(xué)。
205.My father is over 60 years old.我父親已年過(guò)六十了。
206.Most of them are less than 30.他們中大多數(shù)不到30歲。
207.I guess he's about 30.我猜他大概30歲。
208.She's going to be 15 next month.下個(gè)月她就滿15了。
209.They'll have a party for their 10th wedding anniversary.他們將為結(jié)婚十周年開(kāi)個(gè)晚會(huì)。
210.He's still a boy after all.他畢竟還只是個(gè)孩子。
五、Talking About Daily Activities 談?wù)撊粘I?/p>
211.When do you get up everyday? 每天你幾點(diǎn)起床?
212.I usually get up at 8 o'clock.我通常8點(diǎn)起床。
213.Where do you have your lunch? 你在哪兒吃午飯?
214.I have my lunch in a snack bar nearby.我在附近一家快餐店吃午飯。
215.What did you have for lunch? 你中午吃些什么?
216.I had a hamburger and a fried chicken leg? 我吃一個(gè)漢堡包,一個(gè)炸雞腿。
217.What time do you start work? 你什么時(shí)候開(kāi)始工作?
218.I start work at 8 o'clock.我八點(diǎn)開(kāi)始工作。
219.What do you do at work? 你上班干些什么? 220.I answer telephones and do some typing.我接電話和打字。
221.What time do you finish your work? 你什么時(shí)候下班?
222.At 6 o'clock sharp.6點(diǎn)。
223.What do you do in your spare time? 閑暇時(shí),你干些什么?
224.I like listening to pop music.我喜歡聽(tīng)流行音樂(lè)。
225.I like playing football.我喜歡踢足球
六、Talking About Yesterday 談?wù)撟蛱斓氖?/p>
226.When did you get up yesterday morning? 你昨天早上幾點(diǎn)起床?
227.At about seven.七點(diǎn)左右。
228.I heard the clock, but I didn't get up until 9.我聽(tīng)見(jiàn)鬧鐘了,但我捱到九點(diǎn)才起。
229.I woke up seven and got up right away.我七點(diǎn)醒了,然后馬上起床了。
230.I hurried to my office.我匆忙趕到辦公室。
231.I had my breakfast on the way.我在路上吃的早飯。
232.I was just on time.我剛好趕上。
233.I was 10 minutes late.我遲到了五分鐘。
234.I had lunch with a friend of mine.我和我的一個(gè)朋友一塊吃了午飯。
235.I finished my work at 6 p.m.下午6點(diǎn)我下班了。
236.I stayed and did some extra work.我留下加了一會(huì)兒班。
237.The TV programs were really boring, so I went to bed very early.電視節(jié)目很無(wú)聊,所以我早早睡了。
238.I read a magazine in bed.我躺在床上看雜志。
239.I didn't sleep well.我沒(méi)睡好。
240.I slept soundly all night.我整夜睡的很熟。
七、Talking With Friends 與朋友聊天
241.Hi, Joe, is it really you? 喬,你好,真是你嗎?
242.Hi, Ann.Nice to see you again.安,你好。真高興再次見(jiàn)到你。
243.It's been a whole year since I last saw you.我整整一年沒(méi)見(jiàn)你了。
244.Yes, but you look as pretty now, as you did then.但你看起來(lái)還是那么漂亮。
245.Oh, thank you.How have you been these days? 歐,謝謝。這段時(shí)間你好嗎?
246.Not too bad.不太糟。247.But you sound so sad.但聽(tīng)起來(lái)你很悲傷。
248.Yes, I lost my pet cat yesterday.是啊,昨天我的寵物貓丟了。
249.Oh, I'm sorry to hear that.聽(tīng)到這消息我很遺憾。
250.That's all right.沒(méi)事兒。
251.Have you seen Kate lately? 最近你看見(jiàn)凱特了嗎?
252.No, I have no contact with her.沒(méi)有。我和她沒(méi)有一點(diǎn)兒聯(lián)系。
253.I heard she got married last week.我聽(tīng)說(shuō)她上星期結(jié)婚了。
254.Oh, how nice.Sorry, I've got to go now.那真好。對(duì)不起,我必須得走了。
255.So do I.See you later.Keep in touch.我也是,再見(jiàn)。記得聯(lián)系哦。
八、Talking About The Past 談?wù)撨^(guò)去
256.I used to take a walk in the early morning.我過(guò)去常一大早出去散步。
257.He used to live in my neighborhood.他曾與我是鄰居。
258.Did you use to go fishing with friends? 過(guò)去你常和朋友釣魚(yú)嗎?
259.We have known each other for 6 years.我們認(rèn)識(shí)有六年了。
260.It has been a long time since last came here.自從我上次來(lái)這里已經(jīng)有很長(zhǎng)時(shí)間了。
261.Have you seen Mr.Smith recently? 最近你見(jiàn)過(guò)史密斯先生嗎?
262.They've been working on this project since last year.他們從去年開(kāi)始一直都在做這個(gè)項(xiàng)目。
263.I've been watching TV all night.我看了一整晚的電視。
264.The movie began as soon as we got there.我們一到那兒電影就開(kāi)始了。
265.When I arrived at the station, the train had already left.我到車(chē)站時(shí),火車(chē)已經(jīng)開(kāi)了。
266.The late arrival of the ship had messed up all our plans.船到晚了,把我們的計(jì)劃全打亂了。
267.I had thought he knew the time of the meeting.我原以為他知道開(kāi)會(huì)時(shí)間。
268.They had excepted me to go with them.他們?cè)鞠M液退麄円黄鹑ァ?/p>
269.That was the third time that I had visited the place.那是我第三次參觀那地方了。270.After I had finished my paper, I put it in the drawer.我寫(xiě)完論文,就把它放在抽屜了。
九、Asking About The Address 詢問(wèn)地址
271.Hi, Jack, where do you live now? 你好,杰克,你現(xiàn)在住哪兒?
272.I live at 203 Curzon Street.我住在可勝街203號(hào)。
273.Curzon Street? Isn't Mary living there? 可勝街?瑪麗不是也住那兒?jiǎn)幔?/p>
274.Yes, she lives just across the street.是的,她就住在街對(duì)面。
275.How long have you stayed there? 你在那兒住多久了?
276.Just a few months.才幾個(gè)月。
277.How about Mary? How long has she lived there? 瑪麗怎么樣?她在那兒住多久了?
278.She's been living there since her birth.她生下來(lái)就住那兒。
279.Will you stay there for long? 你會(huì)在那兒待很長(zhǎng)時(shí)間嗎?
280.No, I'll move to Hollywood next month.不,我下個(gè)月搬到好萊塢去。
281.Oh, really? I'm moving there too.真的?我也會(huì)搬到那兒去。
282.Great.Then we can drink beer together.棒極了,我們可以一起喝啤酒了。
283.Yes, and you may stay there longer.對(duì),而且你也許會(huì)在那兒住久一些。
284.I hope so.希望如此。
285.I'm sure we'll have a good time.我相信我們會(huì)很開(kāi)心的。
十、Asking Questions 提問(wèn)題
286.Where are you going? 你去哪兒?
287.Where did you go for dinner yesterday? 你們昨天去哪兒吃的飯?
288.When will he come to see you? 他什么時(shí)候來(lái)看你?
289.When did you buy the car? 你什么時(shí)候買(mǎi)的車(chē)?
290.Who told you? 誰(shuí)告訴你的?
291.Who will accompany you to the airport? 誰(shuí)將陪你去機(jī)場(chǎng)?
292.Why don't you agree? 你為什么不同意?
293.Why not go out for a walk? 干嗎不出去散步?
294.How did you doing spend your holiday? 你假期怎么過(guò)的?
295.How are you doing these days? 這些日子你怎么樣?
296.What did he say in the letter? 他在信里說(shuō)什么了? 297.What are you going to do with the books? 你打算拿這些書(shū)怎么辦?
298.What were you doing when I called? 我打電話給你時(shí)你在干嗎?
299.I was about to leave.我正要出門(mén)。
300.Can you guess what I was doing this morning? 你能猜到今天上午我在做什么嗎?
第三冊(cè)
一、Measuring And Comparing 形容物品、度量、比較 301.What's the height of the building? 這座樓有多高?
302.How much does the elephant weight? 這個(gè)大象有多重?
303.What's the color of your new dress? 你的新衣服是什么顏色的?
304.What's the size of your shoes? 你的鞋多大尺寸?
305.My brother is twice as tall as your sister.我弟弟比你妹妹高一倍。
306.My grandma is 40 years older than me.我祖母比我大40歲。
307.This river is one third as long as that river.這條河只有那條河的三分之一長(zhǎng)。
308.What's the shape of your balloon? 你的氣球是什么形狀?
309.How wide is this bridge? 這座橋有多寬?
310.How thick is the ice here? 這兒的冰有多厚?
311.This metal is harder than that one.這種金屬比那種硬。
312.He can run as fast as Jim.他跑的和吉姆一樣快。
313.Kate is smarter than I.凱特比我聰明。
314.How long do you watch TV every day? 你每天看多長(zhǎng)時(shí)間電視?
315.How often do you go swimming? 你多久去游一次泳?
二、Asking For Help 尋求幫助
316.Would you please open the door for me? 請(qǐng)你幫忙開(kāi)個(gè)門(mén)好嗎?
317.May I ask you a question? 我能問(wèn)你個(gè)問(wèn)題嗎?
318.Please give me a hand.請(qǐng)幫我個(gè)忙。
319.Could you do me a favor? 能請(qǐng)你幫個(gè)忙嗎?
320.Would you help me remove the refrigerator? 能幫忙移一下冰箱嗎?
321.Get me my coat, please.請(qǐng)幫我拿下外套。
322.Make me a cup of coffee, will you? 給我沖杯咖啡,好嗎?
323.Call me tomorrow if you have time.明天要有時(shí)間就給我打個(gè)電話。
324.Could you tell me where I can find these books? 您能告訴我在哪兒能找到這些書(shū)嗎? 325.Certainly.當(dāng)然了。
326.Witch pleasure.很高興。
327.I'm sorry.I'm engaged now.對(duì)不起,我現(xiàn)在正忙著。
328.I'm glad to, but I'm afraid I don't have the time.我很樂(lè)意,但我恐怕沒(méi)時(shí)間。
329.Would you mind closing the window for me? 能幫我關(guān)一下窗戶嗎?(你介意關(guān)下窗戶嗎?)
330.Not at all.當(dāng)然可以。(當(dāng)然不介意)
三、Asking Directions 打聽(tīng)情況和問(wèn)路
331.Excuse me, madam.Could you tell me where the post office is? 對(duì)不起,女士,請(qǐng)問(wèn)郵局在哪里?
332.It's just around the corner.轉(zhuǎn)彎就是。
333.Excuse me, how can I get to the bus station? 對(duì)不起,汽車(chē)站怎么走?
334.You can take the bus and get off at the second stop.你可以坐公共汽車(chē)第二站下。
335.Excuse me.Where is No.5 Street? 對(duì)不起,第五大街在哪兒?
336.Go straight ahead and turn left at the second crossing.一直往前走,在第二個(gè)十字路口往左拐。
337.Excuse me.Can you tell me how to get to Mr.Hu's restaurant? 對(duì)不起,你能告訴我怎么去胡先生的餐館嗎?
338.Go on for about 100 meters.It's on your left side.You can't miss it.往前走約100米,在你左手邊,你不會(huì)錯(cuò)過(guò)的。
339.Which one is Mr.Jame's office? 哪間是詹姆司先生的辦公室?
340.It's Room 201 on the second floor.二樓201房間。
341.Can I use the lift? 我能用電梯嗎?
342.Sorry, it's broken.You have to use the stairs.對(duì)不起,它壞了,你只能走樓梯了。
343.Where are the stairs? 樓梯在哪里呢?
344.Go along the corridor and it's on your right side.沿著走廊走,在你右手邊。
345.Thank you for directions.感謝你為我指路。
四、About Marriage 關(guān)于婚姻
346.Are you married? 你結(jié)婚了嗎?
347.I'm single.我現(xiàn)在單身。
348.You have a younger brother, don't you? 你有個(gè)弟弟,是嗎?
349.How is your family? 你的家人怎么樣?
350.She's engaged/married to John.她和約翰訂婚/結(jié)婚了。
351.How long have you been married? 你們結(jié)婚多久了?
352.We've been married for 2 years.我們結(jié)婚兩年了。
353.My parents got married in 1954.我父母1954年結(jié)婚的。
354.Mary gave birth to a baby last week.瑪麗上星期做媽媽了。
355.They've been divorced.他們已離婚了。
356.His wife died a year ago.Now he lives alone.他妻子去年去世了?,F(xiàn)在他一個(gè)人住。
357.My aunt will come to live with me for some days.我阿姨會(huì)來(lái)和我住一些日子。
358.John has his own family now.約翰現(xiàn)在有自己的家了。
359.Do you live with your parents? 你和你父母住一起嗎?
360.No.I live in my own house.不,我住在自己的房子里。
五、Talking About Neighbors And Friends 談?wù)撪従雍团笥?/p>
361.Do you know Mary? 你認(rèn)識(shí)瑪麗嗎?
362.Sure.We are friends since primary school.當(dāng)然,我們從小學(xué)就是朋友了。
363.Really? I was introduced to her just last weekend.真的?上周末我才被介紹給她。
364.What is she doing now? 她現(xiàn)在干些什么呢?
365.She told me she wanted to start a company.她告訴我她想開(kāi)公司。
366.Start a company? But I thought she would be a scholar.開(kāi)公司?我原以為她會(huì)成為一個(gè)學(xué)者
367.People are always changing, aren't they? 人總是在變,不是嗎?
368.Yes, you're right.After all, she is smart enough to go into business.是啊,你說(shuō)的對(duì)。畢竟,她完全有經(jīng)商才智。
369.But she doesn't have much experience.但她沒(méi)有太多經(jīng)驗(yàn)。
370.You two don't have much contact? 你們倆沒(méi)怎么聯(lián)系嗎? 371.No, I only wrote her one letter this year.是的,今年我才給她寫(xiě)過(guò)一封信。
372.And she? 她呢?
373.She sent me a Christmas card last year.去年寄過(guò)一張圣誕卡。
374.Oh, that's not good.哦,那可不好。
375.Yes, we should try to contact more.是的,我們應(yīng)該聯(lián)系多點(diǎn)。
六、Planning The Future 計(jì)劃將來(lái)
376.What time are you going to leave for the airport tomorrow? 你明天打算什么時(shí)候去機(jī)場(chǎng)?
377.Is he coming to dinner? 他回來(lái)吃飯嗎?
378.I'm going to the bookstore.Will you go with me? 我要去書(shū)店,你和我去嗎?
379.They're going to discuss it at the meeting next Friday.他們將在下周五的會(huì)上討論這個(gè)問(wèn)題。
380.I'll be waiting for you at the restaurant this time tomorrow.我明天這時(shí)候在餐館等你。
381.After I get home, I'll call you.到家以后,我會(huì)給你打電話。
382.How will you spend the evening? 你晚上干什么?
383.I'll probably stay home and watch TV.我可能會(huì)呆在家看電視。
384.What's your plan for the summer holiday? 暑假計(jì)劃干什么?
385.I'm thinking about a visit to Paris.我在考慮去巴黎旅游。
386.There's going to be a pottery exhibition at the art gallery.藝術(shù)館將有一次陶瓷展。
387.You are still thinking about a Ph.D., aren't you? 你還是想學(xué)成博士,是嗎?
388.What will you do about it? 你會(huì)拿這事怎么辦?
389.What do you want to do after graduation? 你畢業(yè)后想干什么?
390.I'll further my study.我想繼續(xù)深造。
七、Talking About The Weather 談?wù)撎鞖?/p>
391.Have you heard the weather forecast? 你聽(tīng)天氣預(yù)報(bào)了嗎?
392.No, what does it say? 沒(méi)有,它說(shuō)什么了?
393.We'll have fine weather for the next few days? 以后幾天天氣晴朗。
394.But it's still raining today!可今天還在下雨。
第五篇:船員實(shí)用英語(yǔ)會(huì)話
船員實(shí)用英語(yǔ)會(huì)話
PRACTICAL ENGLISH CONVERSATIONS FOR SEAMEN
目錄 CONTENTS
LESSON 1.ENTERING PORT
進(jìn)港 §1.Calling for a pilot by VHF
使用VHF呼叫引水員
§2.Conversation with Agent through radio station
通過(guò)岸臺(tái)與代理通話 §3.Waiting for the pilot in the roadstead
在錨地等待引水員 §4.Planning a passage through the Canal
通過(guò)運(yùn)河 §5.Entering Port
進(jìn)港 §6.Sending Ropes out
帶纜 §7.Alongside the Dock(A)
靠碼頭(A)§8.Alongside the Dock(B)
靠碼頭(B)§9.Enquiring about port information
詢問(wèn)港口情況 §10.Preparing the Gangway
準(zhǔn)備舷梯 LESSON 2.QUARANTINE
檢疫 §1.Quarantine(A)
檢疫(A)§2.Calling an Ambulance
叫救護(hù)車(chē) §3.Quarantine(B)
檢疫(B)LESSON 3.CUSTOMS INSPECTION 海關(guān)檢查 §1.Customs officer asking Questions(A)
海關(guān)官員詢問(wèn)情況(A)§2.Customs officer asking Questions(B)
海關(guān)官員詢問(wèn)情況(B)§3.Crew’s Personal Effects list and store list(A)
船員私人物品清單和物料清單(A)
§4.Crew’s Personal Effects list and store list(B)
船員私人物品清單和物料清單(B)
§5.Crew’s Personal Effects list and store list(C)
船員私人物品清單和物料清單(C)§6.Sealing
封關(guān)
§7.After sealing
封關(guān)之后 LESSON 4 IMMIGRATION INSPECTION 移民局檢查
§1.Immigration officer asking question(A)
移民局官員詢問(wèn)情況(A)§2.Immigration officer asking question(B)
移民局官員詢問(wèn)情況(B)§3.Muster
集合 LESSON 5 AGENT
代理 §1.Agent comes aboard
代理登船 §2.Agent meets Chief officer
代理和大副 §3.Agent’s arrangements for cargo unloading
代理安排卸貨 §4.Preparations for loading the container ship Attended to by Agent 代理協(xié)助集裝箱船的裝貨準(zhǔn)備工作
§5.Ship’s requirements
船方要求 §6.Be always on the alert while on time charter
時(shí)刻關(guān)注期租合同 LESSON 6 CARGO WORK
管理貨物 §1.Loading Coal
裝煤 §2.Discussing the stowage(A)
討論配載(A)§3.Discussing the stowage(B)
討論配載(B)§4.Changing the stowage 變更配載 §5.Rigging the derricks
準(zhǔn)備吊桿 §6.repairing the derrick 修理吊桿 §7.laying dunnage 鋪設(shè)墊艙物料 §8.Giving directions about the stowage(A)有關(guān)堆裝的指示(A)§9.Giving directions about the stowage(B)有關(guān)堆裝的指示(B)§10.Making separation 隔票 §11.Securing heavy lifts 重貨綁扎 §12.Securing cargo 貨物綁扎 §13.Discharging operations in progress 卸貨在進(jìn)行中 §14.Dispute about cargo 有關(guān)貨物的爭(zhēng)執(zhí) §15.Working cargo in the rain 冒雨裝貨 §16.Winch trouble 起貨機(jī)故障 §17.Pilferage(A)偷竊(A)§18.Pilferage(B)偷竊(B)§19.Stevedores going on strike 裝卸工罷工 LESSON 7 TALLYING CARGO
理貨
LESSON 8 CARGO SURVEY
商檢 §1.Cargo Survey(A)商檢(A)§2.Cargo Survey(B)商檢(B)LESSON 9 TANKER
油船 §1.Hose connection 軟管連接 §2.Safety Precautions 安全措施 §3.Checking safety precautions(A)安全措施檢查(A)§4.Checking safety precautions(B)安全措施檢查(B)§5.Arrangements with the loading master 安全裝油 §6.Survey of the Tanks 檢查油艙 §7.Determination of the cargo amount 確定載油量 LESSON 10 SAFETY INSPECTION 安全檢查 §1.Safety Inspection(A)安全檢查(A)§2.Safety Inspection(B)安全檢查(B)§3.Safety Inspection(C)安全檢查(C)§4.Safety Inspection(D)安全檢查(D)
LESSON 11 DECLARING PORT REGULATIONS 宣布港章 §1.Declaring port regulations(A)宣布港章(A)§2.Declaring port regulations(B)宣布港章(B)
LESSON 12 VIOLATIING PORT REGULATIONS 違反港章 §1.Violating port regulations(A)違反港章(A)§2.Violating port regulations(B)違反港章(B)
LESSON 13 COLLISION ACCIDENT INVESTIGATION 碰撞事故調(diào)查
LESSON 14 SHIP CHANDLER
船舶供應(yīng)商 §1.Order(A)定單(A)§2.Order(B)定單(B)
LESSON 15 LAUNDRYMAN
洗衣工人 LESSON 16 AGENT’S BUSINESS
代理業(yè)務(wù) §1.Cash advance 借款 §2.Ship’s papers 船舶證書(shū) §3.Luggage 行李 §4.Miscellaneous 其他 §5.Before sailing 開(kāi)航前
LESSON 17 SEA PILOT
海上引水 §1.Guiding to cabin 接到客房 §2.Pilot’s request 引航員要求
LESSON 18 SUPLEMENTAL MATERIAL
補(bǔ)充材料 §1.Visiting 參觀 §2.Foreman 工頭、領(lǐng)班 §3.Boarding officer 登輪官員 §4.Customs’ searching party 海關(guān)抄關(guān)隊(duì) §5.Searching of the ship 抄關(guān) §6.Asking for unsealing(by phone)請(qǐng)求開(kāi)封(打電話)
LESSON 1 ENTERING PORT §1.Calling for a pilot by VHF On Channel 16
在16頻道上呼叫引航員(S—Ship P—Port control)
S: Port control.Port control.This is Chinese motor ship “HAIHE” Calling.Over
港口控制臺(tái),這是中國(guó)船“海河”呼叫。請(qǐng)回答
P: Port control answering.Please spell your name and call sign.Over.港口控制臺(tái)聽(tīng)到。請(qǐng)拼你的船名和呼號(hào)?;卮?/p>
S: Port control.This is Chinese motor ship “HAIHE” spelling the ship’s name: HOTEL ALFA INDIA HOTEL ECHO “HAIHE”.My call Sign BMOR BRAVO MIKE OSCAR ROMEO Over 港口控制臺(tái),這是中國(guó)船“海河”呼叫,船名拼寫(xiě)為:HAIHE, 呼叫拼寫(xiě)為:BMOR P: “HAIHE” , This is port control, channel 12 Over “海河”,這是港口控制臺(tái),轉(zhuǎn)到12頻道
ON CHANNEL 12 S: Port control, this is “HAIHE” on channel 12.my ETA at the designated Western anchorage is 1600hours GMT.Ready to take pilot by that time.港口調(diào)度,這是海河在12頻道呼叫。我輪預(yù)計(jì)抵達(dá)指定的西錨地的時(shí)間GMT1600時(shí),請(qǐng)于這一時(shí)間為我們安排引航員。請(qǐng)回答。
P: “Haihe”, this is Port control, Your message is well understood.Your ship will pick up the pilot at No.21 entrance buoy on arrival.Please prepare a secure ladder.stand by on channel 16, and call me back half an hour before
arrival.Over
“海河”,這是港口調(diào)度,我已明白你的要求。你輪將在21號(hào)進(jìn)口浮處上引航員,請(qǐng)準(zhǔn)備好安全的梯子,在16頻道保持守,并在到達(dá)前半小時(shí)呼叫我們一次,請(qǐng)回答。
S: All right, Thank you.We shall keep a listening watch on channel 16 when in the harbour area.Out
好的,謝謝。在港區(qū)內(nèi)我們將在16頻道守聽(tīng)。通話完畢
ON CHANNEL 16(S—Ship
W—West Port Radio)
S: West Port Radio, This is “Haihe” on channel 16.How do you read me?
西港臺(tái),海河在16頻道呼叫,您能聽(tīng)到我嗎?
W: “Haihe”, I read you with signal strength 5.Can I do anything for you?
海河,我聽(tīng)的非常清楚,我能為您做點(diǎn)什么?
S: I would like to get a telephone link call to my agent in west port, His telephone number is 157488.Would you put me through to this number?
我想給在西港的代理打電話,他的電話號(hào)碼是157488,您可以替我接通這個(gè)號(hào)碼嗎?
W: All right, Just a moment.Hold on for a few minutes.Please
好的,請(qǐng)稍侯,先別掛。
§2 Conversation With Agent Through Radio Station
(A—Agent
C—Captain)通過(guò)岸臺(tái)與代理對(duì)話
A: Good morning, Captain, Jackson speaking.早上好,我是杰克遜
C: Good morning, Mr.Jackson.I expect you have received my radiogram about the respects of discharge and the radiogram joint inspection.I hope you’ll make quick arrangements to order fuel oil and fresh provisions, according to my previous radiogram.早上好,杰克遜先生,我想您已經(jīng)收到了我的關(guān)于卸貨安排和電報(bào)聯(lián)檢的電報(bào),我希望您盡快依據(jù)我上次的電報(bào),預(yù)定所需的燃油和新鮮食品。A: Yes, I’ll do that.And I’ve fulfilled all necessary formalities in connection with your arrival, and the radiogram joint inspection has been arranged.是的,我會(huì)的,我已辦好與你輪抵達(dá)有關(guān)的一切手續(xù),電報(bào)聯(lián)檢也已辦妥。
C: I appreciate ever so much what you have done for my ship.So long!
十分感謝您為我們做的一切。再見(jiàn)!
§3.Waiting For The Pilot In The Roadstead(C—Captain P—Port Operation)
在錨地等候引航員
C: New Port operation.This is Chinese ship “Haihe” calling.This is Chinese ship “Haihe” calling, over.NEWPORT港務(wù)當(dāng)局。這是中國(guó)船“海河”呼叫,請(qǐng)回答。
P: This is New port operation, Answering.Your name and Call sign, please.Over.這是NEWPORT港務(wù)當(dāng)局回答。你船的名字和呼號(hào),請(qǐng)回答。
C: My ship’s name is “Haihe”, HOTEL-ALFA-INDIA-HOTEL-ECHO.Call sign BMOR BRAVO-MIKE-OSKAR-ROEO.Over
我船名字是“海河”。呼號(hào)BMOR
P: “Haihe”, HOTEL-ALFA-INDIA-HOTEL-ECHO.Call sign BMOR, BRAVO-MIKE-OSKAR-ROMEO.Is that all correct? Over
“海河” 呼號(hào)BMOR,是正確的嗎?請(qǐng)回答 C: Yes, thank you.是的,謝謝
P: Please come in.what’s your port of registry? Over
請(qǐng)講,你的船籍港是哪里,請(qǐng)回答 C: My port of registry is Dalian
我的船籍港是大連。
P: Your last port of call and destination? Over
請(qǐng)告你的上一港和目的港?請(qǐng)回答
C: My last port of call was HongKong and my destination is London.Over.我的上一港是香港,目的港是香港。請(qǐng)回答
P: Please give your ship’s particulars and your intention of calling at this port.Over.請(qǐng)給你船的船舶規(guī)范特性表和你靠這個(gè)港的打算。請(qǐng)回答
C: 165metres long and 21.8metres wide, maximum draught 8.5metres and gross tonnage 9605 tons, we are calling at your port for replenishment of fuel oil and fresh water.Over.船165米長(zhǎng),21.8米寬,最大吃水8.5米,總噸9605,我船靠掛在你港是補(bǔ)充燃油和淡水,請(qǐng)回答
P: Is your ship underway now? 你船現(xiàn)在在航嗎?
C: Yes, She has cleared the East cape lighthouse.My ETA at the Eastern
Anchorage will be 1530 hours.Could you send a pilot there? Over.是的,他已經(jīng)離開(kāi)了西角燈塔。我們預(yù)計(jì)抵達(dá)東錨地的時(shí)間是1530。您能派一名引水登輪嗎?回答。
P: We are sorry, No pilot is available at present.Please anchor there and wait for the pilot After anchoring advise me of your anchoring position and stand by on Channel 12, Awaiting further notice.Over
非常抱歉,現(xiàn)在沒(méi)有引水員。請(qǐng)拋錨并在那里等候引航員,拋錨后,請(qǐng)告訴你們的錨泊位置,并在12頻道守聽(tīng),等候下一步的通知,請(qǐng)回答。C: OK.I’ll do that.Thank you.Out.(After anchoring at the anchorage)
好的。我將按您的指示做。謝謝。通話完畢。(在錨地拋錨后)C: New port operation.New port operation.“HAIHE” Calling, Over.New port 港務(wù)當(dāng)局。海河呼叫。請(qǐng)回答。P: “HAIHE” New port operation.Over.海河。New Port港務(wù)當(dāng)局。請(qǐng)回答。
C: I’ve dropped anchor at 1415 hours position 070 degrees 1.5 N miles from the south island lighthouse.When can I expect the pilot to come? Over.我輪已在1415時(shí)拋錨,位置070度,距離南島燈塔1.5海里,引航員何時(shí)能登我輪?
P: The pilot will board your ship at 0800 hours tomorrow morning.Please stand by on channel 12.Over.引航員將在明早0800時(shí)登輪,請(qǐng)?jiān)?2頻道守聽(tīng)。請(qǐng)回答。
C: I’ll stand by on channel 12.On which side is the pilot ladder to be rigged? Over.我們將在12頻道守聽(tīng),引水梯裝在哪一舷?
P: It is all right to rig the pilot ladder on either side and stand by there.哪一舷都可以,不過(guò)要在引水梯旁等候。C: Thank you.Good-bye.謝謝。再見(jiàn)。
§4 Planning a Passage through the canal
計(jì)劃通過(guò)運(yùn)河
(C—CAPTAIN
P—PILOT STATION)C: Canal:[k?'n?l]pilot station.This is Chinese ship “HAIHE” Calling.Over
運(yùn)河引水站。這是中國(guó)船海河呼叫。
P: “HAIHE” This is canal pilot station speaking.Please change over to frequency:['frikw?nsi] channel 11.over
海河這是運(yùn)河引水站,請(qǐng)轉(zhuǎn)到11頻道。
C: OK.好的。
P: “HAIHE” Over.海河請(qǐng)回答。
C: This is Chinese ship “HAIHE” I’m now proceeding to the quarantine anchorage and expect to be there in half an hour.I want to join the convoy and proceed through the canal.Will you please arrange for a pilot to meet me there? Over.這是中國(guó)船海河,我正駛向檢疫錨地,預(yù)計(jì)半小時(shí)后到達(dá)。我希望加入船隊(duì)過(guò)運(yùn)河,請(qǐng)安排一名引航員在那里與我會(huì)合好嗎?請(qǐng)回答。P: What are your port of departure and port of destination? Over
你們的出發(fā)港和目的港是哪里?
C: My port of departure Hamburg.Destination shanghai.Over
我船的出發(fā)港是漢堡,目的港是上海。P: Your ship’s particulars? Over.你船的船舶規(guī)范呢?
C: 135 meters long.28.5 meters wide.Gross tonnage 12500.drafts 7 meters forward and 7.6 meters aft.Over
船長(zhǎng)135米,船寬28.5米,總噸12500,前吃水7米,后吃水7.6米。P: What kind of ship are you? Over.你船的船型是什么?
C: I’m a cargo ship and I have 8000 tons of steel.Over
我船是一條雜貨船并且有8000噸鋼材。
P: Will you discharge or load any cargo at this port? Over
你在本港裝卸貨物嗎?
C: No.I’m a southbound ship.I want to transit the canal.Over
不,我船是向南航行的船,我船想通過(guò)運(yùn)河。P: How is you rudder indicator? Over
你船的舵角指示器如何?
C: My rudder indicator is in good working order.Over
我船的舵角指示器工作良好。
P: Do you have any canal projector on board?
你船有運(yùn)河探照燈嗎?
C: Yes, I’ve got one on board.Over
有,我船有一個(gè)。
P: OK.Please proceed to the western quarantine anchorage and drop anchor 180 degrees 2 n miles from the entrance buoy.Your should change to
channel 6 and standby.I will call you again in a few minutes.好的,請(qǐng)駛向西檢疫錨地并在距離進(jìn)口浮標(biāo)180度,2海里處拋錨。請(qǐng)轉(zhuǎn)至6頻道守聽(tīng)。我將在短時(shí)間內(nèi)呼叫你輪。C: I’ll standby on channel 6,.Thank you.Out
我轉(zhuǎn)至6頻道。謝謝。
P: “HAIHE” Canal pilot station calling, over
海河,運(yùn)河引水站呼叫。
C: Pilot station.This is “:HAIHE” answering, over
運(yùn)河引水站,這是海河回答。
P: You will join the convoy of 16 ships tomorrow and your station in the convoy is number 8, the transit will begin at 0700, please proceed directly to buoy No.4 at 0530.the pilot will board your ship there.Please stand by the gangway on your starboard side.Over
你輪將于明天加入一支16艘船組成的船隊(duì),你船在船隊(duì)中的編號(hào)是8號(hào),通過(guò)運(yùn)河將從0700開(kāi)始,請(qǐng)于0530駛到第4號(hào)浮標(biāo)處,引航員將在那里登船,請(qǐng)?jiān)谟蚁戏畔孪咸?,?qǐng)回答。
C: OK.My station in the convoy is number 8.the pilot will meet us at buoy No.4, gangway starboard side is that all correct? Good-bye.Over
好的,我輪在船隊(duì)中是8號(hào),引航員將在第4號(hào)浮標(biāo)處上我輪,舷梯放在右舷。都正確嗎?
P: Yes, that’s all correct.Good-bye.Over
是的,完全正確。再見(jiàn)。C: Thank you.Good-bye, out
謝謝。再見(jiàn)。
§5 Entering port
進(jìn)港
1.Sea Pilot Comes Aboard
海上引航員登輪
(P-PILOT D-DECK HAND T-3rd OFFICER)P: Lower the pilot ladder on the port side, please
請(qǐng)放低左舷的引水梯。
D: All right, is it all right at this height?
這個(gè)高度行嗎? P: Lower it some more.再放低點(diǎn)。D: Now how is it?
現(xiàn)在這樣行嗎?
P: Yes, that’s good.Drop the heaving line to left my bag.好的,扔下撇纜,將我的包吊上船。D: OK, watch you head.I’m throwing it
好的,當(dāng)心頭,我把撇纜扔下去了。P: Good morning, isn’t it beautiful weather?
早上好,天氣不錯(cuò),對(duì)嗎?
T: Good morning, sir yes, it certainly is.Will you please come this way? The captain is expecting you in his room.Write down your name in block letters, please.早上好,先生,是的,天氣很好。請(qǐng)走這兒,船長(zhǎng)正在他的房間等您。請(qǐng)您把名字用正楷大寫(xiě)字母寫(xiě)下。D: How long did it take you to reach here.到這里你船走了多久。T: Well, just 16 days.剛好16天。
P: How many knots at service speed?
常用的船速多少節(jié)?
T: She gets eighteen knots at service speed.This way, please.Captain, the pilot has boarded.常用船速18節(jié),請(qǐng)走這里,船長(zhǎng),引航員已經(jīng)來(lái)了。
2. CALLING THE PILOT
呼叫引航員
(P-Pilot S-2ND Officer Q-Quarter master)P:(To the officer on duty)I’m going below for a little rest.Will you call me at half past three?
(對(duì)值班駕駛員)我現(xiàn)在下去休息一下,請(qǐng)?jiān)谌c(diǎn)半叫我好嗎? S: OK.Sir
好的,先生。
S: Quartermaster, will you go below and call the pilot? Tell him it’s getting pretty cold so he’d better come up with his coat on.舵工,您下去叫引航員好嗎?告訴他天氣變的相當(dāng)冷,最好穿上外衣再上來(lái)。
Q: Yes, sir.(at the door of the room provided for pilot)Pilot, it’s half past three, sir.It’s extremely cold outside.I think you’d better put your coat on.是,先生。(在引航員的房間門(mén)前)引航員,三點(diǎn)半了,先生。外邊很冷,您最好穿上大衣。
P: Thank you Quartermaster, how is the weather?
謝謝舵工,天氣怎樣?
Q: Very cold and the traffic is rather heavy, sir.很冷,但通航船舶很多。P: I’ll come up in a minute.我馬上就上駕駛臺(tái)。
2.Dock Pilot Comes Aboard(A)
碼頭引水登輪(A)(C-Captain
P-Pilot)C: How long shall we stay here?
我們將在這里呆多久? P: We won’t wait at all.我們不用等的。
C: Must we wait for the tide?
我們必須等潮水嗎?
P: Yes, but the tide is beginning to rise.是的,但是潮水正在開(kāi)始上漲。
C: At what time will you prepare to enter the harbour?
您準(zhǔn)備什么時(shí)候進(jìn)港?
P: Right away.Let’s be ready to heave up anchor and enter the harbour.We’re going to berth no.2, starboard alongside, heading out.現(xiàn)在就進(jìn),準(zhǔn)備起錨、進(jìn)港。我們準(zhǔn)備右舷靠29泊位,船首朝外。C: Starboard alongside? Then are we going to swing off the pier? We may need some tugs to help up.右舷靠?那么我們要在突碼頭旁掉頭了?我們需要幾只拖輪幫助。P: Yes, we’re going to make fast a tug forward and another aft.And the third tug must be prepared in order to push the starboard bow when we swing.是的,我們準(zhǔn)備船首船尾各帶一條拖輪,三條拖輪在旁準(zhǔn)備著,掉頭時(shí)協(xié)助頂推右首。
C: Our vessel is equipped with a side-thruster, can we reduce one tug?
我船船首有側(cè)推設(shè)備,是否可以少用一條拖輪? P: Yes, by the way, please tell me your ship’s particulars.好的,請(qǐng)順便告知你們船舶的船舶規(guī)范。
C: My gross tonnage is 10488 tons, net tonnage 7268 tons.My vessel is 152 meters long and 21 meters wide.Our loaded draft is 9.5 meters, in ballast my ship draws 5.3 meters.我船總噸10488噸,凈噸7268噸,船長(zhǎng)152米、船寬21米。滿載吃水
9.5米,空船吃水5.3米。
P: How is your draught fore and aft?
現(xiàn)在前后吃水是多少?
C: My draft forward is 30 feet and my draft aft is 32 feet.我船前吃水30英尺、后吃水32英尺。P: What’s you harbour speed?
港內(nèi)速度是多少?
C: My harbour speed is 14 knots, slow speed 12 knots, dead speed 5 knots.My gyro-compass error is two degrees east.港內(nèi)速度14節(jié),慢速12節(jié),微速5節(jié)。羅經(jīng)差2度東。P: How are your steering gear and telegraph?
您船的舵機(jī)和車(chē)鐘正常嗎?
C: Our steering gear is all right and telegraph answers very well.我們的舵機(jī)工作正常,車(chē)鐘反應(yīng)很快。
C: Ah, the tugs are just coming but from the end of the pier.啊,拖輪剛從突碼頭端部開(kāi)過(guò)來(lái)。
P: Are they? Oh, I see, what is your engine, captain, turbine or diesel?
是嗎?不錯(cuò),船長(zhǎng),你船主機(jī)是渦輪機(jī)還是柴油機(jī)?
C: Diesel, it starts and stops very quickly, and the steering is not bad.柴油機(jī),啟車(chē)和停車(chē)特別快,舵機(jī)也不錯(cuò)。
P: That’s good, please get both anchors ready in case we have to bring her to a stop all of a sudden.We may use the anchor to deaden our speed if we have too much speed at the corner of pier.那很好,請(qǐng)備好雙錨以便突然停車(chē)時(shí)用,如果到了突碼頭轉(zhuǎn)角處速度還太快的話,我們可必須用錨減速。
C: Both anchors are ready.Our stability is not good, please go more slowly when you swing.雙錨已準(zhǔn)備好,我船穩(wěn)性不好,掉頭時(shí)請(qǐng)慢點(diǎn)。P: Yes, I see, we are preparing to weight anchor.明白,現(xiàn)在準(zhǔn)備起錨。
C: Shall we send someone to look out on the bow?
我們要不要派人在船頭了望。
P: Yes, keep those two lights in a line, don’t look at the compass, watch the ship’s head.好的,保持那兩盞燈成一條直線,不要看羅經(jīng),看船首。Q: Yes.好的。
P: Give a wide berth to the breakwater.離開(kāi)防波堤遠(yuǎn)一點(diǎn)
P: The fog is too thick.Switch on the radar.Let a deck hand take the sounding here.All vessels ready to enter the canal must have their ladders and booms run in.霧很大,打開(kāi)雷達(dá)。讓一個(gè)水手在這里探測(cè)。所以準(zhǔn)備進(jìn)入運(yùn)河的船只必須把梯子和吊桿收進(jìn)來(lái)。C: I’ll ask the bosun to do the work.我告訴水手長(zhǎng)做這項(xiàng)工作。
P: Get the search light ready so that we can go through the canal at night the fog has lifted.Switch off the radar.準(zhǔn)備好探照燈以便夜間通過(guò)運(yùn)河。霧散了,關(guān)閉雷達(dá)。
4.Dock Pilot Comes Aboard(B)
碼頭引水員登輪(B)
P: Hello!Captain.I’m glad to meet you again.And it’s really a pleasure to come on board your ship.She is so well looked after.Do you remember me? Jackson is my name.你好!船長(zhǎng),很高興見(jiàn)到你。很高興上你船。他看上去保養(yǎng)的很好。還記得我嗎?我的名字杰克遜。
C: How do you do, Jackson? I do remember you.We met a year ago.You haven’t changed much.你好,杰克遜?我記得你。一年前見(jiàn)過(guò)。你變化不大。
P: Thank you.I see, captain, that your ship is heavily laden, what is you draft now?
謝謝,船長(zhǎng),看得出你輪這次裝的不少,你輪現(xiàn)在吃水是多少? C: My draft is 28 feet 6 inches aft.后吃水28英尺6英寸。
P: If that’s the case, you can’t enter the harbour now.you’ll have to wait for high tide.It would be dangerous to proceed now.如果是這樣的話,你們不能現(xiàn)在進(jìn)港,你輪不得不等待漲潮,現(xiàn)在進(jìn)港是危險(xiǎn)的。
C: It’s unfortunate.How long shall we have to stay here?
真不走運(yùn),要等多久?
P: About 2 hours.So there is no hurry during the pilotage, let me ask you about your ship’s particulars if you don’t mine.大約2小時(shí),所以引航期間不必著急,如果您不介意,我想了解一下你輪的船舶規(guī)范。
C: Not at all.Go ahead, Mr.Jackson.當(dāng)然不介意,請(qǐng)問(wèn)吧。杰克遜先生。
P: Obviously, your ship is made in china.She is one of the most modern ships I’ve ever seen-How many hatches has she?
很明顯,你輪是中國(guó)制造的,她是我所見(jiàn)到的最現(xiàn)代的船舶之一,她有幾個(gè)艙?
C: She has five hatches, three hatches forward of the bridge and two hatches astern of it.有五個(gè)艙,三個(gè)在駕駛臺(tái)前,兩個(gè)在后。P: What is your engine, captain, turbine or diesel?
主機(jī)如何,船長(zhǎng),渦輪機(jī)還是柴油機(jī)?
C: Diesel.She is single-screwed and her propeller is right-handed.柴油機(jī)。是單漿推進(jìn),其螺旋槳是右動(dòng)式。P: Are there any errors on your gyro-compass?
羅經(jīng)有問(wèn)題嗎?
C: Yes, about w degrees plus and there is an automatic pilot.有,有正2度的誤差,有一個(gè)自動(dòng)舵。P: How about her steering gear and telegraph?
舵機(jī)和車(chē)鐘有問(wèn)題嗎?
C: They are both in good working order.他們工作正常。
P: How many revolutions does her propeller make at full speed?
主機(jī)全速時(shí)轉(zhuǎn)速多少? C: 106 revolutions.106轉(zhuǎn)。
P: How long will it take to reverse your engine from full ahead to full astern.主機(jī)從全速前進(jìn)到全速后退需多長(zhǎng)時(shí)間。
C: Not more than 18 seconds, but please note that, our ship is slow in going astern.不超過(guò)18秒,不過(guò)我輪倒車(chē)時(shí)速度慢,請(qǐng)注意這點(diǎn)。
P: Your advice is useful for me to guide your ship into the harbour, thank you.您的忠告對(duì)我引航進(jìn)港很有幫助,謝謝。C: You are welcome.不必客氣。
5.Proceeding Into The Harbour
駛進(jìn)港內(nèi)
(P-Pilot T-Third mate H-Helmsman C-Captain)
P: Third mate, we’ll get underway now.please lower flag “G” and hoist flag “H” and give one long blast on the whistle.三副我們要開(kāi)航了,請(qǐng)降下“G”旗,升起“H”旗,并鳴一長(zhǎng)笛。T: OK, I’ll ask the helmsman to do that in a minute.好的,我馬上讓舵工去做。
P: Please ring “stand by engine” captain!Heave away anchor.請(qǐng)備車(chē)船長(zhǎng)!起錨。T: The anchor is up.錨出水。
P;All right, sir.Now I’ll order to put hard to starboard.Please tell fore and aft by VHF that we are altering course to hard-starboard..好的,先生?,F(xiàn)在我將右滿舵,請(qǐng)用VHF告訴船頭和船尾,我輪已改變航向,右滿舵行駛。
C: Pilot, watch two fishing boats ahead of us.Shall we give them a wide berth?
引航員先生,請(qǐng)注意前方有兩條漁船,我們是否要避開(kāi)他們?
P: Certainly!We had better keep clear of them.They are crossing our head to port.Starboard fifteen.當(dāng)然!我們最好遠(yuǎn)離他們。他們正經(jīng)過(guò)船頭到左舷。右舵15度。H: Starboard fifteen, wheel’s starboard fifteen.右舵15度,舵角右轉(zhuǎn)15度。
C: Mr.pilot, do you see an outgoing tanker ahead, a little to our port?
引水先生,您是否看到前方一條出港的油船,很靠近我船左舷?
P: Yes, we are meeting end on.Let’s avoid the risk of collision, we must alter our course to starboard so that we will pass on the port side of the other vessel.是的,我們當(dāng)頭對(duì)遇,讓我們采取措施避免碰撞。我們必須向右轉(zhuǎn)向以便從那船的左舷經(jīng)過(guò)。
C: That’s right.Oh, the fog is setting in.I’m afraid we have poor visibility ahead.對(duì),起霧了,恐怕前方的能見(jiàn)度不好。
P: Yes, we’ll have to make a sound signal because visibility will soon decrease to zero.Would you mind switching on your radar.Captain?
是的,我們必須發(fā)出聲音信號(hào),因?yàn)槟芤?jiàn)度快降到零了,船長(zhǎng)能否打開(kāi)雷達(dá)?
C: The radar is on and I’ll leave the 3 N mile scale for your viewing.您知道雷達(dá)是開(kāi)著的,我已調(diào)到3海里的量程上供您觀察。
P: If so, I won’t leave the radar screen as we are passing through a heavy traffic
area.There are many ships in the vicinity.I want a man on the head.這樣的話,我不會(huì)離開(kāi)雷達(dá)屏幕的,因?yàn)槲覀冋诖┰揭粋€(gè)交通擁擠區(qū),這附近有許多船,我需要一個(gè)人在船首了望。
C: The bosun is keeping a lookout there to see that good course is steered.水手長(zhǎng)正在那兒了望,以確保航向正確。
P: Fine.Now we are approaching the breakwater.Please use your binoculars, captain.Do you see the leading lights in the distance?
好。我們正接近防波堤。請(qǐng)使用您的望遠(yuǎn)鏡,船長(zhǎng)。您能看清遠(yuǎn)處的導(dǎo)航燈嗎?
C: Yes, I do.We keep the lights in a line of 205 degrees.Shall we steer for them?
是的,我們保持在與燈成205度的線上,我們朝他們駛?cè)幔?/p>
P: Of course.Please tell your man to watch them carefully.The depth is about 10-12 fathoms here.Put a double check on your echo sounder, please.當(dāng)然,請(qǐng)讓您的人仔細(xì)觀察他們,這里的深度是10-12拓,請(qǐng)用你們的回聲測(cè)深儀再測(cè)一次。
C: All right.We’ve done that, the depth is eleven and a half fathoms.Pilot, what’s the maximum safe draft for a cargo ship like ours to enter the entrance channel?
好的,我們已測(cè)了,龍骨以下水深11.5拓。引水先生,像我們這樣的貨船進(jìn)港航道的最大安全吃水是多少?
P: It is 25 feet as shown on the chart, and the entry must take place on high tide.海圖上顯示是25英尺,進(jìn)港必須在高潮進(jìn)行。
§6 Sending Ropes Out
帶纜
(T-TUG B-BOSUN Lb-LINE BOAT Lr-LINE RUNNER)T: Throw a towing rope from the starboard bow, please!
請(qǐng)從船頭右舷送出拖纜。B: All right.Here you go!
好的,送出拖纜。
T: Slack!Give us plenty of slack!
松,松多一點(diǎn)。
B: Are you sure it’s all right? This is nylon, it’s very elastic you know.松這么多行嗎?這是尼龍纜繩,伸縮性很大。T: All right.Hold on!
可以,剎車(chē)!
B: Keep it slack!We’ll make it fast.All fast now.讓它松著,我們要系纜了。纜已挽牢。T: Okey.We’ll pull now.好,那么我們要收緊了。
Lb: Give out two head lines, one from each side.給出兩根頭纜下來(lái),每邊一根。B: All right.Here they go.好,送出來(lái)了。
Lb: Slack away more!I’m going to put them on the bitt over there.再松點(diǎn)!我準(zhǔn)備系在那邊的纜樁上。Lb: All right.Heave away!
好的。絞吧!
B: Keep away from the ropes.We’re going to leave both lines at the same time.離纜繩遠(yuǎn)點(diǎn),我們打算兩根一起絞。
Lr: Send a heaving line for the spring.Shall I put the spring on this bitt?
送一根接倒纜用的撇纜,我把倒纜帶在這個(gè)樁上好嗎? B: No.put it on the next bitt astern.That one’s for the breast line.不,帶在后面那個(gè)纜樁,這個(gè)樁用來(lái)帶橫纜。Lr: How many ropes do you want altogether?
你一共想帶幾根纜?
B: 3 head lines, 1 breast and 1 spring.三根頭纜,1根橫纜和一根倒纜。
§7 Alongside The Dock(A)
靠碼頭(A)
(L-Linesman D-Deck hand C-Chief officer B-Berth master)L: Watch out!I’m throwing out the heaving line.注意!我撇纜了。D: All right.好的。
L: Take it easy!Hold it a minute!
松慢些!剎一剎!
C: Now hold on!What happened? Is she in position?
停?。≡趺礃??位置好了嗎? B: 15 feet more ahead.再向前15英尺。
C: Slack away the back spring and heave in the head lines!How many feet
more?
松倒纜,絞首纜,還要朝前幾英尺?
B: Three feet more!Hold on!Oh, she’s gone too far.Pull her back five feet!
再向前3英尺!停!哦,又過(guò)頭了,朝后5英尺!C: That’s OK?
現(xiàn)在行了嗎?
B: All right!Make fast the lines so that she will not move
行了,把纜繩挽牢,位置不要移動(dòng)。C: All right.Put the rat guards on the lines.好的,纜繩上裝好防鼠擋板。D: Yes, sir.是,大副。
§8 Alongside The Dock(B)
靠碼頭(B)
(C-Captain P-Pilot T-Third officer)C: Which berth is allotted to us, Mr.Pilot?
哪個(gè)泊位指定給我們,引水先生!
P: Normally, berths are assigned in order of ship’s arrival, “first com, first served”.You see.Oh, this is steering pretty well, this ship, third mate.一般來(lái)說(shuō),泊位是根據(jù)船舶到達(dá)的先后順序來(lái)分配的,順序是:誰(shuí)先到達(dá),誰(shuí)先得到服務(wù)。您明白吧。噢。這條船行駛的非常好,三副。T: Yes, she is.是的。
P:(to the quartermaster)Starboard half a point.Watch her head now!don’t let her com the least to port!Starboard a little!Ease your helm!Steady as she goes!Keep that white light just a little bit on your port bow!Part your helm!Midship!Port little more.She is being brought in for berthing.(to the mate)half ahead!Please tell them down low to be ready for mooring.(對(duì)舵工)右舵半個(gè)羅經(jīng)點(diǎn),現(xiàn)在注意船頭,勿偏左,右舵一點(diǎn)!回舵!把定!將那盞白燈保持在離船首左舷一點(diǎn)的位置,左舵!正舵!再左舵一點(diǎn)點(diǎn),船正在靠上泊位。(對(duì)三副)前進(jìn)二!請(qǐng)告訴機(jī)艙準(zhǔn)備靠泊。T: Yes.Shell we get alongside the wharf or moor to buoys?
是,我們靠碼頭還是系浮筒?
P: We’re going to berth no.6, starboard side alongside, heading in.我們要駛向6號(hào)泊位,右舷靠泊,船頭朝里。T: Shall we have to use tugboats?
我們必須要用拖輪嗎?
P: Certainly!The towage for berthing is compulsory inside the harbour.It is blowing a gale and the current is strong today.We need at least 2 tugs.Look, the tugs have come.Please tell fore and aft to have a tow line ready for them on your port side.Take in all the slack of that line, hold on tight and make it fast.當(dāng)然!港內(nèi)是強(qiáng)制使用拖輪靠泊的,你知道,今天刮大風(fēng),海流也很強(qiáng)。我們需要至少兩艘拖輪,看拖輪已經(jīng)來(lái)了。請(qǐng)告訴船首船尾在左舷準(zhǔn)備拖纜,繃緊那根纜繩,使勁拉緊,把定挽牢。
T: Yes, we’ll do that.Must the port anchor be laid out and the moorings taken ashore?
是的,我們馬上干。必須要送出左錨。系泊纜繩正帶上岸嗎?
P: Certainly.Stand by to drop your port anchor.(to the captain)full speed astern!Port your helm!Hard over!Midship!Stop her, sir!Slow ahead!Starboard!Stop her!(to the mate)let the anchor!Be careful not to drag it.Let the cable veer out 3 shackles on the windlass.How is the chain leading?
當(dāng)然,準(zhǔn)備拋?zhàn)箦^,(對(duì)船長(zhǎng))全速后退!左舵!滿舵!正舵!停車(chē),先生!前進(jìn)一!右舵!停車(chē)!(對(duì)三副)拋錨,小心別拖錨。松出錨鏈3節(jié)。錨鏈方向如何?
T: The chain grows astern.Sir, but the anchor bites the ground very well!
錨鏈向后拉,先生。但錨抓地很牢。
P: All right, sir.Please give her slow astern.Captain.好,三副。請(qǐng)后退一,船長(zhǎng)。T: The chain is right up and down.錨鏈垂直。
P: Stop your engines, captain.(to the mate)hold on your chain.How much outside the hawse pipe now?
停車(chē),船長(zhǎng)。(對(duì)三副)剎住錨鏈。錨鏈筒外有多少? T: Three shackles in water, sir.三節(jié)入水,先生。
P: Right you are, I think she has got enough.Stand by fore and aft, captain.Heave away the chain, chief!Heave short!
很好,我想足夠了,前后準(zhǔn)備,船長(zhǎng)。絞起錨鏈,大副!絞短。T: The anchor is aweigh, pilot.錨已離底,引水。
P: All right, sir.Slow ahead, captain!Starboard, just a little bit, steady!Stop her!Send a heaving line ashore!By the way, the current is strong here, you need to veer out anchor hawser to make he fast.好的,前進(jìn)一,船長(zhǎng),右舵,再右舵一點(diǎn)兒。把定!停車(chē)!撇一條引纜到岸上,另外這里的海流很強(qiáng),您需要絞出另一根纜以挽牢船。T: Yes, we have done it.Shall we get the head line ashore first?
是,我們已這樣做了,我們是否應(yīng)先將頭纜送上岸?
P: Sure, head line first, then spring.Heave away the head line!Come up to the stopper!Easy, don’t break it.當(dāng)然,先送頭纜,然后是倒纜。絞頭纜,使用制纜索!松一點(diǎn),別繃斷了。
T: Yes, I’ve made sure all mooring lines are kept tight and no line is strained to the breaking point.是,我可以保證所有的系泊纜繩都拉緊了并且沒(méi)有一根纜繩緊到要繃斷的地步。
P: Your ship is to use all her available ropes and wires due to the strong currents.Please get ready 4 head lines, 2 breast lines and 2 springs.We’ll soon secure alongside the quay.由于強(qiáng)流,你船將要使用所有的纜繩和鋼索,請(qǐng)準(zhǔn)備4根頭纜,2根橫纜和2根倒纜,我們將很快靠上碼頭。T: OK.Is she well position now?
好的,船現(xiàn)在位置正好嗎?
P: Not yet.We’ll have to shift the stern line to the next bollard.She has to come 5 meters ahead.Heave away forward!Slack away aft!Stop heaving forward.Hold on aft!Apply to the stopper!Tie up like that!Get fenders ready.還沒(méi)有,我們必須把尾纜移到另一個(gè)系纜樁上去,船必須往前移5米,船頭拉緊!松尾纜!停止向前絞緊!船尾拉??!使用制纜索。就這樣固定!準(zhǔn)備好碰墊。
T: All right, sir.Look, the mate is handing the capstan to pull the ship to the quay.好的,先生???,大副正操作絞盤(pán)把船拉向碼頭。
P: But due to silting alongside the quay, the ship could be only fended about 1.5 meters off the quay.She is just in position, being moored for a comfortable berth now.heave all lines tight and make fast.Let go the forward tug rope!Slack the anchor chain down to the ground.Let go the stern tug.Is every thing clear?
但由于碼頭邊有淤泥,船舶只能被碰墊隔在離碼頭1.5米處。船位正好,現(xiàn)在一點(diǎn)兒沒(méi)問(wèn)題靠在泊位上了!所有的纜繩都系挽牢。解開(kāi)船頭拖纜!將錨鏈松至海底。解開(kāi)船尾拖輪。一切都清爽了嗎?
T: Yes, she is clear of very thing.是的,船一切清爽。
P:(to the captain on the bridge)My duty is over, sir.Have you signed my pilotage receipt?
(在駕駛臺(tái)對(duì)船長(zhǎng))我的任務(wù)完成了,先生。您在我的引航收據(jù)上簽字了嗎?
C: Yes, here it is.You’ve helped me a lot.Thank you.Here is a glass of beer help yourself!Good luck, pilot!
是的,在這兒,您幫了我很大的忙。謝謝。這兒有一杯啤酒,祝您好運(yùn)!P: Good luck to you, too!
也祝您好運(yùn)!
C: Can you manage another one?
您再來(lái)一杯嗎? P: No, thanks.So long!
不,謝謝。再見(jiàn)!
§9 Enquiring About Port Information
詢問(wèn)港口情況(P-Pilot C-Captain)P: The berthing is finished, captain.We were lucky that the traffic was not congested.靠泊已經(jīng)結(jié)束了,船長(zhǎng),我們很幸運(yùn),來(lái)往船只并不是很多。C: Yes, and the visibility was very good, too.是的,能見(jiàn)度也非常好。
P: Beautiful weather!But it’s pretty cold this morning.天氣真好!不過(guò)今早相當(dāng)冷。
C: Yes, we could use a cup of hot coffee.是的,我們喝杯熱咖啡去。P: Thank you.謝謝。
C: Do sit down.By the way, I want to ask you for some information about this port if you don’t mind.請(qǐng)坐,順便問(wèn)一下,如果您不介意的話,我想問(wèn)些有關(guān)這個(gè)港口的情況。P: Please do, captain.請(qǐng)吧,船長(zhǎng)。
C: What is your opinion about the largest size and the deepest draught of vessel that enter the port safety?
您認(rèn)為能安全進(jìn)入本港的最大船舶及最大吃水為多少?
P: Well, the draught is controlled by the bar in the channel.The depth above the bar is 27 feet at low tide, and the maximum allowed draught is 30 feet at high tide.The vessel must have at least 4 feet of water under the keel at all times while under way.哦,吃水是受航道中的淺灘限制的,低潮時(shí)淺灘吃水為27英尺,高潮時(shí)最大允許吃水是30英尺。在航道中船舶最少要保持4英尺的富裕水深。
C: I see.What about the length and the breadth?
明白了,船長(zhǎng)和船寬各多少?
P: Theoretically, there is no restriction on the length and breadth.But as the draft is limited, the maximum size of a vessel is usually considered to be 50000 tons deadweight.Larger vessels will have considerable difficulty in maneuvering even of the draught is not deep.理論上說(shuō),船長(zhǎng)和船寬不受限制,但由于吃水受限制,因此通常認(rèn)為50000載重噸的船舶為最大的。更大些的船在操縱上會(huì)有許多困難,即使它的吃水不深。
§10 Preparing The
Gangway
準(zhǔn)備舷梯
(A-Agent S-Sailor on watch)A: Hello, sailor, will you lower the gangway now?
你好,水手。現(xiàn)能放下舷梯嗎?
S: Wait a minute, please.I’m waiting for the order from the bridge for lowering the gangway.But, you see, berthing is not finish yet, watch your head!The gangway is coming down now.請(qǐng)等一等,我正等待駕駛臺(tái)發(fā)出放舷梯的命令,但是您是知道的,靠泊還沒(méi)完呢。小心頭,舷梯放下來(lái)了。
A: Hold it, quartermaster!The ladder is going to hit the bitt down here.停住,舵工!梯子要碰到底下的系纜樁了。
S: I’ll come down and see.Oh, I see.Will you help me pull the ladder?
我下來(lái)看看。噢,是的,請(qǐng)幫我拉一拉梯子好嗎?
A: All right.That’s good.Now, don’t forget to spread the safety net, quartermaster!
好的,這下好了,舵工,不要忘了裝安全網(wǎng)。S: Yes, we’re going to put it up right away.Will this do?
是,我們準(zhǔn)備馬上裝,這樣行嗎?
A: You should give it a little more slack.Otherwise it’ll break when the tide rises.你要系松一點(diǎn),不然漲潮時(shí)會(huì)繃斷的。
S: I see.What about the ladder? Will it be at a very steep angle when the tide rises?
明白了,梯子怎么樣?漲潮時(shí)角度會(huì)太陡嗎?
A: No, the ladder is all right.The rise of the tide is about five feet.不,梯子沒(méi)問(wèn)題。潮水漲高大約5英尺。S;I must fix the safety net and handrail.我必須把安全網(wǎng)和扶手裝妥。
A: Yes, port authority has special regulations.是的,港口當(dāng)局有專(zhuān)門(mén)的規(guī)定。
LESSON 2
QUARANTINE
檢疫
§1.Quarantine(A)
檢疫
(S-Sanitary officer C-Chief officer)S: Chief officer?
大副? C: Yes.是的,S: we’re sanitary officers.我們是檢疫官員。C: Please sit down.請(qǐng)坐。
S: Thank you.Do you have the deratting certificate?
謝謝。你輪有除鼠證書(shū)嗎?
C: Yes, here it is.It’s the exempt certificate issued just one mouth ago.有,在這兒,是免于除鼠證書(shū),是一個(gè)月前發(fā)的。S: Good.Have you seen any trace of rats in the ship?
很好。發(fā)現(xiàn)船上有鼠跡嗎?
C: No, never.And there was been no report on rats from the crew either.從來(lái)沒(méi)有,船員也沒(méi)匯報(bào)過(guò)有老鼠。S: Where is the garbage bin?
垃圾箱在哪兒?
C: It’s on the poop deck.It has a metal lid.The garbage is picked up by the
garbage man every day.And as we use insecticide.There are no flies at all.在尾甲板上。有金屬蓋子,垃圾工每天清除垃圾。由于我們噴殺沖劑,所以船上也沒(méi)有蒼蠅。
S: How many rat guards and rat traps have you on board?
船上一共有多少防鼠檔和鼠夾?
C: Well, let me see.Yes, 15 rats guards and 10 rat traps.哦,讓我想想。是,一共15只防鼠檔和10只鼠夾。
S: All right.Now we want to check the sanitary condition.Could you get two men to make the rounds with us.One man for the provisions store and one for the deck store?
好,現(xiàn)在開(kāi)始檢查衛(wèi)生,能派兩個(gè)人跟我們?nèi)??一個(gè)去食品儲(chǔ)藏間,一個(gè)去甲板物料間。C: Certainly.Sir.可以,先生。
S: Do you have any infectious diseases on board?
船上有傳染病嗎?
C: One of the officers was ill.He has had a high fever for three days.We suspected that he might have typhoid.有一個(gè)駕駛員病了,他發(fā)了三天高燒,我們懷疑他可能得了傷寒。S: How about now?
現(xiàn)在怎樣了?
C: He got well after an injection of 20,000 units of penicillin.Can you provide an ambulance to take him at once to hospital for inspection?
在注射了20萬(wàn)單位青霉素之后已經(jīng)好多了。您能否派一輛救護(hù)車(chē)把他立即送醫(yī)院檢查一下?
§2 Calling An Ambulance
叫救護(hù)車(chē)
(O-Second officer
S-Supervisor
W-Watchman)O: Watchman!Where is the nearest telephone?
看船人!在哪里打電話最近?
W: It’s in the stevedoring office at the foot of the pier.Perhaps Mr.Wu, the supervisor is in the office now.碼頭走到底,裝卸辦公室有電話,可能監(jiān)督員吳先生就在辦公室。O: Excuse me, Mr.Wu, but could you call an ambulance?
對(duì)不起,吳先生,請(qǐng)叫一輛救護(hù)車(chē)好嗎? S: What’s the matter?
出什么事了?
O: A stevedore has fallen down into no.2 tweendeck.The third officer is giving first aid now.有個(gè)裝卸工人掉進(jìn)二艙的二層柜。三副正在搶救。S: Is he badly injured?
傷的厲害嗎?
O: It doesn’t seem very bad.But we can’t tell until he’s been thoroughly examined.He seems to have landed on his back.看起來(lái)不十分嚴(yán)重,但未做全面檢查前不能肯定,好像是背著地的。S: All right.I’ll get an ambulance, and also ring Mr.Li, your agent and tell him to come on board your ship immediately.好,我來(lái)叫救護(hù)車(chē),給你們的代理李先生打個(gè)電話,叫他馬上到船上去。O: Thank you, Mr.Wu, then I’ll go back to the ship.謝謝您,吳先生,我回船去了。
S: All right.And I’ll go to the ship immediately.By the way, when will you carry out the fumigation.好的,我馬上也上船去,唉,對(duì)啦,你們什么時(shí)候進(jìn)行薰艙? O: This afternoon.How long will the fumigation last?
今天下午。薰艙要進(jìn)行多長(zhǎng)時(shí)間? S: About an hour.大約一小時(shí)。
§3 Quarantine(B)
檢疫(B)
(Q-Quarantine officer
C-Captain)Q: How do you do, captain? I’m the quarantine officer.您好,船長(zhǎng)。我是檢疫官員。
C: I’m glad to see you.Sit down please.Would you like a cigarette?
很高興見(jiàn)到您,請(qǐng)坐。您吸煙嗎?
Q: No, thanks.By the way, please tell your men not to throw lighted cigarette buts overboard.When did you drop anchor at the quarantine anchorage?
不,謝謝。順便說(shuō)一下,請(qǐng)告訴您的船員不要把點(diǎn)著的香煙頭扔出舷外。你船是何時(shí)在檢疫錨地拋錨的?
C: We drop anchor at 09:30 this morning, waiting for the quarantine inspection.我們是今早0930時(shí)拋錨的,一直在等待檢疫。Q: Where do you come from?
你船從哪里來(lái)?
C: From Shanghai.Our next port of call is Bombay.從上海。我們下一個(gè)停靠港是孟買(mǎi)。
Q: Oh, I see.Were you all inoculated against cholera at Shanghai?
哦,我知道了,你們?cè)谏虾r(shí)都接種過(guò)防霍亂疫苗了嗎?
C: Yes, inoculation and vaccination were all given free of charge.These are the crew’s inoculation papers.是的,預(yù)防注射和接種是免費(fèi)的,這是船員的預(yù)防注射證書(shū)。Q: Thank you.Will you show me your latest bill of health, please?
謝謝,您可以給我看一看你們最新的健康證書(shū)嗎?
C: Certainly, sir.Here you are.May I call up all hands on deck for doctors inspection?
當(dāng)然,先生。給您。是否要叫全體船員到甲板來(lái)接受檢查?
Q: No need, thanks.Here is the maritime declaration of health.Will you please fill in the form and sign it?
不用,謝謝。這是海上健康申報(bào)表。請(qǐng)?zhí)詈帽砀窈蠛炆献?,好嗎?C: OK, I’ll ask my purser to complete it at once and he can give you all the information you may require.Do you want to make an inspection of the ship? I’ll get someone to accompany you.好的,我馬上讓管事填好它,他將提供給您所需的一切材料。您是否要對(duì)船舶進(jìn)行一下檢查?我可以委派一個(gè)人陪同您。
Q: No, I don’t want to make any tour of inspection.Just show me your crew list.How many people are on board your ship and are there any passengers?
不,我不想做檢查,請(qǐng)給我一份船員名單,你們有多少人在船上,有無(wú)乘客?
C: There are 38 crewmembers including a surgeon, and no passengers on board.有38名船員,包括一名船醫(yī),船上沒(méi)有乘客。Q: Do you have any infectious diseases on board?
船上有傳染病嗎?
C: No, we haven’t.my crew are all in good health well, sir.When shall I get the free pratique? I hope we can get it as soon as the examination is over.沒(méi)有,我的船員身體都很健康,先生。我們何時(shí)能拿到無(wú)疫通行證?我希望檢查一結(jié)束就能拿到。
Q: I think there should be no delay in obtaining it, if the situation of the crew’s health is satisfactory.Is there any fruit on board?
如果你船人員的健康狀況是另人滿意的,我想應(yīng)該很快能拿到,船上有水果嗎?
C: Yes, we have some oranges and bananas, Besides plenty of vegetables.是的,我們有橘子和香蕉,另外還有大量的蔬菜。
Q: Please tell your crew not to take any fruit ashore, it is forbidden in his port.I should like to know whether you have found any rats onboard.Would you mind showing me your deratization certificate?
請(qǐng)告訴您的船員不要把水果帶上岸,本港禁止這個(gè)。我想知道你船上是否有老鼠。能否給我看看你們的除鼠證書(shū)。
C: Here you are.I’m afraid this certificate ran out some days ago.給您,恐怕這份證書(shū)已過(guò)期幾天了。
Q: So it did.You’ll have to carry out fumigation.Ask your agent to arrange for it as soon as possible.確實(shí)如此,你們必須薰艙。叫你們的代理盡快安排一下。
C: I certainly will.By the way, is it necessary to fix rat traps on the gangplank?
好的,順便問(wèn)一下,是否要在跳板上裝一些捕鼠夾?
Q: Of course, and you won’t forget to have rat guards properly mounted on your moorings when your ship is alongside.The quarantine is now over.You may haul down the yellow flag.Here is the bill of health.Good-bye.當(dāng)然,而且我希望在你們靠泊時(shí)不要忘了在你們的系泊纜繩上適當(dāng)安裝一些防鼠檔。檢查現(xiàn)已結(jié)束,請(qǐng)降下黃旗,給您健康證書(shū)。再見(jiàn)。C: Good-bye.Let me show you to the ladder.再見(jiàn),我送您到梯口。
LESSON 3
CUSTOMS INSPECTION
海關(guān)檢查
§1.Customs Officer Asking Questions(A)
海關(guān)官員詢問(wèn)問(wèn)題(A)(C-Customs officer
P-Purser)C: May I have the arrival report and the crew list?
能給我看看進(jìn)口申報(bào)書(shū)和船員名單嗎?
P: Certainly.But the crew list is not in proper form.Is it Okey?
當(dāng)然可以,不過(guò)船員名單沒(méi)有按格式編制,可以嗎? C: That’s all right.By the way, where did you come from?
可以,順便問(wèn)一下,你船從哪里來(lái)? P: From Shanghai.從上海來(lái)。
C: I mean what was your last port of call.Was it Shanghai?
我是想問(wèn)上一個(gè)??扛凼悄睦铩R彩巧虾??
P: Oh, I beg your pardon.The last port of call was Marseilles.哦,對(duì)不起。上一個(gè)??扛凼邱R賽。
C: Where did you call at before Marseilles?
在馬賽之前停靠何港呢?
P: We just passed through Port Said, so it was Aden.我們剛過(guò)了塞得港,那就是亞丁港啦。
C: Where are you going after leaving here? Show me your scheduled ports of call.離開(kāi)這兒之后去哪里呢?請(qǐng)讓我看看你們的靠港計(jì)劃表。P: We are going to call at Antwerp, Rotterdam and Hamburg.我們將停靠安特衛(wèi)普、鹿特丹和汗堡。C: Then back to China?
然后回中國(guó)?
P: Yes, we will be crossing the Atlantic ocean, passing through the Panama canal, and then heading for Shanghai.是的,我們將橫渡大西洋,通過(guò)巴拿馬運(yùn)河,然后駛向上海。
C: That is a long trip.When are you getting home to China, around August?
這個(gè)航次很長(zhǎng)。什么時(shí)候能回到中國(guó),8月份左右吧? P: Yes, that’s right.是的。
§2.Customs Officer Asking Questions(B)
海關(guān)官員詢問(wèn)問(wèn)題(B)(O-Customs officer
C-Captain)C: What documents must I produce?
我們需要出示什么文件?
O: The captain’s declaration, the import cargo manifest, two copies of the crew list, three copies of the store list and the provisions list, the last port clearance, and two copies of the crew’s personal effects list.船長(zhǎng)申報(bào)單,進(jìn)口艙單,兩份船員名單,三份物料和食品清單,上一停靠港結(jié)關(guān)單,和兩份船員私人物品清單。
C: I understand, Mr.Dickson.This file contains all the necessary documents.Would you give me the bill of entry?
好的,狄克森先生。這份文件夾包括了所有您需要的文件。我們可以拿到進(jìn)口報(bào)關(guān)單了嗎?
O: All right.Here it is.How many tons of cargo have you got on board? Is it all for discharge at this port? Is there any dangerous cargo on board?
好的,請(qǐng)拿去吧。你船裝了多少?lài)嵷??都要在這個(gè)港卸嗎?船上有沒(méi)有危險(xiǎn)貨?
C: We have 7460 tons of cargo in all, and it is all general cargo.There is no
dangerous cargo on board.Only 1500 tons are to be discharged here and the remainder is for Antwerp.總共7460噸貨物,都是雜貨。沒(méi)有危險(xiǎn)貨。只有1500噸貨要卸在本港,其余卸在安特衛(wèi)普。
O: Is your cargo in full accordance will the manifest?
你們的貨與艙單完全相符嗎? C: Of course it is, Mr.Dickson.當(dāng)然,狄克森先生。
§3 Crew’s Personal Effects List And Store List(A)
船員私人物品清單和物料清單(A)
O: Have you gone through the customs formalities?
你們辦完海關(guān)手續(xù)了嗎?
C: Not yet.We are just going to do it.還沒(méi)有,我們正要辦。
O: Is all the cargo to be landed at this port?
所有的貨物都在本港卸嗎?
C: No, about two-thirds is to be discharged here and the rest at London.不,大約三分之二的貨要卸在這兒,其余卸在倫敦。O: Now I need to see your store list.現(xiàn)在我想看看您的物料清單。C: Here it is.給您。
O: Where did you buy all the food?
食品從哪里買(mǎi)的? C: Dalian, China.中國(guó),大連。
O: I would like to check the food supplies later, if you don’t mind.如果你不介意的話,我想稍后檢查一下食品。C: Certainly.I’ll help to show you where everything is.當(dāng)然可以。我會(huì)帶您去看的。
O: Thanks.Are there any prohibited articles in you possession?
謝謝。你們有違禁品嗎? C: No, none at all.沒(méi)有。
O: Do you think all the crew’s personal effects have been declared?
您認(rèn)為所有船員的物品都報(bào)關(guān)了嗎?
C: I think so.My crew knows any article not declared will be regarded as
smuggled goods.我想是的,我的船員都知道未報(bào)關(guān)的物品算走私品。
A: That’s fine.And could you please fill out this customs declaration?
那就好,您能填一下報(bào)關(guān)單嗎? C: Sure.I’ll do that right now.行。我馬上就填。
§4 Crew’s Personal Effects List And Store List(B)
船員私人物品清單和物料清單(B)
O: How much wine and tobacco have you on board?
你們船上有多少煙和酒?
C: 56 cases of wine, and 800 packets of cigarettes for the crew’s consumption.56箱酒和800包香煙供船員自己消費(fèi)。
O: I’ll leave only 4 packets of cigarettes and 1 bottle of spirits for each crew.The rest must be sealed in the bonded store.When you want to unseal the store room for your daily requirements, ask the agent to call in a customs officer.我只給每個(gè)船員留下4包香煙和1瓶酒,其余的必須封在保稅倉(cāng)庫(kù)里。當(dāng)你們要開(kāi)封取日常所需時(shí),請(qǐng)讓代理給海關(guān)打電話。
C: I see, but I don’t think we shall need to unseal it before departure.我明白,但我想開(kāi)航前我們不用開(kāi)封了。
O: No alcohol or cigarettes are allowed to be brought ashore.Photography in the port area is prohibited.No crew members are allowed to take cameras with them ashore either.Have you any firearms on board?
不允許將酒和香煙帶到岸上,在港區(qū)內(nèi)禁止拍照,船員不許將相機(jī)帶上岸去,你輪有武器嗎?
C: We have two rifiles.Here is the declaration for the firearms.有兩只來(lái)福手槍。這是武器申報(bào)單。
§5.Crew’s Personal Effects List And Store List(C)
船員私人物品清單和物料清單(C)(C-Customs officer
P-Purser)C: Give me a copy of the crew’s possession list, please.Hmm… …,thirty bottles of whisky.That’s two many.Ten bottles will have to be sealed.Will you please get them together?
請(qǐng)給我一份船員攜帶物品清單,恩…30瓶威士忌,太多了。10瓶要封起來(lái)。請(qǐng)您把酒集中起來(lái)吧?
P: Will you tell me the amount of liquor and tobacco allowed in this port?
請(qǐng)告訴我貴港允許個(gè)人保存多少煙酒?
C: You’re allowed two hundred cigarettes or eight ounces of pipe tobacco a person, and one bottle of liquor for each officer and on bottle per our crew members for up to one week at anchor.Do you understand?
停泊期間每周每人可保存200支香煙和8盎司煙絲,高級(jí)船員每人可保存烈性酒1瓶,普通船員每四個(gè)人1瓶,明白了嗎?
P: Yes, but can we have additional liquor and cigarettes if we are have longer than a week?
是的,如果我們停泊超過(guò)一周的話可以再增加些煙酒嗎?
C: Yes, of course.Report to the customs office behind no.3 warehouse and an officer in charge will come on board.當(dāng)然可以,到3號(hào)倉(cāng)庫(kù)后面的海關(guān)辦公室報(bào)告一下,主管的官員會(huì)到船上來(lái)的。
P: I understand.I’ll contact the office at that time.清楚了,到時(shí)我上辦公室去聯(lián)系。
C: What is mean by these red circle on the crew’s possession list?
船員個(gè)人攜帶物品清單上劃這些紅圓圈是什么意思?
P: These marks show the items that have been sealed already and these are the camera list and the owners’ certificates.Please check them and have the certificates signed.劃圈的項(xiàng)目表示已經(jīng)封關(guān)。照相機(jī)清單和物主的證明在這兒。請(qǐng)檢查并在證明上簽字。
C: Tell them never to forget to show the carrying permits to the customs officer at the gate when going out and coming in with cameras.Let’s go to the next item.Give me two copies of the store list, please.通知船員帶照相機(jī)進(jìn)出大門(mén)時(shí)不要忘記在門(mén)口向海關(guān)官員出示攜帶的許可證。進(jìn)行下一項(xiàng)吧,給我兩份物料清單。P: Did you say two copies? Here you are.您要的兩份?給您。
C: Is this all of the liquor and tobacco for the ship’s use?
這些煙和酒是船上用的? P: Yes, that’s all
是的,§6.Sealing 封關(guān)
(C-Customs officer
S-Chief steward
P-Purser)C: Now, will you show me the way to the stores to be sealed?
現(xiàn)在請(qǐng)領(lǐng)我去準(zhǔn)備封關(guān)的物料間,好嗎?
P: All right.The chief steward will show you the way.好的,大服務(wù)員領(lǐng)您去。
C: Chief steward, where are the stores?
大服務(wù)員,物料間在哪兒?
S: One is that door in the corner over there, and the other is on the deck below.一間在那個(gè)角上,那扇門(mén)就是。另一間在主甲板下面。C: Will you tell me the items contained in this store?
請(qǐng)告訴我這個(gè)物料間內(nèi)都有什么東西?
S: Very well, sir.There are thirteen bottles of whisky and eighteen bottles of sake in that big container.And fifteen thousand cigarettes on that shelf.好的,先生。那個(gè)大箱子里面有13瓶威士忌和18瓶日本清酒,架子上有15000支香煙。
C: Is that all in this store? What is in that white cardboard box up there?
就這些了嗎?上面那個(gè)白紙箱內(nèi)裝了什么? S: That is soda pop.那是汽水。
C: We needn’t seal the soda pop.Wouldn’t it be better if you take it out?
汽水不用封關(guān),您拿出去不是更好嗎?
S: No, That’s all right.We already have enough soda pop out.不,放在里邊吧。外邊的汽水已拿足了。
C: Well, then let me seal the store.Now, keep it in mind that you will be punished if you unseal it without permission.All right?
那么我就封了,請(qǐng)記住如果未經(jīng)許可就開(kāi)封您要受處罰的,懂了嗎? S: Certainly, sir.明白了,先生。
§7.After sealing
封關(guān)之后
C: Will you get the captain’s signature on these documents?
這些文件請(qǐng)您叫船長(zhǎng)簽字,好嗎?
P: Where on the documents shall I have him sign?
叫他簽在哪里?
C: Here and here, and on this document, just anywhere.這里和這里,這份文件隨便哪里都可以。
P: I understand.Please wait a while.By the way, we’ve got some parcels to be unloaded here.Will you have a look at them?
明白了,請(qǐng)等一等,對(duì)啦。我們有幾個(gè)托運(yùn)的箱子還沒(méi)拿下船,您要去看看嗎?
C: Where are they?
箱子在哪兒?
P: They are in the passage there, and here is the parcel list.在那邊走廊上,這是托運(yùn)清單。C: You may unload all these parcels.您可以拿下船了。
P: May I have your signature on this permit?
請(qǐng)您在許可證上簽個(gè)字好嗎?
C: Yes, certainly.Show this permit to the customs officer at the gate when you take the parcels out.是要簽字,箱子拿出門(mén)時(shí)要向海關(guān)官員出示許可證。P: I see.May I have spare forms for use next time?
知道了,可以給幾張空白表格以便下次使用嗎?
C: Yes, of course.… oh, I’m sorry I have run out of them.You can get them from the agency.I will send them the forms.當(dāng)然可以,…哦,對(duì)不起,我這用完了。您可以上代理行去取,我會(huì)送給他們的。
P: That’s very kind of you.多謝了。
C: Now, purser.I’ll come back one hour before you departure.See you again then.好了,管事。開(kāi)航前一小時(shí)我再來(lái),再見(jiàn)。P: Thank you for your kindness
謝謝。
LESSON 4.IMMIGRATION INSPECTION
移民局檢查
§1.Immigration officer Asking Questions(A)
移民局官員詢問(wèn)問(wèn)題(A)(I-Immigration officer P-Purser)I: Is there any change in your crew?
船員有變動(dòng)嗎?
P: One of the crew disembarked at the last port of call.有一名船員在上個(gè)港口離船了。I: What was the matter with him?
他怎么了?
P: He was injured while at work and was sent to hospital.他工作時(shí)受了傷了,被送到醫(yī)院去了。
I: Oh, I see.I’m sorry to hear that.What was your last port of call?
哦,我知道了。聽(tīng)到這消息我很難過(guò)。你船上一個(gè)??扛凼悄睦?? P: Yokohama
橫濱。
I: Where are you sailing for from here?
你輪從這兒開(kāi)往何處? P: For Capulco
去卡普爾科港。I: Any passengers?
有乘客嗎?
P: No, we have no passengers.沒(méi)有。
I: How many crew members have you on board, and what are their nationalities?
你船上有多少船員,都是哪個(gè)國(guó)家? P: Forty two in total, and all Chinese.共42名船員,都是中國(guó)人。
I: May I have two copies of the crew list?
能給我兩份船員名單嗎? P: Yes, here you are.給您。
I: How long will you stay at this harbour?
在本港呆多長(zhǎng)時(shí)間? P: For about two days.大約兩天。
I: Who is you agent here?
你們的代理是誰(shuí)?
P: The Transmarine Navigation Corporation is our agent.我們的代理是越洋航運(yùn)公司。
§2.Immigration officer Asking Question(B)
移民局官員詢問(wèn)問(wèn)題(B)
(I-Immigration officer
C-Captain)I: I’m from the immigration office.May I have 2 copies of the crew list and the seamen’s books?
我是從移民局來(lái)的。請(qǐng)給我兩份船員名單和海員證? C: Certainly.Here you are.可以,給您。
I: Just a moment.I’ll have to go over them.Now let me know what your last port of call was, captain?
請(qǐng)稍等。我要過(guò)下目。船長(zhǎng),你輪上一個(gè)??扛凼悄睦?? C: Our last port of call was Marseilles.我輪上一個(gè)??扛凼邱R賽。
I: Did you take on any passengers there?
在那里上旅客了嗎?
C: No, we haven’t any passengers on board.沒(méi)有,沒(méi)有旅客上船。
I: Captain, you should prepare a list of persons wishing to go ashore, as I have to issue ID cards.船長(zhǎng),請(qǐng)準(zhǔn)備一份要上岸的人員名單,因?yàn)槲乙灠l(fā)登陸證。
C: I’ve been advised that no foreign crew members any permitted to go ashore without presentation of ID cards, on which is a photo of the holder.我已聽(tīng)說(shuō)外國(guó)船員若想上岸必須出示有持證人照片的登陸證。
I: Yes, that’s right.And besides, all ship’s personnel disembarking are obliged to produce their passports with local authorities visas to the maritime police.Will you please fill out the application form for landing permits, and sign it?
是的,此外,所有上岸的船員都必須向海上警察出示有地方當(dāng)局簽證的護(hù)照。請(qǐng)您填寫(xiě)一下登陸證申請(qǐng)表并在上面簽字,好嗎? C: With pleasure.When can we get the shore passes?
好的,我們何時(shí)能拿到登陸證?
I: You must have their photos ready first.You know ID cards will be supplied by the agent and then stamped by the Immigration office.But your agent has got all this ready before your arrival, so ID cards will be issued to you shortly after your ship is alongside.Where can I give a check up to the crew?
您必須先把他們的照片準(zhǔn)備好,您知道登陸證先由代理提供,然后由移民局蓋章,不過(guò)你輪代理在你輪到達(dá)前就已準(zhǔn)備好了一切,所以在你輪靠泊后不久就會(huì)簽發(fā)登陸證。我在何處檢查船員?
C: You can have the mess room, if you like.Is it all right for them to wear shorts and come up?
如果您愿意,您可在餐廳。我們穿著短褲上來(lái)行嗎?
I: That’ll do.Please.Have them come as soon as possible.How long do you intend to stay here?
行,請(qǐng)他們盡快來(lái)。你輪在這里停留多長(zhǎng)時(shí)間?
C: It depends on the weather and the loading operations.If everything goes smoothly, I think two days will be enough.Our ship will pick up a cargo of cotton from this port and transport in to Guangzhou.What if any unexpected event prevents the cargo work and delays the sailing of our ship?
這要視天氣和裝貨作業(yè)而定。如果一切順利的話,兩天就夠了。我輪要在這里裝棉花運(yùn)往廣州,如果有什么意外事件妨礙了裝貨工作,延誤了我們的航行怎么辦?
I: Well, if your laydays exceed 2 days, please collect all the shore passes the day after tomorrow, and then go to the immigration office to get them extended.At the present time, your crew can’t go ashore before they get the shore passes.哦,如果裝卸時(shí)間超過(guò)兩天,請(qǐng)?jiān)诤筇焓正R所有的登陸證,然后到移民局來(lái)把它們延期,現(xiàn)在,你輪船員在拿到登陸證之前不能上岸。C: What shall I do with the passes after they have been used?
使用過(guò)的登陸證怎么辦呢?
I: You must collect all the shore passes and hand them back to me before the ship’s departure.你必須收齊登陸證并在船離港前交還給我。
C: Yes, I see.Thank you very much.Here are the seamen’s books.Please go are there any restrictions on the crew intending to go shore?
是,我明白,非常感謝。這是海員證,請(qǐng)按照名單核對(duì)一下。對(duì)于要上岸的船員有什么限制嗎?
I: There is restriction on their landing after immigration and health formalities have been satisfactorily completed.Now let’s go to the mess room, and I’ll start giving check ups to the crew.在移民局和健康檢查手續(xù)都另人滿意的完成后,對(duì)他們上岸沒(méi)有限制了?,F(xiàn)在讓我們?nèi)ゲ蛷d,我將開(kāi)始對(duì)船員進(jìn)行檢查。
C: This way, please.I suppose all the hands have mustered there except for two, they are on watch now, but they will come soon after changing their watch.請(qǐng)這邊走,我想除了兩名值班人員以外,所有船員都集合好了,但值班人員在換班之后馬上就會(huì)來(lái)的。
§3.Muster 集合
I: Now, we will have the muster.Will you have the whole crew muster in the saloon?
我們馬上要進(jìn)行個(gè)人檢查,請(qǐng)您叫全體船員到大臺(tái)集合。
P: Yes, sir.I’ll tell all of them to come to the saloon immediately.好的,先生。我通知他們馬上就去。
I: Show me your seamen’s books and landing permits as you enter.進(jìn)入大臺(tái)后,請(qǐng)出示海員證和登陸證。I: There are two members left now
還有兩名船員。
P: They are on watch now.I have sent for them.Will you please wait a minute? They should be coming right away.他們?cè)谥蛋?,我已?jīng)派人去叫他們了,請(qǐng)您稍等一會(huì)兒,他們馬上就來(lái)。I: That’s all.好的。
P: Yes, that’s all.Shall I tell the captain the muster is over?
好了,我告訴船長(zhǎng)點(diǎn)名完畢? I: OK.Now, I must go
好吧。我該走了。P: Thank you very much.非常感謝。
LESSON 5.AGENT
代理
§1.agent Comes Aboard
代理登船
(A-Agent
S-Sailor on Gangway watch)A: Good morning.早上好!S: Good morning.早上好!
A: I’m your agent.I want to see the captain.我是代理。我想見(jiàn)船長(zhǎng)。
S: I’m sorry, he isn’t on board at the moment.He’s gone ashore.對(duì)不起,他不在船上,他下地了。A: Can I see the chief officer, then?
我能找大副嗎?
S: Certainly, sir.Please come this way.This is chief officer’s cabin.當(dāng)然可以,先生。請(qǐng)這邊走。這是大副房間。A: Thank you very much.非常感謝。
A: Good morning.早晨好!
S: Good morning.早晨好!
A: I’m your agent.Is the chief officer in his cabin?
我是代理。這是大副房間嗎?
S: I think he’s in the ship’s office.I’ll show you.This way please.Watch you step!The ladder’s steep.他大概在辦公室,我給您帶路。從這兒走,腳下小心!梯子很陡。A: Thank you.謝謝。
§2.Agent Meeting Chief Officer.代理會(huì)見(jiàn)大副
(A-Agent
C-Chief officer)A: Good morning, chief officer.I’m your agent from Penovico.早上好,大副。我是你們PENOVICO代理。C: How do you do!
您好!
A: How do you do!Did you have a good trip?
您好!航行順利嗎?
C: Well, a rather rough trip, I should say.哦,應(yīng)該說(shuō)是很辛苦的一次航行。
A: That’s too bad.But you can take a good rest here.The cargo is not ready for working today, so you’re going to start loading at 8 tomorrow morning with 4 gangs.太不幸了,不過(guò)您在這里可以好好休息一下。貨物今天還沒(méi)有準(zhǔn)備就緒,打算明天早上8點(diǎn)開(kāi)4個(gè)工班裝貨。
C: Are we? But when can we finish then? We are ready to load.This is the notice of readiness.是嗎?那我們何時(shí)能干完?我們已準(zhǔn)備好裝貨,這是裝貨準(zhǔn)備就緒通知書(shū)。
A: You should be able to sail on Wednesday evening if everything goes well.Then you will still be on schedule.如果一切順利的話,你們星期三晚上就可以開(kāi)航了,那樣你輪還是在班期之內(nèi)的。
C: Have we any special cargo to load? Give me a loading cargo list.我們有特種貨要裝嗎?給我一份裝貨清單。
A: I’m afraid you have a lot of dangerous cargo.It can’t be stowed in the same compartment.It’s a headache for you, I suppose.Anyway, you can find it on this list.At the same time, we have a lot of heavy cargo.I want to have your
idea about their stowage.恐怕要裝很多危險(xiǎn)貨物,他們不能裝在同一個(gè)艙內(nèi),我想這是件令您頭痛的事,總之,貨物名稱(chēng)都列在這張表上。同時(shí),我們還有許多重貨,我想知道您打算怎樣配載。
C: I’ll look through it and let you know the stowage plan tomorrow morning.我先看看,明天早上告訴您配載計(jì)劃。A: Thank you.Is there anything you require?
謝謝,您還有什么事要辦嗎?
C: Yes, could you post these letters for us?
是的,能為我們寄這些信嗎? A: Certainly, sir.當(dāng)然可以,先生。
C: The SWL of our vessel’s derrick is only about 5T, but the heavy-duty cargo is as heavy as about 24T.please arrange a floating crane to load the heavy-duty cargo at the proper time.我船吊桿的安全負(fù)荷只有5噸,但重件貨的重量是24噸。請(qǐng)?jiān)谶m當(dāng)?shù)臅r(shí)候安排一個(gè)浮吊來(lái)裝重件貨。
A: I’ll arrange for it according to the loading progress.我將根據(jù)裝貨進(jìn)度來(lái)安排浮吊。
C: We also need some dunnage boards and planks.In addition, we need some matting.The size and quantity have been written on the list.Please arrange for a chandler to come to talk with us tomorrow.我還需要墊艙板,另外,還需要一些席子,尺碼和數(shù)量已寫(xiě)在單子上了,請(qǐng)安排一個(gè)供應(yīng)商明天來(lái)跟我們談?wù)劇?/p>
A: OK, I’ll arrange for an honest chandler to come to your vessel.好的,明天上午安排一個(gè)好的供應(yīng)商上船。
§3.Agent’s
Arrangements
For
Cargo
Unloading
代理安排卸貨
(A-Agent
C-Captain)A: Good morning, captain.I’m pleased to meet you.I’m your ship’s agent in this port.早上好!船長(zhǎng)。我很高興見(jiàn)到您,我是你輪在本港的代理。
C: It is a real pleasure to have you as our agent.Yesterday afternoon, we arrived in the roadstead when there was some congestion in the port and no berth was available.We were advised to wait for our turn.So we got alongside the quay after some delay.由您做代理我們感到非常榮幸。昨天下午我們到達(dá)錨地的時(shí)候港內(nèi)有許
多的船,沒(méi)有空泊位。要求我論等候,因此我們耽擱了一會(huì)兒才靠碼頭。A: I’m extremely sorry to hear that.I have been expecting you according to your notice of ETA.Did you have a nice trip?
這真是太遺憾了,我一直在按您的預(yù)抵通知恭候你輪。航行愉快嗎? C: On the whole, not so ban.You know we have been sailing from port to port for nearly six months now.have you received any mail for our crew?
總的來(lái)說(shuō)不錯(cuò),我們?cè)趲讉€(gè)港口間航行幾乎已經(jīng)6個(gè)月了,您有沒(méi)有收到給我們船員的信件?
A: No, we haven’t yet, as the saying goes: “no news is good news”
沒(méi)有,還沒(méi)有收到。俗話說(shuō):“沒(méi)有消息就是好消息”。
(F-Fresh water man
C-Chief officer
T-Third officer)F: Good morning, chief officer.I come from the harbour office as the request of your agent.I’m the fresh water man.早上好!大副,我是應(yīng)你船代理的要求從港務(wù)局來(lái),我是加水工。C: Oh, I see.Fresh water man, good morning.Supply 200 tons of fresh water into the two after peak tanks, please.By the way, what kind of gauge do you have?
哦,我知道了,早上好!加水工,請(qǐng)給兩個(gè)尾尖艙加200噸淡水。順便問(wèn)一下,你們有何種計(jì)量器?
F: I have a flow meter between the ends of the delivery pipe and valve.Chief officer, will you please show me your hose connection?
供水管和閥門(mén)之間有一個(gè)流量表。大副先生,可以看看你們的管子接頭嗎?
C: Yes, the third mate will show you that connection.Look!He is coming.Contact him.好的,三副將帶您去看,瞧,他來(lái)了您跟他說(shuō)吧。
F: Good morning, third mate.The chief officer would like you show me which water tank is to be filled first.Have you a flow meter?
早上好!三副。大副想讓您帶我去看看哪個(gè)柜先加水,你們有流量表嗎? T: Yes, there is one beside a reducer, you may use if you need it.Oh, how many tons can be supplied an hour?
有,減壓閥旁邊有一個(gè),您需要時(shí)可以用。哦,一小時(shí)能加多少?lài)嵥?F: About 25 tons.After the hose is connected, we’ll let the water flow immediately.Who will be in attendance on water pumping?
大約25噸。管子連接后,我們馬上加水,誰(shuí)來(lái)照看水泵? T: The carpenter will be in charge of this work.木匠將負(fù)責(zé)這項(xiàng)工作。
(C-Chief officer A-Agent)C: I’m sorry to bother you, but can you tell me the working hours in port?
對(duì)不起,打擾了,能告訴我港口的工作時(shí)間嗎?
A: The port works in two shifts in the daytime.There is no work at night, and 4 or 5 stevedore gangs can be arranged per shift, if necessary.Of course, it is possible to work overtime but with a double payment of the ordinary wages.白天港口是兩班倒,夜間不工作,如果需要的話,每班有4-5個(gè)裝卸工班。當(dāng)然,也可超時(shí)工作,但是付平時(shí)雙倍的薪水。C: How long in advance should I give the gangs orders?
應(yīng)提前多長(zhǎng)時(shí)間給工班下裝卸通知?
A: They need orders 24 hours in advance.In order to speed up the rate of unloading.I intend to arrange 3 gangs per shift for you.他們需要提前24小時(shí)通知,為了加快卸貨速率,我打算每班給您安排3個(gè)工班。
C: It’s a good idea, agent.Would it be possible to start unloading today?
好主意,代理先生。今天開(kāi)始卸貨可以嗎?
A: I’m sorry, but it’s a bit too late.We can’t expect the stevedore to agree to that.對(duì)不起!有點(diǎn)遲了,我們不能指望卸貨工人會(huì)同意這樣做。
C: If so, I won’t insist.It really is too late.But I do require at least 3 gangs tomorrow.如果是這樣的話,我不堅(jiān)持,是太晚了。但我要求明天至少3個(gè)工班。A: Yes, sir.They’ll be at your berth punctually at 8 am.Now, captain, please let me have a set of import manifests and two copies of your stowage plan, on for me and the other I’ll pass to the stevedoring company.By the way, do you have any more crew mail to post?
好的,先生。他們會(huì)在早上8點(diǎn)準(zhǔn)時(shí)到你船的泊位?,F(xiàn)在,船長(zhǎng),請(qǐng)給我一套進(jìn)口貨艙單和兩份配載圖,一份給我,另一份我會(huì)交給裝卸公司。順便問(wèn)一下,你還有船員的郵件要寄嗎?
C: Not yet, but here is a sea protest, I have to note to the harbour master.will you submit it to him for me?
還沒(méi)有,但我有一份海事聲明要提交給港長(zhǎng),您能否替我轉(zhuǎn)交他? A: What accident happened during the voyage?
航行中發(fā)生什么事了嗎?
C: Oh, yes.We met with a violent storm on June 6th while passing through the Malacca Strait.Heavy seas swept the ship’s deck and cargo hatches so frequently that sea water could have penetrated into the holds and damaged
the cargo.哦,是的,6月6日我們航行在馬六甲海峽時(shí)遇到大風(fēng)暴,巨浪不斷地漫過(guò)甲板和貨艙,海水可能已經(jīng)滲進(jìn)大艙并且損壞了貨物。
A: If that is the case, you may rely on me for this matter, don’t you think we had better call in a surveyor on board?
如果是這樣的話,您可以讓我來(lái)辦這件事。您不認(rèn)為我們最好請(qǐng)個(gè)驗(yàn)船師上船來(lái)嗎?
C: Do as you think best, agent.At present, our ship is about to effect the crew replacement, signing off 4 crew, who are to leave ship for our home port.At the same time, we’ll sign on 3 ratings who are coming here to join the ship.Will you please arrange for the repatriation first?
就按您說(shuō)的辦吧,代理先生?,F(xiàn)在我船需要更換船員,4名下船,回我們的船籍港。同時(shí),又有3名船員到這兒來(lái)上船,您能先安排一下船員遣返事宜嗎?
A: Oh, I see.Will you hand me the repatriates’ passports and identification cards, please? As a general rule, it’s not difficult for them to obtain emergency visas from the immigration office, and their repatriation arrangement by sea or by air can be effected easily.As for your now shipmates, I’ll meet them at the airport or at the quay, then they’ll be taken to your berth in my car.哦,我明白。您能把遣返人員的護(hù)照和身份證給我嗎?按照慣例,他們從移民局獲得緊急簽證是不難的,而且用船或飛機(jī)遣返也很容易安排,至于來(lái)接班的船員,我將到機(jī)場(chǎng)或碼頭去接他們,然后用我的車(chē)送到你們的泊位來(lái)。
C: Thank you, sir.You’ve made it quite clear.Well, a good start is half done.謝謝!先生,您已經(jīng)安排的很清楚了。良好的開(kāi)端是成功的一半。A: I hope so, I’m sure your sailor will get the ship’s cargo gear ready.Discharging will start at the notified time.希望如此,我相信你們的船員會(huì)準(zhǔn)備好船上卸貨設(shè)備的。卸貨將按通知的時(shí)間開(kāi)始。§4.Preparations For Loading The Container Ship Attended
To By Agent 代理協(xié)助集裝箱船舶的裝貨準(zhǔn)備工作
(C-Captain
A-Agent)C: The 2 holds will soon be left empty after cargo of containers is dropped off here at your port.We’ll have to sail in ballast on our way home if here is no cargo to be shipped to our next port.42
集裝箱貨在你港卸下之后,兩個(gè)艙很快就會(huì)空了,如果沒(méi)有運(yùn)往下一個(gè)??扛鄣呢洠覀兙蛯⒅荒芸蛰d回航。
A: Oh, how could you think of the ship sailing in ballast? No one ever thought of putting a ship to sea without a full cargo.The seaway here is a lucrative trading route for all ships.What kind of cargo do you prefer to carry?
哦,你怎么說(shuō)“空載回航“,沒(méi)有人想過(guò)要讓一艘不滿載的船開(kāi)航。這條航線對(duì)所有的船都是貿(mào)易熱線,你們想運(yùn)什么樣的貨?
C: Of course, container boxes.You know we don’t expect to be here long.How many boxes is your terminal able to handle per day?
當(dāng)然集裝箱貨。您知道我們?cè)谶@兒不會(huì)呆很久的。你們的集裝箱碼頭每天能裝卸多少只箱子?
A: Generally speaking, about 500 boxes a day.Now I’ve got 38 container boxes for you to pick up.I suppose this plan can solve your problem of sailing in ballast and save a lot of red tape and money on your homeward voyage.一般來(lái)說(shuō),一天500只箱子,現(xiàn)在我已為您準(zhǔn)備了38個(gè)箱子,我想這能為你們解決空載航行的麻煩,并節(jié)省回航的麻煩手續(xù)和費(fèi)用。
(S-Shipper
C-Chief officer)S: All the cargo in containers is ready for shipment.According to the shipping memo, there are 38 standardised 20-ft containers to be loaded, each holding 30m3(cubic meters)of cargo, are you going to accept them all?
所有集裝箱貨已準(zhǔn)備就緒,等待裝艙。按照裝貨通知書(shū),有32個(gè)20英尺的標(biāo)準(zhǔn)箱要裝,每箱裝有30立方米的貨,您要全部都接收下來(lái)嗎? C: No, we aren’t.our ship’s representatives have just inspected those boxes, 30 of them are all right, but two will be refused.不,我船的代表剛檢查過(guò)那些箱子。其中30箱子還好,但有2個(gè)箱子不能接收。
S: Why? So far as I know, all the stowed containers are in good condition.The cargo was stowed into the container boxes under our supervision 2 days ago.為什么?據(jù)我所知,所有裝好的箱子狀況均良好,貨物是兩天前在我們的嚴(yán)密注視下裝箱的。
C: But we found the 2 containers’ seals and locks had been tampered with.There are some obvious new traces of pilferage on the doors.So in the bill of lading, I have to put the remarks, quote, “ship not responsible for the shortage of and damage to the contents of the containers in question”
但我們發(fā)現(xiàn)有兩個(gè)箱子的封鉛和鎖被弄壞了,在門(mén)上有明顯的被盜時(shí)間不長(zhǎng)的痕跡,因此在提貨單中,我必須做批注:“船舶對(duì)該集裝箱的內(nèi)
容的短損不負(fù)責(zé)任”。
S: If so, we must first report this incident to the maritime police, and then invite the cargo surveyor to ascertain the loss of, and damage to, the contents of the two containers.如果是這樣,我們必須先把這一事件報(bào)告給海事警察,然后請(qǐng)商檢人員來(lái)確認(rèn)這兩個(gè)集裝箱內(nèi)容的滅失和損壞。
C: I agree with your arrangements.Also.I should know the packing condition of the goods inside each box.Any shifting could cause much damage to the cargo.Would you be kind enough to produce your container packing certificate?
我同意您的安排,另外,我想知道各集裝箱貨物的裝箱情況。任何貨移都會(huì)造成貨物的損壞,您能否出示您的集裝箱裝箱合格證?
S: OK, Here is the paper indicating the stowage measures taken to prevent the cargo from shifting inside the containers.可以,該證書(shū)可表明我們?yōu)榉乐瓜鋬?nèi)貨物的移動(dòng)所采取的堆裝措施。
(C-Captain
A-Agent)C: Some dry cargo, in containers for shipment, is over here, on no.5 quay.Perhaps, we’ll have to shift to another berth.在5號(hào)碼頭那邊有一些裝箱待運(yùn)的干貨。也許,我們必須移到另一個(gè)泊位。
A: Yes, sir.Just wait and keep the engine running all the time.I’ll let you know as soon as I get the shifting order.是的,先生。請(qǐng)使主機(jī)保持運(yùn)轉(zhuǎn)狀態(tài)。我接到移泊命令就會(huì)盡快通知您。C: Do we need to move with the assistance of tugs?
我們使用拖輪嗎?
A: Shifting by tug is compulsory in the port, but there is no extra charge for it.Is your ship in all the respects ready to load?
在港內(nèi)使用拖輪移泊是強(qiáng)制性的,但不需要額外收費(fèi)。你船已在各方面準(zhǔn)備裝貨了嗎?
C: Yes, sir.We have had all the holds cleaned and prepared for cargo.I don’t know whether the representative of the shipper will get on board to inspect the holds before loading starts.是的,先生。我們已把所有的貨艙清洗準(zhǔn)備好裝貨,我不知道托運(yùn)人的代表是否會(huì)在裝貨開(kāi)始前上船來(lái)。
A: Certainly, sir.He requested that every hold should be well dunnaged and matted.Please make sure all the dunnage materials are dry, clean and free from oil and grease.44
當(dāng)然,先生。他要求每個(gè)艙都必須鋪好墊艙板和席子。請(qǐng)確保所有的墊艙物料干燥、干凈并且沒(méi)有油污。
C: I guarantee they are.By the way, have you received any radio message from the ship’s owner about our homeward passage?
我保證,順便問(wèn)一下,您是否收到了船東發(fā)來(lái)的有關(guān)我們回航的電報(bào)? A: Yes, I have.It reads: “you are given orders to sail for Barcelona to take on some cargo there”
是的,內(nèi)容是:“你必須駛往巴塞羅那加載”。
C: You’ve mentioned that our next port is Barcelona.Since we’re never been there before, I’m quite in the dark about that port, so we can do nothing without a new edition of the relative charts and the latest notice to mariners.Can you manage to obtain them for me?
您提到我們下一個(gè)停靠鋼是巴塞羅那,由于我們以前從未去過(guò),我對(duì)那個(gè)港完全不了解,若沒(méi)有有關(guān)的新版海圖和最新的航海通告,我們什么也干不成。您能設(shè)法為我們搞到這些資料嗎?
A: Just let me see what I can do in this matter.Generally speaking, no charts or sailing directions are available at this port.If necessary, they may be obtained from Port Said, but that will take a week at least.What else can I do for you, captain?
讓我看看我能做些什么。一般來(lái)說(shuō),在本港沒(méi)有海圖和航路指南,如果需要的話,可以從塞得港得到這些資料,但那最少要一個(gè)星期。我還能為您做些什么,船長(zhǎng)?
C: The compass on our ship needs testing and correcting again before sailing for Barcelona.You know no ship can sail without eliminating the deviation of the compass.Besides, our sextant is also out of order, we even can’t use it to measure the altitude of the celestial bodies.Therefore I would like to get these instruments overhauled and adjusted.我們的羅經(jīng)在開(kāi)往巴塞羅那前需要再次檢測(cè)和校正。您知道,不校正羅經(jīng)的誤差,船是不能夠航行的。另外,我們的六分儀也壞了,我們甚至不能用它來(lái)測(cè)量天體的高度。因此,我希望將這些儀器檢修調(diào)試好。A: I see, you’ve nothing to worry about.I can recommend to you a good expert for repairing purposes.Here is the loading list.Will you please make out the stowage plan as soon as possible?
我知道,你們不用擔(dān)心。我可以介紹一位專(zhuān)家來(lái)負(fù)責(zé)這個(gè)修理項(xiàng)目。這是裝貨清單。您能否盡快做出配載圖?
C;I’ll do my best.Don’t worry about it, sir.Now I want to know what kind of cargo you have prepared for us.45
我會(huì)盡力的。不用擔(dān)心,先生?,F(xiàn)在我想知道,您為我們準(zhǔn)備了何種貨物。
A: General cargo, in addition to some agricultural machinery.雜貨,另外還有一些農(nóng)業(yè)機(jī)械。C: When shall we get the port clearance?
我們何時(shí)能拿到出港許可證?
A: It will be issued to you in 2 or 3 days.Captain, I’m going through all the necessary formalities for your departure.兩或三天就簽發(fā)給你們,船長(zhǎng)先生,我正在為你們辦理離港所需的一切手續(xù)。
A: Good afternoon, captain.I’m glad to see you again at my office.下午好!船長(zhǎng)。很高興在辦公室見(jiàn)到您。
C: Good afternoon, sir.I’ve been sent word you wanted to see me.What’s the problem?
下午好!先生。聽(tīng)說(shuō)您想見(jiàn)我。有什么事情嗎?
A: It’s good you’ve come so quickly, captain.It has been decided that loading is to start at 8 am tomorrow.Are you going to give your notice of readiness to load?
船長(zhǎng),您這么快就來(lái)了,太好啦!已經(jīng)決定裝貨從明天早上8點(diǎn)開(kāi)始。您已經(jīng)準(zhǔn)備好遞交裝貨準(zhǔn)備就緒通知書(shū)了嗎? C: Yes, I’ve brought it with me.是的,我已經(jīng)帶來(lái)了。
A: Thank you, sir.Please leave it with me and I’ll hand it to the shipper.By the way, what about the stowage plan? Have you prepared it?
謝謝您!先生。留給我吧,我會(huì)把它交給托運(yùn)人。順便問(wèn)一下,配載圖做的怎么樣啦?您準(zhǔn)備好了嗎?
C: Yes, here you are, but I’d like to discuss it with you if possible.是的,給您,但有必要的話,我希望與您討論一下。
A: With pleasure.Captain, do you want to load these 4 cargo holds simultaneously? 非常榮幸。船長(zhǎng),您想同時(shí)裝4個(gè)艙嗎?
C: Yes, but only if you can provide separate stevedore gangs for each hold the more gangs, the better.是的,但只是在您能為每艙分別安排2個(gè)工班的情況下,工班越多越好。A: Yes, indeed!They will work in two shifts.46
確實(shí)如此,他們將兩班倒。
C: We are short of hands.Will you assign a shore winch-man for the night shift?
我們?nèi)比耸?,你們能否派一個(gè)岸上的絞車(chē)手來(lái)上夜班?
A: I suppose I can manage it, captain.Do you know that a shore crane will be hired for heavy cargo and that part of the heavy cargo for no.2 hold will be loaded at another berth?
我想可以解決,船長(zhǎng)。您知道將租用岸吊吊貨,并且要裝2艙的部分重貨將在另一個(gè)泊位裝嗎?
C: Yes, I do.I’ll have to take it into careful consideration for opening and closing the hatches at the beginning and end of the daily loading operations?
是的,我知道。我會(huì)仔細(xì)考慮這件事的,代理先生。順便提一下,每天裝貨作業(yè)開(kāi)始和結(jié)束時(shí),是否是由裝卸工負(fù)責(zé)開(kāi)關(guān)艙?
A: The opening and closing of hatches usually depends on what the charter party says.開(kāi)關(guān)艙通常由租船合同來(lái)定。
C: I see, agent.Have you arranged for the gangway watch?
我明白,代理先生。您已安排好舷梯值班了嗎?
A: The gangway watch is required by the harbour regulations.Generally, the ship’s deck hands should carry out this work..舷梯值班是港章要求的。一般來(lái)說(shuō),船上的水手應(yīng)當(dāng)做這項(xiàng)工作。C: It is kind of you to explain it to me.By the way, we need some fresh provisions.Will you please recommend a good ship-chandler?
謝謝您給我的解釋。順便提一下,我們需要一些新鮮食品。請(qǐng)給我們介紹一個(gè)好的供應(yīng)商好嗎?
A: I’m glad to be of service to you.He will soon come on board.很高興為您服務(wù)。他很快會(huì)上船來(lái)。
§5.Ship’s
Requirements
船方要求
(A-AGENT
C-Chief officer)A: Do you have any requirements?
您有什么要求嗎?
C: Yes, we need 200 tons of water.Will you arrange for the supply tomorrow? As we have no cargo work tomorrow, it’s most convenient for us.是的,我們需要200噸水。您能安排在明天加嗎?因?yàn)槲覀兠魈鞗](méi)有裝卸,這對(duì)我們來(lái)說(shuō)最方便。
A: Very good, chief.I’ll arrange for the waterman to come and see you
tomorrow morning.很好,大副。我安排加水工明天早上來(lái)見(jiàn)您。
C: Thank you.Oh, I almost forgot.Could you get a welder sometime during our stay here? One of the rollers of no.5 steel hatch cover is about be come off.謝謝您。哦,我差點(diǎn)忘了,我輪在港期間您能否派一個(gè)電焊工來(lái)?第5艙的鋼制艙蓋的一個(gè)滾輪快掉下來(lái)了。
A: I think I can get repairmen tomorrow morning.You’ll have to get a “Hot Work Permit”, that is a written permission issued by the port authority for using an open flame in the port.But the repairmen will take care of the paper work..我估計(jì)明天早上能派修理工來(lái)。但您必須取得一張“明火作用許可證”,這是由港務(wù)局簽發(fā)的在港內(nèi)允許使用明火的書(shū)面證明。不過(guò),辦理許可證將由修理工負(fù)責(zé)。
C: We need some fresh food.Can you recommend a chandler to us?
我需要一些新鮮食品,您能否給我們介紹一個(gè)供應(yīng)商。A: Tomorrow, I’ll ask an honest chandler to come.明天,我將讓一個(gè)誠(chéng)實(shí)的供應(yīng)商來(lái)。
C: How do we square accounts with the chandler?
我們?nèi)绾魏凸?yīng)商結(jié)帳?
A: Our company will pay the bill for you and we will transfer the accounts to your company.我們公司代為支付,再轉(zhuǎn)到你們船公司。C: Now we have to borrow $2000 from you.現(xiàn)在我還得向您借2000美元。
A: I’ll give the sum of money to you after drawing it from the bank tomorrow.明天我從銀行提款后給您送來(lái)?!?.Be Always On The Alert While On Time Charter
時(shí)刻關(guān)注期租合同(C-Captain
A-Agent)C: Good afternoon, agent.I was sent word you wanted to see me.What’s the problem?
下午好!代理先生。聽(tīng)說(shuō)您要見(jiàn)我,有什么事情嗎?
A: Good afternoon, captain.I’ve been waiting for you.I was told that on you last trip the charterers gave you an illegitimate order against the charter party.You did right to refuse to act upon it.Will you please go into the details?
下午好!船長(zhǎng)。我一直在等您。我聽(tīng)說(shuō)上一個(gè)航次你們的租家向您發(fā)出
有違反租船合同的錯(cuò)誤指令,您拒絕執(zhí)行它是正確的。能告訴我有關(guān)的細(xì)節(jié)嗎?
C: As an agent, you know very well that almost every dispute involves a large sum in claims.In order to avoid possible complication, I then insisted on the charterers’ instructions being signed in written form.作為代理,您知道幾乎每一樁爭(zhēng)執(zhí)都會(huì)涉及索賠時(shí)的一大筆款項(xiàng)。為避免使事情復(fù)雜化,我堅(jiān)持租家的命令必須以書(shū)面形式出現(xiàn)。
A: Oh, you were right.Under such circumstances you didn’t hesitate to request confirmation in writing of the instruction which had been given to you only orally,哦,您是對(duì)的。在這種情況下,對(duì)于他的口頭指令您毫不猶豫地要求他提供書(shū)面證明。
C: It was quite natural to do so since the charter party stipulated that the charterers must give every instruction in written form.這是很自然的,因?yàn)樽獯贤?guī)定租家必須以書(shū)面形式下達(dá)每一項(xiàng)指令。
A: I was told by the stevedores that the steel pipes had been loaded in disorder without the required separation.Stacks of metal were piled up in a cross-cross way.The ends of the pipes of on stack were caught between stacks, and a large number of pipes were deformed during transportation.裝卸工人告訴我說(shuō)鋼管裝得非常亂,沒(méi)有按要求隔票。金屬管交叉碼垛,一垛鋼管的兩頭夾在其它垛中間,許多鋼管在運(yùn)輸過(guò)程中變形。
C: I’m sorry to say that their allegation is entirely absurd, it was the stevedores who were liable for damage resulting from their incorrect methods of unloading metal.In regard to our loading, it was beyond reproach.The charterers’ representatives were in attendance on steel loading, and they can confirm that the cargo was stowed in compliance with the sea transportation regulations.非常抱歉地說(shuō)他們的指責(zé)是非?;奶频?。裝卸工人應(yīng)對(duì)他們?cè)谛督饘儇洉r(shí)采用不正確的方法所造成的貨損負(fù)責(zé)。至于我們的裝貨,那是無(wú)可指責(zé)的。因?yàn)樵谘b鋼材時(shí),租家的代表也在場(chǎng),他可以證明貨物是按照海上運(yùn)輸規(guī)則堆裝的。
A: According to what you just said it sounds reasonable, but can you present a spot statement of facts signed by the charterers for acknowledgement?
您所說(shuō)的聽(tīng)起來(lái)非常合理,但您是否能提供一份由租家簽字認(rèn)可的現(xiàn)場(chǎng)事實(shí)記錄呢?
C: Yes, of course, I’ve made it out to protect our ship-owners from the
charterers’ damaged cargo claims.It reads as follows: “I, captain of the M/V HAIHE, hereby confirm that M/V HAIHE under my command, has completed loading in accordance with the charterers’ instructions and to their satisfaction.The stowage has also met their requirements.As to any objections to loaded tonnage or stowage, you are kindly requested to notify me at once, So that I may make the appropriate arrangements”.是的,當(dāng)然可以。為避免我船東受到租家貨損索賠,我已備了一份文件。內(nèi)容如下:“我,海河輪船長(zhǎng),特此證明海河輪在我的指揮下,已按照租家要求,另其滿意地完成裝貨,積載也符合他們的要求。至于在裝貨噸數(shù)和積載方面所持的異議,如能立即通知我們不勝感激。這樣我可以做出適當(dāng)?shù)陌才??!?/p>
A: I’m convinced you’ll get rid of the blame placed by the charterers.But as to the case of a claim for short delivery, I don’t quite understand you.Captain, what prevented you from putting some remarks on the mate’s receipt at the port of loading?
我確信你們不會(huì)受到租家的責(zé)備。但對(duì)于短卸的索賠,我不十分了解。船長(zhǎng),您為什么在裝貨港時(shí)不在大副收據(jù)上加批注呢?
C: Because the charterers wrongly insisted on having no remarks put on the mate’s receipt, despite my request, as I was afraid the dispute would delay our sailing departure, I had prepared a protecting letter.盡管我要求過(guò),可租家錯(cuò)誤地堅(jiān)持不要在大副收據(jù)上做批注。由于我擔(dān)心爭(zhēng)執(zhí)會(huì)耽誤我們的開(kāi)航,我已準(zhǔn)備好一份保護(hù)性信件。A: What should the wording of such a letter be?
這樣一封信是怎樣措辭的呢? C: I wrote in the following manner:
“Dear Sir,F(xiàn)ailing to make appropriate remarks on the mate’s receipt due to objections of the charterers, I hereby do not hold myself responsible for any results that may be incurred by the above discrepancy in any circumstances.”
我是這樣寫(xiě)的:
親愛(ài)的先生:
由于租家的反對(duì),未能在大副收據(jù)上加批注?,F(xiàn)特此聲明本人對(duì)于在任何情況下由于上述分歧所導(dǎo)致的任何后果不負(fù)責(zé)任?!?/p>
A: I suppose you did your utmost to obtain the signature of the responsible party but you failed to get it.我想您已經(jīng)盡了最大努力去取得責(zé)任方的簽字,但您未能辦到。
C: Yes, I should arrange for a competent surveyor to conduct a cargo condition